Code

finally getting closer to processing axes and contexts correctly
[inkscape.git] / po / ru.po
index bbb2ef89124df728fdcde552af6e8b429d045d26..edc33338ab62ae16801a4e5b6813078fb7a033ac 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-02 13:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 09:45+0400\n"
 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
 
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "1. Взять значение:"
 
 #. ----Hbox2
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Color"
 msgstr "Цвет"
 
@@ -846,15 +846,15 @@ msgid "none"
 msgstr "нет"
 
 #. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "_Page"
 msgstr "_Страница"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Рисунок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Выделение"
 
@@ -965,34 +965,34 @@ msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
 msgid "No preview"
 msgstr "Нет предпросмотра"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
 msgid "too large for preview"
 msgstr "слишком велик для просмотра"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
 msgid "All Images"
 msgstr "Все изображения"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Все файлы Inkscape"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Догадаться по расширению"
 
 #. ###### Add the file types menu
 #. createFilterMenu();
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
 
@@ -1260,8 +1260,8 @@ msgid ""
 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "_Set"
 msgstr "_Установить"
 
@@ -1654,13 +1654,13 @@ msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
 msgid "No document selected"
 msgstr "Документ не выбран"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
@@ -1781,13 +1781,13 @@ msgstr "Центрировать строки"
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальный текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальный текст"
 
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Межстрочный интервал:"
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
@@ -1899,11 +1899,11 @@ msgstr "Создать ветвь элемента"
 msgid "New text node"
 msgstr "Создать ветвь с текстом"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублировать ветвь"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
 msgid "Delete node"
 msgstr "Удалить ветвь"
 
@@ -1969,17 +1969,17 @@ msgstr ""
 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
 "s</b>!"
 
-#: ../src/document.cpp:366
+#: ../src/document.cpp:367
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Новый документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:398
+#: ../src/document.cpp:399
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Документ в памяти %d"
 
-#: ../src/document.cpp:541
+#: ../src/document.cpp:542
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Безымянный документ %d"
@@ -1996,27 +1996,27 @@ msgstr "Закрываем контур"
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " альфа %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 msgid " under cursor"
 msgstr " под курсором"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -2026,10 +2026,19 @@ msgstr ""
 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
 
-#: ../src/event-log.cpp:32
+#: ../src/event-log.cpp:34
 msgid "[Unchanged]"
 msgstr ""
 
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Отменить"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Повторить"
+
 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
 msgid "Dependency::"
 msgstr "Зависит от:"
@@ -2298,15 +2307,15 @@ msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "Печать в LaTeX"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
 
@@ -2402,7 +2411,7 @@ msgstr ""
 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Печать в Postscript"
 
@@ -2493,11 +2502,11 @@ msgstr ""
 "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
 "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1548
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
 msgid "write error occurred"
 msgstr "произошла ошибка записи"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1575
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
 msgid "PDF Print"
 msgstr "Печать в PDF"
 
@@ -2917,71 +2926,71 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Панель команд"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Панель параметров инструментов"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "_Панель инструментов"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
 msgid "_Palette"
 msgstr "П_алитра цветов"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
 
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:842
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:952
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Войти в группу #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:963
 msgid "Go to parent"
 msgstr "На уровень выше"
 
-#: ../src/interface.cpp:1104
+#: ../src/interface.cpp:1108
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
 
-#: ../src/interface.cpp:1269
+#: ../src/interface.cpp:1273
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Переписать %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1290
+#: ../src/interface.cpp:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -3050,21 +3059,6 @@ msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
-"message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
-"desynchronized."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
-"tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
-msgstr ""
-
 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
@@ -3324,7 +3318,7 @@ msgstr "Открыть н_едавние"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Вставить разм_ер"
 
@@ -3377,7 +3371,8 @@ msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:225
-msgid "Effects"
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
 msgstr "Эффекты"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:232
@@ -3412,6 +3407,31 @@ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
 
