diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 2d9ea85df02f0b3f819594a58a45bc62d79f9405..12250cd1ed54351b858b0020800ffd48a1e114bc 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
-# Romanian translation for Inkscape
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Bogdan Oancea <bogdan DOT oancea77 AT gmail DOT com>, 2008.
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 22:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-12 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 2876,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Modificare de traseu"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
msgid "Number of segments"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
-msgstr ""
+msgstr "Fișiere Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
-msgstr ""
+msgstr "Deshide fișiere salvate în Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
-msgstr ""
+msgstr "Fișiere șablon Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
-msgstr ""
+msgstr "Mai luminos"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
msgstr "Funcție albastru"
+# apare la vizualizare, împreună cu implicit și larg
+# apare la ... ?
+# apare la ... ?
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Desaturate"
-msgstr ""
+msgstr "Desaturează"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Scală de gri"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Mai puțină nuanță"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
-msgstr ""
+msgstr "Mai puțină lumină"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
msgid "Less Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Mai puțină saturație"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
msgid "More Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Mai multă nuanță"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
msgid "More Light"
-msgstr ""
+msgstr "Mai multă lumină"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
msgid "More Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Mai multă saturație"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Negativ"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Randomize"
-msgstr "Randomizează"
+msgstr "Randomizare"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină albastrul"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină verdele"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină roșul"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Cu culoarea (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color"
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuire de culoare"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiește culoarea (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
-msgstr ""
+msgstr "Butoi RGB"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
msgid "Convert to Dashes"
-msgstr ""
+msgstr "Convertește la liniuțe"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "O diagramă creată cu programul Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramă Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a importa fișiere Dia, programul Dia în sine trebuie să fie instalat. Puteți obține Dia de la http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
-msgstr ""
+msgstr "Scriptul dia2svg.sh ar trebui să fie instalat cu distribuția Inkscape. Dacă nu îl aveți, este posibil să fie ceva greșit cu instalarea Inkscape."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiuni"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:20
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizare de traseu"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "X Offset"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune punct"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune font"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Numerotare noduri"
+msgstr "Numerotare de noduri"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgid "Altitudes"
-msgstr ""
+msgstr "Altitudini"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Angle Bisectors"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
+"- versiune AutoCAD 13 și mai nouă.\n"
+"- se presupune că desenul dxf este în mm.\n"
+"- se presupune că desenul svg este în pixeli, la 90 dpi.\n"
+"- straturile sunt păstrate numai la Fișier->Deschide, nu și la Importă.\n"
+"- suport limitat pentru BLOCKS, dacă este necesar folosiți în schimb AutoCAD Explode Blocks."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
msgid "Character Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codare de caractere"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
msgstr ""
+"- format în versiune AutoCAD 13.\n"
+"- se presupune că desenul svg este în pixeli, la 90 dpi.\n"
+"- se presupune că desenul dxf este în mm.\n"
+"- sunt suportate numai elementele line și spline.\n"
+"- ieșirea spline ROBO-Master este o categorie spline specializată, citibilă numai de vizualizatoarele ROBO-Master și AutoDesk, nu și de Inkscape.\n"
+"- ieșirea LWPOLYLINE ese o comandă polyline cu conectare multiplă, dezactivați-o pentru a utiliza o versiune mai veche a ieșirii LINE."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșire DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier DXF scris de pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a rula, trebuie să fie instalat pstoedit; vedeți http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
-msgstr ""
+msgstr "Înălțime de neclaritate"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr ""
+msgstr "Deviația standard de neclaritate"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
msgid "Blur width"
-msgstr ""
+msgstr "Lățime de neclaritate"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Edge 3D"
-msgstr ""
+msgstr "Margine 3D"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Unghi de iluminare"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Only black and white"
-msgstr ""
+msgstr "Numai alb și negru"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
msgid "Shades"
-msgstr ""
+msgstr "Umbre"
+# tooltip
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
msgid "Stroke width"
-msgstr "Lățime contur"
+msgstr "Lățimea conturului"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed Images"
-msgstr ""
+msgstr "Înglobare de imagini"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
-msgstr ""
+msgstr "Înglobează numai imaginile selectate"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare EPS"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "Additional packages (comma-separated): "
-msgstr ""
+msgstr "Pachete adiționale (separate prin virgulă):"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "Formulă LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "Formulă LaTeX:"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă ca paletă GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă culorile acestui document ca paletă GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr ""
+msgstr "Paletă GIMP (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
msgstr ""
+"* Lăsați necompletată extensia de fișier, va fi adăugată automat.\n"
+"* O cale relativă (sau un nume de fișier fără cale) este relativă la directorul personal."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Extract Image"
-msgstr ""
+msgstr "Extragere de imagine"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
msgid "Path to save image:"
-msgstr ""
+msgstr "Calea pentru salvarea imaginii:"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Extrudare"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Generate from Path"
-msgstr "Generează din traseu"
+msgstr "Generare din traseu"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
#: ../share/extensions/split.inx.h:2
msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linii"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
msgid "Polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Poligoane"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide fișiere salvate cu XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier grafic XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Netezime"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
msgid "Subdivisions"
-msgstr ""
+msgstr "Subdiviziuni"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Polar Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Grilă polară"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
-msgstr ""
+msgstr "1/10"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "1/3"
-msgstr ""
+msgstr "1/3"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "1/5"
-msgstr ""
+msgstr "1/5"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "1/6"
-msgstr ""
+msgstr "1/6"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "1/7"
-msgstr ""
+msgstr "1/7"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "1/9"
-msgstr ""
+msgstr "1/9"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizat..."
+msgstr "Personalizare..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
msgid "Delete existing guides"
msgid "Horizontal guide each"
msgstr ""
-# hm ? sau prestabilește ?
+# hm ? titlu sau acțiune ?
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
msgid "Preset"
msgstr "Prestabilit"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
-msgstr ""
+msgstr "Desenează mânerele"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
-msgstr "Ieșire"
+msgstr "Ieșire HPGL"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Pen number"
-msgstr "Unghiul conului"
+msgstr "Număr stilou"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "Plot invisible layers"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi)"
-msgstr "Rotație (grade)"
+msgstr "Rezoluție (dpi)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "X-origin (px)"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
-msgstr ""
+msgstr "Puneți-ne o întrebare"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni pentru linia de comandă"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referință pentru taste și maus"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Raportați un bug"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Specificații SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
-msgstr "St_il contur"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate"
-msgstr "Nume atribut"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
msgid "End Value"
msgstr "Umplere"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Float Number"
-msgstr "Parametrii"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
msgid "Tag"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "None (remove)"
-msgstr "elimină"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Number of slides"
-msgstr "numărul de rânduri"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Settings"
-msgstr "Selectare"
+msgstr "Configurări"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Slide number"
-msgstr "Unghiul conului"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid "Slide title"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Appear"
-msgstr "Contopește"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
msgid "Build-in effect"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Effects"
-msgstr "_Efect"
+msgstr "Efecte"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Fade"
-msgstr "Fețe"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "None (default)"
-msgstr "(implicit)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Order:"
-msgstr "Ordine"
+msgstr "Ordine:"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Pop"
-msgstr "Vârf"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Resolution:"
-msgstr "Rotație (grade)"
+msgstr "Rezoluție:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
@@ -1649,9 +1649,8 @@ msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in ord
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add slide:"
-msgstr "Adaugă nod"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
msgid "Back (with effects):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
-msgstr "Numărul de coloane"
+msgstr "Micșorează numărul de coloane:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
-msgstr "_Desen"
+msgstr "Mod de desen"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
msgid "First slide:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
-msgstr "Numărul de coloane"
+msgstr "Mărește numărul de coloane:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Index mode"
-msgstr "Nod"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Key bindings"
-msgstr "Kerning"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Last slide:"
-msgstr "Lipește stilul"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
-msgstr "Șterge efectul de traseu"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
-msgstr "Șterge efectul de traseu"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Next page:"
-msgstr "Selectare"
+msgstr "Pagina următoare:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Previous page:"
-msgstr "Fereastra anterioară"
+msgstr "Pagina precedentă:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
-msgstr "Resetare centru"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
msgid "Select the slide above:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
-msgstr "Selectează un nume de fișier pentru a face exportul"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
-msgstr "Scalează lățimea căi de contur"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Set duration:"
-msgstr "Saturație"
+msgstr "Stabilește durata:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
-msgstr "Numărul de coloane"
+msgstr "Stabilește numărul de coloane la implicit:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
-msgstr "Alege culoarea conturului"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
-msgstr "Alege culoarea conturului"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
-msgstr "Alege culoarea conturului"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
-msgstr "Alege culoarea conturului"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
-msgstr "Alege culoarea conturului"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
-msgstr "Alege culoarea conturului"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
-msgstr "Alege culoarea conturului"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
-msgstr "Alege culoarea conturului"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
-msgstr "Alege culoarea conturului"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
-msgstr "Sursă"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
-msgstr "Sursă"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
-msgstr "Sursă"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
-#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
-msgstr "Sursă"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
-#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
-msgstr "Sursă"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
-#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
-msgstr "Stabilește ca implicit"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
-#, fuzzy
msgid "Slide mode"
-msgstr "Scalare noduri"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
-#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
-msgstr "Comută la stratul următor"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
-#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
-msgstr "Comută la stratul următor"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
-#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
-msgstr "Comută la stratul următor"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
-#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
-msgstr "Revocă ultima acțiune"
+msgstr "Anulează ultimul segment de traseu:"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Master slide"
-msgstr "Înălțime egală"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
-msgstr "Redenumește stratul"
+msgstr "Numele stratului:"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
-msgstr "Mutarea a fost anulată."
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
-msgstr "Configurări de pagină"
+msgstr "Configurări de maus:"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
msgid "No-click"
@@ -1907,9 +1867,8 @@ msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Plea
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Summary"
-msgstr "_Simetrie"
+msgstr "Rezumat"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Transitions"
-msgstr "Transformare"
+msgstr "Traduceri"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
-msgstr "Elimină conturul"
+msgstr "Elimină textele automate"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Remove effects"
-msgstr "Elimină efectul de traseu"
+msgstr "Elimină efectele"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
-msgstr "Elimină masca din selecție"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Remove script"
-msgstr "Elimină grila"
+msgstr "Elimină scriptul"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
-msgstr "Elimină transformarea"
+msgstr "Elimină traducerile"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Remove views"
-msgstr "Șterge filtrul"
+msgstr "Elimină vizualizările"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
@@ -1979,18 +1931,16 @@ msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer)
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "Vizualizare"
+msgstr "Video"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Remove view"
-msgstr "Elimină filtrul"
+msgstr "Elimină vizualizarea"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
msgid "Left angle"
-msgstr "Unghi stânga"
+msgstr "Unghiul din stânga"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Aleatorizare unghi (%)"
+msgstr "Unghi de randomizsre (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Aleatorizare pas (%)"
+msgstr "Pas de randomizare (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
msgid "Right angle"
-msgstr "Unghi dreapta"
+msgstr "Unghiul din dreapta"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
msgid "Rules"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Numărul de paragrafe"
+msgstr "Număr de paragrafe"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Scatter"
-msgstr ""
+msgstr "Împrăștiere"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește o distribuție normală"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
-msgstr ""
+msgstr "Supă de alfabet"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
msgid "Random Seed"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "Aranjare"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr ""
+msgstr "De jos în sus (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Horizontal Point:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Stânga"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
-msgstr ""
+msgstr "De la stânga la dreapta (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
msgid "Middle"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Dreapta"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
-msgstr ""
+msgstr "De la dreapta la stânga (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr ""
+msgstr "De sus în jos (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Vertical Point:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
-msgstr "Arbore aleatoriu"
+msgstr "Arbore aleator"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Style to xml"
-msgstr ""
+msgstr "Stil la XML"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
msgid "Tab"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr "Calitate (Implicit = 16)"
+msgstr "Calitate (implicit = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Formatul de definiție GUI al Microsoft"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
msgid "XAML Output"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșire XAML"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Char Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codare de caractere"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Day color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea zilei"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Day names"
-msgstr ""
+msgstr "Numele zilelor"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgid "January February March April May June July August September October November December"
msgstr ""
-# hm ? sau aranjament ?
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
-msgstr "Aspect"
+msgstr "Aranjament"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Localizare"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Luni"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month (0 for all)"
-msgstr ""
+msgstr "Lună (0 pentru toate)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marginea lunii"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Width"
-msgstr ""
+msgstr "Lățimea lunii"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "Month color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea lunii"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Month names"
-msgstr ""
+msgstr "Numele lunilor"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Months per line"
-msgstr ""
+msgstr "Lună per linie"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Next month day color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea lunii următoare"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Sâmbătă"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Saturday and Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Sâmbătă și duminică"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
msgid "Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Triunghi"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text ASCII"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier text (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare text"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
-msgstr "ID de atribut HTML:"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
-msgstr "ID de atribut HTML:"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
msgid "Height unit:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Percent (relative to parent size)"
-msgstr ""
+msgstr "Procent (relativ la dimensiunea părinte)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
msgid "Pixel (fixed)"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel (fix)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Set a layout group"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
-msgstr ""
+msgstr "Forțarea dimensiunii trebuie să fie specificată ca <lățime>x<înălțime>"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
msgid "Force Dimension:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "GIF specific options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni specifice GIF"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "If set, this will replace DPI."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este specificată, va înlocui DPI."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "JPG specific options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni specifice JPG"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
msgstr "Ancoră de poziție:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
-msgstr "Poziție:"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Quality:"
-msgstr "Opacitate"
+msgstr "Calitate:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
-msgstr "Unghi dreapta"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
-#, fuzzy
msgid "Top and Center"
-msgstr "Rotație (grade)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
-#, fuzzy
msgid "Top and Left"
-msgstr "Mișcare noduri"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
msgid "Top and right"
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
+"Această extensie necesită două trasee selectate.\n"
+"Al doilea traseu trebuie să fie lung de exact patru noduri."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut găsi fișirul: %s"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să instalați programul UniConvertor.\n"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
msgid "You must select at least two elements."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să selectați cel puțin două elemente"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
-#, fuzzy
msgid "Matte jelly"
-msgstr "Canal mat"
+msgstr "Jeleu mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
-msgstr ""
+msgstr "ABC-uri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
-msgstr ""
+msgstr "Acoperire de jeleu mat, bombat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-#, fuzzy
msgid "Smart jelly"
-msgstr "Canal mat"
+msgstr "Jeleu inteligent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Bevels"
-msgstr ""
+msgstr "Teșituri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr ""
+msgstr "La fel ca jeleul mat, dar cu mai mlte controale"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
-#, fuzzy
msgid "Metal casting"
-msgstr "Selectare"
+msgstr "Metal turnat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr ""
+msgstr "Teșitură netedă, ca o lacrimă, cu finisaj metalic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#, fuzzy
msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr "Mută pe orizontală"
+msgstr "Neclaritate de mișcare, orizontală"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-#, fuzzy
msgid "Blurs"
-msgstr "Albastru"
+msgstr "Neclarități"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr ""
+msgstr "Estompează claritatea ca și când obiectul zboară orizontal; ajustați deviația standard pentru a modifica forța"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Neclaritate de mișcare, verticală"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr ""
+msgstr "Estompează claritatea ca și când obiectul zboară vertical; ajustați deviația standard pentru a modifica forța"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
-#, fuzzy
msgid "Apparition"
-msgstr "Saturație"
+msgstr "Apariție"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Edges are partly feathered out"
-msgstr ""
+msgstr "Marginile sunt estompate parțial"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
-#, fuzzy
msgid "Cutout"
-msgstr "Ieșire"
+msgstr "Decupare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
-#, fuzzy
msgid "Shadows and Glows"
-msgstr "Arată liniile de ghidare"
+msgstr "Umbre și străluciri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Umbră sub decupajul formei"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Jigsaw piece"
-msgstr ""
+msgstr "Piesă în dinte de ferăstrău"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Low, sharp bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Teșitură joasă și clară"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#, fuzzy
msgid "Roughen"
-msgstr "aspru"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
-#, fuzzy
msgid "Overlays"
-msgstr "Deasupra"
+msgstr "Suprapuneri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
-msgstr "Aleatorizează pozițiile"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Ink bleed"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-#, fuzzy
msgid "Protrusions"
-msgstr "Poziție:"
+msgstr "Protruziuni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
-#, fuzzy
msgid "Fire"
-msgstr "Fișier"
+msgstr "Foc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
-msgstr ""
+msgstr "Marginile obiectului sunt în flăcări"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Bloom"
-msgstr ""
+msgstr "Înflorire"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Teșitură slabă, ca o pernă, cu părți luminoase mate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
-#, fuzzy
msgid "Ridged border"
-msgstr "Nod"
+msgstr "Chenar proeminent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Chenar proeminent, cu teșitură internă"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "Înlocuiește"
+msgstr "Ondulare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
-#, fuzzy
msgid "Distort"
-msgstr "Divizor"
+msgstr "Distorsionări"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
-msgstr "Spațiere orizontală"
+msgstr "Ondularea orizontală a marginilor"
+# hm ?
