Code

finally getting closer to processing axes and contexts correctly
[inkscape.git] / po / ru.po
index e638b8b062c223ad1eba137e78331e7032fe6341..edc33338ab62ae16801a4e5b6813078fb7a033ac 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,51 +1,53 @@
 # translation of ru.po to Russian
 # Russian translation of Inkscape
-# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+#
 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
-# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005.
-#
-#
+# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-08 02:04+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-13 09:45+0400\n"
 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Russian\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
+msgstr "Создавать и изменять изображения в формате SVG"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:330
+#: ../src/arc-context.cpp:335
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
 "угол дуги/сегмента"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
+#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:416
+#: ../src/arc-context.cpp:421
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
@@ -54,107 +56,111 @@ msgstr ""
 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:514
+#: ../src/arc-context.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Создать _клон"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Создание новой соединительной линии"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:938
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Создать линии соединения"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "Создать линии соединения"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Линия соединения завершается"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1107
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
 "соединительной линии"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1184
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
 "соединения с новыми фигурами"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1277
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
-"<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы на нем можно было рисовать."
+"<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
+"рисовать на нём."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
-"<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы на нем можно было рисовать."
+"<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
+"рисовать на нём."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:230
+#: ../src/desktop-events.cpp:223
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s в %s"
 
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:269
-msgid " relative by "
-msgstr " относительно на "
-
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
-msgid " absolute to "
-msgstr " абсолютно к "
-
-#. create dialog
-#: ../src/desktop-events.cpp:340
-msgid "Guideline"
-msgstr "Направляющая"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Move %s"
-msgstr "Переместить в %s"
-
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:668
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
 
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:693
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Нет следующего масштаба."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:156
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr ""
 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
 "объектов сразу.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:958 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -162,19 +168,19 @@ msgstr ""
 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
 "группу</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1457
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>На строку:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1470
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>На столбец:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1478
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Случайно:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1629
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "С_имметрия"
 
@@ -183,309 +189,309 @@ msgstr "С_имметрия"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1637
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1648
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1649
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1650
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1653
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1657
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 msgid "S_hift"
 msgstr "Сме_щение"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1704
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
 "(в процентах от ширины элемента узора)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
 "(в процентах от ширины элемента узора)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr ""
 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
 "на этот процент"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr ""
 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
 "(в процентах от высоты элемента узора)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr ""
 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
 "(в процентах от высоты элемента узора)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1760
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr ""
 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
 "на этот процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
 "или раздвигая (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
 "или раздвигая (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1810
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "_Масштаб"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
 "(в процентах от ширины элемента узора)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1834
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
 "(в процентах от ширины элемента узора)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr ""
 "Случайным образом масштабировать \n"
 "по горизонтали на этот процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1849
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr ""
 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
 "(в процентах от высоты элемента узора)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr ""
 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
 "(в процентах от высоты элемента узора)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr ""
 "Случайным образом масштабировать\n"
 "по вертикали на этот процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Поворот"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Угол:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr ""
 "Случайным образом менять \n"
 "угол поворота на этот процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
 msgid "_Opacity"
 msgstr "_Непрозрачность"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr ""
 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
 "на этот процент для каждой строки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr ""
 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
 "на этот процент для каждого столбца"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr ""
 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
 "для каждой строки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr ""
 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
 "для каждого столбца"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Цвет"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Исходный цвет:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -493,203 +499,203 @@ msgstr ""
 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
 "штриха)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr ""
 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
 "на этот процент для каждой строки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr ""
 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
 "на этот процент для каждого столбца"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr ""
 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
 "на этот процент для каждой строки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr ""
 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
 "на этот процент для каждого столбца"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr ""
 "Чередовать знак изменения цвета\n"
 "для каждой строки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr ""
 "Чередовать знак изменения цвета\n"
 "для каждого столбца"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Обвести"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Взять значение:"
 
 #. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Color"
 msgstr "Цвет"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозрачность"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Взять цветовой тон"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Взять насыщенность цвета"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Взять яркость цвета"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Гамма-коррекция:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Случайно:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
 msgid "Invert:"
 msgstr "Инвертировать:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Инвертировать взятое значение"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
 msgid "Presence"
 msgstr "Наличие"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
@@ -697,15 +703,15 @@ msgstr ""
 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
 "точке"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -713,48 +719,48 @@ msgstr ""
 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Количество строк в узоре"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Количество столбцов в узоре"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина заполняемой области"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Высота заполняемой области"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Строк, столбцов: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, высота: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Заполнить узором указанную область"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -764,11 +770,11 @@ msgstr ""
 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>_Создать</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
 
@@ -777,32 +783,32 @@ msgstr "Создать узор из клонов выделенного объ
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 msgid " _Unclump "
 msgstr " _Сгладить "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
 "несколько раз подряд"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
 msgid " Re_move "
 msgstr " _Удалить "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
 "(только в том же слое/группе)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 msgid " R_eset "
 msgstr " С_бросить "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -816,13 +822,13 @@ msgstr "Сообщения"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:741
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Очистить"
 
@@ -834,158 +840,164 @@ msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
 
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+msgid "none"
+msgstr "нет"
+
 #. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "_Page"
 msgstr "_Страница"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Рисунок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Выделение"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
 msgid "_Custom"
 msgstr "Нестандартный"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:244
-msgid "Export area"
-msgstr "Экспорт области"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:259
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
 msgid "Units:"
 msgstr "Единицы:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:290
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:295
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:306
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "Height:"
 msgstr "Высота:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:396
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Размер изображения"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "_Width:"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
 msgid "pixels at"
 msgstr "пикселов при"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+#: ../src/dialogs/export.cpp:437
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:432 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438
-msgid "_Filename"
-msgstr "Имя файла"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:502
+#: ../src/dialogs/export.cpp:538
 msgid "_Browse..."
-msgstr "Выбрать..."
+msgstr "В_ыбрать..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:529
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr "<b>Экспорт</b>"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+msgid "_Export"
+msgstr "_Экспорт"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:531
+#: ../src/dialogs/export.cpp:581
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:958
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:963
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:972
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:988
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Идет экспорт..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:994
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1021
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1127
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
 msgid "No preview"
 msgstr "Нет предпросмотра"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
 msgid "too large for preview"
 msgstr "слишком велик для просмотра"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
 msgid "All Images"
 msgstr "Все изображения"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Все файлы Inkscape"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Догадаться по расширению"
 
 #. ###### Add the file types menu
 #. createFilterMenu();
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:366
+#: ../src/dialogs/find.cpp:369
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -993,315 +1005,388 @@ msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соотве
 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
 msgid "exact"
 msgstr "точное"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
 msgid "partial"
 msgstr "частичное"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:376
+#: ../src/dialogs/find.cpp:379
 msgid "No objects found"
 msgstr "Ничего не найдено"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:534
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
 msgid "T_ype: "
 msgstr "_Тип: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:541
+#: ../src/dialogs/find.cpp:544
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Искать в объектах всех типов"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:541
+#: ../src/dialogs/find.cpp:544
 msgid "All types"
 msgstr "Все типы"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:552
+#: ../src/dialogs/find.cpp:555
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Искать среди всех фигур"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:552
+#: ../src/dialogs/find.cpp:555
 msgid "All shapes"
 msgstr "Все фигуры"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:569
+#: ../src/dialogs/find.cpp:572
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Искать в прямоугольниках"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:569
+#: ../src/dialogs/find.cpp:572
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Прямоугольники"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/dialogs/find.cpp:577
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/dialogs/find.cpp:577
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Эллипсы"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/dialogs/find.cpp:582
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/dialogs/find.cpp:582
 msgid "Stars"
 msgstr "Звезды"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/dialogs/find.cpp:587
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Искать в спиралях"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/dialogs/find.cpp:587
 msgid "Spirals"
 msgstr "Спирали"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:597
+#: ../src/dialogs/find.cpp:600
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:597
+#: ../src/dialogs/find.cpp:600
 msgid "Paths"
 msgstr "Контуры"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/dialogs/find.cpp:605
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Искать в текстовых объектах"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/dialogs/find.cpp:605
 msgid "Texts"
 msgstr "Тексты"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610
 msgid "Search groups"
 msgstr "Искать в группах"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610
 msgid "Groups"
 msgstr "Группы"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615
 msgid "Search clones"
 msgstr "Искать в клонах"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Clones"
 msgstr "Клоны"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620
 msgid "Search images"
 msgstr "Искать в растрах"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Растры"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Искать в растяжках"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
 msgid "Offsets"
 msgstr "Растяжки"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:682
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Текст: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:682
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
 "соответствие)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:683
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:683
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:684
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Стиль: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:684
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Атрибут: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:699
+#: ../src/dialogs/find.cpp:706
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Искать в _выделенном"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:703
+#: ../src/dialogs/find.cpp:710
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Искать в текущем _слое"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:712
+#: ../src/dialogs/find.cpp:719
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Включая _скрытые"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:721
+#: ../src/dialogs/find.cpp:728
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "Включая _запертые"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:730
+#: ../src/dialogs/find.cpp:737
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Искать среди запертых объектов"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:741
+#: ../src/dialogs/find.cpp:748
 msgid "Clear values"
 msgstr "Очистить значения"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:742
+#: ../src/dialogs/find.cpp:749
 msgid "_Find"
 msgstr "_Искать"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:742
+#: ../src/dialogs/find.cpp:749
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "_Относительное смещение"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+msgid "Move guide relative to current position"
+msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+msgid "Move by:"
+msgstr "Переместить на:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+msgid "Move to:"
+msgstr "Переместить в:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+msgid "Guideline"
+msgstr "Направляющая"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Moving %s %s"
+msgstr "Перемещается %s %s"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
 msgid "Selection"
 msgstr "Выделение"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Обновить пиктограммы"
 
 #. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
 msgid "_Id"
 msgstr "_ID"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "_Set"
-msgstr "Установить"
+msgstr "_Установить"
 
 #. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
 msgid "_Label"
 msgstr "Метка"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Произвольная метка объекта"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
 msgid "Title"
 msgstr "Название"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
 #. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
 msgid "_Hide"
 msgstr "Скрыть"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
 msgid "L_ock"
 msgstr "Запереть"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "ID неверен"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Такой ID уже есть"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Непрозрачность:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+msgid "New"
+msgstr "Новый"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+msgid "Top"
+msgstr "Верх"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+msgid "Up"
+msgstr "Выше"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+msgid "Dn"
+msgstr "Ниже"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+msgid "Bot"
+msgstr "Низ"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Имя слоя:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+msgid "Above current"
+msgstr "Над текущим"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+msgid "Below current"
+msgstr "Под текущим"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Как субслой текущего слоя"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+msgid "Position:"
+msgstr "Положение:"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Переименовать слой"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
 msgstr "Пере_именовать"
 
+#. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Переименованный слой"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Добавка слоя"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 msgid "_Add"
 msgstr "_Добавить"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
 msgstr "Новый слой создан."
 
@@ -1360,119 +1445,159 @@ msgstr "Y:"
 msgid "%s attributes"
 msgstr "%s атрибутов"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
 msgid "_Fill"
 msgstr "З_аливка"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "Цвет штриха"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "Стиль штриха"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "Общая прозрачность"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC Attribution"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "GNU General Public License"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+msgid "Public Domain"
+msgstr "Public Domain"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+msgid "FreeArt"
+msgstr "FreeArt"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 msgid "Creator"
 msgstr "Создатель"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
 "документа."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 msgid "Rights"
 msgstr "Права"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
 "документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 msgid "Publisher"
 msgstr "Издатель"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
 msgid "Identifier"
 msgstr "Идентификатор"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
 msgid "Source"
 msgstr "Источник"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
 msgid "Relation"
 msgstr "Смежный"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 msgid "Language"
 msgstr "Язык"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключевые слова"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1482,92 +1607,92 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
 msgid "Coverage"
 msgstr "Охват"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
 msgid "Contributors"
 msgstr "Соавторы"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
 msgid "Fragment"
 msgstr "Фрагмент"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Документ не выбран"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Толщина штриха"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
 msgid "Join:"
 msgstr "Соединение:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
 msgid "Miter join"
 msgstr "Острое"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
 msgid "Round join"
 msgstr "Скругленное"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Фаска"
 
@@ -1578,171 +1703,170 @@ msgstr "Фаска"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Предел острия:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
 msgid "Cap:"
 msgstr "Концы:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Плоские"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
 msgid "Round cap"
 msgstr "Круглые"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
 msgid "Square cap"
 msgstr "Квадратные"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Пунктир:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Начальные маркеры:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Серединные маркеры:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Конечные маркеры:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:404
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
 
 #. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 msgid "Layout"
 msgstr "Размещение"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
 msgid "Center lines"
 msgstr "Центрировать строки"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальный текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальный текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Межстрочный интервал:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:348
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
 msgid "Set as default"
 msgstr "Сохранить как умолчание"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
 msgid "Rows:"
 msgstr "Строк:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Количество строк"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
 msgid "Equal height"
 msgstr "Одинаковая высота"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
 msgid "Align:"
 msgstr "Выровнять"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
 msgid "Columns:"
 msgstr "Столбцов:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
 msgid "Equal width"
 msgstr "Одинаковая ширина"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Установить интервал:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Вертикальный интервал между строк"
+msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами"
+msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "СгÑ\80Ñ\83ппиÑ\80овать выделенные объекты"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\81Ñ\82авить выделенные объекты"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
@@ -1763,81 +1887,81 @@ msgstr ""
 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
 "редактирование."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
 msgid "New element node"
 msgstr "Создать ветвь элемента"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
 msgid "New text node"
 msgstr "Создать ветвь с текстом"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублировать ветвь"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
 msgid "Delete node"
 msgstr "Удалить ветвь"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Переместить к корню"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
 msgid "Indent node"
 msgstr "Переместить от корня"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
 msgid "Raise node"
 msgstr "Поднять ветвь"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
 msgid "Lower node"
 msgstr "Опустить ветвь"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Удалить атрибут"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Имя атрибута"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
 msgid "Set attribute"
 msgstr "Установить атрибут"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
 msgid "Set"
 msgstr "Установить"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Значение атрибута"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1307
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
 msgid "New element node..."
 msgstr "Создать ветвь элемента..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1328
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отменить"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
 msgid "Create"
 msgstr "Создать"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
@@ -1845,17 +1969,17 @@ msgstr ""
 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
 "s</b>!"
 
