diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 674e5a1432ea7c5cb569989fa4e93a1b82388417..7192325dfa36eb8b23c43b86a00b590a55cfa604 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
# Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
-#: ../src/arc-context.cpp:337
+#: ../src/arc-context.cpp:331
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
"угол дуги/сегмента"
-#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
+#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:426
+#: ../src/arc-context.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"<b>Эллипс</b>: %s × %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
"целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:444
+#: ../src/arc-context.cpp:438
msgid "Create ellipse"
msgstr "Создан эллипс"
-#: ../src/connector-context.cpp:523
+#: ../src/connector-context.cpp:517
msgid "Creating new connector"
msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
-#: ../src/connector-context.cpp:717
+#: ../src/connector-context.cpp:711
msgid "Reroute connector"
msgstr "Объекты пересоединены"
#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:924
+#: ../src/connector-context.cpp:918
msgid "Create connector"
msgstr "Создана линия соединения"
-#: ../src/connector-context.cpp:948
+#: ../src/connector-context.cpp:942
msgid "Finishing connector"
msgstr "Линия соединения завершается"
-#: ../src/connector-context.cpp:1092
+#: ../src/connector-context.cpp:1086
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
"соединительной линии"
-#: ../src/connector-context.cpp:1163
+#: ../src/connector-context.cpp:1157
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
"соединения с новыми фигурами"
-#: ../src/connector-context.cpp:1274
+#: ../src/connector-context.cpp:1268
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
+#: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
-#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
+#: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
msgid "Move guide"
msgstr "Переместить узлы"
-#: ../src/desktop-events.cpp:190
+#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Delete guide"
msgstr "Удалить ветвь"
msgid "%s at %s"
msgstr "%s в %s"
-#: ../src/desktop.cpp:679
+#: ../src/desktop.cpp:698
msgid "No previous zoom."
msgstr "Нет предыдущего масштаба."
-#: ../src/desktop.cpp:704
+#: ../src/desktop.cpp:723
msgid "No next zoom."
msgstr "Нет следующего масштаба."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""
"<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
"объектов сразу.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
+#, fuzzy
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Исходный цвет элементов узора"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
+#, fuzzy
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Удалить выделенные узлы"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
"группу</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
+#, fuzzy
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "_Создать узор из клонов..."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>На строку:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>На столбец:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Случайно:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "_Symmetry"
msgstr "С_имметрия"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: отражение"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90° + отражение на 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90° + отражение на 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120°, плотно"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120°, редко"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
msgid "S_hift"
msgstr "Сме_щение"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
"Случайно менять смещение по горизонтали\n"
"на этот процент"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
"Смещение по вертикали на каждую строку\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
"Случайно менять смещение по вертикали\n"
"на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Экспонента:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
"или раздвигая (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
"или раздвигая (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чередовать:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом масштабировать \n"
"по горизонтали на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
"Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом масштабировать\n"
"по вертикали на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
msgid "_Rotation"
msgstr "_Поворот"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Угол:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом менять \n"
"угол поворота на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "Общая непрозрачность"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr ""
"Увеличить прозрачность элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr ""
"Увеличить прозрачность элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения цвета\n"
"для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения цвета\n"
"для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
"Увеличить прозрачность элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
"Увеличить прозрачность элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения прозрачности\n"
"для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения прозрачности\n"
"для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Initial color: "
msgstr "Исходный цвет:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Исходный цвет элементов узора"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
"штриха)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
"Менять цветовой тон элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
"Менять цветовой тон элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
"Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
"Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения цвета\n"
"для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения цвета\n"
"для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "_Trace"
msgstr "_Обводка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взять значение:"
-#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взять значение красного канала цвета"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взять значение синего канала цвета"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взять цветовой тон"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взять насыщенность цвета"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взять яркость цвета"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Изменить взятое значение:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-коррекция:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Randomize:"
msgstr "Случайно:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
msgid "Invert:"
msgstr "Инвертировать:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Инвертировать взятое значение"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
msgid "Presence"
msgstr "Наличие"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
"точке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
"сброшен цвет заполнения или штриха)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Количество строк в узоре"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Количество столбцов в узоре"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина заполняемой области"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Высота заполняемой области"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Строк, столбцов: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, высота: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заполнить узором указанную область"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"узор из этого же объекта (если делали),\n"
"вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Создать</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid " _Unclump "
msgstr " _Сгладить "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
"несколько раз подряд"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid " Re_move "
msgstr " _Удалить "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
"(только в том же слое/группе)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
msgid " R_eset "
msgstr " С_бросить "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
msgid "_Clear"
msgstr "_Очистить"
msgid "none"
msgstr "нет"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Page"
msgstr "_Страница"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
msgid "_Drawing"
msgstr "_Рисунок"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Selection"
msgstr "_Выделение"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136
msgid "_Custom"
msgstr "Нестандартный"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:259
+#: ../src/dialogs/export.cpp:260
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:273
+#: ../src/dialogs/export.cpp:274
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:302
msgid "_x0:"
msgstr "_x0"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:306
+#: ../src/dialogs/export.cpp:307
msgid "x_1:"
msgstr "x_1"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:317
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318
msgid "_y0:"
msgstr "_y0"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:322
+#: ../src/dialogs/export.cpp:323
msgid "y_1:"
msgstr "y_1"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+#: ../src/dialogs/export.cpp:417
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
msgid "pixels at"
msgstr "пикселов при"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:439
+#: ../src/dialogs/export.cpp:440
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:469
+#: ../src/dialogs/export.cpp:470
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:540
+#: ../src/dialogs/export.cpp:541
msgid "_Browse..."