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
-#, fuzzy
msgid "Speckle"
-msgstr "Prezență"
+msgstr "Paraziți"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
-msgstr ""
+msgstr "Umple obiectul cu pete mici translucide împrăștiate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Oil slick"
-msgstr ""
+msgstr "Ulei alunecos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
-msgstr ""
+msgstr "Pete de ulei semitransparente, în culori de curcubeu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
-#, fuzzy
msgid "Frost"
-msgstr "Font"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Flake-like white splotches"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-#, fuzzy
msgid "Materials"
-msgstr "Semn"
+msgstr "Materiale"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Image effects"
-msgstr "Efecte de imagini"
+msgstr "Efecte de imagine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
-#, fuzzy
msgid "Sharpen more"
-msgstr "Forme"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
-#, fuzzy
msgid "Oil painting"
-msgstr "Pictură de ulei"
+msgstr "Pictură în ulei"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
-#, fuzzy
msgid "Edge detect"
-msgstr "Detectarea marginii"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#, fuzzy
msgid "Horizontal edge detect"
-msgstr "Text pe orizontală"
+msgstr "Detectare de margine orizontală"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Detect horizontal color edges in object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
-#, fuzzy
msgid "Vertical edge detect"
-msgstr "Text pe verticală"
+msgstr "Detectare de margine verticală"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#, fuzzy
msgid "Blueprint"
-msgstr "Albastru"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
-#, fuzzy
msgid "Invert colors"
-msgstr "Ignoră obiectele blocate"
+msgstr "Inversează culorile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
-#, fuzzy
msgid "Age"
-msgstr "Unghi"
+msgstr "Vechime"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Imitate aged photograph"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Barbed wire"
-msgstr ""
+msgstr "Sârmă ghimpată"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Sârme gri teșite, cu umbre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Swiss cheese"
-msgstr ""
+msgstr "Brânză elvețiană"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
-msgstr ""
+msgstr "Găuri aleatoare, teșite pe interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Blue cheese"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
-msgstr ""
+msgstr "Teșirură slabă, apăsată ușor în mijloc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Inset"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-#, fuzzy
msgid "Dripping"
-msgstr "Descriere"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
-#, fuzzy
msgid "Jam spread"
-msgstr "Spirală"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
msgid "Pixel smear"
-msgstr "Pixeli"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "HSL Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe de mare flexibilitate, ce combină iluminări difuze și speculare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
-msgstr ""
+msgstr "Sticlă spartă"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Under a cracked glass"
-msgstr ""
+msgstr "Sub o sticlă spartă"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Bubbly Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe bulbucate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Efect de bule cu oarecare deplasament"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
-msgstr ""
+msgstr "Bulă strălucitoare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
-#, fuzzy
msgid "Ridges"
-msgstr "Drepturi"
+msgstr "Proeminențe"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
-msgstr ""
+msgstr "Efect de bulă cu refracție și strălucire"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
msgid "Neon"
-msgstr "Fără"
+msgstr "Neon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
-msgstr "Șterge efectul de traseu"
+msgstr "Efect de lumină de neon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-#, fuzzy
msgid "Molten metal"
-msgstr "Dreptunghi"
+msgstr "Metal topit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr ""
+msgstr "Topirea împreună a obiectelor, cu teșitură lucioasă și o strălucire"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
msgid "Pressed steel"
-msgstr "Prezență"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-#, fuzzy
msgid "Matte bevel"
-msgstr "Lipește text"
+msgstr "Teșitură mată"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Teșitură slabă, colorată pastelat, neclară"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
-msgstr ""
+msgstr "Membrană subțire"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin like a soap membrane"
-msgstr ""
+msgstr "Subțire precum membrana unui balon de săpun"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#, fuzzy
msgid "Matte ridge"
-msgstr "Înălțime egală"
+msgstr "Proeminență mată"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
-msgstr "setează marimea paginii"
+msgstr "Proeminență pastelată delicat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metal strălucitor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
-msgstr "Text pe orizontală"
+msgstr "Textură de metal strălucitor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-#, fuzzy
msgid "Leaves"
-msgstr "_Salvează"
+msgstr "Frunze"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
-msgstr ""
+msgstr "Frunze pe jos toamna, sau frunziș viu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#, fuzzy
msgid "Translucent"
-msgstr "_Translatori"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
-msgstr "lin"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
-#, fuzzy
msgid "Eroded metal"
-msgstr "Dreptunghi"
+msgstr "Metal erodat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Textură de metal erodat cu proeminențe, șanțuri, găuri și protuberanțe"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
-#, fuzzy
msgid "Bark"
-msgstr "Semn"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
-#, fuzzy
msgid "Stone wall"
-msgstr "Șterge tot"
+msgstr "Zid de piatră"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
-#, fuzzy
msgid "Refractive gel A"
-msgstr "Relativ la:"
+msgstr "Gel refractar A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Gel effect with light refraction"
-msgstr ""
+msgstr "Efect de gel cu refracție slabă"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
-#, fuzzy
msgid "Refractive gel B"
-msgstr "Relativ la:"
+msgstr "Gel refractar B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with strong refraction"
-msgstr ""
+msgstr "Efect de gel cu refracție puternică"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-#, fuzzy
msgid "Metallized paint"
-msgstr "Selectare"
+msgstr "Vopsea metalizată"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Efect metalizat cu iluminare slabă, ușor translucidă la margini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
-#, fuzzy
msgid "Dragee"
-msgstr "grade"
+msgstr "Drajeu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
-msgstr ""
+msgstr "Proeminență de gel, cu aspect perlat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-#, fuzzy
msgid "Raised border"
-msgstr "Ridică strat"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Metallized ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Proeminență metalizată"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
-msgstr ""
+msgstr "Proeminență de gel, metalizată în partea de sus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil"
-msgstr ""
+msgstr "Ulei gras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "Ulei gras cu oarecare turbulență ajustabilă"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Colorize"
-msgstr "Culoare"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
-msgstr ""
+msgstr "Morfologie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-#, fuzzy
msgid "Hole"
-msgstr "Rol:"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
-#, fuzzy
msgid "Black hole"
-msgstr "Canal negru"
+msgstr "Gaură neagră"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
-msgstr ""
+msgstr "Creează o lumină neagră înăuntru și afară"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
-#, fuzzy
msgid "Smooth outline"
-msgstr "Contur paralelipipedic"
+msgstr "Contur neted"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
-msgstr ""
+msgstr "Conturează liniile și netezește intersecțiile lor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
-#, fuzzy
msgid "Cubes"
-msgstr "linii"
+msgstr "Cuburi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr ""
+msgstr "Cuburi împrăștiate; ajustați primitiva morfologiei pentru a modifica mărimea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peel off"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
-#, fuzzy
msgid "Rough paper"
-msgstr "Înălțimea hârtiei"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "In and Out"
-msgstr ""
+msgstr "Înăuntru și afară"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Umbră colorată pe interior, umbră neagră la exterior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
-msgstr ""
+msgstr "Pulverizator de aer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Convertește la particule mici și împrăștiate cu grosime oarecare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
-#, fuzzy
msgid "Cool outside"
-msgstr "Contur paralelipipedic"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
@@ -4947,104 +4834,93 @@ msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
-#, fuzzy
msgid "Tartan"
-msgstr "Țintă"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
-#, fuzzy
msgid "Invert hue"
-msgstr "Inversează:"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#, fuzzy
msgid "Inner outline"
-msgstr "Culoarea liniilor de ghidare"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Draws an outline around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
-#, fuzzy
msgid "Outline, double"
-msgstr "C_ontur"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-#, fuzzy
msgid "Fancy blur"
-msgstr "Schimbă opacitatea"
+msgstr "Neclaritate fantezistă"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Contur neted colorat, care permite desaturarea și rotirea nuanței"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-#, fuzzy
msgid "Glow"
-msgstr "Galben"
+msgstr "Strălucire"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Strălucirea propriei culori a obiectului, la margini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "C_ontur"
+msgstr "Contur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă o neclaritate strălucitoare și elimină forma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
-#, fuzzy
msgid "Color emboss"
-msgstr "Culori"
+msgstr "Stampare de culoare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
-msgstr ""
+msgstr "Efect de stampare clasic sau colorat: scală de gri, culoare și relief 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Solarize"
-msgstr "Mărime"
+msgstr "Solarizează"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classical photographic solarization effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efect clasic de solarizare fotografică"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
-#, fuzzy
msgid "Moonarize"
-msgstr "Culoare"
+msgstr "Selenarizează"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
-msgstr ""
+msgstr "Un efect între solarizare și inversare, care în mod uzual păstrează lumina cerului și a apei"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-#, fuzzy
msgid "Soft focus lens"
-msgstr "Capăt rotunjit"
+msgstr "Lentilă de șarf delicat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
-msgstr ""
+msgstr "Accentuează strălucirea imaginii, fără a-i estomparea claritatea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Stained glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps alpha"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr "Protuberanțe HSL, cu alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
-#, fuzzy
msgid "Image effects, transparent"
-msgstr "Imagini"
+msgstr "Efecte de imagine, transparent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "La fel ca protuberanțele HSL, dar cu părți luminoase transparente"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Bubbly Bumps alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe bulbucate, cu alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "La fel ca protuberanțele bulbucate, dar cu părți luminoase transparente"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
-msgstr "Fin"
+msgstr "Muchii netede"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
-#, fuzzy
msgid "Torn edges"
-msgstr "Unire noduri"
+msgstr "Muchii ascuțite"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
@@ -5117,21 +4989,20 @@ msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their conten
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-#, fuzzy
msgid "Feather"
-msgstr "Metru"
+msgstr "Estompare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
-msgstr ""
+msgstr "Mască neclară pe margini, fără alterarea conținutului"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur content"
-msgstr "Încețoșează conținutul"
+msgstr "Estompează claritatea conținutului"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
-msgstr "Încețoșează conținutul obiectelor păstrând conturul"
+msgstr "Estompează claritatea conținutului obiectelor, păstrând conturul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Specular light"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
-#, fuzzy
msgid "People"
-msgstr "Înlocuiește"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
-#, fuzzy
msgid "Noise transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
-#, fuzzy
msgid "Noise fill"
-msgstr "Fără umplere"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
@@ -5210,31 +5078,28 @@ msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delig
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
-#, fuzzy
msgid "Diffuse light"
-msgstr "Luminare difuză"
+msgstr "Lumină difuză"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
-msgstr ""
+msgstr "Teșitură de bază difuză de folosit pentru construcția texturilor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
-#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
-msgstr "Ieșire"
+msgstr "Strălucire decupată"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
+msgstr "Strălucire interioară și exterioară, cu un posibil decalaj și revărsare colorabilă"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, matte"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr "Protuberanțe HSL, mate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "La fel ca protuberanțele HSL, dar cu reflexie difuză în loc de una speculară"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Dark Emboss"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
-msgstr "Încețoșare simplă"
+msgstr "Neclaritate simplă"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
-msgstr "Încețoșare gaussiană simplă, aceeași ca glisorul de încețoșare în dialogurile Umplere și Contur"
+msgstr "Neclaritate gaussiană simplă, aceeași ca glisorul de neclaritate în dialogurile de umplere și contur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Bubbly Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe bulbucate, mate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "La fel ca protuberanțele bulbucate, dar cu o lumină difuză în loc de una speculară"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-#, fuzzy
msgid "Wax print"
-msgstr "Tipărire LaTex"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
-#, fuzzy
msgid "Color outline, in"
-msgstr "Culoarea liniilor de ghidare"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
-#, fuzzy
msgid "Watercolor"
-msgstr "Lipește culoarea"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-#, fuzzy
msgid "Felt"
-msgstr "Șterge"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic 3D shaders"
-msgstr ""
+msgstr "Umbrare 3D nerealiste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader"
-msgstr "Fin"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-#, fuzzy
msgid "Emboss shader"
-msgstr "Fin"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader dark"
-msgstr "Fin"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
-#, fuzzy
msgid "Comics"
-msgstr "Combină"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
-#, fuzzy
msgid "Satin"
-msgstr "Saturație"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
-#, fuzzy
msgid "Frosted glass"
-msgstr "Închidere găuri"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader contour"
-msgstr "Fin"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-#, fuzzy
msgid "Aluminium"
-msgstr "Mediu"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-#, fuzzy
msgid "Chrome"
-msgstr "Combină"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-#, fuzzy
msgid "3D wood"
-msgstr "Cutie 3D"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-#, fuzzy
msgid "3D mother of pearl"
-msgstr "Lățimea hârtiei"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-#, fuzzy
msgid "Black Light"
-msgstr "Aleatorizează:"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Light areas turn to black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-#, fuzzy
msgid "Light eraser"
-msgstr "Luminozitate"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumente pentru transparență"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-#, fuzzy
msgid "Noisy blur"
-msgstr "Schimbă opacitatea"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-#, fuzzy
msgid "Film grain"
-msgstr "Toate formele"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr "Protuberanțe HSL, transparente"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanță de mare flexibilitate, cu transparență"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
msgid "Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Desen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Velvet Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe de catifea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
-msgstr ""
+msgstr "Creează protuberanțe netede precum catifeaua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-#, fuzzy
msgid "Alpha draw"
-msgstr "Apfa"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
@@ -5646,48 +5490,44 @@ msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the li
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#, fuzzy
msgid "Black outline"
-msgstr "Canal negru"
+msgstr "Contur negru"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Draws a black outline around"
-msgstr ""
+msgstr "Desenează un contur negru de jur împrejur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
msgid "Color outline"
-msgstr "Culoarea liniilor de ghidare"
+msgstr "Contul color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Draws a colored outline around"
-msgstr ""
+msgstr "Desenează un contur colorat de jur împrejur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Inner Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Umbră interioară"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă în interior o umbră detașată colorizabilă"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
-msgstr "Arată liniile de ghidare"
+msgstr "Întunecat și strălucitor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
-msgstr ""
+msgstr "Întunecă marginile cu o neclaritate interioară și adaugă o strălucire flexibilă"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
-#, fuzzy
msgid "Darken edges"
-msgstr "Pipetă"
+msgstr "Întunecare de margini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken the edges with an inner blur"
-msgstr ""
+msgstr "Întunecă marginile cu o neclaritate interioară"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Warped rainbow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
-#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
-msgstr "Înlocuiește"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Fuzzy Glow"
-msgstr ""
+msgstr "Strălucire difuză"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
-msgstr ""
+msgstr "Suprapune o copie decalată semitransparentă peste una neclară"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
-#, fuzzy
msgid "Dots transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
-#, fuzzy
msgid "Canvas transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick paint"
-msgstr ""
+msgstr "Vopsea groasă"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick painting effect with turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "Efect de vopsea groasă cu turbulență"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
-#, fuzzy
msgid "Burst"
-msgstr "Albastru"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
-msgstr ""
+msgstr "Combină o protuberanță HSL cu detectare de margini, cu o textură colorabilă lemnoasă sau de piele"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
-#, fuzzy
msgid "Carnaval"
-msgstr "Cyan"
+msgstr "Carnaval"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
-msgstr ""
+msgstr "Măzgăleli albe care evocă măști de carnaval"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
-#, fuzzy
msgid "Plastify"
-msgstr "Lipește"
+msgstr "Plastifiere"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanță HSL cu detectare de margini, cu un efect de suprafață reflectorizantă vălurită și șifonare variabilă"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-#, fuzzy
msgid "Plaster"
-msgstr "Lipește"
+msgstr "Plasture"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
-msgstr ""
+msgstr "Combină o protuberanță HSL cu detectare de margini, cu un efect de suprafață mată și șifonată"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
-#, fuzzy
msgid "Rough transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
-#, fuzzy
msgid "Gouache"
-msgstr "Sursă"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
@@ -5876,27 +5706,24 @@ msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
-#, fuzzy
msgid "Lapping"
-msgstr "Forme"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
-#, fuzzy
msgid "Monochrome transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
-#, fuzzy
msgid "Duotone"
-msgstr "Buton"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Change colors to a duotone palette"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
-#, fuzzy
msgid "Alpha repaint"
-msgstr "Alpha (opacitate)"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Repaint anything monochrome"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
-#, fuzzy
msgid "Saturation map"
-msgstr "Saturație"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
-#, fuzzy
msgid "Riddled"
-msgstr "Titlu"
+msgstr "Ciuruit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
-msgstr ""
+msgstr "Ciuruiește suprafața și adaugă protuberanțe la imagine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Wrinkled varnish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
-#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
-msgstr "Cyan"
+msgstr "Protuberanțe de canava"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
-msgstr ""
+msgstr "Textură de canava cu o hartă de înălțimi sensibilă HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Canvas Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe de canava, mate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "La fel ca protuberanțele de canava, dar cu lumină difuză în loc de una speculară"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Canvas Bumps alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe de canava, alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "La fel ca protuberanțele de canava, dar cu părțile luminoase transparente"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
-#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
-msgstr "Luminozitate"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
-#, fuzzy
msgid "Clean edges"
-msgstr "Pipetă"
+msgstr "Margini curate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină sau scade strălucirile și zgârieturile în jurul marginilor obiectelor după aplicarea unor filtre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
-#, fuzzy
msgid "Bright metal"
-msgstr "Drepturi"
+msgstr "Metal strălucitor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
-msgstr ""
+msgstr "Efect de metal strălucitor pentru orice culoare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Deep colors plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
-#, fuzzy
msgid "Melted jelly, matte"
-msgstr "Canal mat"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
-#, fuzzy
msgid "Melted jelly"
-msgstr "Canal mat"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
-#, fuzzy
msgid "Combined lighting"
-msgstr "Combinat"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe speculare care pot fi convertite cu ușurință în efecte de la metalic la plastic turnat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Inner Glow"
-msgstr ""
+msgstr "Strălucire interioară"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Adds a colorizable glow inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
-#, fuzzy
msgid "Soft colors"
-msgstr "Culoarea de fundal"
+msgstr "Culori slabe"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
-#, fuzzy
msgid "Relief print"
-msgstr "Albastru"
+msgstr "Tipăritură în relief"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Efect de protuberanță cu teșitură, revărsare de culoare și iluminare complexă"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Growing cells"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
-#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
-msgstr "Prezență"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
-#, fuzzy
msgid "Tritone"
-msgstr "Titlu"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
-#, fuzzy
msgid "Packed circles"
-msgstr "Cerc"
+msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
-#, fuzzy
msgid "Wavy"
-msgstr "_Salvează"
+msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
-#, fuzzy
msgid "Wavy white"
-msgstr "Alb"
+msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Ermine"
-msgstr "Combină"
+msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
-#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
-msgstr "Creează"
+msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
-#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
-msgstr "Creează"
+msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
-#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
-msgstr "Tipărește ca bitmap"
+msgstr ""
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Add a new connection point"
-msgstr "Schimbă spațierea conectorilor"
+msgstr ""
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
msgid "Move a connection point"
msgstr ""
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Remove a connection point"
-msgstr "Elimină masca din selecție"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "Descriere"
+msgstr "Direcție"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
#: ../src/context-fns.cpp:36
#: ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Stratul curent este ascuns</b>. Dezascunde-l pentru a putea desena pe el."