-#: ../src/document.cpp:359
+#: ../src/document.cpp:367
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Новый документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:391
+#: ../src/document.cpp:399
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Документ в памяти %d"
 
-#: ../src/document.cpp:514
+#: ../src/document.cpp:542
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Безымянный документ %d"
@@ -1872,27 +1996,27 @@ msgstr "Закрываем контур"
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " альфа %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 msgid " under cursor"
 msgstr " под курсором"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -1902,29 +2026,42 @@ msgstr ""
 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr ""
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Отменить"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Повторить"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
 msgid "Dependency::"
 msgstr "Зависит от:"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
 msgid "  type: "
 msgstr " tип: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
 msgid "  location: "
 msgstr " расположение:"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:242
 msgid "  string: "
 msgstr " строка:"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:245
 msgid "  description: "
 msgstr " описание:"
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:234
+#: ../src/extension/extension.cpp:241
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -1932,42 +2069,66 @@ msgstr ""
 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:237
+#: ../src/extension/extension.cpp:244
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "ID не был определен."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:248
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "не было определено имени."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:245
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "XML описание было потеряно."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "Extension \""
 msgstr "Расширение \""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:555
+#: ../src/extension/extension.cpp:570
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
 
+#: ../src/extension/extension.cpp:677
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:678
+msgid "ID:"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "State:"
+msgstr "Состояние:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "Loaded"
+msgstr "Загружен"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Не загружен"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Деактивирован"
+
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 "span>\n"
@@ -1984,11 +2145,11 @@ msgstr ""
 "событий, находящегося здесь:"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Показывать диалог при запуске"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
@@ -1998,7 +2159,7 @@ msgstr ""
 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
 "отменено."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2008,11 +2169,11 @@ msgstr ""
 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
 "отличаться от ожидаемых."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:165
+#: ../src/extension/init.cpp:169
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:179
+#: ../src/extension/init.cpp:183
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2021,68 +2182,68 @@ msgstr ""
 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
 "загружены."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
 msgid "Blur Edge"
-msgstr "Синий"
+msgstr "РазмÑ\8bвание ÐºÑ\80аÑ\8f"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 msgid "Blur Width"
-msgstr "Ширина"
+msgstr "Ширина размывания"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Width in pixels of the blurred area"
+msgstr "Ширина размываемой области в пикселах"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Number of Steps"
-msgstr "Количество строк"
+msgstr "Сколько шагов"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+msgstr "Количество копий объекта для имитации размывания"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Generate from Path"
-msgstr "_Снять с контура"
+msgstr "Использование контура"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Рамки Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ов Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82 Ðº Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89им"
+msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c Ñ\80амкÑ\83 Ð²Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83г Ñ\86елой Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Convert text to path"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\8bй Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82 Ð² ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð² ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Градиент"
+msgstr "Градиенты GIMP"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð³Ñ\80адиенÑ\82ов"
+msgstr "Ð\93Ñ\80адиенÑ\82Ñ\8b, Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bе Ð² GIMP"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
 msgid "Select printer"
@@ -2094,115 +2255,113 @@ msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
 msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Print"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+msgid "Grid"
+msgstr "Сетка"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
 msgid "Line Width"
 msgstr "Ширина линии"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Интервал по горизонтали"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Интервал по вертикали"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Сдвиг по вертикали"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "Grid"
-msgstr "Сетка"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Render"
-msgstr "Красный"
+msgstr "Отрисовка"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвод"
+msgstr "ЭкÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð² LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
 msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "Печать в LaTeX"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
 msgid "PovRay Output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвод"
+msgstr "ЭкÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð² POV-Ray"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
 msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Postscript Output"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\80еÑ\82"
+msgstr "ЭкÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð² Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Text to Path"
-msgstr "_Оконтурить"
+msgstr "Текст в контур"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Postscript File"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\80еÑ\82"
+msgstr "Файл Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Куда печатать"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
 msgid "Print properties"
 msgstr "Свойства печати"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
 msgid "Print using PostScript operators"
 msgstr "Печатать в PostScript"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
 msgid ""
 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
@@ -2211,11 +2370,11 @@ msgstr ""
 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Печатать как растр"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2226,127 +2385,136 @@ msgstr ""
 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
 "экране."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Разрешение:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
 msgid "Print destination"
 msgstr "Куда печатать"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
+"Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
+"оставьте пустым, чтобы использовать\n"
+"обычный системный принтер.\n"
 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
-msgid "write error occurred"
-msgstr "произошла ошибка записи"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
 msgid "Postscript Print"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\80еÑ\82"
+msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82Ñ\8c Ð² Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 msgid "SVG Input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвод"
+msgstr "Ð\98мпоÑ\80Ñ\82 SVG"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "СоздаваÑ\82Ñ\8c Ð¸ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f Ð² SVG"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абиÑ\80Ñ\83емаÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80наÑ\8f Ð³Ñ\80аÑ\84ика (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bйÑ\82и Ð¸Ð· Inkscape"
+msgstr "ЭкÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð² Inkscape SVG"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 msgid "SVG Output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвод"
+msgstr "ЭкÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð² SVG"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Простой SVG (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 msgstr ""
+"Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт файлов SVGZ"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвод"
+msgstr "ЭкÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð² SVGZ"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Печать в Windows 32-bit"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
+msgid ""
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
+"Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
+"меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
+msgid "write error occurred"
+msgstr "произошла ошибка записи"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
-msgid " Preferences"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82Ñ\8c Ð² PDF"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:98
+#: ../src/extension/system.cpp:100
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
 
@@ -2354,11 +2522,11 @@ msgstr "Невозможно определить формат файла. Фа
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:131
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
@@ -2386,7 +2554,7 @@ msgstr "Документ не возвращен к сохраненному с
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Выберите файл"
 
-#: ../src/file.cpp:519
+#: ../src/file.cpp:520
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -2394,11 +2562,11 @@ msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &
 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:524
+#: ../src/file.cpp:525
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:549
+#: ../src/file.cpp:550
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2407,83 +2575,83 @@ msgstr ""
 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
 "задано неизвестное расширение имени файла."
 
-#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Документ не сохранен."
 
-#: ../src/file.cpp:557
+#: ../src/file.cpp:558
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
 
-#: ../src/file.cpp:567
+#: ../src/file.cpp:568
 msgid "Document saved."
 msgstr "Документ сохранен."
 
-#: ../src/file.cpp:615
+#: ../src/file.cpp:616
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "рисунок%s"
 
-#: ../src/file.cpp:621
+#: ../src/file.cpp:622
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "рисунок-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:656
+#: ../src/file.cpp:657
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Выберите файл для сохранения"
 
-#: ../src/file.cpp:740
+#: ../src/file.cpp:741
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
 
-#: ../src/file.cpp:927
+#: ../src/file.cpp:929
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Выберите файл для импорта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
 
-#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
-#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
-#. during drag
-#: ../src/gradient-context.cpp:452
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
 #, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
+msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
+msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "Линейный градиент: начало"
 
 #. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "Линейный градиент: конец"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "Радиальный градиент: центр"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -2492,11 +2660,11 @@ msgstr ""
 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
 msgid " (stroke)"
 msgstr "(штрих)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
@@ -2504,12 +2672,21 @@ msgstr ""
 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:659
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
 #, c-format
 msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
+"b> разделяет точки"
+msgstr[1] ""
+"Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
+"b> разделяет точки"
+msgstr[2] ""
 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
 "b> разделяет точки"
 
@@ -2525,7 +2702,7 @@ msgstr "Единицы"
 msgid "Point"
 msgstr "Пункт"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
@@ -2541,16 +2718,16 @@ msgstr "Pt"
 msgid "Pixel"
 msgstr "Пиксел"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
 msgid "px"
 msgstr "px"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Pixels"
-msgstr "Пиксели"
+msgstr "Пикселы"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Px"
@@ -2561,7 +2738,7 @@ msgstr "Px"
 msgid "Percent"
 msgstr "Процент"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -2573,7 +2750,7 @@ msgstr "Проценты"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Миллиметр"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -2665,7 +2842,7 @@ msgstr ""
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:613
+#: ../src/inkscape.cpp:615
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
@@ -2674,7 +2851,7 @@ msgstr ""
 "Невозможно создать каталог %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/inkscape.cpp:616
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
@@ -2683,7 +2860,7 @@ msgstr ""
 "%s не является каталогом.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:617
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
@@ -2692,7 +2869,7 @@ msgstr ""
 "Невозможно создать файл %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
@@ -2701,7 +2878,7 @@ msgstr ""
 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:619
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
@@ -2709,7 +2886,7 @@ msgstr ""
 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
 "будут сохранены."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
@@ -2718,7 +2895,7 @@ msgstr ""
 "%s не является обычным файлом.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
@@ -2729,7 +2906,7 @@ msgstr ""
 "у вас нет прав на его изменение.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:692
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
@@ -2738,7 +2915,7 @@ msgstr ""
 "%s не является корректным файлом меню.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:693
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
@@ -2749,194 +2926,100 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Панель команд"
 
-#: ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
 
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Tool Controls"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки инструментов"
+#: ../src/interface.cpp:778
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ов инструментов"
 
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c\81кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ñ\81 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойками инструментов"
+#: ../src/interface.cpp:778
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c\81кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ñ\81 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ами инструментов"
 
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "_Панель инструментов"
 
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
 
-#: ../src/interface.cpp:766
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "_Palette"
+msgstr "П_алитра цветов"
+
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
+
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../src/interface.cpp:766
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
 
-#: ../src/interface.cpp:768
-#, fuzzy
-msgid "_Panels"
-msgstr "О_тменить"
-
-#: ../src/interface.cpp:768
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the panels"
-msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
-
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:842
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:935
+#: ../src/interface.cpp:952
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Войти в группу #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:946
+#: ../src/interface.cpp:963
 msgid "Go to parent"
 msgstr "На уровень выше"
 
-#: ../src/interface.cpp:977
+#: ../src/interface.cpp:1108
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
 
-#: ../src/interface.cpp:1140
+#: ../src/interface.cpp:1273
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Переписать %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1158
+#: ../src/interface.cpp:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
 "current document?"
 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "Jabber-соединение потеряно"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
-msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
-msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "Очередь на прием пуста."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
-msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
-msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
-msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Записать файл сессии:"
 
-#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
-"Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Принять приглашение"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Отклонить приглашение"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-"Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования с "
-"<b>%1</b>"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
 "whiteboard invitation.</span>\n"
@@ -2947,7 +3030,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
 msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
@@ -2957,65 +3040,29 @@ msgstr ""
 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
 "пользователя."
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
 "вами.</span>\n"
 "\n"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
 msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
+"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+"\n"
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
 msgstr ""
-"Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и можете "
-"послать приглашение другому пользователю."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Записать файл сессии:"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
-msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
-msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
-msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
-msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
 
 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
 msgid ""
 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
@@ -3023,180 +3070,68 @@ msgstr ""
 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
+#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 msgid "Select a location and filename"
 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
 msgid "Set filename"
 msgstr "Укажите имя файла"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "SSL-сертификат не найден"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
-"несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
-"fingerprint."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Завершить соединение"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
-"рисование с вами и ушел.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
-"новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
-"Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
-"\n"
-"Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не записывать "
-"сессию вовсе."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Выберите другой каталог"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "Пропустить запись сессии"
-
-#: ../src/knot.cpp:664
+#: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Перемещение отменено."
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
 
-#: ../src/main.cpp:191
+#: ../src/main.cpp:197
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:196
+#: ../src/main.cpp:202
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
 
-#: ../src/main.cpp:201
+#: ../src/main.cpp:207
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr ""
 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
 
-#: ../src/main.cpp:206
+#: ../src/main.cpp:212
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Открыть указанные документы"
 