msgstr "В_ыбрать..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:579
+#: ../src/dialogs/export.cpp:580
msgid "_Export"
msgstr "_Экспорт"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:583
+#: ../src/dialogs/export.cpp:584
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
+#: ../src/dialogs/export.cpp:967
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:972
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Недопустимая область для экспорта"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
+#: ../src/dialogs/export.cpp:981
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
+#: ../src/dialogs/export.cpp:997
msgid "Export in progress"
msgstr "Идет экспорт..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1003
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1030
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1136
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Set fill color"
+msgstr "последним выбранным цветом"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Полностью удалить заливку"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Создать градиент в заливке"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+#, fuzzy
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Текстурная заливка"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Убрать заливку"
+
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "точное"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
msgstr "частичное"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "Ничего не найдено"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/dialogs/find.cpp:539
msgid "T_ype: "
msgstr "_Тип: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "Искать в объектах всех типов"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "Все типы"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr "Искать среди всех фигур"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
msgstr "Все фигуры"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "Искать в прямоугольниках"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "Прямоугольники"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "Эллипсы"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "Звезды"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "Искать в спиралях"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "Спирали"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "Искать в текстовых объектах"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "Тексты"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "Искать в группах"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search clones"
msgstr "Искать в клонах"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Clones"
msgstr "Клоны"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search images"
msgstr "Искать в растрах"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Растры"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search offset objects"
msgstr "Искать в растяжках"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Offsets"
msgstr "Растяжки"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Текст: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
"соответствие)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Стиль: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Атрибут: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "Искать в _выделенном"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Искать в текущем _слое"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Включая _скрытые"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Искать среди скрытых объектов"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Включая _запертые"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Искать среди запертых объектов"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Clear values"
msgstr "Очистить значения"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "_Find"
msgstr "_Искать"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
msgid "Move to:"
msgstr "Переместить в:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Свойства печати"
+
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Направляющая"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
msgstr "Обновить пиктограммы"
#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
msgid "_Id"
msgstr "_ID"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "_Set"
msgstr "_Установить"
#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "Метка"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Произвольная метка объекта"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Название"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
msgid "_Hide"
msgstr "Скрыть"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Сделать этот объект невидимым"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
msgid "L_ock"
msgstr "Запереть"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Lock object"
+msgstr "Нет объектов"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Игнорируют запертые объекты"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Hide object"
+msgstr "Нет объектов"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "ID неверен"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
msgid "Id exists! "
msgstr "Такой ID уже есть"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Искать в текстовых объектах"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+#, fuzzy
+msgid "Set object label"
+msgstr "Стиль штриха"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid "Set object title"
+msgstr "Стиль штриха"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid "Set object description"
+msgstr " описание:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#, fuzzy
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Слой подня"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#, fuzzy
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Слой подня"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Слой опущен"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Слой опущен"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "Change layer opacity"
+msgstr "Общая непрозрачность"
+
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
msgid "Layer name:"
msgstr "Имя слоя:"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Add layer"
+msgstr "Добавка слоя"
+
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "Над текущим"
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_именовать"
-#. TODO: annotate
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Переименованный слой"
+
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgid "%s attributes"
msgstr "%s атрибутов"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
msgid "_Fill"
msgstr "З_аливка"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Цвет штриха"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Стиль штриха"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
-msgid "_Blur"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "_Blur, %"
msgstr "_Размывание"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
-msgid "Master _opacity"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Master _opacity, %"
msgstr "Общая прозрачность"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
+#, fuzzy
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Общая непрозрачность"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
msgid "Change blur"
msgstr ""
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
msgid "Source"
msgstr "Источник"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Установить атрибут"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "последним выбранным цветом"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Полностью удалить штрих"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Создать градиент в штрихе"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Текстурный штрих"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Убрать штрих"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Документ не выбран"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
+#, fuzzy
+msgid "Set markers"
+msgstr "Установлена маска"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
msgid "Stroke width"
msgstr "Толщина штриха"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
msgid "Join:"
msgstr "Соединение:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
msgid "Miter join"
msgstr "Острое"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
msgid "Round join"
msgstr "Скругленное"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
msgid "Bevel join"
msgstr "Фаска"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
msgid "Miter limit:"
msgstr "Предел острия:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
msgid "Cap:"
msgstr "Концы:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоские"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
msgid "Round cap"
msgstr "Круглые"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратные"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
msgid "Start Markers:"
msgstr "Начальные маркеры:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Серединные маркеры:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
msgid "End Markers:"
msgstr "Конечные маркеры:"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
+#, fuzzy
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Стиль штриха"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Ориентация холста:"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
+
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
msgid "Align lines left"
msgstr "Выровнять строки по левому краю"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
msgid "Center lines"
msgstr "Центрировать строки"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
msgid "Align lines right"
msgstr "Выровнять строки по правому краю"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальный текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальный текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
msgid "Line spacing:"
msgstr "Межстрочный интервал:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
msgid "Set as default"
msgstr "Сохранить как умолчание"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
+#, fuzzy
+msgid "Set text style"
+msgstr "Стиль штриха"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "Строк:"
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Расставить выделенные объекты"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
"изменения порядка."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
"редактирование."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
msgstr "Создать ветвь элемента"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
msgstr "Создать ветвь с текстом"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
+#: ../src/nodepath.cpp:1708
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дублировать ветвь"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
+#: ../src/nodepath.cpp:2945
msgid "Delete node"
msgstr "Удалить ветвь"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
msgid "Unindent node"
msgstr "Переместить к корню"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
msgid "Indent node"
msgstr "Переместить от корня"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
msgid "Raise node"
msgstr "Поднять ветвь"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
msgid "Lower node"
msgstr "Опустить ветвь"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
msgid "Delete attribute"
msgstr "Удалить атрибут"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "Имя атрибута"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Установить атрибут"
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
msgstr "Установить"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "Значение атрибута"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+#, fuzzy
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Перетащить кривую"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Создать ветвь элемента..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
msgid "Create"
msgstr "Создать"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
+#, fuzzy
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Создать ветвь элемента"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
+#, fuzzy
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Создать ветвь с текстом"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
"Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
"s</b>!"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
+#, fuzzy
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Установить атрибут"
+
#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Безымянный документ %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
+#: ../src/draw-context.cpp:426
msgid "Path is closed."
msgstr "Контур закрыт."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
+#: ../src/draw-context.cpp:441
msgid "Closing path."
msgstr "Закрываем контур"
-#: ../src/draw-context.cpp:561
+#: ../src/draw-context.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Draw path"
msgstr "Разбитие контур"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/dropper-context.cpp:352
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " альфа %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", усредненный с радиусом %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid " under cursor"
msgstr " под курсором"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:362
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
-#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
"берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
-#: ../src/dropper-context.cpp:395
+#: ../src/dropper-context.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgstr "последним выбранным цветом"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Create calligraphic stroke"
msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
msgstr "[Без изменений]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
-msgid "Dependency::"
+#, fuzzy
+msgid "Dependency:"
msgstr "Зависит от:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Показывать диалог при запуске"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
"отменено."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
"отличаться от ожидаемых."
-#: ../src/extension/init.cpp:185
+#: ../src/extension/init.cpp:187
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями. Модули не будут загружены."