+msgstr "<b>Stratul curent este ascuns</b>. Dezvăluiți-l pentru a putea desena pe el."
#: ../src/context-fns.cpp:42
#: ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Stratul curent este blocat</b>. Deblochează-l pentru a putea desena pe el."
+msgstr "<b>Stratul curent este blocat</b>. Deblocați-l pentru a putea desena pe el."
#: ../src/desktop-events.cpp:189
msgid "Create guide"
#: ../src/desktop.cpp:843
msgid "No previous zoom."
-msgstr ""
+msgstr "Niciun zoom precedent."
#: ../src/desktop.cpp:868
msgid "No next zoom."
-msgstr ""
+msgstr "Niciun zoom următor."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>Nu este nimic selectat.</small>"
+msgstr "<small>Nu este selectat nimic.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Aleatorizează:</small>"
+msgstr "<small>Randomizare:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
msgid "_Symmetry"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "Aleatorizează decalajul orizontal cu acest procent"
+msgstr "Randomizează decalajul orizontal cu acest procentaj"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Aleatorizează decalajul vertical cu acest procent"
+msgstr "Randomizează decalajul vertical cu acest procentaj"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr "<small>Alternează:</small>"
+msgstr "<small>Alternare:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Scala X:</b>"
+msgstr "<b>Scală X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, no-c-format
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Aleatorizează scala orizontală după acest procentaj"
+msgstr "Randomizează scala orizontală cu acest procentaj"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Scală Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Randomizează scala verticală cu acest procentaj"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Aleatorizează unghiul de rotație cu acest procent"
+msgstr "Randomizează unghiul de rotație cu acest procentaj"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>Încețoșare:</b>"
+msgstr "<b>Neclaritate:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Randomizează neclaritatea de titlu cu acest procent"
+msgstr "Randomizează neclaritatea de titlu cu acest procentaj"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Aleatorizează saturația culorii cu acest procent"
+msgstr "Randomizează saturația culorii cu acest procentaj"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
msgid "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
-msgstr "Aleatorizează:"
+msgstr "Randomizare:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Aleatorizează valoarea aleasă cu acest procent"
+msgstr "Randomizează valoarea aleasă cu acest procentaj"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Invert:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgid "Size"
-msgstr "Mărime"
+msgstr "Dimensiune"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
msgstr ""
-"Resetează la zero toate decalajele, scalările, rotațiile, opacitățile \\n"
-" și modificările de culoare din caseta de dialog"
+"Resetează la zero toate decalajele, scalările, rotațiile, opacitățile\\n"
+"și modificările de culoare din caseta de dialog"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
#: ../src/verbs.cpp:2582
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalizat"
+msgstr "Personali_zat"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr "<big><b>Zonă de export</b></big>"
+msgstr "<big><b>Zonă de exportat</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:285
msgid "Units:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:323
msgid "Wid_th:"
-msgstr "_Lățime:"
+msgstr "Lăț_ime:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:339
msgid "Hei_ght:"
-msgstr "Î_nălțime:"
+msgstr "Înălți_me:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:471
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr "<big><b>Mărime bitmap</b></big>"
+msgstr "<big><b>Dimensiune bitmap</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
#: ../src/dialogs/export.cpp:484
#: ../src/dialogs/export.cpp:498
msgid "pixels at"
-msgstr "pixels la"
+msgstr "pixeli la"
#: ../src/dialogs/export.cpp:492
msgid "dp_i"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:520
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr "<big><b>Nume _fișier</b></big>"
+msgstr "<big><b>Nume de _fișier</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "_Răsfoiește..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Ignoră obiectele blocate"
+msgstr "Exportă în lot toate obiectele selectate"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă fiecare obiect selectat în fișierul PNG prpriu, folosind, dacă există, indicii de export (cu precauție, suprascrie fără să întrebe !)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "sunt șterse"
+msgstr "Ascunde toate obiectele cu excepția celor selectate"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
+msgstr "În imaginea exportată, ascunde toate obiectele cu excepția celor care sunt selectate"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "_Export"
-msgstr "Zona pentru exportare"
+msgstr "_Exportă"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exportă fișierul bitmap cu aceste setări"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] "Ignoră obiectele blocate"
-msgstr[1] "Ignoră obiectele blocate"
-msgstr[2] "Ignoră obiectele blocate"
+msgstr[0] "Exportă în lot %d obiect selectat"
+msgstr[1] "Exportă în lot %d obiecte selectate"
+msgstr[2] "Exportă în lot %d de obiecte selectate"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
msgstr "Export în curs"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %d files"
-msgstr "Exportez %s (%d x %d)"
+msgstr "Se exportă %d fișiere"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1145
#: ../src/dialogs/export.cpp:1222
msgstr "Directorul %s nu există sau nu este un director.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "Exportez %s (%d x %d)"
+msgstr "Se exportă %s (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1331
#: ../src/dialogs/export.cpp:1366
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "A fost găsit <b>%d</b> obiect (din <b>%d</b>), potrivire %s."
+msgstr[1] "Au fost găsite <b>%d</b> obiecte (din <b>%d</b>), potrivire %s."
+msgstr[2] "Au fost găsite <b>%d</b> de obiecte (din <b>%d</b>), potrivire %s."
#: ../src/dialogs/find.cpp:365
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
-msgstr "exact"
+msgstr "exactă"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
-msgstr "parțial"
+msgstr "parțială"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:612
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "find|Clones"
msgstr "Clone"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
-msgstr ""
+msgstr "Caută obiecte de decalaj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Decalaje"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
#: ../src/dialogs/find.cpp:687
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "Găsește obiectedupă conținutul textului lor (potrivire exactă sau parțială)"
+msgstr "Găsește obiecte după conținutul textului lor (potrivire exactă sau parțială)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
-msgstr ""
+msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:688
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Caută obiecte pe baza valorii atributului ID (potrivire exactă sau parțială)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
-msgstr ""
+msgstr "_Stil: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
#: ../src/dialogs/find.cpp:704
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
-msgstr ""
+msgstr "Caută în s_elecție"
#: ../src/dialogs/find.cpp:708
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "limitează căutarea la selecția curentă"
+msgstr "Limitează căutarea la selecția curentă"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
-msgstr ""
+msgstr "Caută în stratu_l curent"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "limitează căutarea la stratul curent"
+msgstr "Limitează căutarea la stratul curent"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Include elementele asc_unse"
#: ../src/dialogs/find.cpp:726
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "include în căutare și obiectele ascunse"
+msgstr "Include în căutare și obiectele ascunse"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
-msgstr ""
+msgstr "Include elementele _blocate"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "include în căutare și obiectele blocate"
+msgstr "Include în căutare și obiectele blocate"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
-msgstr "_Elimină"
+msgstr "_Golește"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
msgid "_Id"
-msgstr ""
+msgstr "_ID"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul = atribut (sunt permise numai litere, cifre și caracterele .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "_Title"
-msgstr "Titlu"
+msgstr "_Titlu"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "_Description"
-msgstr "Descriere"
+msgstr "_Descriere"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
-msgstr "Intersecție"
+msgstr "_Interactivitate"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
-#, fuzzy
msgid "Lock object"
-msgstr "Ignoră obiectele blocate"
+msgstr "Blochează obiectul"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
-#, fuzzy
msgid "Unlock object"
-msgstr "Ignoră obiectele blocate"
+msgstr "Deblochează obiectul"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Hide object"
-msgstr "Ignoră obiectele ascunse"
+msgstr "Ascunde obiectul"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Unhide object"
-msgstr "Ignoră obiectele ascunse"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
msgid "Id invalid! "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Set object title"
-msgstr "Creează noi obiecte cu:"
+msgstr "Stabilește titlul obiectului"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Set object description"
-msgstr "Descriere"
+msgstr "Stabilește descrierea obiectului"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Href:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este în dicționar (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Se verifică...</i>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
-#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
-msgstr "Rezolușie:"
+msgstr "Sugestii:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
msgstr "Acceptă sugestia aleasă"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
-msgstr "Ignoră obiectele blocate"
+msgstr "_Ignoră o dată"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
-msgstr ""
+msgstr "A_daugă la dicționar:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Adaugă acest cuvânt în dicționarul ales"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "_Stop"
-msgstr "_Setează"
+msgstr "_Stop"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
msgstr "Oprește verificarea"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
-#, fuzzy
msgid "_Start"
-msgstr "Stea"
+msgstr "_Start"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiere între linii:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
msgid "Set as default"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
#: ../src/text-context.cpp:1500
msgid "Set text style"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește stilul textului"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
@@ -7878,7 +7664,7 @@ msgstr "<b>Clic</b> pentru a selecta noduri, <b>trage</b> pentru a le rearanja."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Clic</b> pe atribut pentru a-l edita."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
-#, fuzzy
msgid "Create new text node"
-msgstr "Creează noi obiecte cu:"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
-#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Unități caroiaj:"
+msgstr "_Unități de măsură pentru grilă:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Culoarea liniilor caroiajului"
+msgstr ""
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Culoarea liniilor caroiajului"
+msgstr ""
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Culoarea liniilor caroiajului:"
+msgstr "_Culoare linii de grilă:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
-#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Linii de ghidare principale la fiecare:"
+msgstr "C_uloare linie principală de grilă:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
-#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Linii de ghidare principale la fiecare:"
+msgstr "_Linie principală de grilă la fiecare:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgstr "linii"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Dreptunghi"
+msgstr "Grilă dreptunghiulară"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Axonometric grid"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Create new grid"
-msgstr "Creează"
+msgstr "Creează o grilă nouă"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "_Enabled"
-msgstr "Titlu"
+msgstr "_Activat"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
@@ -8125,9 +7901,8 @@ msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible o
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "_Visible"
-msgstr "Culoare"
+msgstr "_Vizibl"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
+# se combină atunci când snap
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
msgid "grid line"
-msgstr "linie de grilă"
+msgstr "linia grilei"
+# se combină atunci când snap
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
msgid "grid intersection"
-msgstr "intersecție de grilă"
+msgstr "intersecția grilei"
+# se combină atunci când snap
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
msgid "guide"
msgstr "ghidaj"
+# se combină atunci când snap
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
msgid "guide intersection"
-msgstr "intersecție de ghidaj"
+msgstr "intersecția ghidajelor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
msgid "guide origin"
msgstr ""
+# se combină atunci când snap
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "intersecție de grilă cu ghidaje"
+msgstr "intersecția grilei cu ghidajele"
+# se combină atunci când snap
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
msgid "cusp node"
-msgstr ""
+msgstr "nodul ascuțit"
+# se combină atunci când snap
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
msgid "smooth node"
-msgstr "nod lin"
+msgstr "nodul neted"
+# se combină atunci când snap
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
msgid "path"
msgstr "traseu"
+# se combină atunci când snap
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
msgid "path intersection"
-msgstr "intersecție de trasee"
+msgstr "intersecția traseelor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
msgid "bounding box corner"
msgid "bounding box side"
msgstr ""
+# se combină atunci când snap
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
msgid "page border"
-msgstr "bordură de pagină"
+msgstr "chenarul paginii"
+# se combină atunci când snap
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
msgid "line midpoint"
msgstr "punctul de mijloc al liniei"
msgid "object midpoint"
msgstr ""
+# se combină atunci când snap
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
msgid "object rotation center"
-msgstr "centrul de rotire al obiectului"
+msgstr "centrul de rotație al obiectului"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
msgid "handle"
-msgstr ""
+msgstr "mâner"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
msgid "bounding box side midpoint"
msgid "quadrant point"
msgstr ""
+# se combină atunci când snap
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
msgid "center"
msgstr "centru"
+# se combină atunci când snap
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
msgid "corner"
msgstr "colț"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
-msgstr "Fixează prin salt punctele la liniile de ghidare"
+msgstr "Colțul chenarului circumscris"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
-msgstr "Fixează prin salt punctele la liniile de ghidare"
+msgstr "Punctul median al chenarului circumscris"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
-msgstr "Fixează prin salt punctele la liniile de ghidare"
+msgstr "Punctul median din lateral al chenarului circumscris"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
-#, fuzzy
msgid "Smooth node"
-msgstr "Fin"
+msgstr "Nodul neted"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
-#, fuzzy
msgid "Cusp node"
-msgstr "linii"
+msgstr "Nodul ascuțit"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
-msgstr "Lățime linie"
+msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
msgid "Object midpoint"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
-msgstr "_Include centrul de rotire a obiectului"
+msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Handle"
-msgstr "Arată liniile de ghidare"
+msgstr "Mânerul"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
msgid "Path intersection"
-msgstr "Intersecție cale"
+msgstr "Intersecția de cale"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
msgid "Guide"
-msgstr "Ghidaj"
+msgstr "Ghidajul"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Guide origin"
-msgstr "Origine ghidaj"
+msgstr "Originea de ghidaj"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Convex hull corner"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
msgid "Center"
-msgstr "Centrat"
+msgstr "Centrul"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
msgid "Corner"
-msgstr "Colț"
+msgstr "Colțul"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Text baseline"
-msgstr "Aliniază liniile pe stânga"
+msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""
+# se combină atunci când snap
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr " la "
#: ../src/document.cpp:478
#, c-format
msgstr "Desenează traseu"
#: ../src/draw-context.cpp:863
-#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
-msgstr "Creez un nou conector"
+msgstr ""
#: ../src/draw-context.cpp:864
-#, fuzzy
msgid "Create single dot"
-msgstr "Centrează liniile"
+msgstr ""
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
msgstr "Desenează un contur caligrafic"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "<b>Desenează</b> un contur caligrafic"
+msgstr "<b>Desenează</b> un contur de radieră"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "Desenează contur caligrafic"
+msgstr "Desenează un contur de radieră"
#: ../src/event-context.cpp:615
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Arată dialogul la pornire"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Se muncește la „%s”, așteptați..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
@@ -8604,9 +8381,8 @@ msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that director
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Prag:"
+msgstr "Prag adaptiv"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Raster"
-msgstr "Pagină"
+msgstr "Raster"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Add Noise"
-msgstr "Nod"
+msgstr "Adaugă zgomot"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/rdf.cpp:238
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Creează"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Canal azuriu"
+msgstr "Canal cyan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Canal purpuriu"
+msgstr "Canal magenta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
@@ -8798,9 +8571,8 @@ msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Contrast"
-msgstr "Clone"
+msgstr "Contrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
msgid "Adjust"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Despeckle"
-msgstr "Prezență"
+msgstr "Deparazitează"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
msgstr "Margine"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr "sunt șterse"
+msgstr "Evidențiază marginile bitmapurilor selectate."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Enhance"
-msgstr "Renunță"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Equalize"
-msgstr "Lățime egală"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Neclaritate Gaussiană"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
msgid "Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "sunt șterse"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Black Point"
-msgstr "Aleatorizează:"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "White Point"
-msgstr "Titlu"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
@@ -8923,9 +8688,8 @@ msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falli
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Median"
-msgstr "Mediu"
+msgstr "Median"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Brightness"
-msgstr "Drepturi"
+msgstr "Luminozitate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Negate"
-msgstr "Creează"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
@@ -8994,18 +8756,16 @@ msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter.
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Resample"
-msgstr "Forme"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Shade"
-msgstr "Forme"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
-#, fuzzy
msgid "Elevation"
-msgstr "Relație"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Colored Shading"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Dither"
-msgstr "Alte"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Swirl"
-msgstr "Spirală"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "Prag:"
+msgstr "Prag"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Wave"
-msgstr "_Salvează"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
msgid "Amplitude"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Number of steps"
-msgstr "numărul de rânduri"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "PostScript level 3"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "PostScript de nivel 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "PostScript level 2"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "PostScript de nivel 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "Export area is drawing"
-msgstr "Exportarea progresează"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Export area is page"
-msgstr "Exportarea progresează"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
-#, fuzzy
msgid "PostScript File"
-msgstr "Postscript"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
-#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "Dreptunghi"
+msgstr "Enhanced Metafile"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
msgid "Drop Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Umbră detașată"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
msgid "Blur radius, px"
-msgstr ""
+msgstr "Rază de neclaritate, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
-#, fuzzy
msgid "Horizontal offset, px"
-msgstr "Decalaj orizontal"
+msgstr "Decalaj orizontal, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
-#, fuzzy
msgid "Vertical offset, px"
-msgstr "Decalaj vertical"
+msgstr "Decalaj vertical, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
msgid "Black, blurred drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Umbră detașată neagră, neclară"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
-#, fuzzy
msgid "Drop Glow"
-msgstr "Culoarea de fundal"
+msgstr "Strălucire detașată"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
msgid "White, blurred drop glow"
-msgstr ""
+msgstr "Strălucire detașată albă, neclară"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Bundled"
-msgstr "Contopește"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare %s GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Link or embed image:"
-msgstr "Toate imaginile"
+msgstr "Iimaginea va fi:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "embed"
-msgstr "înglobat"
+msgstr "înglobată"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "link"
-msgstr "linii"
+msgstr "legată"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
-msgstr ""
+msgstr "Prin înglobare rezultă un fișier SVG mare, de sine stătător. Prin legătură se creează o referință la un fișier din afara acestui document SVG și toate fișierele vor trebui mutate împreună."
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
-#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
-msgstr "Ieșire LaTex"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Select page:"
-msgstr "Selectare"
+msgstr "Selectați pagina:"
+# apare la import pdf la selectați pagina x din i
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
#, c-format
msgid "out of %i"
-msgstr ""
+msgstr "din %i"
+# apare la import pdf
+# hm ?
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
msgid "Clip to:"
-msgstr ""
+msgstr "Decupează la:"
+# titlu pe chenar
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Page settings"
msgstr "Configurări de pagină"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "Precizia de aproximare a plaselor de degrade:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Notă</b>: stabilirea unei precizii prea înalte poate rezulta într-un fișier SVG mare și performanțe scăzute."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
msgid "Text handling:"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulare de text:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Import text as text"
-msgstr "Importă imaginea bitmap ca <image>"
+msgstr "Importă textul ca text"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiește fonturile PDF cu cele mai apropiate ca nume"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Embed images"
-msgstr "Toate imaginile"
+msgstr "Înglobează imaginile"
+# titlu pe chenar
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
msgid "Import settings"
-msgstr "Configurări pentru import"
+msgstr "Configurări de import"
+# titlu pe bară
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
msgid "PDF Import Settings"
-msgstr "Configurări pentru import PDF"
+msgstr "Configurări de import PDF"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
-msgstr ""
+msgstr "mediu"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "fine"
-msgstr "Licență"
+msgstr "fin"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
msgid "very fine"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Închide Inkscape"
+msgstr "="
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Live preview"
-msgstr "Fără previzualizare"
+msgstr "Previzualizare în direct"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
#: ../src/file.cpp:1071
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul %s"
#: ../src/file.cpp:290
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Nicio modificare de salvat."