-#: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
-#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
+#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:305
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FILENAME"
 
-#: ../src/main.cpp:211
+#: ../src/main.cpp:217
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
 "передачи программе)"
 
-#: ../src/main.cpp:216
+#: ../src/main.cpp:222
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:221
+#: ../src/main.cpp:227
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:228
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:226
+#: ../src/main.cpp:232
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -3204,15 +3139,19 @@ msgstr ""
 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
 
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:233
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:231
+#: ../src/main.cpp:237
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
 
-#: ../src/main.cpp:236
+#: ../src/main.cpp:242
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
+
+#: ../src/main.cpp:247
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
@@ -3220,139 +3159,144 @@ msgstr ""
 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
 "единицах)"
 
-#: ../src/main.cpp:241
+#: ../src/main.cpp:252
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:253
 msgid "WIDTH"
 msgstr "WIDTH"
 
-#: ../src/main.cpp:246
+#: ../src/main.cpp:257
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:258
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "HEIGHT"
 
-#: ../src/main.cpp:251
-msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
-msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта (отменяет export-area)"
+#: ../src/main.cpp:262
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
 
-#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:269
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
 "(только с опцией export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:263
+#: ../src/main.cpp:274
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
 "опцией export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:268
+#: ../src/main.cpp:279
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
 
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:280
 msgid "COLOR"
 msgstr "COLOR"
 
-#: ../src/main.cpp:273
+#: ../src/main.cpp:284
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr ""
 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:285
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALUE"
 
-#: ../src/main.cpp:278
+#: ../src/main.cpp:289
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
 "inkscape:)"
 
-#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:294
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
 
-#: ../src/main.cpp:288
+#: ../src/main.cpp:299
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:293
+#: ../src/main.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
+
+#: ../src/main.cpp:309
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:314
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr ""
 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
 "рисунка (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:320
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:326
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:332
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:322
+#: ../src/main.cpp:338
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:327
+#: ../src/main.cpp:343
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:333
+#: ../src/main.cpp:349
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
 
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:354
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
 "любой клавиши или кнопки мыши"
 
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:359
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
 
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:364
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
 
-#: ../src/main.cpp:539
+#: ../src/main.cpp:559
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -3368,62 +3312,82 @@ msgstr "_Новый"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:22
 msgid "Open _Recent"
-msgstr "Открыть едавние"
+msgstr "Открыть н_едавние"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:54
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:85
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Вставить разм_ер"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:76
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Клон_ы"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:86
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "_Масштаб"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:103
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Показать или спрятать"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:116
 msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Отобр_ажение"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:127
+#: ../src/menus-skeleton.h:136
 msgid "_Layer"
 msgstr "С_лой"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:144
+#: ../src/menus-skeleton.h:155
 msgid "_Object"
 msgstr "_Объект"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
+msgid "Cli_p"
+msgstr "О_бтравочный контур"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
+msgid "Mas_k"
+msgstr "_Маска"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
+msgid "Patter_n"
+msgstr "_Текстура"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
 msgid "_Path"
 msgstr "_Контуры"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:189
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:201
-msgid "Effects"
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
 msgstr "Эффекты"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:208
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "_Доска"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
+#: ../src/menus-skeleton.h:238
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Учебники"
 
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:366
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -3431,24 +3395,110 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
 
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:367
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
 "уса"
 
-#: ../src/node-context.cpp:369
+#: ../src/node-context.cpp:368
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
-#: ../src/nodepath.cpp:1489
+#. drag curve
+#: ../src/node-context.cpp:624
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Прилипание"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Опустить ветвь"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1259
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
+"фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1430
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Выровнять по верхним краям"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1492
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Расставить"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1531
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Добавить узлы"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Добавить узлы"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1668
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "_Разбить"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1821
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
+#: ../src/nodepath.cpp:1743
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Закрываем контур"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "оконечный узел"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1842
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Удалить ветвь"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2020
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3456,11 +3506,34 @@ msgstr ""
 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
 "ними"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1728
+#: ../src/nodepath.cpp:2189
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2806
+#: ../src/nodepath.cpp:2218
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Удалить выделение"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2240
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3214
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Прямоугольник"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3262
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3471,7 +3544,22 @@ msgstr ""
 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
 "вращает противоположный ус"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3335
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Поднять ветвь"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Поднять ветвь"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3752
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "линий"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3917
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3479,68 +3567,57 @@ msgstr ""
 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3359
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
-"фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3383
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
-"handle in sync"
-msgstr ""
-"<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
-"фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
-
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3575
+#: ../src/nodepath.cpp:4120
 msgid "end node"
 msgstr "оконечный узел"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#: ../src/nodepath.cpp:4125
 msgid "cusp"
 msgstr "острый"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3583
+#: ../src/nodepath.cpp:4128
 msgid "smooth"
 msgstr "гладкий"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3585
+#: ../src/nodepath.cpp:4130
 msgid "symmetric"
 msgstr "симметричный"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3591
+#: ../src/nodepath.cpp:4136
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3593
+#: ../src/nodepath.cpp:4138
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3596
+#: ../src/nodepath.cpp:4141
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3608
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
-msgstr "Перетаскивайте узлы или усы; клавиши-стрелки двигают выделенные узлы"
+#: ../src/nodepath.cpp:4153
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
+msgstr ""
+"<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
+"лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
+"масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3609
+#: ../src/nodepath.cpp:4154
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
+#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3639
+#: ../src/nodepath.cpp:4181
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3558,11 +3635,11 @@ msgstr[2] ""
 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3645
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3653
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
@@ -3570,7 +3647,22 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3659
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
+"s."
+msgstr[2] ""
+"<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
+"s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4208
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3578,7 +3670,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:487
+#: ../src/object-edit.cpp:488
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
@@ -3586,7 +3678,7 @@ msgstr ""
 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
 "радиус будет таким же."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:493
+#: ../src/object-edit.cpp:494
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
@@ -3594,7 +3686,7 @@ msgstr ""
 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
 "радиус будет таким же."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
+#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
@@ -3602,15 +3694,15 @@ msgstr ""
 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:680
+#: ../src/object-edit.cpp:681
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:683
+#: ../src/object-edit.cpp:684
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:686
+#: ../src/object-edit.cpp:687
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -3619,7 +3711,7 @@ msgstr ""
 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:689
+#: ../src/object-edit.cpp:690
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -3628,7 +3720,7 @@ msgstr ""
 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:794
+#: ../src/object-edit.cpp:795
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -3636,7 +3728,7 @@ msgstr ""
 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:797
+#: ../src/object-edit.cpp:798
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -3645,7 +3737,7 @@ msgstr ""
 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:961
+#: ../src/object-edit.cpp:962
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -3653,7 +3745,7 @@ msgstr ""
 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:963
+#: ../src/object-edit.cpp:964
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
@@ -3661,136 +3753,105 @@ msgstr ""
 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1000
+#: ../src/object-edit.cpp:1001
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:1031
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1032
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1034
+#: ../src/object-edit.cpp:1035
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1059
+#: ../src/object-edit.cpp:1060
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Свойства объекта"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
+msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
 
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Выделить это"
-
-#. Create link
-#: ../src/object-ui.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "Создать ссылку"
-
-#. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Разгр_уппировать"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "_Свойства ссылки"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Перейти по ссылке"
-
-#. Reset transformations
-#: ../src/object-ui.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "_Удалить ссылку"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Свойства изображения"
-
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Заливка и штрих"
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr ""
 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
 "объединение невозможно."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Совокупно"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break Apart"
+msgstr "_Разбить"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:342
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:367
+#: ../src/path-chemistry.cpp:380
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
+#: ../src/pen-context.cpp:224
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Рисование отменено"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Продолжение выделенного контура"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Создание нового контура"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
+#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:545
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:532
+#: ../src/pen-context.cpp:555
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
 "точки."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:965
+#: ../src/pen-context.cpp:1044
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3799,7 +3860,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
 "<b>Enter</b> завершает контур"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:990
+#: ../src/pen-context.cpp:1069
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3808,7 +3869,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
 "угол"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1020
+#: ../src/pen-context.cpp:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3817,24 +3878,24 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1054
-msgid "Finishing pen"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\81оздан"
+#: ../src/pen-context.cpp:1133
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "РиÑ\81ование Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ\87ено"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:314
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:320
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Рисуется произвольный контур"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:325
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:383
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Завершается произвольный контур"
 
@@ -3844,7 +3905,7 @@ msgid ""
 "%s is not a valid preferences file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s не является файлом настроек.\n"
+"%s не является корректным файлом настроек.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/preferences.cpp:60
@@ -3852,10 +3913,10 @@ msgid ""
 "Inkscape will run with default settings.\n"
 "New settings will not be saved."
 msgstr ""
-"Inkscape Ð±Ñ\83деÑ\82 Ð¸Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð¿Ð¾ Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e. Ð\98змененнÑ\8bе Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ðµ "
-"будут сохранены."
+"Inkscape Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81 Ð¸Ñ\81Ñ\85однÑ\8bми Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойками.\n"
+"Ð\98змененнÑ\8bе Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ðµ Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82 Ñ\81оÑ\85Ñ\80аненÑ\8b."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:374
+#: ../src/rect-context.cpp:377
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -3863,7 +3924,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
 "закругленные углы"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:469
+#: ../src/rect-context.cpp:472
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3872,6 +3933,11 @@ msgstr ""
 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
 
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Искать в прямоугольниках"
+
 #: ../src/select-context.cpp:226
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Перемещение отменено."
@@ -3894,104 +3960,250 @@ msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
 
 #: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
+msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Удалить ветвь"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:214
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:245
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "У_далить"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Продублировать"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "У_далить"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:499
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:540
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
 #, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Разгр_уппировать"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Выделите <b>объекты</b> для поднятия."
+msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:659
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:673
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "П_однять"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Поднять на _передний план"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "Опу_стить"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:792
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Опустить на _задний план"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Нет отменяемых операций."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Нет повторяемых операций."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Ничего не было скопировано."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Вст_авить"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
+#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Вставить _стиль"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "Вставить разм_ер"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
+#, fuzzy
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Вставить размер раздельно"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Перемещен на следующий слой."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Выше слоев нет."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Ниже слоев нет."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Убрать _трансформацию"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "_Вращение"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "_Масштаб"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+msgid "Move vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "По _горизонтали"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
+#: ../src/seltrans.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "_Смещение"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Клон"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "О_тсоединить клон"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -4002,14 +4214,15 @@ msgstr ""
 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
 "перейти к рамке."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
 msgstr ""
-"Некуда перейти (осиротевший клон, втяжка, текст по контуру, текст в рамке?)"
+"<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
+"контуру, завёрстанный текст?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -4017,58 +4230,212 @@ msgstr ""
 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
 "defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:39
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
+#, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Рисовать спирали"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
+"маска."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
+"контур или маску."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
+#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Закрываем контур"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Звезды"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
+"маску."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
+#, fuzzy
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "_Снять"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
+#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
+msgid "Link"
+msgstr "Ссылка"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:43
+msgid "Circle"
+msgstr "Окружность"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Эллипс"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Текст в рамке"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
+msgid "Image"
+msgstr "Растр"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
+msgid "Line"
+msgstr "Линия"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
+msgid "Path"
+msgstr "Контур"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
+msgid "Polygon"
+msgstr "Многоугольник"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+msgid "Polyline"
+msgstr "Полилиния"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Прямоугольник"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
+msgid "Offset path"
+msgstr "Растянутый контур"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
+msgid "Spiral"
+msgstr "Спираль"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
+msgid "Star"
+msgstr "Звезда"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:101
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
 
 #. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-describer.cpp:103
 msgid ""
 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr ""
 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
 "вокруг выделяемых объектов."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:112
+msgid "root"
+msgstr "(корень)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "слой <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " в %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " в группе %s (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:148
 #, c-format
-msgid " in layer <b>%s</b>"
-msgstr " в слое <b>%s</b>"
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
+msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
+msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:56
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
 #, c-format
-msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " в слое <b><i>%s</i></b>"
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
+msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
+msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:68
+#: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/selection-describer.cpp:169
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:86
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:184
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -4076,20 +4443,58 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:92
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%i</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:96
-#, c-format
-msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
-msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
-msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
-msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
-msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "Выберите принтер"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "С_кос"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:455
+#: ../src/seltrans.cpp:477
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4097,39 +4502,44 @@ msgstr ""
 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
 "Shift также происходит относительно этого центра"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:473
+#: ../src/seltrans.cpp:504
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
-"<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
+"<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b>  сохранять пропорцию; с "
+"<b>Shift</b>  вокруг центра вращения"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:474
+#: ../src/seltrans.cpp:505
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> сохранять пропорцию; с "
-"<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
+"<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
+"<b>Shift</b>  вокруг центра вращения"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:478
+#: ../src/seltrans.cpp:509
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
-"<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с "
-"<b>Shift</b> - вокруг противоположной стороны"
+"<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b>  ограничивать угол; с "
+"<b>Shift</b>  вокруг противоположной стороны"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:479
+#: ../src/seltrans.cpp:510
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
-"<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
-"- вокруг противоположного угла"
+"<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
+"— вокруг противоположного угла"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:641
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "Поднять текущий слой"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
+#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -4137,24 +4547,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1001
+#: ../src/seltrans.cpp:1090
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1050
+#: ../src/seltrans.cpp:1139
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1094
+#: ../src/seltrans.cpp:1183
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1347
+#: ../src/seltrans.cpp:1441
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4195,7 +4605,7 @@ msgstr "<b>Дуга</b>"
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
 msgid "Flow region"
-msgstr "Рамка Ð²Ðµрстки"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\91рстки"
 