+#. drag curve
+#: ../src/node-context.cpp:624
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Прилипание"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Опустить ветвь"
+
 #: ../src/nodepath.cpp:1259
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
@@ -3420,12 +3440,65 @@ msgstr ""
 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
-#: ../src/nodepath.cpp:1814
+#: ../src/nodepath.cpp:1430
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Выровнять по верхним краям"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1492
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Расставить"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1531
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Добавить узлы"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Добавить узлы"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1668
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "_Разбить"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1821
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
+#: ../src/nodepath.cpp:1743
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Закрываем контур"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "оконечный узел"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1842
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Удалить ветвь"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2020
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3433,11 +3506,34 @@ msgstr ""
 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
 "ними"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2182
+#: ../src/nodepath.cpp:2189
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3395
+#: ../src/nodepath.cpp:2218
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Удалить выделение"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2240
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3214
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Прямоугольник"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3262
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3448,7 +3544,22 @@ msgstr ""
 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
 "вращает противоположный ус"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3910
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Поднять ветвь"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Поднять ветвь"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3752
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "линий"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3917
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3457,38 +3568,38 @@ msgstr ""
 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4113
+#: ../src/nodepath.cpp:4120
 msgid "end node"
 msgstr "оконечный узел"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4118
+#: ../src/nodepath.cpp:4125
 msgid "cusp"
 msgstr "острый"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4121
+#: ../src/nodepath.cpp:4128
 msgid "smooth"
 msgstr "гладкий"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4123
+#: ../src/nodepath.cpp:4130
 msgid "symmetric"
 msgstr "симметричный"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4129
+#: ../src/nodepath.cpp:4136
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4131
+#: ../src/nodepath.cpp:4138
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4134
+#: ../src/nodepath.cpp:4141
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4146
+#: ../src/nodepath.cpp:4153
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
@@ -3498,15 +3609,15 @@ msgstr ""
 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4147
+#: ../src/nodepath.cpp:4154
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
+#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4174
+#: ../src/nodepath.cpp:4181
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3524,11 +3635,11 @@ msgstr[2] ""
 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4180
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4188
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
@@ -3536,7 +3647,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
@@ -3551,7 +3662,7 @@ msgstr[2] ""
 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
 "s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4201
+#: ../src/nodepath.cpp:4208
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3678,10 +3789,20 @@ msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
 
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Совокупно"
+
 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
 
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break Apart"
+msgstr "_Разбить"
+
 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
@@ -3812,6 +3933,11 @@ msgstr ""
 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
 
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Искать в прямоугольниках"
+
 #: ../src/select-context.cpp:226
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Перемещение отменено."
@@ -3837,14 +3963,34 @@ msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Удалить ветвь"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "У_далить"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Продублировать"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "У_далить"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
@@ -3853,6 +3999,10 @@ msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для гр
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
@@ -3861,6 +4011,11 @@ msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирован
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Разгр_уппировать"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
@@ -3872,18 +4027,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:673
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "П_однять"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Поднять на _передний план"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "Опу_стить"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Опустить на _задний план"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Нет отменяемых операций."
@@ -3901,18 +4076,43 @@ msgstr "Ничего не было скопировано."
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Вст_авить"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
+#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Вставить _стиль"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "Вставить разм_ер"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
+#, fuzzy
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Вставить размер раздельно"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Перемещен на следующий слой."
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Выше слоев нет."
@@ -3921,10 +4121,75 @@ msgstr "Выше слоев нет."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Ниже слоев нет."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Убрать _трансформацию"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "_Вращение"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "_Масштаб"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+msgid "Move vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "По _горизонтали"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
+#: ../src/seltrans.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "_Смещение"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Клон"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
@@ -3933,6 +4198,11 @@ msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "О_тсоединить клон"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
@@ -3964,6 +4234,11 @@ msgstr ""
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
@@ -3973,10 +4248,20 @@ msgstr ""
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
+#, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Рисовать спирали"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
@@ -3989,12 +4274,37 @@ msgstr ""
 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
 "контур или маску."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
+#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Закрываем контур"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Звезды"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
 "маску."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
+#, fuzzy
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "_Снять"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
+#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
+
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
 msgid "Link"
 msgstr "Ссылка"
@@ -4005,7 +4315,7 @@ msgstr "Окружность"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Эллипс"
 