-#: ../src/extension/init.cpp:199
+#: ../src/extension/init.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"загружены."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-msgid "Blur Edge"
-msgstr "Размывание края"
+#, fuzzy
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Втяжка или растяжка на:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Blur Width"
-msgstr "Ширина размывания"
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in pixels of the blurred area"
+#, fuzzy
+msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Ширина размываемой области в пикселах"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of Steps"
+#, fuzzy
+msgid "Number of steps"
msgstr "Сколько шагов"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+#, fuzzy
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Количество копий объекта для имитации размывания"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Generate from Path"
msgstr "Использование контура"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-msgid "Convert text to path"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Преобразовать текст в контур"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Render"
msgstr "Отрисовка"
msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
msgid "Print Destination"
msgstr "Куда печатать"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
msgid "Print properties"
msgstr "Свойства печати"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
"меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Печатать как растр"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"экране."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
msgid "Print destination"
msgstr "Куда печатать"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
"Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
msgid "PDF Print"
msgstr "Печать в PDF"
msgid "Postscript Output"
msgstr "Экспорт в Postscript"
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Текст в контур"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
msgid "Postscript File"
msgstr "Файл Postscript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Печатать в PostScript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
"файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
msgid "Postscript Print"
msgstr "Печать в Postscript"
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:128
+#: ../src/file.cpp:129
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
msgid "Select file to export to"
msgstr "Выберите файл для экспорта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:164
+#: ../src/gradient-context.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
msgstr "Создать линейный градиент"
-#: ../src/gradient-context.cpp:260
+#: ../src/gradient-context.cpp:272
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
-#: ../src/gradient-context.cpp:261
+#: ../src/gradient-context.cpp:273
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
-#: ../src/gradient-context.cpp:370
+#: ../src/gradient-context.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
msgstr "Линейный градиент"
-#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/gradient-context.cpp:461
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
-#: ../src/gradient-context.cpp:466
+#: ../src/gradient-context.cpp:465
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
msgid "Point"
msgstr "Пункт"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:768
+#: ../src/interface.cpp:769
msgid "Commands Bar"
msgstr "Панель команд"
-#: ../src/interface.cpp:768
+#: ../src/interface.cpp:769
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
-#: ../src/interface.cpp:770
+#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Панель параметров инструментов"
-#: ../src/interface.cpp:770
+#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:773
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:773
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:779
msgid "_Palette"
msgstr "П_алитра цветов"
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:779
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:781
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:781
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
-#: ../src/interface.cpp:834
+#: ../src/interface.cpp:835
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:944
+#: ../src/interface.cpp:945
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Войти в группу #%s"
-#: ../src/interface.cpp:955
+#: ../src/interface.cpp:956
msgid "Go to parent"
msgstr "На уровень выше"
-#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
+#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Скопировать цвет"
-#: ../src/interface.cpp:1100
+#: ../src/interface.cpp:1101
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
-#: ../src/interface.cpp:1139
+#: ../src/interface.cpp:1140
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
-#: ../src/interface.cpp:1199
+#: ../src/interface.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
-#: ../src/interface.cpp:1265
+#: ../src/interface.cpp:1266
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Переписать %s"
-#: ../src/interface.cpp:1286
+#: ../src/interface.cpp:1287
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:200
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Напечатать версию Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:205
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:210
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:215
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Открыть указанные документы"
-#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
-#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
-#: ../src/main.cpp:307
+#: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
+#: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
+#: ../src/main.cpp:308
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:220
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
"передачи программе)"
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:225
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:230
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:231
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:235
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
"умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
-#: ../src/main.cpp:235
+#: ../src/main.cpp:236
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:240
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:245
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:250
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
"единицах)"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:255
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:256
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:260
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:260
+#: ../src/main.cpp:261
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
-#: ../src/main.cpp:264
+#: ../src/main.cpp:265
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
-#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:272
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
"(только с опцией export-id)"
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:277
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
"опцией export-id)"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:282
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:283
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:287
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
-#: ../src/main.cpp:287
+#: ../src/main.cpp:288
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:292
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
"inkscape:)"
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:297
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:302
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:307
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
-#: ../src/main.cpp:311
+#: ../src/main.cpp:312
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:317
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:322
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
"При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
"рисунка (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:322
+#: ../src/main.cpp:328
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:334
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:334
+#: ../src/main.cpp:340
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:340
+#: ../src/main.cpp:346
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
-#: ../src/main.cpp:345
+#: ../src/main.cpp:351
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:357
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:362
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
"любой клавиши или кнопки мыши"
-#: ../src/main.cpp:361
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
-
-#: ../src/main.cpp:366
+#: ../src/main.cpp:367
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
-#: ../src/main.cpp:561
+#: ../src/main.cpp:559
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставить разм_ер"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/menus-skeleton.h:112
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Показать или спрятать"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:117
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "_Display mode"
msgstr "Отобр_ажение"
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Показать или спрятать"
+
#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr "С_лой"
msgid "_Object"
msgstr "_Объект"
-#: ../src/menus-skeleton.h:164
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Cli_p"
msgstr "О_бтравочный контур"
-#: ../src/menus-skeleton.h:168
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
msgid "Mas_k"
msgstr "_Маска"
-#: ../src/menus-skeleton.h:172
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "Patter_n"
msgstr "_Текстура"
-#: ../src/menus-skeleton.h:191
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
msgid "_Path"
msgstr "_Контуры"
-#: ../src/menus-skeleton.h:214
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "Effe_cts"
msgstr "Эффе_кты"
-#: ../src/menus-skeleton.h:233
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Доска"
-#: ../src/menus-skeleton.h:237
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
msgid "Tutorials"
msgstr "Учебники"
-#: ../src/node-context.cpp:366
+#: ../src/node-context.cpp:361
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
"вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:362
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
"уса"
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:363
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
-#: ../src/node-context.cpp:644
+#: ../src/node-context.cpp:647
msgid "Drag curve"
msgstr "Перетащить кривую"
-#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
+#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
msgid "Stamp"
msgstr "Штамповка"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
-#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
+#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
msgid "Move nodes"
msgstr "Переместить узлы"
msgid "Change segment type"
msgstr "Смена типа сегмента"
-#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
+#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
msgid "Change node type"
msgstr "Смена типа узла"
-#: ../src/nodepath.cpp:3237
+#: ../src/nodepath.cpp:3264
msgid "Retract handle"
msgstr "Втяжка узла"
-#: ../src/nodepath.cpp:3286
+#: ../src/nodepath.cpp:3313
msgid "Move node handle"
msgstr "Смещение рычага узла"
-#: ../src/nodepath.cpp:3427
+#: ../src/nodepath.cpp:3454
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
"вращает противоположный ус"
-#: ../src/nodepath.cpp:3605
+#: ../src/nodepath.cpp:3632
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Вращение узлов"
-#: ../src/nodepath.cpp:3730
+#: ../src/nodepath.cpp:3757
msgid "Scale nodes"
msgstr "Масштабирование узлов"
-#: ../src/nodepath.cpp:3777
+#: ../src/nodepath.cpp:3804
msgid "Flip nodes"
msgstr "Зеркалирование узлов"
-#: ../src/nodepath.cpp:3942
+#: ../src/nodepath.cpp:3969
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4166
+#: ../src/nodepath.cpp:4193
msgid "end node"
msgstr "оконечный узел"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4171
+#: ../src/nodepath.cpp:4198
msgid "cusp"
msgstr "острый"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4174
+#: ../src/nodepath.cpp:4201
msgid "smooth"
msgstr "гладкий"
-#: ../src/nodepath.cpp:4176
+#: ../src/nodepath.cpp:4203
msgid "symmetric"
msgstr "симметричный"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4182
+#: ../src/nodepath.cpp:4209
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4184
+#: ../src/nodepath.cpp:4211
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4187
+#: ../src/nodepath.cpp:4214
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4199
+#: ../src/nodepath.cpp:4226
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>< ></b> для "
"масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
-#: ../src/nodepath.cpp:4200
+#: ../src/nodepath.cpp:4227
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
-#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
+#: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
-#: ../src/nodepath.cpp:4227
+#: ../src/nodepath.cpp:4254
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
"щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
-#: ../src/nodepath.cpp:4233
+#: ../src/nodepath.cpp:4260
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
-#: ../src/nodepath.cpp:4241
+#: ../src/nodepath.cpp:4268
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4248
+#: ../src/nodepath.cpp:4275
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
"s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4254
+#: ../src/nodepath.cpp:4281
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
-#: ../src/pen-context.cpp:228
+#: ../src/pen-context.cpp:222
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Рисование отменено"
-#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
+#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продолжение выделенного контура"
-#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
+#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr "Создание нового контура"
-#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
+#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Добавление к выделенному контуру"
-#: ../src/pen-context.cpp:561
+#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
-#: ../src/pen-context.cpp:571
+#: ../src/pen-context.cpp:565
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
"точки."
-#: ../src/pen-context.cpp:1068
+#: ../src/pen-context.cpp:1062
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: угол %3.2f°, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
"<b>Enter</b> завершает контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
"угол"
-#: ../src/pen-context.cpp:1123
+#: ../src/pen-context.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
"угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
-#: ../src/pen-context.cpp:1159
+#: ../src/pen-context.cpp:1153
msgid "Drawing finished"
msgstr "Рисование закончено"
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
-#: ../src/pencil-context.cpp:327
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Рисуется произвольный контур"
-#: ../src/pencil-context.cpp:332
+#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:390
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Завершается произвольный контур"
"Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
"Измененные настройки не будут сохранены."