 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
@@ -4203,17 +4613,23 @@ msgstr "Рамка верстки"
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
 msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Область, исключенная из верстки"
+msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:341
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
 #, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
+msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
+msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:343
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
 #, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
+msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
+msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
@@ -4223,25 +4639,25 @@ msgstr "вертикальная направляющая"
 msgid "horizontal guideline"
 msgstr "горизонтальная направляющая"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:825
+#: ../src/sp-image.cpp:968
 msgid "embedded"
 msgstr "включенное"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:829
+#: ../src/sp-image.cpp:972
 msgid "(null_pointer)"
 msgstr "(null_pointer)"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:833
+#: ../src/sp-image.cpp:976
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:834
+#: ../src/sp-image.cpp:977
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:388
+#: ../src/sp-item-group.cpp:702
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -4249,7 +4665,7 @@ msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:775
+#: ../src/sp-item.cpp:847
 msgid "Object"
 msgstr "Объект"
 
@@ -4277,7 +4693,7 @@ msgstr "втянута"
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
@@ -4285,7 +4701,7 @@ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:213
+#: ../src/sp-polygon.cpp:233
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
 
@@ -4304,7 +4720,7 @@ msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
@@ -4312,7 +4728,7 @@ msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
@@ -4320,56 +4736,94 @@ msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
 
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
+msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
+msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
+
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:395
+#: ../src/sp-text.cpp:411
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:401
+#: ../src/sp-text.cpp:417
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:402
+#: ../src/sp-text.cpp:418
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+#: ../src/sp-use.cpp:325
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:335
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:439
+#: ../src/spiral-context.cpp:443
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:99
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "С_умма"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Пересечение"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Разность"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "_Исключающее ИЛИ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "Р_азделить"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Разр_езать контур"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:105
+#: ../src/splivarot.cpp:116
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
@@ -4377,7 +4831,7 @@ msgstr ""
 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
@@ -4386,48 +4840,53 @@ msgstr ""
 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
 "контура."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:167
+#: ../src/splivarot.cpp:178
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr ""
 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:547
+#: ../src/splivarot.cpp:559
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:741
+#: ../src/splivarot.cpp:838
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:825
+#: ../src/splivarot.cpp:922
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1033
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1250
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1383
+#: ../src/splivarot.cpp:1483
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
+#: ../src/splivarot.cpp:1509
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "_Упростить"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1511
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
 
-#: ../src/star-context.cpp:343
+#: ../src/star-context.cpp:347
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
 
-#: ../src/star-context.cpp:448
+#: ../src/star-context.cpp:452
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4435,7 +4894,7 @@ msgstr ""
 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
 "угол"
 
-#: ../src/star-context.cpp:449
+#: ../src/star-context.cpp:453
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
@@ -4446,20 +4905,18 @@ msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
-"Текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
+"ЭÑ\82оÑ\82 Ñ\82екстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
 msgstr ""
-"Ð\92 Ñ\8dÑ\82ой Ð²ÐµÑ\80Ñ\81ии Ð¿Ñ\80огÑ\80аммÑ\8b Ð½ÐµÐ»Ñ\8cзÑ\8f Ñ\80азмеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð¿Ñ\80Ñ\8fмоÑ\83голÑ\8cника. "
-"Ð\9fÑ\80еобÑ\80азÑ\83йÑ\82е Ð¿Ñ\80Ñ\8fмоÑ\83голÑ\8cник Ð² ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð¸ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\80обÑ\83йÑ\82е Ñ\81нова."
+"Ð\92 Ñ\8dÑ\82ой Ð²ÐµÑ\80Ñ\81ии Ð¿Ñ\80огÑ\80аммÑ\8b Ð½ÐµÐ»Ñ\8cзÑ\8f Ñ\80азмеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð² Ñ\80амке Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83. Ð¡Ð½Ð°Ñ\87ала "
+"пÑ\80еобÑ\80азÑ\83йÑ\82е ÐµÐ³Ð¾ Ð² Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82ой Ñ\82екÑ\81Ñ\82."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
@@ -4470,19 +4927,19 @@ msgstr ""
 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
@@ -4490,46 +4947,46 @@ msgstr ""
 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
 "рамку."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
 
-#: ../src/text-context.cpp:448
+#: ../src/text-context.cpp:460
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
 
-#: ../src/text-context.cpp:450
+#: ../src/text-context.cpp:462
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:539
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Непечатаемый символ"
 
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:589
 #, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
 msgstr "Unicode: %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
 msgid "Unicode: "
 msgstr "Unicode: "
 
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:673
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
 
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:716
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Текст в рамке создан."
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:720
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
@@ -4537,15 +4994,15 @@ msgstr ""
 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
 "текст в рамке."
 
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:846
 msgid "No-break space"
 msgstr "Неразрывный пробел"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:1475
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -4640,47 +5097,107 @@ msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr ""
 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
-#: ../src/trace/trace.cpp:64
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:127
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr ""
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:148
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:261
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Об Inkscape"
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "_Свойства объекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
-msgid "_Splash"
-msgstr ""
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Выделить это"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "_Authors"
-msgstr "Авторы"
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+msgid "_Create Link"
+msgstr "Создать ссылку"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Разгр_уппировать"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "_Свойства ссылки"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Перейти по ссылке"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "_Удалить ссылку"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "_Свойства изображения"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "_Заливка и штрих"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Об Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+msgid "_Splash"
+msgstr "За_ставка"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Авторы"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "_Translators"
-msgstr "Переводчики"
+msgstr "Пере_водчики"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
 msgid "_License"
@@ -4701,198 +5218,196 @@ msgstr "_Лицензия"
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
 msgid "H:"
 msgstr "В:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
 msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "В:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
 msgid "Align"
 msgstr "Выровнять"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
 msgid "Distribute"
 msgstr "Расставить"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
 msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Убрать перекрытия"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
 msgid "Connector network layout"
-msgstr "Ð\97айÑ\82и Ð² ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\92неÑ\88ний Ð²Ð¸Ð´ Ð±Ð»Ð¾Ðº-Ñ\81Ñ\85ем"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
 msgid "Nodes"
 msgstr "Узлы"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Относительно: "
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Выровнять по левым краям"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Выровнять по правым краям"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
 msgid "Align tops"
 msgstr "Выровнять по верхним краям"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Выровнять по нижним краям"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Случайным образом расставить центры"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "СгÑ\80Ñ\83ппиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bделеннÑ\8bе объекты"
+msgstr "Ð\93аÑ\80мониÑ\87но Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c Ñ\81вÑ\8fзаннÑ\8bе ÐºÐ¾Ð½Ð½ÐµÐºÑ\82оÑ\80ом объекты"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
 msgid "Last selected"
 msgstr "Последнего выделенного"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
 msgid "First selected"
 msgstr "Первого выделенного"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Наибольшего объекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Наименьшего объекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
 msgid "Drawing"
 msgstr "Рисунок"
 
@@ -4906,370 +5421,344 @@ msgstr "Лицензия"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Линия</b>"
+msgstr "<b>Лицензия</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Направляющие"
+msgstr "СеÑ\82ка/Ð\9dапÑ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89ие"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Snap"
-msgstr "ФигÑ\83Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипание"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Back_ground:"
-msgstr "Фон:"
+msgstr "_Фон:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Background color"
 msgstr "Цвет фона"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr "Цвет или прозрачность фона страницы (учитывается при экспорте в растр)"
+msgstr ""
+"Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "Show page _border"
-msgstr "Показывать рамку холста"
+msgstr "Показывать _кайму холста"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Рамка Ñ\85олÑ\81Ñ\82а Ð²Ñ\81егда Ð½Ð°Ð´ Ñ\80исунком"
+msgstr "Ð\9aайма Ð½Ð°Ð´ Ñ\80_исунком"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Рамка Ñ\85олÑ\81Ñ\82а Ð²Ñ\81егда Ð½Ð°Ð´ Ñ\80иÑ\81Ñ\83нком"
+msgstr "Ð\95Ñ\81ли Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ено, ÐºÐ°Ð¹Ð¼Ð° Ð²Ñ\81егда Ð½Ð°Ð´ Ñ\85олÑ\81Ñ\82ом"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "Border _color:"
-msgstr "Цвет рамки:"
+msgstr "Цвет _каймы:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "Page border color"
-msgstr "Цвет рамки"
+msgstr "Цвет каймы холста"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
 msgid "Color of the page border"
-msgstr "Цвет рамки холста"
+msgstr "Цвет каймы холста"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Показывать тень от страницы"
+msgstr "Показать _тень каймы"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Default _units:"
-msgstr "Единица измерения по умолчанию:"
+msgstr "_Единица измерения:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ð\9bиниÑ\8f</b>"
+msgstr "<b>Ð\9eбÑ\89ие</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Ð\94Ñ\83га</b>"
+msgstr "<b>Ð\9aайма</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Ð\94Ñ\83га</b>"
+msgstr "<b>ФоÑ\80маÑ\82</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "_Show grid"
-msgstr "Показывать сетку"
+msgstr "_Показывать сетку"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Показать/скрыть сетку"
+msgstr "Показать или скрыть сетку"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
 msgid "Grid _units:"
-msgstr "Единицы сетки:"
+msgstr "Е_диницы сетки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 msgid "_Origin X:"
-msgstr "Начало по X"
+msgstr "_Точка отсчёта по X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнаÑ\8f ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð²Ñ\8bделениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Ð½Ð°Ñ\87ала Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\87Ñ\91Ñ\82а Ð¿Ð¾ Ð¾Ñ\81и X"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87ало Ð¿Ð¾ Y"
+msgstr "Т_оÑ\87ка Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\87Ñ\91Ñ\82а Ð¿Ð¾ Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнаÑ\8f ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð²Ñ\8bделениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Ð½Ð°Ñ\87ала Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\87Ñ\91Ñ\82а Ð¿Ð¾ Ð¾Ñ\81и Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Интервал по X"
+msgstr "_Интервал по X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнаÑ\8f Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89аÑ\8f"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\81Ñ\82оÑ\8fние Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\8bми Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89ими"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Интервал по Y"
+msgstr "И_нтервал по Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cнаÑ\8f Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89аÑ\8f"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\81Ñ\82оÑ\8fние Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\8bми Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89ими"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Цвет линий сетки:"
+msgstr "_Цвет линии сетки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line color"
-msgstr "ЦвеÑ\82 Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¹ сетки"
+msgstr "ЦвеÑ\82 Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸ сетки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Цвет линий сетки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Цвет основной линии:"
+msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Major grid line color"
-msgstr "Цвет основной линии"
+msgstr "Цвет основной линии сетки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Цвет основных (активных) линий"
+msgstr "Цвет основной линии сетки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Основные линии через каждые:"
+msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "lines"
 msgstr "линий"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show _guides"
-msgstr "Показывать направляющие"
+msgstr "Показывать н_аправляющие"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Показать/скрыть направляющие"
+msgstr "Показать или скрыть направляющие"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Цвет направляющих:"
+msgstr "Цв_ет направляющей:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Guideline color"
-msgstr "ЦвеÑ\82 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89иÑ\85"
+msgstr "ЦвеÑ\82 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89ей"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Цвет направляющих"
+msgstr "Цвет направляющих линий"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr "ЦвеÑ\82 Ð°ÐºÑ\82ивной:"
+msgstr "Ð\9fо_дÑ\81веÑ\82ка:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "ЦвеÑ\82 Ð°ÐºÑ\82ивной направляющей"
+msgstr "ЦвеÑ\82 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\81веÑ\87енной направляющей"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Цвет направляющей под курсором"
+msgstr "ЦвеÑ\82 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89ей Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸ Ð² Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82 ÐµÑ\91 Ð½Ð°Ñ\85ождениÑ\8f Ð¿Ð¾Ð´ ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80ом"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
 msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Ð\94Ñ\83га</b>"
+msgstr "<b>СеÑ\82ка</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
 msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Ð\9bиниÑ\8f</b>"
+msgstr "<b>Ð\9dапÑ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89ие</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Рамки Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ов Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82 Ðº Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89им"
+msgstr "Ð\9f_лоÑ\89адки Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82 Ðº Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ам"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80илипание Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80амок Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ов"
+msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\8f Ñ\80амки Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82а Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82 Ðº Ð´Ñ\80Ñ\83гим Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ам"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
 msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
+msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80илипание Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80амок Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ов"
+msgstr "УзлÑ\8b Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ов Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82 Ðº Ð´Ñ\80Ñ\83гим Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ам"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
 msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\8bй Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82 Ð² ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаÑ\82Ñ\8c Ðº _конÑ\82Ñ\83Ñ\80ам Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82а"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
 msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bделеннÑ\8bе Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82Ñ\8b Ð² ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаÑ\82Ñ\8c Ðº ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ам Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ов"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
 msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е Ð¼Ñ\8bÑ\88Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82аÑ\81киваниÑ\8f Ð²ÐµÑ\82вей"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаÑ\82Ñ\8c Ðº Ñ\83_злам Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82а"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
 msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80илипание Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80амок объектов"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаÑ\82Ñ\8c Ðº Ñ\83злам Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\85 объектов"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
 msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Радиус захвата:"
+msgstr "_Чувствительность прилипания"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Всегда прилипать"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
+"зависимости от расстояния до неё"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Рамки Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ов прилипают к сетке"
+msgstr "Ð\9fло_Ñ\89адки прилипают к сетке"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80илипание Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80амок Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ов"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаÑ\82Ñ\8c ÐºÑ\80аÑ\8fми Ñ\80амки Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82а"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
 msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
+msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr ""
-"Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80илипание Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\83злов ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ов, Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\8bÑ\85 Ñ\82оÑ\87ек Ñ\82екÑ\81Ñ\82а, Ñ\86енÑ\82Ñ\80ов "
-"Ñ\8dллипÑ\81ов Ð¸ Ñ\82.д."
+"Ð\9fÑ\80илипаÑ\82Ñ\8c Ñ\83злами  ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80а, Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\8fми Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ной Ñ\81еÑ\82ки Ñ\82екÑ\81Ñ\82а, Ñ\86енÑ\82Ñ\80ами Ñ\8dллипÑ\81ов Ð¸ "
+"т.д."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "РадиÑ\83Ñ\81 Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82а:"
+msgstr "ЧÑ\83вÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿_Ñ\80илипаниÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
 msgstr ""
+"Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
+"зависимости от расстояния до неё"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Рамки Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ов Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82 Ðº Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авлÑ\8fющим"
+msgstr "Рамки Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82 Ðº Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авлÑ\8f_ющим"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Точки контуров прилипают к направляющим"
+msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "РадиÑ\83Ñ\81 Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82а:"
+msgstr "ЧÑ\83в_Ñ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80илипаниÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
+"вне зависимости от расстояния до неё"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
+msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
 msgstr "Экспорт"
 