@@ -4013,10 +4323,6 @@ msgstr "Эллипс"
 msgid "Flowed text"
 msgstr "Текст в рамке"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Группа"
-
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Image"
 msgstr "Растр"
@@ -4039,27 +4345,23 @@ msgstr "Полилиния"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямоугольник"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Клон"
-
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
 msgid "Offset path"
 msgstr "Растянутый контур"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спираль"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Star"
 msgstr "Звезда"
 
@@ -4187,31 +4489,11 @@ msgstr "%s%s. %s."
 msgid "Set center"
 msgstr "Выберите принтер"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:347
-#, fuzzy
-msgid "Move"
-msgstr "_Смещение"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:350
-#, fuzzy
-msgid "Scale"
-msgstr "_Масштаб"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "_Вращение"
-
 #: ../src/seltrans.cpp:356
 #, fuzzy
 msgid "Skew"
 msgstr "С_кос"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Stamp"
-msgstr "Прилипание"
-
 #: ../src/seltrans.cpp:477
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
@@ -4507,19 +4789,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:110
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "С_умма"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:116
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
-"cut."
-msgstr ""
-"Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
-"выделите <b>ровно 2 контура</b>"
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Пересечение"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Разность"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "_Исключающее ИЛИ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "Р_азделить"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Разр_езать контур"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:110
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:116
+msgid ""
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
+"cut."
+msgstr ""
+"Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
+"выделите <b>ровно 2 контура</b>"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
@@ -4535,33 +4847,38 @@ msgstr ""
 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:570
+#: ../src/splivarot.cpp:559
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:849
+#: ../src/splivarot.cpp:838
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:933
+#: ../src/splivarot.cpp:922
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1143
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1361
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1483
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1522
+#: ../src/splivarot.cpp:1509
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "_Упростить"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1511
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
 
@@ -4780,8 +5097,8 @@ msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr ""
 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
@@ -4816,7 +5133,7 @@ msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:571
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
@@ -4837,7 +5154,7 @@ msgid "_Create Link"
 msgstr "Создать ссылку"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Разгр_уппировать"
 
@@ -5551,7 +5868,7 @@ msgstr ""
 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Порог:"
 
@@ -5805,7 +6122,7 @@ msgstr "Узлы"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
@@ -5816,7 +6133,7 @@ msgid "Shapes"
 msgstr "Фигуры"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Pencil"
 msgstr "Карандаш"
 
@@ -5834,12 +6151,12 @@ msgstr ""
 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каллиграфия"
 
@@ -5859,12 +6176,12 @@ msgid ""
 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градиент"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Connector"
 msgstr "Линия соединения"
 
@@ -5874,7 +6191,7 @@ msgstr ""
 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Dropper"
 msgstr "Пипетка"
 
@@ -6370,16 +6687,16 @@ msgstr "Открыть файл сессии"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
 #, fuzzy
-msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
+msgid "SIOX foreground selection"
 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
 msgid "SIOX"
 msgstr "SIOX"
 
@@ -6387,37 +6704,37 @@ msgstr "SIOX"
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яркость"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Яркость изображения"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Определение краев"
 
@@ -6425,59 +6742,69 @@ msgstr "Определение краев"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Квантование цветов"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Количество цветов после сокращения"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
 msgid "Colors:"
 msgstr "Цветов:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Квантование / Сокращение"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 msgid "Scans:"
 msgstr "Сканирований:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Желаемое количество сканирований"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
 