#: ../src/file.cpp:909
-#, fuzzy
msgid "Saving document..."
-msgstr "Salvează documentul"
+msgstr "Se salvează documentul..."
#: ../src/file.cpp:1068
msgid "Import"
msgstr "Alegeți fișierul de importat"
#: ../src/file.cpp:1230
-#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
-msgstr "Selectează un nume de fișier pentru a face exportul"
+msgstr ""
#: ../src/file.cpp:1473
#: ../src/verbs.cpp:2218
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
-msgstr "Contopește"
+msgstr "Contopire"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Composite"
-msgstr "Clone"
+msgstr "Compus"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice de convoluție"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
-msgstr ""
+msgstr "Hartă de deplasament"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
-msgstr "Îmbină"
+msgstr "Îmbinare"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Iluminare speculară"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Titlu"
#: ../src/filter-enums.cpp:35
#: ../src/filter-enums.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Turbulence"
-msgstr "Toleranță:"
+msgstr "Turbulență"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
-msgstr "Înălțime egală"
+msgstr "Grafică de sursă"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
-msgstr "Sursă"
+msgstr "Alfa de sursă"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Background Image"
-msgstr "Fundal:"
+msgstr "Imagine de fundal"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
-msgstr "Fundal:"
+msgstr "Alfa de fundal"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
-msgstr "Toate formele"
+msgstr "Vopsea de umplere"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicare"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
msgstr "Ecran"
#: ../src/filter-enums.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Darken"
-msgstr "Pipetă"
+msgstr "Întunecare"
#: ../src/filter-enums.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Lighten"
-msgstr "Drepturi"
+msgstr "Iluminare"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Matrix"
-msgstr "Semn"
+msgstr "Matrice"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Saturate"
-msgstr "Stea"
+msgstr "Saturație"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
-msgstr "_Rotație"
+msgstr "Rotire de nuanță"
#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Luminanță la alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșire"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Atop"
msgstr "Aritmetic"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Identity"
-msgstr "Identificator"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Table"
-msgstr "Titlu"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Discrete"
msgstr "Discret"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "Licență"
+msgstr "Liniar"
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:425
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Duplică"
#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
msgstr "Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Erode"
-msgstr "Nod"
+msgstr "Erodează"
#: ../src/filter-enums.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Dilate"
-msgstr "Dată"
+msgstr "Dilată"
#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Lumină distantă"
#: ../src/filter-enums.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Point Light"
-msgstr "Aliniază liniile pe dreapta"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Spot Light"
-msgstr "Înălțime egală"
+msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
-msgstr "Culoare"
+msgstr "Culori vizibile"
+# apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură
+# apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață
#: ../src/flood-context.cpp:265
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Small"
-msgstr "Mic"
+msgstr "Mică"
+# apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură
#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Medium"
-msgstr "Mediu"
+msgstr "Medie"
+# apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură
+# apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață
#: ../src/flood-context.cpp:267
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Large"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s selected"
-msgstr "Nimic selectat"
+msgstr "selectat %s"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167
#: ../src/gradient-context.cpp:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] "Mută în paralel"
-msgstr[1] "Mută în paralel"
-msgstr[2] "Mută în paralel"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168
#: ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] "Ignoră obiectele blocate"
-msgstr[1] "Ignoră obiectele blocate"
-msgstr[2] "Ignoră obiectele blocate"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
-msgstr "Prag de simplificare:"
+msgstr "Simplifică degradeul"
#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Creează degrade implicit"
+msgstr "Creează un degrade implicit"
#: ../src/gradient-context.cpp:588
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:891
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Mută în paralel"
+msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:944
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
msgstr[2] ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:1821
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Mută în paralel"
+msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:1857
-#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Mută în paralel"
+msgstr ""
# hm ?
#: ../src/gradient-drag.cpp:2145
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Picas"
-msgstr "Înclinație"
+msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
-msgstr "Milimetrii"
+msgstr "Milimetri"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
-msgstr "Centimetrii"
+msgstr "Centimetri"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
-msgstr "Metrii"
+msgstr "Metri"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgstr "Țoli"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Foot"
-msgstr "Font"
+msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Feet"
-msgstr "Artă Liberă"
+msgstr ""
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "Salvează documentul"
+msgstr "Se salvează documentele automat..."
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
#: ../src/inkscape.cpp:402
#: ../src/inkscape.cpp:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "Fișierul %s nu a putut fi salvat."
+msgstr "Salvarea automată a eșuat ! Fișierul %s nu a putut fi salvat."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
#: ../src/inkscape.cpp:698
msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
-msgstr "Copiile de siguranță ale documentelor nesalvate au fost create în următoarea locație:\n"
+msgstr "Copiile de siguranță efectuate automat ale documentelor nesalvate au fost puse în următoarea locație:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:699
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr ""
+msgstr "Arată sau ascunde bara de comenzi (sub meniu)"
#: ../src/interface.cpp:874
-#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
-msgstr "Fixează prin salt nodurile la caroiaj"
+msgstr "Bara de control a acroșărilor"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Show or hide the snapping controls"
#: ../src/interface.cpp:876
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Bara de control a uneltelor"
#: ../src/interface.cpp:876
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr ""
+msgstr "Arată sau ascunde bara de control a acroșărilor"
#: ../src/interface.cpp:878
msgid "_Toolbox"
#: ../src/interface.cpp:884
msgid "_Palette"
-msgstr "_Paletă"
+msgstr "_Paleta"
#: ../src/interface.cpp:884
msgid "Show or hide the color palette"
#: ../src/interface.cpp:886
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bara de _statut"
+msgstr "Bara de _stare"
#: ../src/interface.cpp:886
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
#: ../src/interface.cpp:960
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Verbul „%s” nu este cunoscut"
#: ../src/interface.cpp:1002
msgid "Open _Recent"
#: ../src/interface.cpp:1103
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți grupul #%s"
#: ../src/interface.cpp:1114
msgid "Go to parent"
#: ../src/interface.cpp:1291
#: ../src/interface.cpp:1394
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Drop color"
-msgstr "Culoarea de fundal"
+msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1244
#: ../src/interface.cpp:1354
-#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "Culoarea de fundal"
+msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1407
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1480
-#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Importă imaginea bitmap ca <image>"
+msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1572
#, c-format
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un fișier denumit „%s” există deja. Vreți să îl înlocuiți ?</span>\n"
+"\n"
+"Fișierul există deja în „%s”. Înlocuirea îi va suprascrie conținutul."
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/knotholder.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Move handle"
-msgstr "Mutarea a fost anulată."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:250
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
-#, fuzzy
msgid "Master"
-msgstr "Pagină"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
-#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
-msgstr "St_il contur"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizează"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizează această fereastră andocată"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "Închide document"
+msgstr "Închide"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-#, fuzzy
msgid "Close this dock"
-msgstr "Închide această fereastră de document"
+msgstr "Închide această fereastră andocată"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "Orientare pagină:"
+msgstr "Orientare"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
-#, fuzzy
msgid "Locked"
-msgstr "Blochează"
+msgstr "Blocat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
-#, fuzzy
msgid "UnLock"
-msgstr "Blochează"
+msgstr "Deblochează"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
-#, fuzzy
msgid "Hide"
-msgstr "_Ascunde"
+msgstr "Ascunde"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
-#, fuzzy
msgid "Default title"
-msgstr "Unitate implicită:"
+msgstr "Titlu implicit"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
-#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
-msgstr "Lipește _Stil"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
-#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "Comutat la stratul următor."
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
-#, fuzzy
msgid "Expand direction"
-msgstr "Detectarea marginii"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
-#, fuzzy
msgid "Long name"
-msgstr "fără denumire"
+msgstr "Nume lung"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
-#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "O etichetă de formă liberă pt. obiect"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock Icon"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
-#, fuzzy
msgid "Dock master"
-msgstr "Blochează stratul"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
@@ -10857,18 +10554,16 @@ msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
-#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "Poziție:"
+msgstr "Poziție"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
-#, fuzzy
msgid "Sticky"
-msgstr "minuscul"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "Relație"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
-#, fuzzy
msgid "X-Coordinate"
-msgstr "Culoare"
+msgstr "Coordonată X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr "Culoarea liniilor caroiajului"
+msgstr "Coordonata X pentru andocare în starea flotantă"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
-#, fuzzy
msgid "Y-Coordinate"
-msgstr "Culoare"
+msgstr "Coordonată Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr "Culoarea liniilor caroiajului"
+msgstr "Coordonata Y pentru andocare în starea flotantă"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Încearcă andocarea unui obiect andocabil la un substituent nelegat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""
+# hm ? ce gen ? feminin este pentru dialoguri (în preferințe -> ferestre), dar pare să mai apară undeva
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "Floating"
-msgstr "Relație"
+msgstr "Flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
-#, fuzzy
msgid "Float X"
-msgstr "Relație"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Culoarea liniilor caroiajului"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
-#, fuzzy
msgid "Float Y"
-msgstr "Relație"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Culoarea liniilor caroiajului"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Boolops"
-msgstr "Instrumente"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
-msgstr "desetează conturul"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "Informație"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Line Segment"
-msgstr "Segmente de _linie"
+msgstr "Segment de linie"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Mirror symmetry"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Path length"
-msgstr "Închid traseul"
+msgstr "Lungime de traseu"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Perspective path"
-msgstr "Perspectivă"
+msgstr "Traseu de perspectivă"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
-msgstr "Rotire noduri"
+msgstr "Rotește copiile"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
-msgstr "Șterge masca din selecție"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Tangent to curve"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Bend"
-msgstr "Contopește"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Gears"
-msgstr "_Elimină"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "Închid traseul"
+msgstr ""
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Construct grid"
-msgstr "Contribuitori"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "Informație"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Sketch"
-msgstr "Setează"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Ruler"
-msgstr "linii"
+msgstr "Riglă"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
msgid "Is visible?"
@@ -11163,18 +10834,16 @@ msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Bend path"
-msgstr "Întrerupe traseul"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Width of the path"
-msgstr "Lățimea hârtiei"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr "Scalează lățimea căi de contur"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Original path is vertical"
@@ -11195,54 +10863,48 @@ msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Size X"
-msgstr "Mărime"
+msgstr "Dimensiune X"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr "Mărimea grilei pe direcția X"
+msgstr "Dimensiunea grilei pe direcția X"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
-#, fuzzy
msgid "Size Y"
-msgstr "Mărime"
+msgstr "Dimensiune Y"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr "Mărimea grilei pe direcția Y"
+msgstr "Dimensiunea grilei pe direcția Y"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Stitch path"
-msgstr "Stea"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Number of paths"
-msgstr "numărul de rânduri"
+msgstr "Număr de trasee"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
-msgstr "Preferințe Stea"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
-msgstr "Varierea punctului de pornire"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
@@ -11257,32 +10919,28 @@ msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
-msgstr "Varierea punctului de sfârșit"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale width"
-msgstr "Sursă"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr "Scalează lățimea căi de contur"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale width relative to length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr "Scalează lățimea căi de contur"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top bend path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Left bend path"
-msgstr "Alege cale nouă"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "Fixează prin salt nodurile la caroiaj"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Dinți"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
-msgstr "numărul de rânduri"
+msgstr "Numărul de dinți"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Fixed width"
-msgstr "Sursă"
+msgstr "Lățime fixă"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "In units of stroke width"
-msgstr "Schimbă lățimea conturului"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "Crossing path stroke width"
-msgstr "Schimbă lățimea conturului"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "Switcher size"
-msgstr "setează marimea paginii"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
msgid "Orientation indicator/switcher size"
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
-#, fuzzy
msgid "Change knot crossing"
-msgstr "Schimbă spațierea conectorilor"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Pattern source"
-msgstr "_Pagină"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
-msgstr "_Pagină"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Forme"
+msgstr "Spațiere"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Growth"
-msgstr "rădăcină"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth of distance between hatches."
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "Generează din traseu"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
-msgstr "Scalează lățimea conturului"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Bend hatches"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Length variation"
-msgstr "Varierea punctului de sfârșit"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Placement randomness"
-msgstr "nu este rotunjit"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Generating path"
-msgstr "Generează din traseu"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Reference segment"
-msgstr "Șterge segment"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
msgid "Link to path"
-msgstr "Linie la traseu"
+msgstr "Leagă la traseu"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Modifică parametrii textului"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
-msgstr "Modifică parametrul unității"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
-msgstr "Modifică parametrii textului"
+msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
-msgstr "Exportarea progresează"
+msgstr "Zona exportată este pagina întreagă"
#: ../src/main.cpp:319
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Exportă documentul sau selecția ca imagine bitmap"
+msgstr "Exportă documentul într-un fișier PDF"
#: ../src/main.cpp:381
msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:387
-#, fuzzy
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Exportă documentul sau selecția ca imagine bitmap"
+msgstr "Exportă documentul într-un fișier Enhanced Metafile (EMF)"
#: ../src/main.cpp:393
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Listează ID-urile tuturor verbelor în Inkscape"
#: ../src/main.cpp:453
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Verbul de chemat la deschiderea Inkscape."
#: ../src/main.cpp:454
msgid "VERB-ID"
-msgstr ""
+msgstr "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul obiectului de selectat la deschiderea Inkscape."
#: ../src/main.cpp:459
msgid "OBJECT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "OBJECT-ID"
#: ../src/main.cpp:463
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
-msgstr ""
+msgstr "Pornește Inkscape în mod shell interactiv"
#: ../src/main.cpp:796
#: ../src/main.cpp:1122
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
+"[OPȚIUNI...] [FIȘIER...]\n"
+"\n"
+"Opțiuni disponibile:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/menus-skeleton.h:57
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "_Lipește dimensiunea"
+msgstr "Lipește _dimensiunea"
#: ../src/menus-skeleton.h:69
msgid "Clo_ne"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "Decu_pare"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustează raza de <b>rotunjire orizontală</b>; <b>Ctrl</b> pentru a proceda la fel cu raza verticală"
#: ../src/object-edit.cpp:443
msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustează raza de <b>rotunjire verticală</b>; <b>Ctrl</b> pentru a proceda la fel cu raza orizontală"
#: ../src/object-edit.cpp:447
#: ../src/object-edit.cpp:451
msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustează <b>lățimea și înălțimea</b> dreptunghiului; <b>Ctrl</b> pentru a bloca raportul de aspect, sau pentru a întinde numai pe o singură dimensiune"
#: ../src/object-edit.cpp:685
#: ../src/object-edit.cpp:688
#: ../src/object-edit.cpp:709
msgid "Move the box in perspective"
-msgstr ""
+msgstr "Mută cutia în perspectivă"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "Selectează <b>un object(sau mai multe)</b> pentru a fi înălțat."
+msgstr "Selectați <b>objectele</b> de combinat."
+# hm ? pare a fi stare
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Combining paths..."
-msgstr "Combină trasee..."
+msgstr "Se combină traseele..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:166
msgid "Combine"
#: ../src/path-chemistry.cpp:185
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați <b>traseele</b> de separat."
+# hm ? pare a fi stare
#: ../src/path-chemistry.cpp:189
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr ""
+msgstr "Se separă traseele..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:276
msgid "Break apart"
-msgstr ""
+msgstr "Separare"
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
#: ../src/path-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați <b>obiectele</b> de convertit la traseu."
+# hm ? pare a fi stare
#: ../src/path-chemistry.cpp:296
msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr ""
+msgstr "Se convertesc obiectele la traseu..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:318
msgid "Object to path"
-msgstr ""
+msgstr "Obiect la traseu"
#: ../src/path-chemistry.cpp:320
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
#: ../src/path-chemistry.cpp:588
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați <b>căile</b> de inversat."
+# hm ? comandă sau stare ?
#: ../src/path-chemistry.cpp:597
msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Schimbă direcția traseurilor..."
+msgstr "Schimbă direcția traseelor..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:631
msgid "Reverse path"
#: ../src/path-chemistry.cpp:633
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nu sunt căi</b> de inversat în selecție."
#: ../src/pen-context.cpp:253
#: ../src/pencil-context.cpp:551
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Desenarea a fost anulată"
#: ../src/pen-context.cpp:494
#: ../src/pencil-context.cpp:278
msgid "Continuing selected path"
-msgstr ""
+msgstr "Continuarea traseului selectat"
#: ../src/pen-context.cpp:504
#: ../src/pencil-context.cpp:286
msgid "Creating new path"
-msgstr ""
+msgstr "Crearea unui traseu nou"
#: ../src/pen-context.cpp:506
#: ../src/pencil-context.cpp:289
msgid "Appending to selected path"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugare la traseul existent"
#: ../src/pen-context.cpp:666
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Clic</b> sau <b>clic și trageți</b> pentru a închide și finaliza traseul."
#: ../src/pen-context.cpp:676
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Clic</b> sau <b>clic și trageți</b> pentru a continua din acest punct."