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Параметры"
+
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
 msgstr "Заливка"
@@ -5286,23 +5775,23 @@ msgstr "Стиль штриха"
 msgid "Find"
 msgstr "_Искать"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
 msgid "Mouse"
 msgstr "Мышь"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Радиус захвата:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 msgid "pixels"
 msgstr "пикселов"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
@@ -5310,26 +5799,26 @@ msgstr ""
 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
 "ухватить его мышью"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Прокрутка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
@@ -5337,24 +5826,24 @@ msgstr ""
 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+стрелки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Шаг прокрутки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr ""
 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Ускорение:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
@@ -5362,15 +5851,15 @@ msgstr ""
 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
 "(0 отменяет ускорение)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Автопрокрутка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Speed:"
 msgstr "Скорость:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -5378,12 +5867,12 @@ msgstr ""
 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Порог:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -5392,15 +5881,15 @@ msgstr ""
 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
 "отрицательные - внутри окна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Steps"
 msgstr "Шаги"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Стрелки двигают на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
@@ -5408,32 +5897,32 @@ msgstr ""
 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
 "клавиш > и <"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -5444,15 +5933,15 @@ msgstr ""
 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Ограничение вращения:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "degrees"
 msgstr "градусов"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
@@ -5460,11 +5949,11 @@ msgstr ""
 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Шаг масштаба:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -5472,28 +5961,28 @@ msgstr ""
 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Показывать пометку выделения"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Включить правку градиентов"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
@@ -5501,24 +5990,23 @@ msgstr ""
 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
 "объектов сразу."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Создать новые объекты с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
 msgid "Last used style"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледним Ð¸Ñ\81полÑ\8cзованнÑ\8bм Ñ\81Ñ\82илем"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Применить последний использованный стиль"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
 msgid "This tool's own style:"
-msgstr "СобÑ\81Ñ\82веннÑ\8bй Ñ\81Ñ\82илÑ\8c инструмента:"
+msgstr "СобÑ\81Ñ\82веннÑ\8bм Ñ\81Ñ\82илем инструмента:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -5526,142 +6014,134 @@ msgstr ""
 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Взять от выделения"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 msgid "Tools"
 msgstr "Инструменты"
 
-#. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Сохранять выделение"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 msgid "Selector"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "При трансформации показывать:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 msgid "Objects"
 msgstr "Объекты"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
 msgid "Box outline"
 msgstr "Рамку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
 "трансформации"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 msgid "Mark"
 msgstr "Метка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "Box"
 msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 msgid "Default scale origin:"
 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Opposite bounding box edge"
 msgstr "Противоположный край"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 msgstr ""
 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
 "края"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
 msgid "Farthest opposite node"
 msgstr "Противоположный узел контура"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 msgstr ""
 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
 "узла контура"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "Node"
 msgstr "Узлы"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 msgid "Shapes"
 msgstr "Фигуры"
 
-#. Rectangle
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Прямоугольник"
-
-#. ellipse
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Эллипс"
-
-#. star
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Star"
-msgstr "Звезда"
-
-#. spiral
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
-msgid "Spiral"
-msgstr "Спираль"
-
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Pencil"
 msgstr "Карандаш"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Сглаживание:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -5671,51 +6151,75 @@ msgstr ""
 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каллиграфия"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
+"масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
+"одинаково при любом масштабе"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
+
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градиент"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Connector"
 msgstr "Линия соединения"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
+
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Dropper"
 msgstr "Пипетка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Save window geometry"
 msgstr "Сохранять геометрию окон"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Normal"
-msgstr "Ð\9eбычно"
+msgstr "Ð\9aак Ð¾бычно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Настойчиво"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
@@ -5723,11 +6227,11 @@ msgstr ""
 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
 "Inkscape SVG)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -5737,60 +6241,65 @@ msgstr ""
 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
 "полосой прокрутки)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Диалоги поверх окна:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее Ð¾ÐºÐ½Ð¾ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "Ð\94иалоги Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\85 Ð¾ÐºÐ¾Ð½ Ñ\81 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
+"То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
+"менеджерами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Windows"
 msgstr "Окна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Двигаются параллельно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Остаются неподвижны"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Отсоединяются"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Удаляются"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -5800,70 +6309,70 @@ msgstr ""
 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
 "оригинал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Менять ширину штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Трансформировать градиенты"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Трансформировать текстуры"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Optimized"
 msgstr "С оптимизацией"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Preserved"
 msgstr "Без оптимизации"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
 "закругленных углов"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Сохранение трансформации:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -5871,67 +6380,94 @@ msgstr ""
 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
 "transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформации"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Работают во всех слоях"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Работают только в текущем слое"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 msgid ""
-"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
-"layers"
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
 msgstr ""
-"Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
-"одновременно "
+"Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
+"в текущем слое."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "Selecting"
 msgstr "Выделение"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
@@ -5939,11 +6475,11 @@ msgstr ""
 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -5951,31 +6487,19 @@ msgstr ""
 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
 "метки для каждого объекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr "Включить меню Эффекты"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Включает меню Эффекты, через которое можно запускать внешние скрипты на "
-"обработку документа. Требует перезапуска программы."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Недавних документов в меню:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Порог упрощения:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -5986,33 +6510,60 @@ msgstr ""
 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
 "команды."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+msgid "Clipping and masking:"
+msgstr "Обтравочные контуры и маски:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
+msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
+"контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+msgid "Remove clipping path or mask after applying"
+msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
+"обтравочного контура или маски"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Misc"
 msgstr "Прочее"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
-msgstr ""
+msgstr "Динам. память"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 msgid "In Use"
@@ -6022,7 +6573,7 @@ msgstr "Используется"
 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
 msgid "Slack"
-msgstr ""
+msgstr "Резерв"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
 msgid "Total"
@@ -6053,23 +6604,23 @@ msgstr ""
 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
 msgid "Script"
 msgstr "Сценарий"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "Output"
 msgstr "Вывод"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
 msgid "Errors"
 msgstr "Ошибки"
 
@@ -6130,45 +6681,60 @@ msgstr "На одно изменение вперед"
 msgid "Play"
 msgstr "Воспроизвести"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
 msgid "Open session file"
 msgstr "Открыть файл сессии"
 
+#. #### SIOX ####
+#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
+
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яркость"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Яркость изображения"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Определение краев"
 
@@ -6176,59 +6742,69 @@ msgstr "Определение краев"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Квантование цветов"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Количество цветов после сокращения"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
 msgid "Colors:"
 msgstr "Цветов:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Квантование / Сокращение"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 msgid "Scans:"
 msgstr "Сканирований:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Желаемое количество сканирований"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
 
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "_Фон:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Черно-белое"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr ""
 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
 "результат в черно-белое изображение"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Stack"
 msgstr "Стопкой"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
@@ -6236,186 +6812,178 @@ msgstr ""
 "или встык (обычно с щелями)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Smooth"
 msgstr "Сгладить"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Многократное сканирование"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Preview"
 msgstr "Просмотреть"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 msgid "Invert"
 msgstr "Инвертировать"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr ""
 "Поменять местами черные и белые области\n"
 "для одиночного трассирования"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 msgid "Credits"
 msgstr "Благодарности"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Прервать векторизацию"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Векторизовать"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "_Horizontal"
-msgstr "По горизонтали"
+msgstr "По _горизонтали"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr ""
+"Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "_Vertical"
-msgstr "По вертикали"
+msgstr "По _вертикали"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr ""
+"Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "_Width"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr "_Ширина"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "_Height"
-msgstr "Высота"
+msgstr "_Высота"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "A_ngle"
-msgstr "Угол:"
+msgstr "_Угол:"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bделеннÑ\8bе Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82Ñ\8b Ð½Ð° 90° Ð¿Ñ\80оÑ\82ив Ñ\87аÑ\81овой Ñ\81Ñ\82Ñ\80елки"
+msgstr "Угол Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82а (болÑ\8cÑ\88е 0 = Ð¿Ñ\80оÑ\82ив Ñ\87аÑ\81овой Ñ\81Ñ\82Ñ\80елки)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
+"абсолютное смещение, либо процентное смещение"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
+"смещение, либо процентное смещение"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86а Ð¿Ñ\80еобÑ\80азованиÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азование Ñ\8dлеменÑ\82а Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8b A"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86а Ð¿Ñ\80еобÑ\80азованиÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азование Ñ\8dлеменÑ\82а Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8b B"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86а Ð¿Ñ\80еобÑ\80азованиÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азование Ñ\8dлеменÑ\82а Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8b C"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86а Ð¿Ñ\80еобÑ\80азованиÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азование Ñ\8dлеменÑ\82а Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8b D"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86а Ð¿Ñ\80еобÑ\80азованиÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азование Ñ\8dлеменÑ\82а Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8b E"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Матрица преобразования"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Относительные координаты"
+msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
+"Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
+"случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Пропорциональное масштабирование"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr ""
+"Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
+"противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Ð\9fоднÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ий Ñ\81лой"
+msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89Ñ\83Ñ\8e _маÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
@@ -6424,111 +6992,124 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "_Move"
-msgstr "Двигать"
+msgstr "_Смещение"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "_Scale"
-msgstr "Масштабировать"
+msgstr "_Масштаб"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "_Rotate"
-msgstr "Вращать"
+msgstr "_Вращение"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Ske_w"
-msgstr "Скос"
+msgstr "С_кос"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "М_атрица"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имениÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82и Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f Ðº Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82у"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имениÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82и Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f Ðº Ð²Ñ\8bбÑ\80анному"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Use SSL"
 msgstr "_Использовать SSL"
 
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+msgid "_Register"
+msgstr "За_регистрироваться"
+
 #. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Сервер:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Пользователь:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
 msgid "_Password:"
 msgstr "П_ароль:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
 msgid "P_ort:"
 msgstr "П_орт:"
 
 #. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
 msgid "Connect"
 msgstr "Соединиться"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+msgstr ""
+"Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
 "2</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
 
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr ""
+"Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
+"2</b>"
+
 #. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
 msgid "Chatroom _name:"
 msgstr "Имя _комнаты:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
 msgid "Chatroom _server:"
 msgstr "_Сервер комнаты:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 msgid "Chatroom _password:"
 msgstr "_Пароль комнаты:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 msgid "Chatroom _handle:"
 msgstr "_Прозвище в комнате:"
 
 #. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
 msgid "Connect to chatroom"
 msgstr "Зайти в комнату"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
 
@@ -6550,7 +7131,7 @@ msgstr "О_тменить"
 msgid "Buddy List"
 msgstr "Контактный список"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
 msgstr ""
 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
@@ -6643,65 +7224,63 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Координаты курсора"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -6710,7 +7289,7 @@ msgstr ""
 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
 "перемещения и трансформации."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -6723,12 +7302,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Не сохранять"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -6741,1858 +7320,1914 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Сохранить документ в другом формате?"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+msgid "tiny"
+msgstr "Крошечные"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "small"
 msgstr "Маленькие"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "medium"
 msgstr "Средние"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "large"
 msgstr "Большие"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "huge"
 msgstr "Огромные"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
 msgid "List"
 msgstr "Список"
 