-#: ../src/rect-context.cpp:379
+#: ../src/rect-context.cpp:373
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
"закругленные углы"
-#: ../src/rect-context.cpp:477
+#: ../src/rect-context.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
"целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:497
+#: ../src/rect-context.cpp:491
msgid "Create rectangle"
msgstr "Создан прямоугольник"
msgid "Selection canceled."
msgstr "Выделение отменено."
-#: ../src/select-context.cpp:647
+#: ../src/select-context.cpp:657
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
-#: ../src/select-context.cpp:648
+#: ../src/select-context.cpp:658
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
-#: ../src/select-context.cpp:649
+#: ../src/select-context.cpp:659
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
-#: ../src/select-context.cpp:816
+#: ../src/select-context.cpp:814
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
msgid "Delete text"
msgstr "Удалить текст"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
msgid "Duplicate"
msgstr "Продублировать"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
msgid "Delete all"
msgstr "Удалить всё"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
msgstr "Группа"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
msgid "Ungroup"
msgstr "Разгруппировать"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
msgid "Raise"
msgstr "Поднять"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
msgid "Raise to top"
msgstr "Поднять на передний план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
msgid "Lower"
msgstr "Опустить"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Опустить на задний план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Нет отменяемых операций."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Нет повторяемых операций."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ничего не было скопировано."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "В буфере обмена ничего нет."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
msgid "Paste style"
msgstr "Вставить стиль"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
msgid "Paste size"
msgstr "Вставить размер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставить размер раздельно"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Поднять на следующий слой"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
msgid "No more layers above."
msgstr "Выше слоёв нет."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опустить на предыдущий слой."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "No more layers below."
msgstr "Ниже слоёв нет."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
msgid "Remove transform"
msgstr "Убрать трансформацию"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Вращение по пикселам"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
msgid "Scale"
msgstr "Масштабирование"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабирование по целым числам"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
msgid "Move vertically"
msgstr "Смещение по вертикали"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
msgid "Move horizontally"
msgstr "Смещение по горизонтали"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
-#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
+#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
msgid "Move"
msgstr "Смещение"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
msgid "Nudge vertically by pixels"
msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
msgid "Nudge horizontally by pixels"
msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
msgid "Unlink clone"
msgstr "Отсоединён клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
"перейти к рамке."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
"контуру, завёрстанный текст?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в <"
"defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Объекты в текстуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Текстура в объекты"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
msgid "Create bitmap"
msgstr "Создана растровая копия"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
"маска."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
"контур или маску."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
msgid "Set clipping path"
msgstr "Установлен обтравочный контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
msgid "Set mask"
msgstr "Установлена маска"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
"маску."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
msgid "Release clipping path"
msgstr "Обтравочный контур снят"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
msgid "Release mask"
msgstr "Маска снята"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Страница откадрирована до выделения"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
msgid "Path"
msgstr "Контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
msgid "Set center"
msgstr "Смена центра объекта"
-#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
+#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
msgid "Skew"
msgstr "Скос"
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:479
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
"Shift также происходит относительно этого центра"
-#: ../src/seltrans.cpp:508
+#: ../src/seltrans.cpp:506
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
"<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
-#: ../src/seltrans.cpp:509
+#: ../src/seltrans.cpp:507
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> —сохранять пропорцию; с "
"<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
-#: ../src/seltrans.cpp:513
+#: ../src/seltrans.cpp:511
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
"<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
-#: ../src/seltrans.cpp:514
+#: ../src/seltrans.cpp:512
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
"— вокруг противоположного угла"
-#: ../src/seltrans.cpp:643
+#: ../src/seltrans.cpp:641
msgid "Reset center"
msgstr "Возврат к исходному центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
+#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1094
+#: ../src/seltrans.cpp:1092
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1143
+#: ../src/seltrans.cpp:1141
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
-#: ../src/seltrans.cpp:1187
+#: ../src/seltrans.cpp:1185
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1445
+#: ../src/seltrans.cpp:1443
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgid "embedded"
msgstr "включенное"
-#: ../src/sp-image.cpp:972
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(null_pointer)"
-
#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:693
+#: ../src/sp-item-group.cpp:687
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
-#: ../src/sp-item.cpp:848
+#: ../src/sp-item.cpp:849
msgid "Object"
msgstr "Объект"
msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:411
+#: ../src/sp-text.cpp:413
msgid "<no name found>"
msgstr "<нет имени>"
-#: ../src/sp-text.cpp:417
+#: ../src/sp-text.cpp:419
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:418
+#: ../src/sp-text.cpp:420
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
+#: ../src/spiral-context.cpp:331
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
+#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
-#: ../src/spiral-context.cpp:445
+#: ../src/spiral-context.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
-#: ../src/spiral-context.cpp:466
+#: ../src/spiral-context.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Create spiral"
msgstr "Рисовать спирали"
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
-#: ../src/splivarot.cpp:847
+#: ../src/splivarot.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Преобразовать текст в контур"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:850
+#: ../src/splivarot.cpp:856
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
-#: ../src/splivarot.cpp:934
+#: ../src/splivarot.cpp:940
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
-#: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
+#: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
#, fuzzy
-msgid "Create offset object"
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Создать ссылку"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
+#, fuzzy
+msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
-#: ../src/splivarot.cpp:1144
+#: ../src/splivarot.cpp:1156
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
-#: ../src/splivarot.cpp:1360
+#: ../src/splivarot.cpp:1373
#, fuzzy
-msgid "Inset/outset path"
-msgstr "Втяжка или растяжка на:"
+msgid "Outset path"
+msgstr "Растянутый контур"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Inset path"
+msgstr "Растянутый контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1362
+#: ../src/splivarot.cpp:1375
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
-#: ../src/splivarot.cpp:1546
+#: ../src/splivarot.cpp:1559
#, c-format
msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1558
+#: ../src/splivarot.cpp:1571
#, c-format
msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
msgstr "Готово: <b>%d</b> контуров упрощено."
-#: ../src/splivarot.cpp:1574
+#: ../src/splivarot.cpp:1587
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
-#: ../src/splivarot.cpp:1588
+#: ../src/splivarot.cpp:1601
msgid "Simplify"
msgstr "Упрощение контура"
-#: ../src/splivarot.cpp:1590
+#: ../src/splivarot.cpp:1603
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
-#: ../src/star-context.cpp:347
+#: ../src/star-context.cpp:341
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
-#: ../src/star-context.cpp:454
+#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает "
"угол"
-#: ../src/star-context.cpp:455
+#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
-#: ../src/star-context.cpp:478
+#: ../src/star-context.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "Создана растровая копия"
"В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
"Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Put text on path"
msgstr "Разместить текст по контуру"
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Remove text from path"
msgstr "Снять текст с контура"
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Убрать ручной кернинг"
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Текст в рамке"
-#: ../src/text-context.cpp:460
+#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
-#: ../src/text-context.cpp:462
+#: ../src/text-context.cpp:450
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
-#: ../src/text-context.cpp:515
+#: ../src/text-context.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Create text"
msgstr "Удалить текст"
-#: ../src/text-context.cpp:539
+#: ../src/text-context.cpp:527
msgid "Non-printable character"
msgstr "Непечатаемый символ"
-#: ../src/text-context.cpp:554
+#: ../src/text-context.cpp:542
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""
-#: ../src/text-context.cpp:589
-#, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Unicode: %s: %s"
+#: ../src/text-context.cpp:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
-#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Unicode: "
+#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
-#: ../src/text-context.cpp:673
+#: ../src/text-context.cpp:656
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
+#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
-#: ../src/text-context.cpp:716
+#: ../src/text-context.cpp:699
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Текст в рамке создан."