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segmentul de curbă</b>: unghi %3.2f°, distanță %s; <b>Ctrl</b> pentru a acroșa unghiul, <b>Enter</b> pentru a finaliza traseul"
#: ../src/pen-context.cpp:1286
#, c-format
msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segmentul de linie</b>: unghi %3.2f°, distanță %s; <b>Ctrl</b> pentru a acroșa unghiul, <b>Enter</b> pentru a finaliza traseul"
#: ../src/pen-context.cpp:1304
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mânerul de curbă</b>: unghi %3.2f°, lungime %s; <b>Ctrl</b> pentru a acroșa unghiul"
#: ../src/pen-context.cpp:1326
#, c-format
msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mânerul de curbă, simetric</b>: unghi %3.2f°, lungime %s; <b>Ctrl</b> pentru a acroșa unghiul, <b>Shift</b> pentru a muta numai acest mâner"
#: ../src/pen-context.cpp:1327
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mânerul curbei</b>: unghi %3.2f°, lungime %s; <b>Ctrl</b> pentru a acroșa unghiul, <b>Shift</b> pentru a muta numai acest mâner"
#: ../src/pen-context.cpp:1375
msgid "Drawing finished"
-msgstr ""
+msgstr "Desenarea s-a finalizat"
#: ../src/pencil-context.cpp:393
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Eliberați</b> aici pentru a închide și finaliza traseul.."
#: ../src/pencil-context.cpp:399
msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr ""
+msgstr "Desenarea unui traseu cu mâna liberă"
#: ../src/pencil-context.cpp:404
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a continua traseul din acest punct."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:495
msgid "Finishing freehand"
-msgstr ""
+msgstr "Finalizarea desenării cu mâna liberă"
#: ../src/pencil-context.cpp:601
msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
#: ../src/preferences-skeleton.h:98
msgid "Dip pen"
-msgstr ""
+msgstr "Stilou aplecat"
#: ../src/preferences-skeleton.h:99
msgid "Marker"
-msgstr "Marker"
+msgstr "Marcator"
#: ../src/preferences-skeleton.h:100
-#, fuzzy
msgid "Brush"
-msgstr "Albastru"
+msgstr "Penel"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
-#, fuzzy
msgid "Wiggly"
-msgstr "Titlu:"
+msgstr "Oscilant"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Splotchy"
-msgstr ""
+msgstr "Mâzgălit"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
-#, fuzzy
msgid "Tracing"
-msgstr "Forme"
+msgstr "Trasat"
#: ../src/preferences.cpp:130
msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape va rula cu configurările implicite, iar configurările noi nu vor fi salvate."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr ""
-"Directorul %s nu poate fi creat.\n"
-"%s"
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
-msgstr ""
-"%s nu este un director valid.\n"
-"%s"
+msgstr "%s nu este un director valid."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
-msgstr "_Atribut: "
+msgstr "Atribuire CC"
#: ../src/rdf.cpp:177
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgid "Create rectangle"
msgstr "Creează dreptunghi"
+# hm ? sau cursoarele de rotație ? cu mânere a fost și era câh
#: ../src/select-context.cpp:177
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
+msgstr "Clic pe selecție pentru a comuta între mânerele de scalare și cele de rotație"
#: ../src/select-context.cpp:178
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
@@ -12829,9 +12463,8 @@ msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:727
-#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Clic</b> pentru a selecta noduri, <b>trage</b> pentru a le rearanja."
+msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:728
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
msgid "Nothing to undo."
-msgstr "Nu este nicio comandă de revocat."
+msgstr "Nu este nimic de anulat."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Nu este nicio comandă de refăcut."
+msgstr "Nu este nimic de refăcut."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
msgid "Paste"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
msgid "Paste size"
-msgstr ""
+msgstr "Lipește dimensiunea"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
msgid "Paste size separately"
-msgstr ""
+msgstr "Lipește dimensiunea separat"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați <b>obiectele</b> de mutat la stratul de deasupra."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
msgid "Raise to next layer"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
msgid "No more layers above."
-msgstr ""
+msgstr "Nu mai sunt straturi deasupra."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați <b>obiectele</b> de mutat la stratul de dedesubt."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "Lower to previous layer"
-msgstr ""
+msgstr "Coboară la stratul precedent"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
msgid "No more layers below."
-msgstr ""
+msgstr "Nu mai sunt straturi dedesubt."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
msgid "Remove transform"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+msgstr "Scalează cu factorul întreg"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
msgid "Move vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Mută vertical"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
msgid "Move horizontally"
#: ../src/seltrans.cpp:524
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mută"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
msgid "Move vertically by pixels"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Selectați <b>obiecte</b> pentru a le converti la marker."
+msgstr "Selectați <b>obiecte</b> pentru a le converti la marcator."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
msgid "Objects to marker"
-msgstr "Obiecte la marker"
+msgstr "Obiecte la marcator"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
msgid "Objects to pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Obiecte la model"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați din care <b>obiect cu umplere de model</b> să fie extrase obiectele."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nu sunt umpleri de model</b> în selecție."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
msgid "Pattern to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Model la obiecte"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați din care <b>obiecte</b> să fie create traseul de decupare sau masca."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați la care obiecte de mască și <b>obiecte</b> să fie aplicate traseul de decupare sau masca."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
msgid "Set clipping path"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește traseul de decupare"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
msgid "Set mask"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește masca"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați din care <b>obiecte</b> să fie eliminate traseul de decupare sau masca."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
msgid "Release clipping path"
-msgstr ""
+msgstr "Retrage traseul de decupare"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
msgid "Release mask"
-msgstr ""
+msgstr "Retrage masca"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați la care dintre <b>obiecte</b> să fie potrivită canavaua."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "strat <b>%s</b>"
+msgstr "stratul <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "strat <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "stratul <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
#: ../src/selection-describer.cpp:172
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr " îin %s"
+msgstr " în %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:174
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr ""
+# hm ? sau înclinat ?
#: ../src/seltrans.cpp:533
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
#: ../src/seltrans.cpp:545
msgid "Set center"
-msgstr "Setează centrul"
+msgstr "Stabilește centrul"
#: ../src/seltrans.cpp:620
msgid "Stamp"
#: ../src/seltrans.cpp:642
msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Centrul</b> de rotație și înclinare: trageți pentru a repoziționa; scalarea cu Shift folosește de asemenea acest centru"
#: ../src/seltrans.cpp:669
msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Strânge sau întinde</b> selecția; <b>Ctrl</b> pentru a scala uniform; <b>Shift</b> pentru a scala în jurul centrului de rotație"
#: ../src/seltrans.cpp:670
msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Scalează</b> selecția; <b>Ctrl</b> pentru a scala uniform; <b>Shift</b> pentru a scala în jurul centrului de rotație"
#: ../src/seltrans.cpp:674
msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Înclină</b> selecția; <b>Ctrl</b> pentru a acroșa unghiul; <b>Shift</b> pentru a înclina în sensul opus"
#: ../src/seltrans.cpp:675
msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Rotește</b> selecția; <b>Ctrl</b> pentru a acroșa unghiul; <b>Shift</b> pentru a roti în jurul colțului opus"
#: ../src/seltrans.cpp:809
msgid "Reset center"
#: ../src/seltrans.cpp:1351
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mută <b>centrul</b> la %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1524
#, c-format
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Leagă</b> la %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Leagă</b> fără URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:501
#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Elipsă</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cerc</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:873
msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segment</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Arc</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
-msgstr ""
+msgstr "vertical, la %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:429
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
-msgstr ""
+msgstr "horizontal, la %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, c-format
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#: ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
-msgstr ""
+msgstr "dilatare"
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#: ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
-msgstr ""
+msgstr "contracție"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Decalaj dinamic</b>, %s pe %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Traseu</b> (%i nod, efect de traseu: %s)"
+msgstr[1] "<b>Traseu</b> (%i noduri, efect de traseu: %s)"
+msgstr[2] "<b>Traseu</b> (%i de noduri, efect de traseu: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Traseu</b> (%i nod)"
+msgstr[1] "<b>Traseu</b> (%i noduri)"
+msgstr[2] "<b>Traseu</b> (%i de noduri)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Poligon</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Polilinie</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:223
msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dreptunghi</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spirală</b> cu %3f spire"
#: ../src/sp-star.cpp:309
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Stea</b> cu %d colț"
+msgstr[1] "<b>Stea</b> cu %d colțuri"
+msgstr[2] "<b>Stea</b> cu %d de colțuri"
#: ../src/sp-star.cpp:313
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Poligon</b> cu %d colț"
+msgstr[1] "<b>Poligon</b> cu %d colțuri"
+msgstr[2] "<b>Poligon</b> cu %d de colțuri"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
-msgstr ""
+msgstr " de la "
#: ../src/sp-tref.cpp:374
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Selectează <b>cel puțin două obiecte</b> pentru a le grupa."
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
-msgstr "Selectează <b>cel puțin două obiecte</b> pentru a le grupa."
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:147
#: ../src/splivarot.cpp:162
#: ../src/splivarot.cpp:877
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați <b>trasee conturate</b> pentru a converti conturul la traseu"
+# apare la contextul lui undo
#: ../src/splivarot.cpp:1220
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr ""
+msgstr "Conversie de contur la traseu"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1223
#: ../src/splivarot.cpp:1425
#: ../src/splivarot.cpp:1494
-#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
-msgstr "Centrează liniile"
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1426
#: ../src/splivarot.cpp:1495
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1920
-#, fuzzy
msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Prag de simplificare:"
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1957
#, c-format
#: ../src/spray-context.cpp:243
#: ../src/tweak-context.cpp:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "Nu a fost șters <b>nimic</b>."
+msgstr "Nu este selectat <b>nimic</b>"
#: ../src/spray-context.cpp:249
#, c-format
msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
msgstr ""
+# hm ? sau împroșcat ?
#: ../src/spray-context.cpp:773
-#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
-msgstr "Convertește la traseu obiectul selectat"
+msgstr "<b>Nu este selectat nimic !</b> Selectați obiectele de separat."
#: ../src/spray-context.cpp:881
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
-#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
-msgstr "Rotire noduri"
+msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:885
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
-#, fuzzy
msgid "Spray with clones"
-msgstr "Caută clone"
+msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:889
-#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
-msgstr "Creez un nou conector"
+msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:338
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr ""
+msgstr "Textele fluide trebuie să fie <b>vizibile</b> pentru a putea fi așezate pe traseu."
#: ../src/text-chemistry.cpp:192
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Put text on path"
-msgstr ""
+msgstr "Așează textul pe traseu"
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați <b>un text de pe traseu</b> care să fie îndepărtat."
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Selecția <b>nu cuprinde texte aflate pe traseu</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:229
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Remove text from path"
-msgstr ""
+msgstr "Îndepărtează textul de pe traseu"
#: ../src/text-chemistry.cpp:269
#: ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați <b>textul</b> din care să fie eliminat kerningul."
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină keringurile manuale"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Selectează un <b>obiect</b> pentru a fi clonat."
+msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Rotește în sens orar"
#: ../src/text-context.cpp:1210
-#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Centrează liniile"
+msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1218
msgid "Contract letter spacing"
@@ -14107,9 +13733,8 @@ msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text;
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1741
-#, fuzzy
msgid "Type text"
-msgstr "Tip"
+msgstr ""
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:149
msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a crea un dreptunghi. <b>Trageți de controale</b> pentru a rotunji colțurile și pentru a redimensiona. <b>Clic</b> pentru a selecta."
#: ../src/tools-switch.cpp:155
msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a crea o cutie 3D. <b>Trageți de controale</b> pentru a redimensiona în perspectivă. <b>Clic</b> pentru a selecta (<b>Ctrl+Alt</b> pentru o singură față)."
#: ../src/tools-switch.cpp:161
msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a crea o elipsă. <b>Trageți de controale</b> pentru a face un arc sau segment. <b>Clic</b> pentru a selecta."
#: ../src/tools-switch.cpp:167
msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a crea o stea. <b>Trageți de controale</b> pentru a edita forma stelei. <b>Clic</b> pentru a selecta."
#: ../src/tools-switch.cpp:173
msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a crea o spirală. <b>Trageți de controale</b> pentru a edita forma spiralei. <b>Clic</b> pentru a selecta."
#: ../src/tools-switch.cpp:179
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a crea o linie cu mâna liberă. <b>Shift</b> adaugă la traseul selectat, <b>Alt</b> activează modul schiță."
#: ../src/tools-switch.cpp:185
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
#: ../src/tools-switch.cpp:191
msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a desena o tușă; <b>Ctrl</b> pentru a urma calea unui un ghidaj. <b>Tastele de săgeți</b> ajustează lățimea(stânga/dreapta) și unghiul (sus/jos)."
#: ../src/tools-switch.cpp:203
msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
#: ../src/tools-switch.cpp:233
msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a șterge."
#: ../src/tools-switch.cpp:239
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Selectează un <b>obiect</b> pentru a fi clonat."
+msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
-#, fuzzy
msgid "Move tweak"
-msgstr "Scalează lățimea conturului"
+msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
msgid "Move in/out tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
-#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
-msgstr "Sursă"
+msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
-#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
-msgstr "Rotire noduri"
+msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1306
-#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
-msgstr "Scalează lățimea conturului"
+msgstr ""
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
#: ../src/ui/clipboard.cpp:403
#: ../src/ui/clipboard.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "Copie selecția în clipboard"
+msgstr ""
#: ../src/ui/clipboard.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Selectează un <b>obiect</b> pentru a fi clonat."
+msgstr ""
#: ../src/ui/clipboard.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "Copie selecția în clipboard"
+msgstr ""
#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Selectează un <b>obiect</b> pentru a fi clonat."
+msgstr ""
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "Copie selecția în clipboard"
+msgstr "Nu este niciun efect în clipboard."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:551
#: ../src/ui/clipboard.cpp:579
msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr ""
+msgstr "Clipboardul nu conține niciun traseu."
+# meniu contextual deasupra unui obiect
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Proprietățile obiectului"
+msgstr "_Proprietăți obiect"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Set Mask"
-msgstr "Stele"
+msgstr "Definește o mască"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
msgid "Release Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Retrage masca"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
msgid "Set Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Definește un decupaj"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
msgid "Release Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Retrage decuparea"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
msgid "Edit Externally..."
-msgstr ""
+msgstr "Editare externă"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
-msgstr ""
+msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Bogdan Oancea (bogdan.oancea77@gmail.com), 2008.\n"
+"Paul S (paulspn@gmail.com), 2009.\n"
+"Cristian Secară (cristi@secarica.ro), 2010."
+# titlu pe chenar
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
msgid "Align"
-msgstr "Aliniază"
+msgstr "Aliniere"
+# titlu pe chenar
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
msgid "Distribute"
-msgstr "Distribuie"
+msgstr "Distribuire"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiul minim orizontal (în unități de pixel) între chenarele circumscrise"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
-#, fuzzy
msgid "gap|H:"
-msgstr "Capăt:"
+msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiul minim vertical (în unități de pixel) între chenarele circumscrise"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
msgid "V:"
msgstr "V:"
+# titlu pe chenar
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminare suprapuneri"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
-#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Creez un nou conector"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
msgid "Unclump"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
-#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
-msgstr "Aliniază liniile pe stânga"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
msgid "Connector network layout"
@@ -14597,157 +14215,155 @@ msgstr "Relativ la:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Treat selection as group: "
-msgstr ""
+msgstr "Tratează selecția ca grup:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază marginile din dreapta ale obiectelor la marginea din stânga a ancorei"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
-#, fuzzy
msgid "Align left edges"
-msgstr "Aliniere stânga"
+msgstr "Aliniază marginile din stânga"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Center on vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "Centrează pe axa verticală"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align right sides"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază marginile din dreapta"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază marginile din stânga ale obiectelor la marginea din dreapta a ancorei"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază marginile de jos ale obiectelor la marginea de sus a ancorei"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "Align top edges"
-msgstr "Aliniază liniile pe stânga"
+msgstr "Aliniază marginile de sus"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr ""
+msgstr "Centrează pe axa orizontală"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
-msgstr "Aliniază liniile pe stânga"
+msgstr "Aliniază marginile de jos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază marginile de sus ale obiectelor la marginea de jos a ancorei"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază orizontal ancorele liniei de bază a textelor"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
-#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "Aliniază liniile pe stânga"
+msgstr "Aliniază liniile de bază ale textelor"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr ""
+msgstr "Egalizează spațiile orizontale dintre obiecte"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie echidistant marginile din stânga"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie centrele echidistant pe orizontală"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie echidistant marginile din dreapta"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr ""
+msgstr "Egalizează spațiile verticale dintre obiecte"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
-#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "Distribuire noduri"
+msgstr "Distribuie echidistant marginile de sus"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie centrele echidistant pe verticală"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie echidistant marginile orizontale"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie orizontal ancorele liniei de bază a textelor"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie vertical liniile de bază ale textelor"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Randomizează centrele în ambele dimensiuni"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
+msgstr "Răsfiră obiectele: încearcă să egalizeze distanțele margine-la-margine"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Mută un pic obiectele doar atât cât chenarele lor circumscrise să nu se suprapună"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr ""
+msgstr "Aranjează drăguț conectoarele de rețea selectate"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază nodurile selectate la o linie orizontală comună"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază nodurile selectate la o linie verticală comună"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie orizontal nodurile selectate"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie vertical nodurile selectate"
+# hm ? se referă la obiect ?
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
msgid "Last selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimul selectat"
+# hm ? se referă la obiect ?
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
msgid "First selected"
-msgstr ""
+msgstr "Primul selectat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
-#, fuzzy
msgid "Biggest object"
-msgstr "Ignoră obiectele ascunse"
+msgstr "Cel mai mare obiect"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "Smallest object"
-msgstr "Creează noi obiecte cu:"
+msgstr "Cel mai mic obiect"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nume profil:"
+# apare în lista de preferințe
+# apare la salvarea profilului la trasee caligrafice
+# apare ... ?