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+msgid "Wrap"
+msgstr "Крупнее"
+
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
-msgstr "Ð\9aоммеÑ\80Ñ\87еÑ\81кая"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\80иеÑ\82аÑ\80ная"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "З:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:70
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
 msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "Н:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "Н/Д"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:109
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:849
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
 msgid "Nothing selected"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адиенÑ\82 Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bделен"
+msgstr "Ð\9dиÑ\87его Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bбÑ\80ано"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Без заливки"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No stroke"
-msgstr "(штрих)"
+msgstr "Без штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80наÑ\8f Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ°"
+msgstr "Текстура"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Текстурная заливка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 msgid "Pattern stroke"
-msgstr "СмеÑ\89ение Ð¿Ñ\83нкÑ\82иÑ\80а"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\8bй Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
 msgid "L Gradient"
-msgstr "Ð\93радиент"
+msgstr "Ð\9bин. Ð³радиент"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Линейный градиент"
+msgstr "Линейная градиентная заливка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Линейный градиент"
+msgstr "Линейный градиентный штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 msgid "R Gradient"
-msgstr "Ð\93радиент"
+msgstr "Рад. Ð³радиент"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Радиальный градиент"
+msgstr "Радиальная градиентная заливка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Радиальный градиент"
+msgstr "Радиальный градиентный штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 msgid "Different"
-msgstr "_Разность"
+msgstr "Разные"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different fills"
-msgstr "_Разность"
+msgstr "Разные заливки"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different strokes"
-msgstr "_Разность"
+msgstr "Разные штрихи"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Unset"
-msgstr "вÑ\82Ñ\8fнÑ\83Ñ\82а"
+msgstr "УбÑ\80ано"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Убрать заливку"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset stroke"
-msgstr "(штрих)"
+msgstr "Убрать штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color fill"
-msgstr "Ð\9fлоÑ\81кий Ñ\86веÑ\82"
+msgstr "Ð\9fлоÑ\81каÑ\8f Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ° Ñ\86веÑ\82ом"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Плоский цвет"
+msgstr "Плоский цвет штриха"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Ð\98Ñ\81клÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\89ее Ð\98Ð\9bÐ\98 Ð²Ñ\8bделенных объектов"
+msgstr "Ð\97аливка Ñ\83Ñ\81Ñ\80еднена Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bбÑ\80анных объектов"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Ð\9bинии Ð¾Ð±Ñ\85одÑ\8fÑ\82 Ð²Ñ\8bделеннÑ\8bе Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85 Ñ\83Ñ\81Ñ\80еднÑ\91н Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ов"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80ажаеÑ\82 Ð²Ñ\8bделеннÑ\8bе Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икали"
+msgstr "У Ð½ÐµÑ\81колÑ\8cкиÑ\85 Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ов Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ\8f Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ°"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80ажаеÑ\82 Ð²Ñ\8bделеннÑ\8bе Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икали"
+msgstr "У Ð½ÐµÑ\81колÑ\8cкиÑ\85 Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ов Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\8bй Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80авка..."
+msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ÐºÑ\83..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80авка..."
+msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
 msgid "Last set color"
-msgstr "Ð\9fлоÑ\81кий Ñ\86веÑ\82"
+msgstr "поÑ\81ледним Ð¸Ñ\81полÑ\8cзованнÑ\8bм Ñ\86веÑ\82ом"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 msgid "Last selected color"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81леднего Ð²Ñ\8bделенного"
+msgstr "поÑ\81ледним Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bм Ñ\86веÑ\82ом"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
 msgid "White"
-msgstr "_Доска"
+msgstr "Белый"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
-msgstr "Черный"
+msgstr "Чёрный"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 msgid "Copy color"
-msgstr "ЦвеÑ\82 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ной Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "СкопиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\86веÑ\82"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
 msgid "Paste color"
-msgstr "Ð\9fлоÑ\81кий цвет"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c цвет"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Заливка и штрих"
+msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
 msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 msgid "Remove fill"
-msgstr " _Удалить "
+msgstr "Полностью удалить заливку"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 msgid "Remove stroke"
-msgstr "_Удалить ссылку"
+msgstr "Полностью удалить штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 msgid "Remove"
-msgstr " _Удалить "
+msgstr "Удалить"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
 msgid "Master opacity"
-msgstr "Общая прозрачность"
+msgstr "Ð\9eбÑ\89аÑ\8f Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Толщина штриха"
+msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:889
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
 msgid " (averaged)"
-msgstr "Охват"
+msgstr "(усреднено)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:917
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
 msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (прозрачно)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:941
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
 msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (непрозрачно)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
 msgid "Custom"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bй"
+msgstr "Свой"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
 msgid "P_age size:"
-msgstr "Размер холста:"
+msgstr "Размер _холста:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
 msgid "Page orientation:"
-msgstr "РаÑ\81положение холста:"
+msgstr "Ð\9eÑ\80иенÑ\82аÑ\86иÑ\8f холста:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 msgid "_Landscape"
-msgstr "Ландшафт"
+msgstr "_Альбом"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "_Portrait"
-msgstr "Портрет"
+msgstr "П_ортрет"
 
 #. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
 msgid "Custom size"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bй"
+msgstr "Свой Ñ\80азмеÑ\80"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+"Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
+"если выделения нет"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 msgid "U_nits:"
-msgstr "Единицы:"
+msgstr "Едини_цы:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "Width of paper"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ñ\80Ñ\8fмоÑ\83голÑ\8cника"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð±Ñ\83маги"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 msgid "_Height:"
-msgstr "Высота:"
+msgstr "_Высота:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 msgid "Height of paper"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82а Ð¿Ñ\80Ñ\8fмоÑ\83голÑ\8cника"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82а Ð±Ñ\83маги"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Толщина штриха"
+msgstr "Толщина штриха: %.5g%s"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "Н:%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
-msgid "0:.%d"
-msgstr ""
+msgid "O:.%d"
+msgstr "Н:.%d"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Непрозрачность"
+msgstr "Непрозрачность: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1031
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1093
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Перемещен на следующий слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1033
+#: ../src/verbs.cpp:1095
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1042
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1105
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1044
+#: ../src/verbs.cpp:1107
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
 msgid "No current layer."
 msgstr "Нет текущего слоя."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1153
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1103
+#: ../src/verbs.cpp:1167
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
 