-#: ../src/text-context.cpp:718
+#: ../src/text-context.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgstr "Текст в рамке"
-#: ../src/text-context.cpp:720
+#: ../src/text-context.cpp:703
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
"текст в рамке."
-#: ../src/text-context.cpp:846
+#: ../src/text-context.cpp:829
msgid "No-break space"
msgstr "Неразрывный пробел"
-#: ../src/text-context.cpp:848
+#: ../src/text-context.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Неразрывный пробел"
-#: ../src/text-context.cpp:885
+#: ../src/text-context.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Make bold"
msgstr "Сделать целым"
-#: ../src/text-context.cpp:903
+#: ../src/text-context.cpp:886
msgid "Make italic"
msgstr ""
-#: ../src/text-context.cpp:935
+#: ../src/text-context.cpp:918
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "линий"
-#: ../src/text-context.cpp:945
+#: ../src/text-context.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Неразрывный пробел"
-#: ../src/text-context.cpp:972
+#: ../src/text-context.cpp:955
msgid "Kern to the left"
msgstr ""
-#: ../src/text-context.cpp:992
+#: ../src/text-context.cpp:975
msgid "Kern to the right"
msgstr ""
-#: ../src/text-context.cpp:1012
+#: ../src/text-context.cpp:995
msgid "Kern up"
msgstr ""
-#: ../src/text-context.cpp:1033
+#: ../src/text-context.cpp:1016
msgid "Kern down"
msgstr ""
-#: ../src/text-context.cpp:1089
+#: ../src/text-context.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
-#: ../src/text-context.cpp:1110
+#: ../src/text-context.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
-#: ../src/text-context.cpp:1127
+#: ../src/text-context.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Межстрочный интервал:"
-#: ../src/text-context.cpp:1135
+#: ../src/text-context.cpp:1118
msgid "Contract letter spacing"
msgstr ""
-#: ../src/text-context.cpp:1154
+#: ../src/text-context.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Межстрочный интервал:"
-#: ../src/text-context.cpp:1162
+#: ../src/text-context.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Установить интервал:"
-#: ../src/text-context.cpp:1266
+#: ../src/text-context.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Paste text"
msgstr "Вставить стиль"
-#: ../src/text-context.cpp:1380
-#, fuzzy
-msgid "Set text style"
-msgstr "Стиль штриха"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1479
+#: ../src/text-context.cpp:1462
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
-#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
"текст в рамке; после этого можно набирать текст."
-#: ../src/text-context.cpp:1587
+#: ../src/text-context.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Type text"
msgstr "_Тип: "
msgstr ""
"<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
-#: ../src/trace/trace.cpp:574
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Создана растровая копия"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:573
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
msgstr "Создать ссылку"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
msgid "_Ungroup"
msgstr "Разгр_уппировать"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "H:"
msgstr "В:"
msgstr "Убрать перекрытия"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
msgid "Drawing"
msgstr "Рисунок"
"the projection of a primary axis."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "gridtype"
-msgstr ""
-
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Grid _units:"
msgstr "Е_диницы сетки:"
msgstr "_Интервал по X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Distance of vertical grid lines"
+#, fuzzy
+msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Расстояние между вертикальными направляющими"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgstr "И_нтервал по Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
+#, fuzzy
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Расстояние между горизонтальными направляющими"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "too large for preview"
msgstr "слишком велик для просмотра"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
msgid "All Images"
msgstr "Все изображения"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Все файлы Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
msgid "Guess from extension"
msgstr "Догадаться по расширению"
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Добавлять расширение автоматически"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
msgid "Source left bound"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
msgid "Source top bound"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
msgid "Source right bound"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
msgid "Source bottom bound"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
msgid "Source width"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
msgid "Source height"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
msgid "Destination width"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
msgid "Destination height"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
msgid "Dots per inch resolution"
msgstr "Точек на дюйм"
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
msgid "Antialias"
msgstr "Сглаживание"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
msgid "Destination"
msgstr ""
msgid "Stroke Style"
msgstr "Стиль штриха"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "_Искать"
-
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
"пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
msgstr "Фигуры"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid "Tolerance:"
msgstr "Сглаживание:"
"соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфия"
msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Connector"
msgstr "Линия соединения"
"Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Dropper"
msgstr "Пипетка"
msgstr "Без оптимизации"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
"закругленных углов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
"По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
"обтравочного контура или маски"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+msgid ""
+"Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
"Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
"'redirect' как 1 в preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
msgid "_Execute Python"
msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Execute Perl"
msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Script"
msgstr "Сценарий"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
msgid "Open session file"
msgstr "Открыть файл сессии"
-#. #### SIOX ####
-#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
-msgid "SIOX"
-msgstr "SIOX"
-
-#. ##Set up the Potrace panel
-#. #### brightness ####
-#. #### Multiple scanning####
-#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
-msgid "Brightness"
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Яркость"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Порог яркости для черно-белого"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
-msgid "Image Brightness"
-msgstr "Яркость изображения"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Рисуется произвольный контур"
-#. #### canny edge detection ####
+#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Определение краев"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+#, fuzzy
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Определение краев"
-
-#. #### quantization ####
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-msgid "Color Quantization"
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Color quantization"
msgstr "Квантование цветов"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Количество цветов после сокращения"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
msgid "Colors:"
msgstr "Цветов:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr "Квантование / Сокращение"
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Invert image"
+msgstr "Убрать заливку"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr ""
+"Поменять местами черные и белые области\n"
+"для одиночного трассирования"
+
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Яркость"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Scans:"
msgstr "Сканирований:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Желаемое количество сканирований"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветов:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
-#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
-msgid "Remove background"
-msgstr "Убрать фон"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
-msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
-
-#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Черно-белое"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+msgid "Grays"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr ""
"То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
"результат в черно-белое изображение"
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
+msgid "Smooth"
+msgstr "Сгладить"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
+
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
-msgid "Stack"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Stack scans"
msgstr "Стопкой"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
+#, fuzzy
msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
+"with gaps)"
msgstr ""
"Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
"или встык (обычно с щелями)"
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
-msgid "Smooth"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
+msgid "Remove background"
+msgstr "Убрать фон"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr ""
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
+#, fuzzy
+msgid "Mode"
+msgstr "Смещение"
+
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
+#, fuzzy
+msgid "Smooth corners"
msgstr "Сгладить"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Многократное сканирование"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr ""
-#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
-msgid "Preview"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\8c"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
+#, fuzzy
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "С опÑ\82имизаÑ\86ией"
-#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr ""
-#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
-msgid "Invert"
-msgstr "Инвертировать"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+msgid "Options"
msgstr ""
-"Поменять местами черные и белые области\n"
-"для одиночного трассирования"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
-#. done
-#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
-msgid "Potrace"
-msgstr "Potrace"
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
+
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+#, fuzzy
+msgid "Update"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
+msgid "Preview"
+msgstr "Просмотреть"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Прервать векторизацию"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
msgstr "Векторизовать"
msgid "Matri_x"
msgstr "М_атрица"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координаты курсора"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
"перемещения и трансформации."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не сохранять"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
msgid "Proprietary"
msgstr "Проприетарная"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Метр"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr "З:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
msgid "O:"
msgstr "Н:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr "Без заливки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
msgstr "Без штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Текстурная заливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Текстурный штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
msgstr "Лин. градиент"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Линейная градиентная заливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Линейный градиентный штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
msgstr "Рад. градиент"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Радиальная градиентная заливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Радиальный градиентный штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "Different"
msgstr "Разные"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
msgid "Different fills"
msgstr "Разные заливки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
msgid "Different strokes"
msgstr "Разные штрихи"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Unset"
msgstr "Убрано"
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Убрать заливку"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Убрать штрих"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
msgid "Flat color fill"
msgstr "Плоская заливка цветом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Плоский цвет штриха"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Штрих усреднён для выбранных объектов"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
msgid "Edit fill..."