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "_Salvează"
+msgstr "Salvează"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke color"
-msgstr "Șterge conturul"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
-#, fuzzy
msgid "Remove fill color"
-msgstr "Culoarea inițială: "
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "Alege culoarea conturului"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
-#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
-msgstr "Culoarea inițială: "
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Stabilește culoarea de contur din paletă"
+msgstr "Stabilește culoarea de contur din cea de specimen"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește culoarea de umplere din cea de specimen"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "Capture log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Capturează mesajele de jurnal"
+# hm ? inspirat din fr
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Detașează mesajele de jurnal"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadate"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
msgid "License"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Show page _border"
-msgstr "Arată umbra paginii"
+msgstr "Arată _chenarul paginii"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este bifat, se afișează chenarul dreptunghiular al paginii"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr ""
+msgstr "C_henarul deasupra desenului"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este bifat, chenarul este întotdeuna deasupra desenului"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Arată umbra paginii"
+msgstr "Arată umbra ch_enarului"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este bifat, chenarul paginii este înfățișat cu o umbră în partea din dreapta lui și de jos"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Fundal:"
+msgstr "_Fundal:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Background color"
@@ -14875,19 +14484,16 @@ msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap expor
msgstr "Culoarea și transparența fundalului paginii (folosit de asemenea la exportul imaginii bitmap)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Border _color:"
-msgstr "Culoarea bordurii:"
+msgstr "Culoare chen_ar:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Page border color"
-msgstr "Culoarea bordurii:"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
-msgstr "Culoarea liniilor caroiajului"
+msgstr "Culoarea chenarului paginii"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Default _units:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează ghidajele în timpul _tragerii lor"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr ""
+msgstr "În timpul tragerii unui ghidaj, acroșează la nodurile obiectelor sau la colțurile chenarului circumscris (trebuie să fie activate opțiunile „Acroșează la noduri” sau „Acroșează la chenarul circumscris”; va acroșa numai o mică parte a ghidajului, în preajma cursorului)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea liniilor de ghidare evidențiate"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgid "Grids"
msgstr "Grile"
+# este o stare comutabilă, nu o acțiune
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
#: ../src/verbs.cpp:2544
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
msgid "Snap"
-msgstr "Acroșează"
+msgstr "Acroșare"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Color Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestiune de culori"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Scripting"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Bordură</b>"
+msgstr "<b>Chenar</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
msgid "<b>Page Size</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap _distance"
-msgstr ""
+msgstr "_Distanță de acroșare"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr ""
+msgstr "A_croșează numai când este mai aproape de:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează întotdeuna"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Distanța de acroșare, în pixeli de ecran, pentru acroșarea la obiecte"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează întotdeuna la obiecte, indiferent de distanța la care sunt"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă opțiunea este activată, obiectele acroșează la alt obiect numai când sunt în raza specificată mai jos"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap d_istance"
-msgstr ""
+msgstr "D_istanță de acroșare"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Distanță de _acroșare"
+msgstr "Dist_anță de acroșare"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "<b>Acroșează la obiecte</b>"
+msgstr "<b>Acroșare la obiecte</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Acroșează la grilă</b>"
+msgstr "<b>Acroșare la grilă</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "<b>Acroșează la ghidaje</b>"
+msgstr "<b>Acroșare la ghidaje</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
msgid "Parameters"
-msgstr "Parametrii"
+msgstr "Parametri"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
msgid "No preview"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Antialias"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
msgid "Background"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
msgid "Remove filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină primitiva filtrului"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
msgid "Remove merge node"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Reordonează primitiva filtrului"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
msgid "Add Effect:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
msgid "Effect parameters"
-msgstr "Parametrii de efect"
+msgstr "Parametri de efect"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
msgid "Filter General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurări generale de filtru"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "K1:"
-msgstr ""
+msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este aleasă operația aritmetică, fiecare pixel rezultat este calculat prin folosirea formulei k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 unde i1 și i2 sunt valorile de pixel de la prima și respectiv a doua intrare."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "K2:"
-msgstr ""
+msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
msgid "K3:"
-msgstr ""
+msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid "K4:"
-msgstr ""
+msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
msgid "Size:"
-msgstr "Mărime:"
+msgstr "Dimensiune:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "width of the convolve matrix"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
msgid "Surface Scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Scală de suprafață:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Această valoare amplifică înălțimile hărții de protuberanțe definită de canalul alfa de intrare"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "Standard Deviation:"
-msgstr "Deviere standard:"
+msgstr "Deviație standard:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr ""
+msgstr "Deviația standard pentru operația de neclaritate."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
msgid "Octaves:"
-msgstr ""
+msgstr "Octave:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
msgid "Seed:"
-msgstr ""
+msgstr "Sămânță:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de pornire pentru generatorul de numere aleatoare."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă o primitivă de filtru"
+# hm ? adică cum screen ?
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
-msgstr ""
+msgstr "Primitiva de filtru <b>feBlend</b> furnizează 4 moduri de amestec de imagine: ecran, multiplicare, întunecare și iluminare."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
msgid "common"
-msgstr ""
+msgstr "comun"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
msgid "inherited"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabă"
# hm ? tot ce urmează nu știu dacă să fie traduse sau nu
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "Bengaleză"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Bopomofo"
-msgstr ""
+msgstr "Bopomofo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Chirilică"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
msgid "Deseret"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic"
-msgstr ""
+msgstr "Etiopiană"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
msgid "Han"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Ebraică"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Hiragana"
-msgstr ""
+msgstr "Hiragana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Katakana"
-msgstr ""
+msgstr "Katakana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "Mongoliană"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Myanmar"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Ogham"
-msgstr ""
+msgstr "Ogham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
msgid "Old Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Italiană veche"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Runic"
-msgstr ""
+msgstr "Runic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Syriac"
-msgstr ""
+msgstr "Syriac"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandeză"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
msgid "Canadian Aboriginal"
-msgstr ""
+msgstr "Canadiană arborigenă"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
msgid "Yi"
-msgstr ""
+msgstr "Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Hanunoo"
-msgstr ""
+msgstr "Hanunoo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Tagbanwa"
-msgstr ""
+msgstr "Tagbanwa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
msgid "Braille"
-msgstr ""
+msgstr "Braille"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Cypriot"
-msgstr ""
+msgstr "Cipriotă"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Limbu"
-msgstr ""
+msgstr "Limbu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Osmanya"
-msgstr ""
+msgstr "Osmanya"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
msgid "Shavian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Ugaritic"
-msgstr ""
+msgstr "Ugaritic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Glagolitic"
-msgstr ""
+msgstr "Glagolitic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Tifinagh"
-msgstr ""
+msgstr "Tifinagh"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Syloti Nagri"
-msgstr ""
+msgstr "Syloti Nagri"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
msgid "Old Persian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
msgid "Kharoshthi"
-msgstr ""
+msgstr "Kharoshthi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
msgid "unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "neatribuit"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Balinese"
-msgstr ""
+msgstr "Balinese"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Cuneiform"
-msgstr ""
+msgstr "Cuneiformă"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
msgid "Phoenician"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Phags-pa"
-msgstr ""
+msgstr "Phags-pa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "N'Ko"
-msgstr ""
+msgstr "N'Ko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Kayah Li"
-msgstr ""
+msgstr "Kayah Li"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Lepcha"
-msgstr ""
+msgstr "Lepcha"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "Sundanese"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Ol Chiki"
-msgstr ""
+msgstr "Ol Chiki"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Vai"
-msgstr ""
+msgstr "Vai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
msgid "Carian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Basic Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Basic Latin"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Latin-1 Supplement"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Latin Extended-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Latin Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Latin Extended-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "IPA Extensions"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Cyrillic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Supliment chirilică"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Arabic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Supliment arabă"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "NKo"
-msgstr ""
+msgstr "NKo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Samaritan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Ethiopic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Supliment etiopiană"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
msgid "Magnified:"
-msgstr ""
+msgstr "Mărit:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
msgid "Actual Size:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
msgid "Snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșare"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr ""
+msgstr "Rotirea acroșează la fiecare:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "degrees"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
+msgstr "Rotirea cu Ctrl apăsat acroșează la fiecare atâtea grade; de asemenea, apăsând [ sau ] se rotește cu această valoare"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Zoom in/out by:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Show selection cue"
-msgstr ""
+msgstr "Arată indicatoarele de selecție"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă obiectele selectate să afișeze un indicator de selecție (la fel ca la selector)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Enable gradient editing"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
-msgstr "<b>Mai mult de un obiect selectat.</b> Nu se poate prelua stilul de la obiecte multiple."
+msgstr "<b>Este selectat mai mult de un obiect.</b> Nu se poate prelua stilul de la obiecte multiple."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Create new objects with:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Last used style"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimul stil folosit"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Aplică stilul care a fost aplicat ultima dată asupra unui obiect"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "This tool's own style:"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "When transforming, show:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Arată obiectele ca în realitate atunci când sunt mutate sau transformate"
+msgstr "Arată obiectele actuale ca în realitate atunci când sunt mutate sau transformate"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Box outline"
@@ -17003,11 +16611,11 @@ msgstr "Arată numai conturul paralelipipedic al obiectelor atunci când sunt mu
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr ""
+msgstr "Indicator de selecție per obiect:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "No per-object selection indication"
-msgstr ""
+msgstr "Fără indicare de selecție per obiect"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Mark"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Fiecare obiect selectat își afișează conturul paralelipipedic"
+msgstr "Fiecare obiect selectat își afișează chenarul circumscris"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustare"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Paint objects with:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Spray"
-msgstr ""
+msgstr "Pulverizator"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
#: ../src/verbs.cpp:2481
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Stilou"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Eraser"
-msgstr ""
+msgstr "Radieră"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează și restaurează geometria ferestrei pentru fiecare document"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Ține minte și folosește ultima geometrie a ferestrei"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Nu salva geometria ferestrei"
+# hm ? ce gen ? feminin este pentru dialoguri (în preferințe -> ferestre), dar pare să mai apară undeva
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Dockable"
-msgstr ""
+msgstr "Andocabile"
+# hm ? a fost: casetele de dialog etc.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Casetele de dialog sunt ascunse în bara de sarcini"
+msgstr "Dialogurile sunt ascunse în bara de sarcini"
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește zoom-ul când se redimensionează ferestra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Arată butonul de închidere pe dialoguri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr ""
+msgstr "Salvarea geometriei ferestrei (dimensiune și poziție):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamentul dialogurilor (necesită repornire):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Dialogs on top:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "Transparența dialogurilor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Opacity when focused:"
-msgstr ""
+msgstr "Opacitatea la focalizare:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr ""
+msgstr "Opacitatea la defocalizare:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul de animației la modificarea opacității:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
-msgstr "Clonele își păstrează pozițiile când originalul lor e mutat."
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr "Atunci când originalul e șters, clonele lui..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
-msgstr "Clonele rămase orfane sunt convertite în obiecte obișnuite."
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
-msgstr "Clonele rămase orfane sunt șterse odată cu originalul."
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "When duplicating original+clones:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "After releasing clippath/mask:"
-msgstr ""
+msgstr "După retragerea traseului de decupare sau a măștii:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
msgid "Ungroup automatically created groups"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Clippaths and masks"
-msgstr ""
+msgstr "Trasee de decupare și măști"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
@@ -17502,12 +17110,12 @@ msgstr "La scalarea dreptunghiurilor, scalează și razele colțurilor rotunjite
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Mută degradeurile (de umplere și de contur) odată cu obiectele"
+msgstr "Mută degradeurile (în umplere sau contur) odată cu obiectele"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Mută modelele (din umplere sau contur) împreună cu obiectele"
+msgstr "Mută modelele (în umplere sau contur) împreună cu obiectele"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Store transformation:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Transforms"
-msgstr "Transformă"
+msgstr "Transformări"
#. blur quality
#. filter quality
@@ -17595,9 +17203,8 @@ msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the fi
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Number of Threads:"
-msgstr "numărul de rânduri"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
-#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Ignoră obiectele ascunse"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
-#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Ignoră obiectele blocate"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Deselect upon layer change"
@@ -17651,25 +17256,16 @@ msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-#, fuzzy
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
-"debifează aici pentru a putea selecta obiecte ascunse \\n"
-" (fie ele însele, fie aflate într-un grup sau strat ascuns)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
-#, fuzzy
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
-"debifează aici pentru a putea selecta obiecte blocate \\n"
-" (fie ele însele, fie aflate într-un grup sau strat blocat)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
msgstr ""
-"debifează aici pentru a putea selecta obiecte blocate \\n"
-" (fie ele însele, fie aflate într-un grup sau strat blocat)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid "Selecting"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
-#, fuzzy
msgid "Import/Export"
-msgstr "Zona pentru exportare"
+msgstr "Import sau export"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
-#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Relație"
+msgstr "Colorimetric relativ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
-msgstr "Mo_d de afișare"
+msgstr "Ajustări de afișare"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "Proofing"
-msgstr "Portret"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Simulate output on screen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
-#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "nespecificat"
+msgstr "<fără>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
-#, fuzzy
msgid "Color management"
-msgstr "Culoarea liniilor caroiajului"
+msgstr "Gestionare de culori"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
-#, fuzzy
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "Linii de ghidare principale la fiecare:"
+msgstr "Accentuarea liniei principale de grilă"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
@@ -17859,60 +17448,51 @@ msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instea
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
-#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
-msgstr "Setări de pagină"
+msgstr "Configurări implicite de grilă"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-#, fuzzy
msgid "Grid units:"
-msgstr "Unități caroiaj:"
+msgstr "Unități de măsură pentru grilă:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-#, fuzzy
msgid "Origin X:"
-msgstr "_Origine X:"
+msgstr "Origine X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
-msgstr "O_rigine Y:"
+msgstr "Origine Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
-msgstr "Spațiere _X:"
+msgstr "Spațiere X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
-#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Spațiere _Y:"
+msgstr "Spațiere Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#, fuzzy
msgid "Grid line color:"
-msgstr "Culoarea liniilor caroiajului:"
+msgstr "Culoarea liniei de grilă:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "Culoarea liniilor caroiajului"
+msgstr "Culoarea folosită pentru liniile normale ale grilei"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
-#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Linii de ghidare principale la fiecare:"
+msgstr "Culoarea liniei principale de grilă:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
-#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Linii de ghidare principale la fiecare:"
+msgstr "Câte o linie principală de grilă la fiecare:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
-#, fuzzy
msgid "Use named colors"
-msgstr "Strat redenumit"
+msgstr "Folosește culori denumite"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
-#, fuzzy
msgid "XML formatting"
-msgstr "Informație"
+msgstr "Formatare XML"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
-#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
-msgstr "Setează atributul"
+msgstr "Atribute intercalate"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
@@ -17965,9 +17541,8 @@ msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for n
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
-#, fuzzy
msgid "Path data"
-msgstr "_Lățime:"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid "Allow relative coordinates"
@@ -17986,9 +17561,8 @@ msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' inst
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
-#, fuzzy
msgid "Numbers"
-msgstr "Numerotare noduri"
+msgstr "Numere"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Numeric precision:"
@@ -18007,387 +17581,381 @@ msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; a
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
-#, fuzzy
msgid "SVG output"
-msgstr "Document SVG"
+msgstr "Ieșire SVG"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
-#, fuzzy
msgid "System default"
-msgstr "Setează ca implicit:"
+msgstr "Implicită a sistemului"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Albanian (sq)"
-msgstr ""
+msgstr "Albaniană (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Amharic (am)"
-msgstr ""
+msgstr "Amharic (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Arabic (ar)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabă (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Armenian (hy)"
-msgstr ""
+msgstr "Armenă (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Azerbaijani (az)"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbaijani (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Basque (eu)"
-msgstr ""
+msgstr "Bască (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Belarusian (be)"
-msgstr ""
+msgstr "Belarusă (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bulgarian (bg)"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgară (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bengali (bn)"
-msgstr ""
+msgstr "Bengaleză (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Breton (br)"
-msgstr ""
+msgstr "Bretonă (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Catalan (ca)"
-msgstr ""
+msgstr "Catalană (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
-msgstr ""
+msgstr "Catalană Valencia (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
-msgstr ""
+msgstr "Chineză/China (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Chineză/Taiwan (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Croatian (hr)"
-msgstr ""
+msgstr "Croată (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Czech (cs)"
-msgstr ""
+msgstr "Cehă (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Danish (da)"
-msgstr ""
+msgstr "Daneză (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dutch (nl)"
-msgstr ""
+msgstr "Olandeză (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dzongkha (dz)"
-msgstr ""
+msgstr "Dzongkha (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "German (de)"
-msgstr ""
+msgstr "Germană (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
-#, fuzzy
msgid "Greek (el)"
-msgstr "Canal verde"
+msgstr "Greacă (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "English (en)"
-msgstr ""
+msgstr "Engleză (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "English/Australia (en_AU)"
-msgstr ""
+msgstr "Engleză/Australia (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr ""
+msgstr "Engleză/Canada (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
-msgstr ""
+msgstr "Engleză/Marea Britanie (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
-msgstr ""
+msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Esperanto (eo)"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Estonian (et)"
-msgstr ""
+msgstr "Estoniană (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Farsi (fa)"
-msgstr ""
+msgstr "Farsi (fa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Finnish (fi)"
-msgstr ""
+msgstr "Finlandeză (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "French (fr)"
-msgstr ""
+msgstr "Franceză (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Irish (ga)"
-msgstr ""
+msgstr "Irlandeză (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Galician (gl)"
-msgstr ""
+msgstr "Galeză (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Hebrew (he)"
-msgstr ""
+msgstr "Ebraică (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr ""
+msgstr "Maghiară (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Indonesian (id)"
-msgstr ""
+msgstr "Indoneză (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Italian (it)"
-msgstr ""
+msgstr "Italiană (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Japanese (ja)"
-msgstr ""
+msgstr "Japoneză (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Khmer (km)"
-msgstr ""
+msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Kinyarwanda (rw)"
-msgstr ""
+msgstr "Kinyarwanda (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Korean (ko)"
-msgstr ""
+msgstr "Koreană (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr ""
+msgstr "Lituaniană (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr ""
+msgstr "Macedoneană (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Mongolian (mn)"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolă (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
-msgstr "Linie nouă"
+msgstr "Nepaleză (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
-msgstr ""
+msgstr "Norwegiană Bokmål (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
-msgstr ""
+msgstr "Norwegiană Nynorsk (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Panjabi (pa)"
-msgstr ""
+msgstr "Panjabi (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Polish (pl)"
-msgstr ""
+msgstr "Poloneză (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugheză (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugheză/Brazilia (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Romanian (ro)"
-msgstr ""
+msgstr "Română (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Russian (ru)"
-msgstr ""
+msgstr "Rusă (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian (sr)"
-msgstr ""
+msgstr "Sârbă (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
-msgstr ""
+msgstr "Sârbă în alfabet latin (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovak (sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Slovacă (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr ""
+msgstr "Slovenă (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish (es)"
-msgstr ""
+msgstr "Spaniolă (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
-msgstr ""
+msgstr "Spaniolă/Mexic (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Swedish (sv)"
-msgstr ""
+msgstr "Suedeză (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Thai (th)"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandeză (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Turkish (tr)"
-msgstr ""
+msgstr "Turcă (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Ukrainian (uk)"
-msgstr ""
+msgstr "Ucraineană (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Vietnamese (vi)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnameză (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Language (requires restart):"
-msgstr ""
+msgstr "Limbă (necesită repornire):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Set the language for menus and number formats"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește limba pentru meniuri și formatul de numere"
+# apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
-#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "Mic"
+msgstr "Mai mică"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "Toolbox icon size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune iconițe la trusa de instrumente:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește dimensiunea pentru iconițele de la instrumente (necesită repornire)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid "Control bar icon size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune iconițe la bara de control:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește dimensiunea pentru iconițele de la barele de control ale instrumentelor (necesită repornire)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
msgid "Secondary toolbar icon size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune iconițe la bara de instrumente secundară:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește dimensiunea pentru iconițele de la barele de instrumente secundare (necesită repornire)"
+# hm ? la ce face workaround ?