+#. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1133
+#: ../src/verbs.cpp:1198
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Слой удален."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1523
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
-"над одним документом с другим пользователем."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1538
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
-"над одним документом всей комнатой."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1548
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1610
+#: ../src/verbs.cpp:1631
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1646
+#: ../src/verbs.cpp:1667
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1650
+#: ../src/verbs.cpp:1671
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1654
+#: ../src/verbs.cpp:1675
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1658
+#: ../src/verbs.cpp:1679
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1662
+#: ../src/verbs.cpp:1683
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1666
+#: ../src/verbs.cpp:1687
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1670
+#: ../src/verbs.cpp:1691
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1821
+#: ../src/verbs.cpp:1923
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Нет действий"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1824
+#: ../src/verbs.cpp:1926
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1824
-msgid "Create new document from default template"
+#: ../src/verbs.cpp:1926
+msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1826
+#: ../src/verbs.cpp:1928
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1827
-msgid "Open existing document"
+#: ../src/verbs.cpp:1929
+msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть существующий документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1828
+#: ../src/verbs.cpp:1930
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1829
+#: ../src/verbs.cpp:1931
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1830
+#: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "_Save"
 msgstr "Со_хранить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1830
+#: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "Save document"
 msgstr "Сохранить документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1832
+#: ../src/verbs.cpp:1934
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Сохранить _как..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1833
-msgid "Save document under new name"
+#: ../src/verbs.cpp:1935
+msgid "Save document under new name"
 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1834
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "_Print..."
 msgstr "На_печатать..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1834
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Print document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1837
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "О_чистить defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1837
-msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
-msgstr "Убрать ненужное из &lt;defs&gt; документа"
+#: ../src/verbs.cpp:1939
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
+"defs&gt; of the document"
+msgstr ""
+"Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
+"defs&gt; документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1839
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Print _Direct"
-msgstr "П_рямая печать"
+msgstr "Печать на_прямую"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1840
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1841
+#: ../src/verbs.cpp:1943
 msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Предпросмотр печати"
+msgstr "П_редпросмотр печати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Предварительный просмотр печати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1843
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Импортировать..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1844
-msgid "Import bitmap or SVG image into document"
+#: ../src/verbs.cpp:1946
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1845
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Экспортировать в растр..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1846
-msgid "Export document or selection as a bitmap image"
+#: ../src/verbs.cpp:1948
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1847
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Сл_едующее окно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1848
+#: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1849
+#: ../src/verbs.cpp:1951
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Предыдущее окно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1850
+#: ../src/verbs.cpp:1952
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1851
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрыть"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1852
-msgid "Close window"
-msgstr "Закрыть окно"
+#: ../src/verbs.cpp:1954
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Закрыть это окно документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "_Quit"
 msgstr "В_ыйти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Выйти из Inkscape"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1856
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Отменить"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1856
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Отменить последнее действие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1858
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Повторить"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1859
-msgid "Do again last undone action"
-msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
+#: ../src/verbs.cpp:1961
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вырезать"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "_Copy"
 msgstr "С_копировать"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1864
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1865
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
-msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор"
+#: ../src/verbs.cpp:1967
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1866
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "Paste _Style"
-msgstr "Вставить стиль"
+msgstr "Вставить _стиль"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1867
-msgid "Apply style of the copied object to selection"
+#: ../src/verbs.cpp:1969
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1868
+#: ../src/verbs.cpp:1971
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1972
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "В_ставить ширину"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1973
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+"Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1974
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Вставить _высоту"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1975
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+"Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1976
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Вставить размер раздельно"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1977
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+"Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
+"скопированного объекта"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1978
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Вставить ширину раздельно"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1979
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
+"скопированного объекта"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1980
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Вставить высоту раздельно"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1981
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
+"скопированного объекта"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Вставить на место"
+msgstr "Вставить на _место"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1869
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82Ñ\8b Ð¸Ð· Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð² Ð¸Ñ\85 Ð¸Ñ\81Ñ\85одное Ð¼ÐµÑ\82оÑ\81положение"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82Ñ\8b Ð¸Ð· Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð² Ð¸Ñ\85 Ð¸Ñ\81Ñ\85одное Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82оположение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "_Delete"
 msgstr "У_далить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1871
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Удалить выделение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Проду_блировать"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1874
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Ð\9aло_ниÑ\80оваÑ\82Ñ\8c"
+#: ../src/verbs.cpp:1988
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c _клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1875
-msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
+#: ../src/verbs.cpp:1989
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "О_тсоединить клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1877
-msgid "Cut the clone's link to its original"
-msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал"
+#: ../src/verbs.cpp:1991
+msgid ""
+"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
+"object"
+msgstr ""
+"Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Выделить _оригинал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1879
-msgid "Select the object to which the clone is linked"
+#: ../src/verbs.cpp:1993
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1881
-msgid "O_bjects to Pattern"
+#: ../src/verbs.cpp:1995
+msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1884
-msgid "Pattern to Ob_jects"
-msgstr "Текстуру в о_бъект(ы)"
+#: ../src/verbs.cpp:1998
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чистить все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1887
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Удалить все объекты из документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1888
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Выделить _все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1890
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Инвертировать выделение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "D_eselect"
-msgstr "Сять выделение"
+msgstr "Сн_ять выделение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Поднять на _передний план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1901
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Поднять выделение на передний план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Опустить на _задний план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Опустить выделение на задний план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "_Raise"
 msgstr "П_однять"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "_Lower"
 msgstr "Опу_стить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "_Group"
 msgstr "С_группировать"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Разместить по контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Разместить текст по контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Снять с контура"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Снять текст с контура"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "_Union"
 msgstr "С_умма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1923
-msgid "Union of selected objects"
-msgstr "Сумма выделенных объектов"
+#: ../src/verbs.cpp:2037
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Пересечение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1925
-msgid "Intersection of selected objects"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81еÑ\87ение Ð²Ñ\8bделеннÑ\8bÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ов"
+#: ../src/verbs.cpp:2039
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81еÑ\87ение Ð²Ñ\8bделеннÑ\8bÑ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Разность"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1927
-msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
-msgstr "РазноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bделеннÑ\8bÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ов (низ минус верх)"
+#: ../src/verbs.cpp:2041
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c Ñ\80азноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bделеннÑ\8bÑ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ов (низ минус верх)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1929
-msgid "Exclusive OR of selected objects"
-msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
+#: ../src/verbs.cpp:2043
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
+"Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
+"одному контуру)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Di_vision"
-msgstr "Разделить"
+msgstr "Р_азделить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
-msgid "Cut the bottom object into pieces"
-msgstr "РазделиÑ\82Ñ\8c Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ð¹ Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82 на части верхним"
+#: ../src/verbs.cpp:2045
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "РазделиÑ\82Ñ\8c Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ð¹ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 на части верхним"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "Cut _Path"
-msgstr "Разрезать контур"
+msgstr "Разр_езать контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
-msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "РазÑ\80езаÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82а на части с удалением заливки"
+#: ../src/verbs.cpp:2049
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr "РазÑ\80езаÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80а на части с удалением заливки"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Вы_тянуть"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "I_nset"
 msgstr "Втян_уть"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Втянуть выделенный контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2068
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "_Динамическая втяжка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "С_вязанная втяжка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "Оконтурить _штрих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
-msgid "Convert selected strokes to paths"
-msgstr "Преобразовать выделенные штрихи в контуры"
+#: ../src/verbs.cpp:2079
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Упростить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
-msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
+#: ../src/verbs.cpp:2081
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Развернуть"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
-msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
+#: ../src/verbs.cpp:2083
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:1971
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Векторизовать растр"
+msgstr "_Векторизовать растр..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
-msgid "Convert bitmap object to paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\8bй Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82 Ð² ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
+#: ../src/verbs.cpp:2086
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¸Ð»Ð¸ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ов Ð¸Ð· Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80а, Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80изовав ÐµÐ³Ð¾"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Сделать растровую копию"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Объединить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Разбить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2094
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "_Распределить по сетке..."
+msgstr "_Расставить по сетке..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1982
-msgid "Arrange selection in grid pattern"
+#: ../src/verbs.cpp:2096
+msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Новый слой..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Создать новый слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "_Переименовать слой..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Переименовать текущий слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Перейти на слой _выше"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Перейти на слой _ниже"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Поднять до _верха"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Опустить до _низа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "П_однять слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Поднять текущий слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Опу_стить слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Опустить текущий слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Удалить текущий слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Удалить текущий слой"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2008
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Убрать трансформацию"
+msgstr "Убрать _трансформацию"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "УбÑ\80аÑ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ\82имизиÑ\80ованнÑ\83Ñ\8e Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8e объекта"
+msgstr "УбÑ\80аÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80еобÑ\80азованиÑ\8f объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Object to Path"
-msgstr "_Оконтурить"
+msgstr "_Оконтурить объект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
-msgid "Convert selected objects to paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bделеннÑ\8bе Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82Ñ\8b Ð² ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
+#: ../src/verbs.cpp:2129
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bй Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82 Ð² ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Заверстать в рамку"
+msgstr "_Заверстать в блок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
-msgid "Put text into frames"
-msgstr "Заверстать текст в рамку"
+#: ../src/verbs.cpp:2131
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
+"Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
+"связанный с объектом блока"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "_Unflow"
-msgstr "_Вынуть из рамки"
+msgstr "_Вынуть из блока"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Вынуть текст из рамки, создав обычный текстовый объект в одну строку"
+msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Преобразовать в текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
+#: ../src/verbs.cpp:2135
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
-"форматирование)"
+"форматирование"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Отразить _горизонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
-msgid "Flips selected objects horizontally"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80ажаеÑ\82 Ð²Ñ\8bделеннÑ\8bе Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82али"
+#: ../src/verbs.cpp:2137
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно Ð¾Ñ\82Ñ\80азиÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bе Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82Ñ\8b"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Отразить _вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
-msgid "Flips selected objects vertically"
-msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
+#: ../src/verbs.cpp:2140
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2143
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
+msgid "_Release"
+msgstr "_Снять"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Удалить маску из выделения"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2147
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2149
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Select"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Инструмент узлов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Рисовать спирали"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Создавать и править градиенты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Менять масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Создать линии соединения"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Настройки инструмента выделения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Настройки инструмента узлов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Настройки прямоугольника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Настройки эллипса"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Настройки звезды"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Настройки спирали"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Настройки карандаша"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Настройки пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Настройки текста"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Настройки градиентов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Настройки пипетки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Настройки линий соединения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Увеличить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Уменьшить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Линейки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Полосы _прокрутки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки холста"
+msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Сетка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Показать или скрыть сетку"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Направляющие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2217
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+"Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "С_ледующий масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "_Предыдущий масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Масштаб 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Масштаб 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Масштаб 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Масштаб 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Масштаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Масштаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Во весь _экран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Пов_торить окно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "_Normal"
-msgstr "Обычно"
+msgstr "Об_ычное"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Переключиться на обычное отображение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_Outline"
-msgstr "РамкÑ\83"
+msgstr "Ð\9a_аÑ\80каÑ\81"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
-msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Ширина страницы"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Настройки Inkscape..."
+msgstr "Нас_троить Inkscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
-msgid "Global Inkscape preferences"
-msgstr "Ð\9eбщие настройки Inkscape"
+#: ../src/verbs.cpp:2255
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c Ð¾бщие настройки Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "_Document Properties..."
-msgstr "_Настройки документа..."
+msgstr "Свойства _документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
-msgid "Preferences saved with the document"
-msgstr "Ð\9dастройки, сохраняемые с документом"
+#: ../src/verbs.cpp:2257
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c Ð½астройки, сохраняемые с документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
-#, fuzzy
-msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "Документ сохранен."
+#: ../src/verbs.cpp:2258
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Метаданные документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
-#, fuzzy
-msgid "Metadata saved with the document"
-msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Заливка и штрих..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
-msgid "Fill and Stroke dialog"
-msgstr "Ð\94иалог Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ¸ Ð¸ штриха"
+#: ../src/verbs.cpp:2261
+msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ов, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80имеÑ\80 Ñ\86веÑ\82 Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\82олÑ\89инÑ\83 штриха"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Образцы _цветов..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-msgid "View color swatches"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81моÑ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\86Ñ\8b Ñ\86веÑ\82ов"
+#: ../src/verbs.cpp:2264
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c Ñ\86веÑ\82 Ð¸Ð· Ð¿Ð°Ð»Ð¸Ñ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\86ов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Транс_формировать..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-msgid "Transform dialog"
-msgstr "Ð\94иалог Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ии"
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "ТоÑ\87но Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ий Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Выровнять..."
+msgstr "_Выровнять и расставить..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-msgid "Align and Distribute dialog"
-msgstr "Ð\94иалог Ð²Ñ\8bÑ\80авниваниÑ\8f"
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80овнÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ð¸ Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82Ñ\8b"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2269
+msgid "Undo _History..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "Undo History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Текст и шрифт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-msgid "Text and Font dialog"
-msgstr "Ð\94иалог Ñ\82екÑ\81Ñ\82а Ð¸ Ð²Ñ\8bбоÑ\80а шрифта"
+#: ../src/verbs.cpp:2272
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\8c Ð¸ Ñ\81емейÑ\81Ñ\82во Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ов, ÐºÐµÐ³Ð»Ñ\8c Ð¸ Ð¿Ñ\80оÑ\87ие Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики шрифта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Редактор _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-msgid "XML Editor"
-msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 XML-деÑ\80ева документа"
+#: ../src/verbs.cpp:2274
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\8c Ð¸ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\82Ñ\8c XML-деÑ\80ево документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Найти..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Найти объекты в документе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Сообщения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "С_ценарии..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Выполнить сценарии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
-msgid "Show or hide all active dialogs"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\81е Ð°ÐºÑ\82ивные диалоги"
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\81е Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ые диалоги"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
-#, fuzzy
-msgid "Tile Clones..."
-msgstr "Узор из клонов..."
+#: ../src/verbs.cpp:2284
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "_Создать узор из клонов..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
-msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-msgstr "Создать узор из клонов"
+#: ../src/verbs.cpp:2285
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr ""
+"Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
+"разбросав"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "_Свойства объекта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Object Properties dialog"
-msgstr "Диалог свойств объекта"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2166
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2166
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Поделиться с _пользователем..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-"Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к текущей"
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+#, fuzzy
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "_Сообщения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "_Открыть файл сессии..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
+#: ../src/verbs.cpp:2292
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "_Устройства ввода..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Ð\92оÑ\81пÑ\80оизведение Ñ\84айла Ñ\81еÑ\81Ñ\81ии"
+#: ../src/verbs.cpp:2293
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80еннÑ\8bÑ\85 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82в Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð°, Ñ\82акиÑ\85 ÐºÐ°Ðº Ð³Ñ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кий Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\88еÑ\82"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "О_тсоединиться от сессии"
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "_Расширения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81оединиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82 Ñ\81_еÑ\80веÑ\80а"
+#: ../src/verbs.cpp:2295
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Ð\97апÑ\80оÑ\81иÑ\82Ñ\8c Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8e Ð¾ Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ениÑ\8fÑ\85"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
-msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_Устройства ввода..."
+#: ../src/verbs.cpp:2296
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "Сл_ои..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "Configure extended input devices"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80еннÑ\8bÑ\85 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82в Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð°"
+#: ../src/verbs.cpp:2297
+msgid "View Layers"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ð»Ð¸Ñ\82Ñ\80Ñ\83 Ñ\81лоÑ\91в"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Клавиатура и мышь"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Key and mouse shortcuts reference"
+#: ../src/verbs.cpp:2301
+msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "О р_асширениях"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-msgid "About Extensions..."
-msgstr "Ð\9e Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ениÑ\8fÑ\85..."
+#: ../src/verbs.cpp:2303
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð¾ Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ениÑ\8fÑ\85 Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Об используемой _памяти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-msgid "About Memory..."
-msgstr "Ð\9eб Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емой Ð¿Ñ\80иложением Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\82и..."
+#: ../src/verbs.cpp:2305
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð¾Ð± Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емой Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\82и"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_О программе"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
+
 #. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
-#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Использование векторизации"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Использование каллиграфического пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_ЭлеменÑ\82ы дизайна"
+msgstr "_Ð\9eÑ\81новы дизайна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Советы и хитрости"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Различные советы по использованию программы"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Повторить последний"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Повторить с настройкой..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
-msgid "Dash pattern"
-msgstr "Пунктир"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2335
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
-msgid "Pattern offset"
-msgstr "Смещение пунктира"
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr ""
+"Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
+"выделено"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "Пунктир"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "Смещение пунктира"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
 msgid "Font family"
 msgstr "Шрифт"
 
 #. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
 msgid "Style"
 msgstr "Начертание"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
 msgid "Font size:"
-msgstr "РазмеÑ\80:"
+msgstr "Ð\9aеглÑ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а:"
 
 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "АаБбВвIiPpQq12368.;/()"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Дублировать"
+msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
 msgid "Edit..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80авка..."
+msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c..."
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
@@ -8605,13 +9240,9 @@ msgstr ""
 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
 "градиент или повторять отраженный градиент"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid "none"
-msgstr "нет"
-
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
 msgid "reflected"
-msgstr "отраженный"
+msgstr "отражённый"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
 msgid "direct"
@@ -8621,23 +9252,23 @@ msgstr "повторный"
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Повтор:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
@@ -8645,35 +9276,35 @@ msgstr ""
 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
 "для выделенных объектов"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новый:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Создать линейный градиент"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
 msgid "on"
 msgstr "на"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Создать градиент в заливке"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Создать градиент в штрихе"
 
@@ -8681,11 +9312,11 @@ msgstr "Создать градиент в штрихе"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Менять:</b>"
 
@@ -8697,70 +9328,70 @@ msgstr "Документ не содержит градиентов"
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Градиент не выделен"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
 msgid "Add stop"
 msgstr "Добавить опорную точку"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Удалить опорную точку"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
 msgid "Offset:"
-msgstr "Смещение"
+msgstr "Смещение:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Цвет опорной точки"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Редактор градиентов"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
 msgid "Current layer"
 msgstr "Текущий слой"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 msgid "(root)"
 msgstr "(корень)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 msgid "No paint"
 msgstr "Нет заливки"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
 msgid "Flat color"
 msgstr "Плоский цвет"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "Линейный градиент"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "Радиальный градиент"
 
@@ -8786,23 +9417,23 @@ msgstr ""
 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 msgid "No objects"
 msgstr "Нет объектов"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
 msgid "Multiple styles"
 msgstr "Множественные стили"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "Цвет не определен"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
 msgid "No patterns in document"
 msgstr "В документе нет текстур"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
 msgid ""
 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
 "selection."
@@ -8810,91 +9441,104 @@ msgstr ""
 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
 "текстуру из выделения."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
+"Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
+"с прямоугольниками."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
+"Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
+"вместе с прямоугольниками."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
+"перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
+"объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
+"перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
+"объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Вертикальная координата выделения"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "Ш"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Ширина выделения"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-msgid "Change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Ð\9fропорционально изменять ширину и высоту"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr "Ð\95Ñ\81ли Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ\80Ñ\82о, Ð¿ропорционально изменять ширину и высоту"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "В"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Высота выделения"
 