msgstr "Изменить заливку..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Изменить штрих..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
msgid "Last set color"
msgstr "последним использованным цветом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
msgid "Last selected color"
msgstr "последним выбранным цветом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Invert"
+msgstr "Инвертировать"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "White"
msgstr "Белый"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Copy color"
msgstr "Скопировать цвет"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "Paste color"
msgstr "Вставить цвет"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Полностью удалить заливку"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Полностью удалить штрих"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Плоская заливка цветом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Плоский цвет штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "последним выбранным цветом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "последним выбранным цветом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Invert fill"
msgstr "Убрать заливку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
msgstr "Убрать штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
#, fuzzy
msgid "White fill"
msgstr "Белый"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
#, fuzzy
msgid "White stroke"
msgstr "Изменить штрих..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Black fill"
msgstr "Чёрный"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Black stroke"
msgstr "Плоский цвет штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Paste fill"
msgstr "Текстурная заливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
msgstr "Текстурный штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
#, fuzzy
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Ð\9eбÑ\89аÑ\8f непÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
-msgid "Master opacity"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+#, fuzzy
+msgid "Master opacity, %"
msgstr "Общая непрозрачность"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid " (averaged)"
msgstr "(усреднено)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (прозрачно)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
-msgid "1.0 (opaque)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
+#, fuzzy
+msgid "100% (opaque)"
msgstr "1.0 (непрозрачно)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Page orientation:"
msgstr "Ориентация холста:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "_Landscape"
msgstr "_Альбом"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
msgid "_Portrait"
msgstr "П_ортрет"
#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "Custom size"
msgstr "Другой размер"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Страница до в_ыделения"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
"Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
"если выделения нет"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "U_nits:"
msgstr "Едини_цы:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Width of paper"
msgstr "Ширина бумаги"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Height of paper"
msgstr "Высота бумаги"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Set page size"
+msgstr "Размер _холста:"
+
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Непрозрачность: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1097
+#: ../src/verbs.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Move to next layer"
msgstr "Перемещен на следующий слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1098
+#: ../src/verbs.cpp:1118
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Перемещен на следующий слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1100
+#: ../src/verbs.cpp:1120
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1109
+#: ../src/verbs.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Move to previous layer"
msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1110
+#: ../src/verbs.cpp:1130
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1112
+#: ../src/verbs.cpp:1132
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
-#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
+#: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
msgid "No current layer."
msgstr "Нет текущего слоя."
-#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
+#: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
-#: ../src/verbs.cpp:1159
+#: ../src/verbs.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Layer to top"
msgstr "Слой поднят наверх"
-#: ../src/verbs.cpp:1163
+#: ../src/verbs.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "Слой подня"
-#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
+#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Слой <b>%s</b> опущен."
-#: ../src/verbs.cpp:1167
+#: ../src/verbs.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Слой опущен на задний план"
-#: ../src/verbs.cpp:1171
+#: ../src/verbs.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "Слой опущен"
-#: ../src/verbs.cpp:1180
+#: ../src/verbs.cpp:1200
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
-#: ../src/verbs.cpp:1208
+#: ../src/verbs.cpp:1228
msgid "Delete layer"
msgstr "Слой удалён"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1211
+#: ../src/verbs.cpp:1231
msgid "Deleted layer."
msgstr "Слой удалён."
-#: ../src/verbs.cpp:1268
+#: ../src/verbs.cpp:1288
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Отразить горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:1277
+#: ../src/verbs.cpp:1297
msgid "Flip vertically"
msgstr "Отразить вертикально"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1646
+#: ../src/verbs.cpp:1671
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1682
+#: ../src/verbs.cpp:1707
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1686
+#: ../src/verbs.cpp:1711
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1690
+#: ../src/verbs.cpp:1715
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1694
+#: ../src/verbs.cpp:1719
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1698
+#: ../src/verbs.cpp:1723
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1702
+#: ../src/verbs.cpp:1727
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1706
+#: ../src/verbs.cpp:1731
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Does nothing"
msgstr "Нет действий"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть существующий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Re_vert"
msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Save document"
msgstr "Сохранить документ"
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Сохранить документ под другим именем"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сохр_анить копию..."
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "_Print..."
msgstr "На_печатать..."
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Print document"
msgstr "Напечатать документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "О_чистить defs"
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из <"
"defs> документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Print _Direct"
msgstr "Печать на_прямую"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Print Previe_w"
msgstr "П_редпросмотр печати"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Preview document printout"
msgstr "Предварительный просмотр печати"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "_Import..."
msgstr "_Импортировать..."
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Экспортировать в растр..."
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "N_ext Window"
msgstr "Сл_едующее окно"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Предыдущее окно"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрыть это окно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйти"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Выйти из Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "_Copy"
msgstr "С_копировать"
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставить _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Paste _Width"
msgstr "В_ставить ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставить _высоту"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставить размер раздельно"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
"скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставить ширину раздельно"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
"скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставить высоту раздельно"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
"скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставить на _место"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Delete selection"
msgstr "Удалить выделение"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Проду_блировать"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Продублировать выделенные объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Создать _клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "О_тсоединить клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
"Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Select _Original"
msgstr "Выделить _оригинал"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистить все"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Удалить все объекты из документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Select Al_l"
msgstr "Выделить _все"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Инвертировать во всех слоях"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2052
+#, fuzzy
+msgid "Select Next"
+msgstr "Удалить текст"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2053
+#, fuzzy
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2054
+#, fuzzy
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Выделение"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2055
+#, fuzzy
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "D_eselect"
msgstr "Сн_ять выделение"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Поднять на _передний план"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Поднять выделение на передний план"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустить на _задний план"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустить выделение на задний план"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "_Raise"
msgstr "П_однять"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Поднять выделение на один уровень"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "_Lower"
msgstr "Опу_стить"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустить выделение на один уровень"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "_Group"
msgstr "С_группировать"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Group selected objects"
msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Разместить по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Снять с контура"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Убрать ручной _кернинг"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "_Union"
msgstr "С_умма"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "_Intersection"
msgstr "_Пересечение"
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "_Difference"
msgstr "_Разность"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Исключающее ИЛИ"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
"одному контуру)"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Di_vision"
msgstr "Р_азделить"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Cut _Path"
msgstr "Разр_езать контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Outs_et"
msgstr "Вы_тянуть"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Вытянуть выделенный контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "I_nset"
msgstr "Втян_уть"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втянуть выделенный контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "_Динамическая втяжка"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "_Linked Offset"
msgstr "С_вязанная втяжка"
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Оконтурить _штрих"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Упростить"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Reverse"
msgstr "_Развернуть"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизовать растр..."