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Work-around color sliders not drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Soluție provizorie când glisoarele de culori nu se desenează"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
-#, fuzzy
msgid "Clear list"
-msgstr "Golește valorile"
+msgstr "Golește lista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de documente în lista celor deschise recent:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
-#, fuzzy
msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
-msgstr "Lungimea maximă a listei \"Deschide fișierul recent\" din meniul 'Fișier'"
+msgstr "Stabilește lungimea maximă a listei de documente recente din meniul Fișier, sau golește lista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de corecție de zoom (în %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustați glisorul până când lungimea riglei de pe ecran se potrivește cu lungimea ei reală. Această transformare este folosită la raportul de zoom de 1:1, 1:2, etc., pentru a putea afișa obiectele la dimensiunea lor adevărată."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
-msgstr ""
+msgstr "Activează repunerea în aranjament a secțiunilor incomplete"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
-msgstr ""
+msgstr "Când opțiunea este activată, se va permite reșaparea dinamică a componentelor care nu sunt finalizate complet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
-#, fuzzy
msgid "Interface"
-msgstr "Interceptează"
+msgstr "Interfață"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
-msgstr ""
+msgstr "Folosește directorul curent pentru „Salvează ca...”"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Când această opțiune este activată, dialogul „Salvează ca...” va deschide întotdeauna directorul în care se află documentul deschis în mod curent; când opțiunea este dezactivată, dialogul va deschide directorul unde ați salvat ultima dată un fișier prin intermediul acelui dialog"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Activează salvarea automtă (necesită repornire)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează documentul sau documentele curente în mod automat la intervale regulate, minimizând în acest fel pierderile în cazul unei defecțiuni"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "Interval (în minute):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalul (în minute) la care va fi salvat documentul automat"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "filesystem|Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Cale:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Directorul unde vor fi scrise fișierele de salvare automată"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Rezoluția folosită pentru comanda de creare a unei copii bitmap"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
-#, fuzzy
msgid "Bitmaps"
-msgstr "Înclinație"
+msgstr "Bitmapuri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
-#, fuzzy
msgid "Language:"
-msgstr "Limba"
+msgstr "Limbă:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid "Set the main spell check language"
@@ -18460,9 +18026,8 @@ msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unk
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
-#, fuzzy
msgid "Third language:"
-msgstr "Limba"
+msgstr "Limbă terță:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Spellcheck"
-msgstr ""
+msgstr "Verificare ortografică"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
-#, fuzzy
msgid "User data: "
-msgstr "Nume utilizator:"
+msgstr "Date utilizator:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
-#, fuzzy
msgid "User cache: "
-msgstr "Nume utilizator:"
+msgstr "Cache utilizator:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "System config: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
-#, fuzzy
msgid "System data: "
-msgstr "Setează ca implicit:"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "PIXMAP: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
-#, fuzzy
msgid "System info"
-msgstr "Setează ca implicit:"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
-#, fuzzy
msgid "General system information"
-msgstr "Informații despre folosirea memoriei"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
msgid "Misc"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "Titlu"
+msgstr "Dezactivat"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
-#, fuzzy
msgid "Window"
-msgstr "Ferestre"
+msgstr "Fereastră"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
msgid "Test Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
-#, fuzzy
msgid "Link:"
-msgstr "Linie"
+msgstr "Legătură:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
msgid "Axes count:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
-#, fuzzy
msgid "axis:"
-msgstr "Ridică"
+msgstr "axă:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
-#, fuzzy
msgid "Button count:"
-msgstr "Buton"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
-#, fuzzy
msgid "Tablet"
-msgstr "Titlu"
+msgstr "Tabletă"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
msgstr "Nume strat:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Add layer"
-msgstr "Adaugă Strat"
+msgstr "Adaugă un strat"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
msgid "Above current"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
msgid "Below current"
-msgstr "Sub cel actual"
+msgstr "Sub cel curent"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
msgid "As sublayer of current"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
-msgstr "A fost creat un nou Strat"
+msgstr "A fost creat un nou strat."
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "Unhide layer"
-msgstr "Strat redenumit"
+msgstr "Dezvăluie stratul"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "Hide layer"
-msgstr "Adaugă Strat"
+msgstr "Ascunde stratul"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "layers|Top"
-msgstr "Strat"
+msgstr "Sus de tot"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
msgid "Up"
msgstr "Jos"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Bot"
-msgstr "Paralelipiped"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
msgid "Apply new effect"
-msgstr "Aplică un efect nou"
+msgstr "Aplicare efect nou"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
msgid "Current effect"
msgstr "Efectul curent"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Effect list"
-msgstr "Efe_cte"
+msgstr "Listă de efecte"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
msgid "Unknown effect is applied"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este aplicat niciun efect"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
msgid "Item is not a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Elementul nu este nici traseu, nici formă"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
msgid "Only one item can be selected"
# hm ? sau selecție goală ?
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Empty selection"
msgstr "Golește selecția"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Unknown effect"
-msgstr "Necunoscut"
+msgstr "Efect necunoscut"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Elimină efectul de traseu"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
-#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
-msgstr "Șterge efectul de traseu"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
-msgstr "Șterge efectul de traseu"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
-msgstr "Șterge efectul de traseu"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "Șterge efectul de traseu"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
-msgstr ""
+msgstr "Activați afișarea jurnalului prin stabilirea la 1 a atributului 'redirect' de la dialogs.debug în preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
-#, fuzzy
msgid "Search for:"
-msgstr "Căutare"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Rendering"
-msgstr "Strat redenumit"
+msgstr "Randare"
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
msgid "Cyan"
-msgstr "Azuriu"
+msgstr "Cyan"
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
msgid "Magenta"
-msgstr "Purpuriu"
+msgstr "Magenta"
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
msgstr "Erori"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr "Setează atributul"
+msgstr "Stabilește atributul fontului SVG"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
msgid "Adjust kerning value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Family Name:"
-msgstr "Numele stratului:"
+msgstr "Nume de familie:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "Set width:"
-msgstr "Sursă"
+msgstr "Stabilește lățimea:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "glyph"
-msgstr "Apfa"
+msgstr "glifă"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Add glyph"
-msgstr "Adaugă Strat"
+msgstr "Adaugă o glifă"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Selectează un <b>obiect</b> pentru a fi clonat."
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
msgid "Edit glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "Editează numele glifei"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
-#, fuzzy
msgid "Remove font"
-msgstr "Șterge filtrul"
+msgstr "Elimină fontul"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
-msgstr "Șterge grila"
+msgstr "Elimină glifa"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
-#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
-msgstr "Șterge ghidajele existente"
+msgstr "Elimină perechea de kerning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "Glifă lipsă:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "From selection..."
-msgstr "Preia de la selecție"
+msgstr "Din selecție..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr " R_eset "
+msgstr "Resetează"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
-#, fuzzy
msgid "Glyph name"
-msgstr "Numele stratului:"
+msgstr "Nume de glifă"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Matching string"
-msgstr ""
+msgstr "Șir corespondent"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
-#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
-msgstr "Adaugă Strat"
+msgstr "Adaugă o glifă"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
-#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "Șterge masca din selecție"
+msgstr "Obține curbe din selecție..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
@@ -19082,114 +18608,103 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
msgid "1st Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "Prima glifă:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
msgid "2nd Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "A doua glifă:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
-#, fuzzy
msgid "Add pair"
-msgstr "Adaugă Strat"
+msgstr "Adaugă o pereche"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
msgid "First Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "Primul interval Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
msgid "Second Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "Al doilea interval Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
-#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
-msgstr "Golește valorile"
+msgstr "Valoare de kerning:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
msgid "Set font family"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește familia de fonturi"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "font"
-msgstr "Font"
+msgstr "font"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
-#, fuzzy
msgid "Add font"
-msgstr "Adaugă filtru"
+msgstr "Adaugă un font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
-#, fuzzy
msgid "_Font"
-msgstr "Font"
+msgstr "_Font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
-#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
-msgstr "Setări de pagină"
+msgstr "Configurări _globale"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
-msgstr ""
+msgstr "_Glife"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "_Kerning"
-msgstr "_Desen"
+msgstr "_Kerning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
-#, fuzzy
msgid "Sample Text"
-msgstr "Scalează"
+msgstr "Eșantion de text"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
-#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
-msgstr "Previzualizare"
+msgstr "Previzualizare text:"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Set fill"
-msgstr "Culoarea inițială: "
+msgstr "Stabilește culoarea de umplere"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Set stroke"
-msgstr "desetează conturul"
+msgstr "Stabilește culoarea de contur"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Editare..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Convert"
-msgstr "Copertă"
+msgstr "Conversie"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Directorul de palete (%s) nu este disponibil."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Aranjează într-o grilă"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
msgid "Rows:"
msgstr "Rânduri:"
+# tooltip
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
msgid "Number of rows"
-msgstr "numărul de rânduri"
+msgstr "Numărul de rânduri"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
msgid "Equal height"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
msgid "Align:"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniere:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
msgid "Columns:"
msgstr "Coloane:"
+# tooltip
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
msgid "Number of columns"
msgstr "Numărul de coloane"
@@ -19226,30 +18742,28 @@ msgstr "dacă nu e setată, fiecare coloană are lățimea celui mai înalt obie
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Fit into selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Potrivește în caseta de selecție"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
msgid "Set spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Specifică spațierea:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiere verticală între rânduri (în unități de pixel)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
-#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Decalajul orizontal pe coloană (în % din tile width)"
+msgstr "Spațiere orizontală între rânduri (în unități de pixel)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "Aranjează"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Ignoră obiectele blocate"
+msgstr "Aranjează obiectele selectate"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Brightness cutoff"
-msgstr ""
+msgstr "Decupare pe luminozitate"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr ""
+msgstr "Vectorizează pe baza unui nivel de luminozitate"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelul de luminozitate care determină pragul dintre alb și negru"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr ""
+msgstr "Scanare unică: creează un traseu"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Edge detection"
-msgstr "Detectarea marginii"
+msgstr "Detectare de margine"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Vectorizează cu detectare optimă a marginilor folosind algorituml J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelul de luminozitate care determină pragul dintre pixelii adiacenți (determină grosimea marginilor)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
msgid "Color quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Cuantificare de culori"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Vectorizează în lungul limitei de separație a culorilor reduse"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
msgid "The number of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul culorilor reduse"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Colors:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Invert image"
-msgstr ""
+msgstr "Inversează imaginea"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr ""
+msgstr "Inversează zonele negre și albe"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Brightness steps"
-msgstr "Pași de luminozitate"
+msgstr "Trepte de luminozitate"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr ""
+msgstr "Vectorizează numărul dat de niveluri de luminozitate"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Scans:"
-msgstr ""
+msgstr "Treceri:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "The desired number of scans"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul dorit de treceri"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Vectorizează numărul dat de culori reduse"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "Griuri"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "La fel ca la culori, dar rezultatul este convertit în scală de gri"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid "Smooth"
-msgstr "Fin"
+msgstr "Netezește"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Aplică o neclaritate gaussiană asupra bitmapului înainte de vectorizare"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Stack scans"
-msgstr ""
+msgstr "Stivuiește scanările"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
-msgstr ""
+msgstr "Stivuiește scanările una peste alta (fără spații), în loc de pavare (uzual cu spații)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină stratul de jos (fundalul) la terminare"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Scanări multiple: creează o grupă de trasee"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimă paraziții"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoră petele mici (paraziții) din bitmap"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Paraziții de până la atâția pixeli vor fi suprimați"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
-msgstr ""
+msgstr "Netezește colțurile"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Netezește colțurile ascuțite ale vectorului"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Creșteți această valoare pentru a netezi colțurile mai mult"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Optimize paths"
-msgstr "Optimizare trasee"
+msgstr "Optimizează traseele"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Creșteți această valoare pentru a reduce numărul de noduri în vector printr-o optimizare mai agresivă"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Mulțumiri lui Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Vectorizarea unui bitmap în Inkscape\n"
+"se efectuează pe baza Potrace,\n"
+"creat de Peter Selinger\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Autori"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "Selecție de primplan SIOX"
+msgstr "Selecție de prim-plan SIOX"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Update"
-msgstr "Împrospătare"
+msgstr "Actualizează"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Deplasament orizontal (relativ), sau poziție (absolută)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Deplasament vertical (relativ), sau poziție (absolută)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Width"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune orizontală (absolută, sau procent din cea curentă)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "_Height"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune verticală (absolută, sau procent din cea curentă)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "A_ngle"
-msgstr ""
+msgstr "U_nghi"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Unghi de rotație (pozitiv = sens antiorar)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Unghiul de înclinație orizontală (pozitiv = sens antiorar), sau deplasament absolut, sau deplasament în procente"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Unghiul de înclinație verticală (pozitiv = sens antiorar), sau deplasament absolut, sau deplasament în procente"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Elementul F al matriței de transformare"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Relație"
+msgstr "Mu_tă relativ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă deplasamentul relativ specificat la poziția curentă; dacă nu, editează direct poziția absolută curentă"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Scalează proporțional"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Aplică separat pentru fiecare _obiect"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "_Scale"
-msgstr "_Scalează"
+msgstr "_Scalare"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
msgid "_Rotate"
-msgstr "_Rotește"
+msgstr "_Rotire"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
msgid "Ske_w"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Matri_ce"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Resetează la implicit valorile tabului curent"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Aplică transformarea la selecție"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
msgid "Edit transformation matrix"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+msgstr "Trage curba"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: clic pentru a comuta selecția segmentului"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
-#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
-msgstr "<b>Clic</b> pentru a selecta noduri, <b>trage</b> pentru a le rearanja."
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: clic pentru a insera un nod"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
msgstr "Schimbă tipul nodului"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
-msgstr "Șterge segment"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
-msgstr "Schimbă tipul segmentului"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
msgid "Add nodes"
-msgstr "Adaugă noduri"
+msgstr "Adăugare de noduri"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
-#, fuzzy
msgid "Break nodes"
-msgstr "Mișcare noduri"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
msgid "Delete nodes"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
-msgstr "Scalare noduri"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
msgid "Scale nodes"
msgstr "Scalare noduri"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
-msgstr "Mișcare noduri orizontal"
+msgstr "Scalează nodurile orizontal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
-msgstr "Mișcare noduri vertical"
+msgstr "Scalează nodurile vertical"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
-msgstr "Mișcare noduri orizontal"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
-msgstr "Mișcare noduri vertical"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
msgctxt "Node tool tip"
@@ -19717,10 +19225,9 @@ msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
-#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
-msgstr "<b>Shift</b>: desenează în jurul punctului de start"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
#, c-format
@@ -19750,30 +19257,25 @@ msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
-#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
-msgstr "Convertește la traseu obiectul selectat"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Cusp node handle"
-msgstr "linii"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
-msgstr "Fin"
+msgstr "Mâner neted de nod"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
-msgstr "Mută în paralel"
+msgstr "Mâner simetric de nod"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
-msgstr "lin"
+msgstr "Netezește automat mânerul nodului"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
msgctxt "Path handle tip"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
-#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
-msgstr "simetric"
+msgstr "Nod simetric"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
-#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
-msgstr "lin"
+msgstr "Netezește nodul automat"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
-#, fuzzy
msgid "Scale handle"
-msgstr "Scalare noduri"
+msgstr "Scalează mânerul"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
-msgstr "Rotire noduri"
+msgstr "Rotește mânerul"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
-#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
-msgstr "Schimbă tipul nodului"
+msgstr "Comută ciclic tipul de nod"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
-#, fuzzy
msgid "Drag handle"
-msgstr "Forme"
+msgstr "Trageți mânerul"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
msgid "Retract handle"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>: desenează în jurul punctului de start"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
msgctxt "Transform handle tip"
@@ -19948,10 +19443,9 @@ msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>: desenează în jurul punctului de start"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
msgctxt "Transform handle tip"
@@ -19976,10 +19470,9 @@ msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Shift</b>: desenează în jurul punctului de start"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
#, c-format
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
-msgstr "Rotește după pixeli"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
#, c-format
@@ -20006,10 +19499,9 @@ msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° i
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>: desenează în jurul punctului de start"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
#, c-format
@@ -20023,10 +19515,10 @@ msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite han
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
-msgstr "Mută pe orizontală"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
#, c-format
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Zoomează desenul dacă se modifică dimensiunea ferestrei"
+msgstr "Folosește zoom-ul desenului dacă se modifică dimensiunea ferestrei"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Coordonate cursor"
+msgstr "Coordonatele cursorului"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr "<b>Bun venit la Inkscape !</b> Folosiți instrumentele de formă sau desen pentru a crea obiecte; folosiți selectorul (săgeata) pentru a le muta sau transforma."