@@ -9020,7 +9664,7 @@ msgstr "_Y"
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 msgid "Yellow"
-msgstr "Желтый"
+msgstr "Жёлтый"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 msgid "_K"
@@ -9042,99 +9686,99 @@ msgstr "Атрибут"
 msgid "Value"
 msgstr "Значение"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Удалить выделенные узлы"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
-msgid "Join paths at selected nodes"
-msgstr "СоединиÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b Ð² Ð²Ñ\8bделеннÑ\8bÑ\85 Ñ\83злаÑ\85"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "СоединиÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð¾ Ð²Ñ\8bделеннÑ\8bм Ð¾ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ\87нÑ\8bм Ñ\83злам"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
-msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
-msgstr "СоединиÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b Ð² Ð²Ñ\8bделеннÑ\8bÑ\85 Ñ\83злаÑ\85 новым сегментом"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "СоединиÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð¾ Ð²Ñ\8bделеннÑ\8bм Ð¾ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ\87нÑ\8bм Ñ\83злам новым сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
-msgid "Polygon"
-msgstr "Ð\9cногоÑ\83голÑ\8cник"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8bÑ\87аги Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bÑ\85 Ñ\83злов"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
 msgid "Corners:"
 msgstr "Углы:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Отношение радиусов:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Закруглен:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Искажен:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
 msgid "Defaults"
 msgstr "По умолчанию"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9142,77 +9786,77 @@ msgstr ""
 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
 "можно изменить в настройках Inkscape)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина прямоугольника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Высота прямоугольника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
 msgid "Rx:"
 msgstr "Гор. радиус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
 msgid "Ry:"
 msgstr "Верт. радиус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Не закруглен"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Убрать закругление углов"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
 msgid "Turns:"
 msgstr "Витков:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Количество витков"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Нелинейность:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr ""
 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
 "равномерно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Внутренний радиус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Сужение:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9220,11 +9864,11 @@ msgstr ""
 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
 msgid "Angle:"
 msgstr "Угол:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -9232,101 +9876,172 @@ msgstr ""
 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
 "имеет)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фиксация:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
 msgstr ""
 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Дрожание:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+msgstr "Насколько неровна рисуемая линия"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
 msgid "Mass:"
 msgstr "Масса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
 msgid "Drag:"
 msgstr "Торможение:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
 msgid "Start:"
 msgstr "Начало:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "End:"
 msgstr "Конец:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
 msgid "Open arc"
 msgstr "Открыть дугу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
 "двумя радиусами)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
 msgid "Make whole"
 msgstr "Сделать целым"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
-"Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
-"видимый цвет, включая альфа-канал"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Установить задержку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+"Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
+"шрифт по умолчанию."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
+msgid "Align left"
+msgstr "Выровнять по левому краю"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
+msgid "Center"
+msgstr "По центру"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
+msgid "Align right"
+msgstr "Выровнять по правому краю"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
+msgid "Justify"
+msgstr "Выровнять по ширине"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
+msgid "Bold"
+msgstr "Полужирный"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсив"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr "Межбуквенное расстояние"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr "Интерлиньяж"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "Горизонтальный кернинг"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "Вертикальный кернинг"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "Вращение символа"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Убрать ручной кернинг"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
 msgid "Spacing:"
-msgstr "Интервал по Y"
+msgstr "Интервал:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
 
 #.
 #. Local Variables:
@@ -9339,60 +10054,73 @@ msgstr ""
 #.
 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add Nodes"
-msgstr "Узлы"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ñ\83злы"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. длина сегмента"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение контура"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт файлов AI"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы Adobe Illustrator (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI Output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвод"
+msgstr "ЭкÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð² AI"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Импорт AI SVG"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт файлов Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
 msgstr ""
+"Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
+"получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -9400,150 +10128,154 @@ msgid ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
+"Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
+"нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Dot size"
-msgstr "Размер"
+msgstr "Размер точек"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
 msgid "Font size"
-msgstr "РазмеÑ\80:"
+msgstr "Ð\9aеглÑ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number Nodes"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок"
+msgstr "Ð\9dÑ\83меÑ\80аÑ\86иÑ\8f Ñ\83злов"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
 msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Показывать тень от страницы"
+msgstr "Визуализация контура"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 msgid ""
 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 "sourceforge.net/"
 msgstr ""
+"dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
+"dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Настольный плоттер"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "DXF Output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвод"
+msgstr "ЭкÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð² DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+"Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
+"pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Embed All Images"
-msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\80ы"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\8bе Ñ\84айлы"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт файлов EPS"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "EPSI Output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвод"
+msgstr "ЭкÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð² EPSI"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "Формула LaTeX"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "Формула LaTeX: "
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr "Извлечение изображения"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
+msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bridge Width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\80ожка"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
 msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Длина первой струны"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
 msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Гитарный гриф"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
 msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Края грифа"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
 msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Длина последней струны"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
 msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Равномерная темперация разной длины"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Number of Frets"
-msgstr "Количество строк"
+msgstr "Количество ладов"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Number of Strings"
-msgstr "Количество строк"
+msgstr "Количество струн"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Nut Width"
-msgstr "Ширина"
+msgstr "Ширина верхнего порожка"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
 msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Перпендикуляр. расстояние"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
@@ -9551,413 +10283,563 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
 msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Тонов в гамме"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
 msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px на единицу"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
 msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Гамма с разной длиной"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
 msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к файлу Scala (*.scl)"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
 msgstr ""
+"Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
 msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Длина мензуры"
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
 msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Равномерная темперация одной длины"
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
 msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Гамма одной длины"
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
 msgstr ""
+"Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgstr "Графический файл XFIG (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Импорт XFIG"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Гладкость"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Bezier"
+msgstr "Сглаживание кривой Безье"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Draw Handles"
-msgstr "РиÑ\81оваÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оизволÑ\8cнÑ\8bе ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9dаÑ\80иÑ\81оваÑ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8bÑ\87аги"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ð²ÐµÑ\82вÑ\8c"
+msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\83блиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ\87нÑ\8bе ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Exponent"
-msgstr "Экспорт"
+msgstr "Экспонента"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Интерполяция"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Способ интерполяции"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Шаги интерполяции"
 
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
-msgstr ""
+msgid "Fractal (Koch)"
+msgstr "Фрактал (Кох)"
 
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load Pattern)"
-msgstr ""
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+msgstr "Фрактал (Кох) — Загрузка текстуры"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Угол:"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid "Axiom"
+msgstr "Аксиома"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgid "L-system"
+msgstr "Система Линденмайера"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Переименовать слой"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Левый угол"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Случайный угол (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Случайный шаг (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "Правый угол"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 msgid "Rules"
-msgstr "_Линейки"
+msgstr "Правила"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Step"
-msgstr "Шаги"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Длина шага (px)"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Измерить контур"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Угол"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Вытеснение"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Magnitude"
-msgstr "Пурпурный"
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "PDF Output"
-msgstr "Вывод"
+msgstr "Величина"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Postscript"
-msgstr "Портрет"
+msgstr "Postscript"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт файлов Postscript"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Radius"
-msgstr "Ð\9f_однÑ\8fÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "РадиÑ\83Ñ\81"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Случайно:"
+msgstr "Случайный радиус"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Ð\98Ñ\81кажен:"
+msgstr "СлÑ\83Ñ\87айно Ð¿ÐµÑ\80емеÑ\88аÑ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8bÑ\87аги Ñ\83злов"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Искажен:"
+msgstr "Случайно смешать узлы"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Использовать обычное распределение"
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+msgid "Random Point"
+msgstr "Случайная точка"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+msgid "Random Position"
+msgstr "Случайное положение"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Initial size"
-msgstr "РазмеÑ\80 Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f"
+msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй Ñ\80азмеÑ\80"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bй"
+msgstr "Ð\9cинималÑ\8cнÑ\8bй Ñ\80азмеÑ\80"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Random Tree"
-msgstr "Случайно:"
+msgstr "Случайное дерево"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт файлов Sketch"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Выпрямитель сегментов"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
+msgstr "Перспектива"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
 msgstr ""
+"Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
+"файлы"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Экспорт в ZIP"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
+msgstr "Цвет тени"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+msgid "Dropshadow"
+msgstr "Отбрасывание тени"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII текст"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт текстовых файлов"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
 msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
 msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "Первая производная"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
 msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Функция"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
 msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "График функции"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+msgstr "Узлов за период"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
 msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgstr "Периоды (2*ռ каждый)"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Величина завихрения"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Center X"
-msgstr "Центрировать строки"
+msgstr "Центр по X"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Center Y"
-msgstr "Центрировать строки"
+msgstr "Центр по Y"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bделеннÑ\8bе Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82Ñ\8b Ð½Ð° 90° по часовой стрелке"
+msgstr "Ð\9fовоÑ\80оÑ\82 по часовой стрелке"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Завихрение"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
+
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Откадрировать холст до выделения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
+#~ "видимый цвет, включая альфа-канал"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрыть"
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "Jabber-соединение потеряно"
 
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Единицы:"
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
+#~ msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
+#~ msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
 
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Ð\97она Ð¿Ñ\80илипаниÑ\8f:"
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\87еÑ\80едÑ\8c Ð½Ð° Ð¿Ñ\80ием Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82а."
 
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Единица измерения для опций инструментов,\n"
-#~ "линеек и статусной строки"
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
+#~ msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
+#~ msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
+
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
+#~ msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
+
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
+
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>Во время приглашения произошёл конфликт.</b>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
 #~ msgstr ""
-#~ "Нет: диалоги ведут себя как обычные окна; Обычно: диалоги остаются поверх "
-#~ "окон документа; Настойчиво: то же, что и Обычно, но лучше работает с "
-#~ "некоторыми оконными менеджерами."
+#~ "Пользователь Jabber <b>%1</b> попытался пригласить вас порисовать вместе, "
+#~ "пока вы ждали ответа на приглашение.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Приглашение <b>%1</b> отклонено."
 
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
 
-#~ msgid "Row spacing:   "
-#~ msgstr "Между строк:   "
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
+#~ "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
 
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Ð\9cеждÑ\83 Ñ\81Ñ\82олбÑ\86ов:"
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80инÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80иглаÑ\88ение Ð² Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ Ð¾ÐºÐ½Ðµ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Верните ему видимость, чтобы вставить в него "
-#~ "объекты."
+#~ "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования "
+#~ "с <b>%1</b>"
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы вставить в него объекты."
+#~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и "
+#~ "можете послать приглашение другому пользователю."
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы можно было добавлять в "
-#~ "него текст."
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
+
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
+#~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
+#~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
+
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
+#~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
+#~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "SSL-сертификат не найден"
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы можно было добавлять в "
-#~ "него текст."
+#~ "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Метаданные"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Метаданные"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
+#~ "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_A"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
+#~ "fingerprint."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_M"
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect the Dots"
-#~ msgstr "Линия соединения"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Размер:"
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Описание"
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "_Поворот"
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Завершить соединение"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Отклонить приглашение"
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
 
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Нестандартный"
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
 
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Текущий стиль"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
+#~ "рисование с вами и ушел.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
+#~ "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
 #~ msgstr ""
-#~ "Текущий стиль сохраняет последний стиль, присвоенный какому-либо объекту "
-#~ "(его заливку, штрих, прозрачность и т.д.)"
+#~ "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
+#~ "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не "
+#~ "записывать сессию вовсе."
 
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "УпоÑ\80Ñ\8fдоÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82Ñ\8b"
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ð´Ñ\80Ñ\83гой ÐºÐ°Ñ\82алог"
 
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "гÑ\80ад"
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\8c Ñ\81еÑ\81Ñ\81ии"
 
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Благодарности"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
+#~ "над одним документом с другим пользователем."
 
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Радиус захвата"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
+#~ "над одним документом всей комнатой."
 
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Считать щелчком перетаскивание на"
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наблюдатель за узлами XML не инициализирован; нечего сбрасывать в "
+#~ "распечатку памяти"
+
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
 
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Ð\9aолеÑ\81ико Ð¼Ñ\8bÑ\88и Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\87иваеÑ\82 Ð½Ð°"
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Соединение Ñ\81 Jabber-Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом"
 
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Шаг Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки"
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Ð\9fоделиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81 _полÑ\8cзоваÑ\82елем..."
 
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "УÑ\81коÑ\80ение"
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\87аÑ\82Ñ\8c Ñ\81овмеÑ\81Ñ\82ное Ñ\80иÑ\81ование Ñ\81 Ð´Ñ\80Ñ\83гим Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елем Jabber"
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "Ð\9fоделиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81 Ñ\86елой _комнаÑ\82ой..."
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Порог"
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgstr ""
+#~ "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к "
+#~ "текущей"
 
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Стрелки двигают на"
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Сбросить в консоль распечатку от наблюдателя за узлами XML"
 
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "Шаг масштабирования по &gt; и &lt;"
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "_Открыть файл сессии..."
 
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fжка/Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\8fжка Ð½Ð°"
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð¸ Ð¿Ñ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и Ð¿Ñ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89иÑ\85 Ñ\81еÑ\81Ñ\81ий Ñ\80иÑ\81ованиÑ\8f"
 
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87ение Ð²Ñ\80аÑ\89ениÑ\8f"
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "Ð\92оÑ\81пÑ\80оизведение Ñ\84айла Ñ\81еÑ\81Ñ\81ии"
 
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Шаг Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аба"
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "Ð\9e\82Ñ\81оединиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82 Ñ\81еÑ\81Ñ\81ии"
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86а"
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81оединиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82 Ñ\81_еÑ\80веÑ\80а"