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Сделать растровую копию"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Combine"
msgstr "_Объединить"
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Объединить несколько контуров в один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Разбить"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Расставить по сетке..."
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Новый слой..."
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Create a new layer"
msgstr "Создать новый слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Переименовать слой..."
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Переименовать текущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на слой _выше"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на слой _ниже"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Поднять до _верха"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустить до _низа"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "_Raise Layer"
msgstr "П_однять слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Поднять текущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Опу_стить слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустить текущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Удалить текущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Удалить текущий слой"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Убрать _трансформацию"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Убрать преобразования объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Оконтурить объект"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Заверстать в блок"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
"Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
"связанный с объектом блока"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вынуть из блока"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Преобразовать в текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
"форматирование"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Отразить _горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Отразить _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
-#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
msgid "_Release"
msgstr "_Снять"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Удалить маску из выделения"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Выделение и трансформация объектов"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Node Edit"
msgstr "Инструмент узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Create spirals"
msgstr "Рисовать спирали"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Рисовать произвольные контуры"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Создавать и править градиенты"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Менять масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Create connectors"
msgstr "Создать линии соединения"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Настройки инструмента выделения"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Настройки инструмента узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Настройки прямоугольника"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Настройки эллипса"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Star Preferences"
msgstr "Настройки звезды"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Настройки спирали"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Настройки карандаша"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Настройки пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Настройки каллиграфического пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Text Preferences"
msgstr "Настройки текста"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Настройки градиентов"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Настройки инструмента масштаба"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Настройки пипетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Настройки линий соединения"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Rulers"
msgstr "_Линейки"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Полосы _прокрутки"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Grid"
msgstr "_Сетка"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показать или скрыть сетку"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "G_uides"
msgstr "_Направляющие"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "С_ледующий масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Предыдущий масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Во весь _экран"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Пов_торить окно"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Создать предварительный просмотр"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "New View Preview"
msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_Normal"
msgstr "Об_ычное"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Переключиться на обычное отображение"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Outline"
msgstr "К_аркас"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+#, fuzzy
+msgid "_Toggle"
+msgstr "_Угол:"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Просмотреть как _значок"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Page _Width"
msgstr "_Ширина страницы"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Нас_троить Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Свойства _документа..."
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метаданные документа..."
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заливка и штрих..."
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "S_watches..."
msgstr "Образцы _цветов..."
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Транс_формировать..."
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Точно изменить текущий объект"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Выровнять и расставить..."
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Выровнять и расставить объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Undo _History..."
msgstr "_История действий..."
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Undo History"
msgstr "История действий"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст и шрифт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Find objects in document"
msgstr "Найти объекты в документе"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Messages..."
msgstr "_Сообщения..."
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "View debug messages"
msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарии..."
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Run scripts"
msgstr "Выполнить сценарии"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
-#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "_Создать узор из клонов..."
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
"разбросав"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Свойства объекта..."
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Коллективное рисование..."
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Клиент для коллективного рисования"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Устройства ввода..."
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Расширения..."
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Запросить информацию о расширениях"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Layer_s..."
msgstr "Сл_ои..."
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "View Layers"
msgstr "Открыть палитру слоёв"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Клавиатура и мышь"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "About E_xtensions"
msgstr "О р_асширениях"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "About _Memory"
msgstr "Об используемой _памяти"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Memory usage information"
msgstr "Информация об используемой памяти"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_О программе"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фигуры"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизация"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Использование векторизации"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Использование каллиграфического пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Основы дизайна"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Советы и хитрости"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Различные советы по использованию программы"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Previous Effect"
msgstr "Повторить последний"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Повторить с настройкой..."
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Cтраница до выделения"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
msgid "Pattern offset"
msgstr "Смещение пунктира"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Выровнять и расставить объекты"
+
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate gradient"
+msgstr "Дублировать ветвь"
+
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новый:</b>"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Менять:</b>"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Градиент не выделен"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
msgid "No stops in gradient"
msgstr "В градиенте нет опорных точек"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Линейный градиентный штрих"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
+#, fuzzy
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Радиальный градиентный штрих"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Удалить опорную точку"
+
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
msgid "Add stop"
msgstr "Добавить опорную точку"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
msgid "Delete stop"
msgstr "Удалить опорную точку"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Удалить опорную точку градиента"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
msgid "Stop Color"
msgstr "Цвет опорной точки"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
msgid "Gradient editor"
msgstr "Редактор градиентов"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
+#, fuzzy
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Линейный градиентный штрих"
+
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
"Используйте <b>Объект > Текстура > Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы "
"создать новую текстуру из выделения."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Трансформировать текстуры"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
"Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
"с прямоугольниками."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
"Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
"вместе с прямоугольниками."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
"перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
"объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
"перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальная координата выделения"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальная координата выделения"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Ш"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина выделения"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "В"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Height of selection"
msgstr "Высота выделения"
@@ -10199,99 +10591,130 @@ msgstr "Атрибут"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Удалить выделенные узлы"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
+msgid "Star: Change spike ratio"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#, fuzzy
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Сделать целым"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#, fuzzy
+msgid "Make star"
+msgstr "Создана растровая копия"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+#, fuzzy
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Сохранение трансформации:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
msgid "Corners:"
msgstr "Углы:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Отношение радиусов:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "Rounded:"
msgstr "Закруглен:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Randomized:"
msgstr "Искажен:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
"можно изменить в настройках Inkscape)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+#, fuzzy
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Создан прямоугольник"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямоугольника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Высота прямоугольника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радиус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радиус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
msgid "Not rounded"
msgstr "Не закруглен"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Убрать закругление углов"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+#, fuzzy
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Рисовать спирали"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Turns:"
msgstr "Витков:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Количество витков"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "Divergence:"
msgstr "Нелинейность:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
"равномерно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутренний радиус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid "Thinning:"
msgstr "Сужение:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
"штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
"имеет)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
msgid "Fixation:"
msgstr "Фиксация:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
@@ -10401,88 +10834,107 @@ msgid ""
msgstr ""
"Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
-#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
-msgid "Round:"
-msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\83гление:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#, fuzzy
+msgid "Caps:"
+msgstr "Ð\9aонÑ\86Ñ\8b:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
-msgid "Increase to round the ends of strokes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Tremor:"
msgstr "Дрожание:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
msgstr "Title:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Mass:"
msgstr "Масса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+msgid "Round:"
+msgstr "Закругление:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+msgid "Increase to round the ends of strokes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "Start:"
msgstr "Начало:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "End:"
msgstr "Конец:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
msgid "Open arc"
msgstr "Открыть дугу"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
"двумя радиусами)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
msgid "Make whole"
msgstr "Сделать целым"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
msgid "Pick alpha"
msgstr "Снимать полупрозрачность"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
"Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
"отключено, снимается только видимый цвет"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
msgid "Set alpha"
msgstr "Установить полупрозрачность"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или штриху в выделении"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
+#, fuzzy
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Смена типа сегмента"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
+#, fuzzy
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Ориентация холста:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
"шрифт по умолчанию."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
msgid "Align left"
msgstr "Выровнять по левому краю"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Center"
msgstr "По центру"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
msgid "Align right"
msgstr "Выровнять по правому краю"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
msgid "Justify"
msgstr "Выровнять по ширине"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Межбуквенное расстояние"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Интерлиньяж"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Горизонтальный кернинг"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Вертикальный кернинг"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
msgid "Letter rotation"
msgstr "Вращение символа"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
-msgid "Change connector spacing distance"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#, fuzzy
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Создать линии соединения"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
"Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
msgstr "Макс. длина сегмента"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Brighter"
+msgstr "Яркость"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Функция"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Custom..."