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "_Фон:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Черно-белое"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr ""
 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
 "результат в черно-белое изображение"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Stack"
 msgstr "Стопкой"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
@@ -6485,60 +6812,60 @@ msgstr ""
 "или встык (обычно с щелями)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Smooth"
 msgstr "Сгладить"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Многократное сканирование"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Preview"
 msgstr "Просмотреть"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 msgid "Invert"
 msgstr "Инвертировать"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr ""
 "Поменять местами черные и белые области\n"
 "для одиночного трассирования"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 msgid "Credits"
 msgstr "Благодарности"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Прервать векторизацию"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Векторизовать"
 
@@ -7320,151 +7647,151 @@ msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
 
 #. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1078
+#: ../src/verbs.cpp:1093
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Перемещен на следующий слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1080
+#: ../src/verbs.cpp:1095
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
 
 #. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1105
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#: ../src/verbs.cpp:1107
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
 msgid "No current layer."
 msgstr "Нет текущего слоя."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1138
+#: ../src/verbs.cpp:1153
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1142
+#: ../src/verbs.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1152
+#: ../src/verbs.cpp:1167
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
 
 #. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1198
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Слой удален."
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1616
+#: ../src/verbs.cpp:1631
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1652
+#: ../src/verbs.cpp:1667
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1656
+#: ../src/verbs.cpp:1671
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1660
+#: ../src/verbs.cpp:1675
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1664
+#: ../src/verbs.cpp:1679
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1668
+#: ../src/verbs.cpp:1683
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1672
+#: ../src/verbs.cpp:1687
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1676
+#: ../src/verbs.cpp:1691
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1923
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Нет действий"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1926
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1926
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1928
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1929
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть существующий документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1930
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1931
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "_Save"
 msgstr "Со_хранить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "Save document"
 msgstr "Сохранить документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:1934
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Сохранить _как..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1935
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "_Print..."
 msgstr "На_печатать..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Print document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "О_чистить defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -7472,156 +7799,147 @@ msgstr ""
 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
 "defs&gt; документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Печать на_прямую"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1943
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "П_редпросмотр печати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Предварительный просмотр печати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Импортировать..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Экспортировать в растр..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1948
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Сл_едующее окно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1951
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Предыдущее окно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1952
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрыть"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1954
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Закрыть это окно документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "_Quit"
 msgstr "В_ыйти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Выйти из Inkscape"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1943
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Отменить"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Отменить последнее действие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Повторить"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вырезать"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "_Copy"
 msgstr "С_копировать"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1967
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Вставить _стиль"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "В_ставить ширину"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1973
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1974
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Вставить _высоту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1976
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Вставить размер раздельно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1977
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
 "скопированного объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Вставить ширину раздельно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -7629,11 +7947,11 @@ msgstr ""
 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
 "скопированного объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Вставить высоту раздельно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -7641,224 +7959,224 @@ msgstr ""
 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
 "скопированного объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Вставить на _место"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "_Delete"
 msgstr "У_далить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Удалить выделение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Проду_блировать"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Создать _клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "О_тсоединить клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgstr ""
 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Выделить _оригинал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чистить все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Удалить все объекты из документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Выделить _все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Инвертировать выделение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Сн_ять выделение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Поднять на _передний план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Поднять выделение на передний план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Опустить на _задний план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Опустить выделение на задний план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "_Raise"
 msgstr "П_однять"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "_Lower"
 msgstr "Опу_стить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "_Group"
 msgstr "С_группировать"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Разместить по контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Разместить текст по контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Снять с контура"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Снять текст с контура"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "_Union"
 msgstr "С_умма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Пересечение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Разность"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
@@ -7866,289 +8184,289 @@ msgstr ""
 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
 "одному контуру)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Р_азделить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Разр_езать контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Вы_тянуть"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "I_nset"
 msgstr "Втян_уть"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Втянуть выделенный контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2068
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "_Динамическая втяжка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "С_вязанная втяжка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "Оконтурить _штрих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2079
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Упростить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Развернуть"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Векторизовать растр..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Сделать растровую копию"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Объединить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Разбить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2094
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "_Расставить по сетке..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Новый слой..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Создать новый слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "_Переименовать слой..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Переименовать текущий слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Перейти на слой _выше"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Перейти на слой _ниже"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Поднять до _верха"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Опустить до _низа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "П_однять слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Поднять текущий слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Опу_стить слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Опустить текущий слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Удалить текущий слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Удалить текущий слой"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Убрать _трансформацию"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Убрать преобразования объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Оконтурить объект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Заверстать в блок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -8156,518 +8474,518 @@ msgstr ""
 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
 "связанный с объектом блока"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Вынуть из блока"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Преобразовать в текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
 "форматирование"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Отразить _горизонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Отразить _вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "_Release"
 msgstr "_Снять"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Удалить маску из выделения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Select"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Инструмент узлов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Рисовать спирали"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Создавать и править градиенты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Менять масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Создать линии соединения"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Настройки инструмента выделения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Настройки инструмента узлов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Настройки прямоугольника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Настройки эллипса"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Настройки звезды"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Настройки спирали"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Настройки карандаша"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Настройки пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Настройки текста"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Настройки градиентов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Настройки пипетки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Настройки линий соединения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Увеличить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Уменьшить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Линейки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Полосы _прокрутки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Сетка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показать или скрыть сетку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Направляющие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "С_ледующий масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "_Предыдущий масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Масштаб 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Масштаб 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Масштаб 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Масштаб 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Масштаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Масштаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Во весь _экран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Пов_торить окно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "_Normal"
 msgstr "Об_ычное"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_Outline"
 msgstr "К_аркас"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Ширина страницы"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Свойства _документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Метаданные документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Заливка и штрих..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Образцы _цветов..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Транс_формировать..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Точно изменить текущий объект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "_Выровнять и расставить..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Undo _History..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Undo History"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Текст и шрифт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Редактор _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Найти..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Найти объекты в документе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Сообщения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "С_ценарии..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Выполнить сценарии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "_Создать узор из клонов..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
@@ -8675,77 +8993,77 @@ msgstr ""
 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
 "разбросав"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "_Свойства объекта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 #, fuzzy
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "_Сообщения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_Устройства ввода..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Расширения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "Сл_ои..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "View Layers"
 msgstr "Открыть палитру слоёв"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Клавиатура и мышь"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "О р_асширениях"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Об используемой _памяти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Информация об используемой памяти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_О программе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
 