+msgstr "Другой"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Green Function"
+msgstr "Функция"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Red Function"
+msgstr "Функция"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Darker"
+msgstr "Пипетка"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Деактивирован"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
+#, fuzzy
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Насыщенность"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "More Hue"
+msgstr "Переместить узлы"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Насыщенность"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "Деактивирован"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Полностью удалить заливку"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Полностью удалить штрих"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Удалить"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+#, fuzzy
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
"pstoedit"
@@ -10769,101 +11333,13 @@ msgstr "Извлечение изображения"
msgid "Path to save image"
msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-msgid "Bridge Width"
-msgstr "Ширина нижнего порожка"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr "Длина первой струны"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "Fretboard Designer"
-msgstr "Гитарный гриф"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
-msgstr "Края грифа"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr "Длина последней струны"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
-msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr "Равномерная темперация разной длины"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-msgid "Number of Frets"
-msgstr "Количество ладов"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-msgid "Number of Strings"
-msgstr "Количество струн"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-msgid "Nut Width"
-msgstr "Ширина верхнего порожка"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr "Перпендикуляр. расстояние"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr "Тонов в гамме"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
-msgid "px per Unit"
-msgstr "px на единицу"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-msgid "Multi Length Scala"
-msgstr "Гамма с разной длиной"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr "Путь к файлу Scala (*.scl)"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
-"Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr "Длина мензуры"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr "Равномерная темперация одной длины"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Single Length Scala"
-msgstr "Гамма одной длины"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
-"Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
-
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+#, fuzzy
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "Графический файл XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgstr "Гладкость"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Bezier"
+#, fuzzy
+msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Сглаживание кривой Безье"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Шаги интерполяции"
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr "Фрактал (Кох)"
-
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr "Фрактал (Кох) — Загрузка текстуры"
-
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Аксиома"
msgid "Postscript Input"
msgstr "Импорт файлов Postscript"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Radius"
-msgstr "Радиус"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Вращение узлов"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Случайный радиус"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr "Макс. длина сегмента"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
+#, fuzzy
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Случайно смешать узлы"
+#, fuzzy
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Соединение узлов"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Поведение"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Segment Straightener"
-msgstr "Выпрямитель сегментов"
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgid "Text Input"
msgstr "Импорт текстовых файлов"
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr "Первая производная"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
-msgstr "Функция"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Nodes per period"
-msgstr "Узлов за период"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr "Периоды (2*ռ каждый)"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-msgid "Wave Plotter"
-msgstr "График волновых функций"
-
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Величина завихрения"
@@ -11140,6 +11589,154 @@ msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
+#~ msgid "Blur Edge"
+#~ msgstr "Размывание края"
+
+#~ msgid "Blur Width"
+#~ msgstr "Ширина размывания"
+
+#~ msgid "Text to Path"
+#~ msgstr "Текст в контур"
+
+#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
+#~ msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
+
+#~ msgid "(null_pointer)"
+#~ msgstr "(null_pointer)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create offset object"
+#~ msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inset/outset path"
+#~ msgstr "Втяжка или растяжка на:"
+
+#~ msgid "Unicode: %s: %s"
+#~ msgstr "Unicode: %s: %s"
+
+#~ msgid "Unicode: "
+#~ msgstr "Unicode: "
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "_Искать"
+
+#~ msgid "SIOX"
+#~ msgstr "SIOX"
+
+#~ msgid "Image Brightness"
+#~ msgstr "Яркость изображения"
+
+#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
+#~ msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
+
+#~ msgid "Quantization / Reduction"
+#~ msgstr "Квантование / Сокращение"
+
+#~ msgid "Monochrome"
+#~ msgstr "Черно-белое"
+
+#~ msgid "Multiple Scanning"
+#~ msgstr "Многократное сканирование"
+
+#~ msgid "Potrace"
+#~ msgstr "Potrace"
+
+#~ msgid "Bridge Width"
+#~ msgstr "Ширина нижнего порожка"
+
+#~ msgid "First String Length"
+#~ msgstr "Длина первой струны"
+
+#~ msgid "Fretboard Designer"
+#~ msgstr "Гитарный гриф"
+
+#~ msgid "Fretboard Edges"
+#~ msgstr "Края грифа"
+
+#~ msgid "Last String Length"
+#~ msgstr "Длина последней струны"
+
+#~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
+#~ msgstr "Равномерная темперация разной длины"
+
+#~ msgid "Number of Frets"
+#~ msgstr "Количество ладов"
+
+#~ msgid "Number of Strings"
+#~ msgstr "Количество струн"
+
+#~ msgid "Nut Width"
+#~ msgstr "Ширина верхнего порожка"
+
+#~ msgid "Perpendicular Distance"
+#~ msgstr "Перпендикуляр. расстояние"
+
+#~ msgid "Tones in Scale"
+#~ msgstr "Тонов в гамме"
+
+#~ msgid "px per Unit"
+#~ msgstr "px на единицу"
+
+#~ msgid "Multi Length Scala"
+#~ msgstr "Гамма с разной длиной"
+
+#~ msgid "Path to Scala *.scl File"
+#~ msgstr "Путь к файлу Scala (*.scl)"
+
+#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
+
+#~ msgid "Scale Length"
+#~ msgstr "Длина мензуры"
+
+#~ msgid "Single Length Equal Temperament"
+#~ msgstr "Равномерная темперация одной длины"
+
+#~ msgid "Single Length Scala"
+#~ msgstr "Гамма одной длины"
+
+#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
+
+#~ msgid "Fractal (Koch)"
+#~ msgstr "Фрактал (Кох)"
+
+#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+#~ msgstr "Фрактал (Кох) — Загрузка текстуры"
+
+#~ msgid "Radius"
+#~ msgstr "Радиус"
+
+#~ msgid "Radius Randomize"
+#~ msgstr "Случайный радиус"
+
+#~ msgid "Randomize node handles"
+#~ msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
+
+#~ msgid "Randomize nodes"
+#~ msgstr "Случайно смешать узлы"
+
+#~ msgid "Segment Straightener"
+#~ msgstr "Выпрямитель сегментов"
+
+#~ msgid "Calculate first derivative numerically"
+#~ msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
+
+#~ msgid "First derivative"
+#~ msgstr "Первая производная"
+
+#~ msgid "Nodes per period"
+#~ msgstr "Узлов за период"
+
+#~ msgid "Periods (2*Pi each)"
+#~ msgstr "Периоды (2*ռ каждый)"
+
+#~ msgid "Wave Plotter"
+#~ msgstr "График волновых функций"
+
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Непрозрачность"