@@ -8753,112 +9071,115 @@ msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Использование векторизации"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Использование каллиграфического пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Основы дизайна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Советы и хитрости"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Различные советы по использованию программы"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Повторить последний"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Повторить с настройкой..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Откадрировать холст до выделения"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2335
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
 "выделено"
@@ -8899,15 +9220,10 @@ msgstr "Кегль шрифта:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Продублировать"
-
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
 msgid "Edit..."
@@ -9639,15 +9955,27 @@ msgstr "Сделать целым"
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Установить задержку"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
-"Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
-"видимый цвет, включая альфа-канал"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -9655,63 +9983,63 @@ msgstr ""
 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
 "шрифт по умолчанию."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
 msgid "Align left"
 msgstr "Выровнять по левому краю"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
 msgid "Center"
 msgstr "По центру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
 msgid "Align right"
 msgstr "Выровнять по правому краю"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
 msgid "Justify"
 msgstr "Выровнять по ширине"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
 msgid "Bold"
 msgstr "Полужирный"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсив"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Межбуквенное расстояние"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Интерлиньяж"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Горизонтальный кернинг"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Вертикальный кернинг"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Вращение символа"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "Убрать ручной кернинг"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
 msgid "Change connector spacing distance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Интервал:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
 
@@ -10274,6 +10602,16 @@ msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
 
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Откадрировать холст до выделения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
+#~ "видимый цвет, включая альфа-канал"
+
 #~ msgid "Jabber connection lost."
 #~ msgstr "Jabber-соединение потеряно"