+# hm ? sau înainte de a‑l închide, cu non breaking hyphen
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
#, c-format
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvați modificările efectuate la documentul „%s” înainte de a-l închide ?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvați modificările efectuate la documentul „%s” înainte de închidere ?</span>\n"
"\n"
-"Dacă îl închideți fără salvare, modificările vor fi pierdute."
+"Dacă închideți fără salvare, modificările vor fi pierdute."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "B_lur:"
-msgstr "Î_ncețoșare:"
+msgstr "Nec_laritate:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Comută vizibilitatea stratului actual"
+msgstr "Comută vizibilitatea stratului curent"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Blochează sau deblochează stratul actual"
+msgstr "Blochează sau deblochează stratul curent"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
-msgstr "Modifică încețoșarea"
+msgstr "Modifică neclaritatea"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
msgstr "Marginea de sus"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "L_eft:"
-msgstr "Stânga:"
+msgstr "_Stânga:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Left margin"
-msgstr "Unghi stânga"
+msgstr "Marginea din stânga"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Ri_ght:"
-msgstr "Dreapta:"
+msgstr "_Dreapta:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Right margin"
-msgstr "Unghi dreapta"
+msgstr "Marginea din dreapta"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Botto_m:"
-msgstr "Jos de tot:"
+msgstr "_Jos de tot:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Bottom margin"
-msgstr "Jos de tot"
+msgstr "Marginea de jos de tot"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
msgid "Orientation:"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Custom size"
-msgstr "Mărime personalizată"
+msgstr "Dimensiune personalizată"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "Redimensionea_ză pagina la conținut..."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "_Resize page to drawing or selection"
-msgstr "Preia de la selecție"
+msgstr "_Redimensionează pagina pentru a desena sau a selecta"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
msgid "Set page size"
-msgstr "setează marimea paginii"
+msgstr "Stabilește dimensiunea paginii"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "List"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgid "swatches|Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
msgstr ""
+# titlu pe chenar la randare în momentul tipăririi
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
msgid "Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Metodă"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
msgid "Vector"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
+# titlu pe chenar la randare în momentul tipăririi
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni bitmap"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Nimic selectat"
+msgstr "Nu este selectat nimic"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
msgid "Pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Umplere cu model"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Nestabilit</b>"
+msgstr "<b>Nedefinit</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Umplere nedefinită"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color fill"
-msgstr ""
+msgstr "Umplere cu culoare uniformă"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Contur cu culoare uniformă"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#: ../src/verbs.cpp:1262
#: ../src/verbs.cpp:1268
msgid "No current layer."
-msgstr "Niciun strat actual."
+msgstr "Niciun strat curent."
#: ../src/verbs.cpp:1163
#: ../src/verbs.cpp:1167
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1228
msgid "Duplicated layer."
-msgstr ""
+msgstr "Strat duplicat."
#: ../src/verbs.cpp:1257
msgid "Delete layer"
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1861
msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1865
msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1869
msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1873
msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1877
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1881
msgid "tutorial-interpolate.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1885
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1889
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2165
#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Deblochează toate obiectele din stratul curent"
+msgstr "Deblochează toate obiectele în stratul curent"
#: ../src/verbs.cpp:2169
#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Deblochează toate obiectele din toate straturile"
+msgstr "Deblochează toate obiectele în toate straturile"
#: ../src/verbs.cpp:2173
#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Afișează toate obiectele din stratul curent"
+msgstr "Dezvăluie toate obiectele în stratul curent"
#: ../src/verbs.cpp:2177
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Afișează toate obiectele din toate straturile"
+msgstr "Dezvăluie toate obiectele în toate straturile"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Does nothing"
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr ""
+msgstr "Importă o imagine bitmap sau SVG în acest document"
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Exportă un bitmap..."
+msgstr "_Exportă ca bitmap..."
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Importă un document din Open Clip Art Library"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2220
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Undo last action"
-msgstr "Revocă ultima acțiune"
+msgstr "Anulează ultima acțiune"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Reefectuează ultima acțiune anulată"
+msgstr "Refă ultima acțiune care a fost anulată"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Cu_t"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Decupează selecția în clipboard"
+msgstr "Taie selecția în clipboard"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Copie selecția în clipboard"
+msgstr "Copiază selecția în clipboard"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "_Paste"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Aplică la selecție stilul obiectului copiat"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Scalează selecția pentru a se potrivi cu dimensiunea obiectului copiat"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Paste _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Scalează selecția orizontal pentru a se potrivi cu lățimea obiectului copiat"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Scalează selecția vertical pentru a se potrivi cu înălțimea obiectului copiat"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Lipește dimensiunea separat"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Scalează fiecare obiect selectat pentru a se potrivi cu dimensiunea obiectului copiat"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Lipește lățimea separat"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Scalează orizontal fiecare obiect selectat pentru a se potrivi cu lățimea obiectului copiat"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Lipește înălțimea separat"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Scalează vertical fiecare obiect selectat pentru a se potrivi cu înălțimea obiectului copiat"
-# hm ?
+# hm ? zice așa: „Ctrl+Alt+V / paste in place / This places the clipboard objects into the original location from which they were copied.”
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "L_ipește în loc"
+msgstr "Lipește în locul de _origine"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Lipește _efectul de traseu"
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Aplică selecției efectul traseului al obiectului copiat"
+msgstr "Aplică la selecție efectul de traseu al obiectului copiat"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr ""
+msgstr "_Elimină efectul de traseu"
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină orice efect de traseu din obiectele selectate"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Remove Filters"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Delete"
-msgstr "_Șterge"
+msgstr "Ș_terge"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Delete selection"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Duplic_ate"
-msgstr "Duplic_ă"
+msgstr "_Duplică"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Duplicate selected objects"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
+msgstr "Creează o clonă (o copie legată de original) a obiectului selectat"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Unlin_k Clone"
@@ -21185,51 +20674,51 @@ msgstr "Taie legăturile către original a clonelor selectate, transformându-le
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Relink to Copied"
-msgstr ""
+msgstr "Leagă din nou la obiectul copiat"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Leagă din nou clonele selectate la obiectul curent din clipboard"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Select _Original"
-msgstr ""
+msgstr "Selectează obiectul _original"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr ""
+msgstr "Selectează obiectul la care este legată clona selectată"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr ""
+msgstr "Obiecte la _marcator"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Convertește selecția la un marcaj de linie"
+msgstr "Convertește selecția într-un marcator de linie"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr ""
+msgstr "Obiecte la gh_idaje"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
-msgstr ""
+msgstr "Convertește obiectele selectate într-o colecție de linii de ghidare aliniate cu marginile lor"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr ""
+msgstr "Obiecte la _model"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Convertește selecția într-un dreptunghi cu umplutură de model mozaicat"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Model la _obiecte"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Extrage obiectele dintr-o umplutură de model mozaicat"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Clea_r All"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr ""
+msgstr "Inversează selecția (deselecteaă ce este selectat și selectează tot restul)"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Invert in All Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Inversează în toate straturile"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
+msgstr "Inversează selecția în toate straturile vizibile și neblocate"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Select Next"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "Creează patru ghidaje aliniate cu chenarul paginii"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Next Path Effect Parameter"
@@ -21358,141 +20847,141 @@ msgstr "Degrupează grupurile selectate"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "_Put on Path"
-msgstr ""
+msgstr "Așea_ză pe traseu"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "_Remove from Path"
-msgstr ""
+msgstr "Îndepărtează de pe t_raseu"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină _keringurile manuale"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină toate kerningurile manuale și toate rotirile de glife dintr-un obiect text."
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Union"
-msgstr ""
+msgstr "_Uniune"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Creează uniunea traseelor selectate"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_Intersection"
-msgstr ""
+msgstr "_Intersecție"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Creează intersecția traseelor selectate"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "_Difference"
-msgstr ""
+msgstr "_Diferență"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr ""
+msgstr "Creează diferența dintre traseele selectate (în ordinea jos minus sus)"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "E_xclusion"
-msgstr ""
+msgstr "E_xcludere"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
-msgstr ""
+msgstr "Creează SAU exclusiv dintre traseele selectate (acele părți care aparțin numai unui singur traseu)"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Di_vision"
-msgstr ""
+msgstr "Di_viziune"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Taie în bucăți traseul de jos"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Cut _Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Tăiere de traseu"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
+msgstr "Taie în bucăți conturul traseului de jos, eliminănd umplerea"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Outs_et"
-msgstr ""
+msgstr "Di_lată"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Outset selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Dilată traseele selectate"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "Dilată trase_ul cu 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "Dilată traseul selectat cu 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "Dilată trase_ul cu 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "Dilată traseul selectat cu 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "I_nset"
-msgstr ""
+msgstr "Co_ntractă"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Inset selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Contractă traseele selectate"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "Co_ntractă traseul cu 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "Contractă traseele selectate cu 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "Co_ntractă traseul cu 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "Contractă traseele selectate cu 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Decalaj d_inamic"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr ""
+msgstr "Creează un obiect de decalaj dinamic"
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Linked Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Decalaj _legat"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr ""
+msgstr "Creează un obiect de decalaj dinamic legat la traseul original"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "_Stroke to Path"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Convertește contururile obiectelor selectate la trasee"
+msgstr "Convertește în trasee contururile obiectelor selectate"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Si_mplify"
@@ -21512,20 +21001,20 @@ msgstr "Simplifică traseele selectate (elimină nodurile care sunt în plus)"
#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "_Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Inve_rsează"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr ""
+msgstr "Inversează direcția traseului selectat (util pentru returnarea marcatorilor)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Vectorizează un bitmap..."
+msgstr "Vectorizare bitma_p..."
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Creează unul sau mai multe trasee dintr-un bitmap, prin vectorizarea lui"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Make a Bitmap Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "_Combine"
-msgstr ""
+msgstr "_Combinare"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Combine several paths into one"
-msgstr ""
+msgstr "Combină mai multe trasee într-unul singur"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Break _Apart"
-msgstr ""
+msgstr "Sep_arare"
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr ""
+msgstr "Separă traseele selectate în subtrasee"
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Rows and Columns..."
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Re_name Layer..."
-msgstr ""
+msgstr "Rede_numește stratul..."
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Rename the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Redenumește stratul curent"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr ""
+msgstr "Comută la stratul de d_easupra"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr ""
+msgstr "Comută la stratul de deasupra celui curent"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr ""
+msgstr "Comută la stratul de d_edesubt"
#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr ""
+msgstr "Comută la stratul de sub cel curent"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr ""
+msgstr "_Mută selecția la stratul de deasupra"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr ""
+msgstr "Mută selecția la stratul de deasupra celui curent"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr ""
+msgstr "Mută selecția la stratul de dedes_ubt"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr ""
+msgstr "Mută selecția la stratul de sub cel curent"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Layer to _Top"
-msgstr ""
+msgstr "Ridică stratul sus de _tot"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr ""
+msgstr "Ridică stratul curent sus de tot"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Coboară stratul _jos de tot"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Coboară stratul curent jos de tot"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "_Raise Layer"
-msgstr ""
+msgstr "_Ridică stratul"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Raise the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Ridică stratul curent"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "_Lower Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Coboară stratu_l"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Lower the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Coboară stratul curent"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Duplicate Current Layer"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Ș_terge stratul curent"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Delete the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge stratul curent"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "_Show/hide other layers"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Solo the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Păstrează în afișare numai stratul curent"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2415
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Remove _Transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină _transformările"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină transformările din obiect"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Object to Path"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Convertește la traseu obiectul selectat"
+msgstr "Convertește în traseu obiectul selectat"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr ""
+msgstr "_Fluid în cadru"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
-msgstr ""
+msgstr "Pune textul într-un cadru (traseu sau formă), creând un text fluid legat de obiectul cadrului"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Unflow"
-msgstr ""
+msgstr "Defl_uidizează"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină textul din cadru (creează un obiect de text pe o singură linie)"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Convert to Text"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Convertește textul cursiv în text obișnuit (păstrează aspectul)"
+msgstr "Convertește textul fluid într-un obiect de text obișnuit (păstrând aspectul)"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Flip _Horizontal"
@@ -21749,7 +21238,7 @@ msgstr "Aplică masca la selecție (folosind obiectul cel mai de sus ca mască)"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Edit mask"
-msgstr ""
+msgstr "Editează masca"
#: ../src/verbs.cpp:2443
#: ../src/verbs.cpp:2449
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de selectare"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Selector"
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Node Tool Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de noduri"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Noduri"
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Tweak Tool Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de ajustări"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Ajustări"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Spray Tool Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de dreptunghi"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Dreptunghi"
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "3D Box Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de cutie 3D"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Cutie 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Ellipse Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de elipsă"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Elipsă"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Star Preferences"
-msgstr "Preferințe Stea"
+msgstr "Preferințe pentru stea"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de stea"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Stea"
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "Preferințe Spirală"
+msgstr "Preferințe pentru spirală"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de spirală"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Spirală"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Preferințe creion"
+msgstr "Preferințe pentru creion"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de creion"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Creion"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Preferințe pentru peniță"
+msgstr "Preferințe pentru stilou"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de peniță"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Stilou"
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Calligraphic Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de caligrafie"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Caligrafie"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Text Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de text"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Text"
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Gradient Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de degrade"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Degrade"
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Zoom Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de pipetă"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Pipetă"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Connector Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de conector"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Conector"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Paint Bucket Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de găleată de vopsea"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Găleată de vopsea"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Eraser Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "_Rulers"
-msgstr "_Rigle"
+msgstr "_Riglele"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Show or hide the canvas rulers"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Scroll_bars"
-msgstr "_Bare de derulare"
+msgstr "_Barele de derulare"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
@@ -22084,45 +21573,52 @@ msgstr "Arată sau ascunde ghidajele (trageți dintr-o riglă pentru a crea un g
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr "Comută acroșarea între pornit sau oprit"
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom-ul _următor"
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom-ul următor (din istoricul zoom-urilor)"
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom-ul p_recedent"
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom-ul precedent (din istoricul zoom-urilor)"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom 1:_1"
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește raportul de zoom la 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom 1:_2"
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește raportul de zoom la 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "_Zoom 2:1"
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește raportul de zoom la 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "_Fullscreen"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Întinde această fereastră de document pe tot ecranul"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Toggle _Focus Mode"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide o fereastră nouă cu același document"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "_New View Preview"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Comută în modul de afișare normală"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "No _Filters"
-msgstr ""
+msgstr "_Fără filtre"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr ""
+msgstr "Comută la afișare normală fără filtre"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "_Outline"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Comută în modul de afișare de contur (cadru de sârmă)"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "_Print Colors Preview"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "_Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Comu_tă"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Comută între modurile de afișare normal și de contur"
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Color-managed view"
@@ -22207,31 +21703,35 @@ msgstr "Comută afișarea gestionării de culori pentru această fereastră de d
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Previzualizare ico_nuri..."
+msgstr "Previzualizare ico_nițe..."
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide o fereastră pentru a previzualiza obiectele la diferite rezoluții de iconiță"
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi pagina în fereastră"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Page _Width"
-msgstr "Lățime pa_gină"
+msgstr "Lățimea pa_ginii"
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi lățimea paginii în fereastră"
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi desenul în fereastră"
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi selecția în fereastră"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2592
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "S_watches..."
-msgstr ""
+msgstr "_Specimene..."
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați culorile dintr-o paletă de specimene"
#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Transfor_mă..."
+msgstr "Transfor_mare..."
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Precisely control objects' transformations"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Aliniază și distribuie..."
+msgstr "_Aliniere și distribuire..."
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Aliniază și distribuie obiecte"
+msgstr "Aliniază și distribuie obiectele"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Spray options..."
-msgstr "Opțiuni de _spray..."
+msgstr "Opțiuni de pulveri_zator..."
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Some options for the spray"
-msgstr "Câteva opțiuni pentru spray"
+msgstr "Câteva opțiuni pentru pulverizator"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Undo _History..."
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Căuta_re și înlocuire de text..."
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Find and replace text in document"
-msgstr ""
+msgstr "Caută și înlocuiește un text în document"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Check Spellin_g..."
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr ""
+msgstr "Verifică ortografia textului în document"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Messages..."
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
-msgstr ""
+msgstr "Creează clone multiple ale obiectului selectat, aranjându-le într-un model, sau dispersându-le"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "_Object Properties..."
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
+msgstr "Editează ID-ul, starea de blocat și vizibil și alte proprietăți de obiect"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Configurează dispozitivele de intrare extinse, precum o tabletă grafică"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "_Extensii..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Interoghează informațiile despre extensii"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Layer_s..."
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Path Effect Editor..."
-msgstr ""
+msgstr "Editor de efecte de traseu..."
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionează, editează și aplică efecte de traseu"
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Filter Editor..."
-msgstr ""
+msgstr "Editor de filtre..."
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionează, editează și aplică filtre SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "SVG Font Editor..."
-msgstr ""
+msgstr "Editor de fonturi SVG..."
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Edit SVG fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Editează fonturi SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Print Colors..."
-msgstr ""
+msgstr "Culori de tipărire..."
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
-msgstr ""
+msgstr "Selectează care separare de culori să fie randată în modul de randare a previzualizării de tipărire în culori"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "About E_xtensions"
-msgstr ""
+msgstr "Despre e_xtensii"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Informații despre extensiile Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "About _Memory"
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: noțiuni de _bază"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Primii pași cu Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Ink_scape: forme"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea instrumentelor de forme pentru crearea sau editarea formelor"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Inkscape: _Advanced"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr ""
+msgstr "Subiecte avansate Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "_Elements of Design"
-msgstr ""
+msgstr "_Elemente de dizain"
#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr ""
+msgstr "Principiile de dizain sub formă de tutorial"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr ""
+msgstr "C_hichițe și șmecherii"
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Chichițe și șmecherii diverse"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Previous Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Extensia precedentă"
#: ../src/verbs.cpp:2683
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr "exportă fișierul bitmap cu aceste setări"
+msgstr "Repetă ultma extensie cu aceleași configurări"
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Previous Extension Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurări pentru extensia precedentă..."
#: ../src/verbs.cpp:2685
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr "exportă fișierul bitmap cu aceste setări"
+msgstr "Repetă ultma extensie cu configurări noi"
#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Fit the page to the current selection"
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Unhide All"
-msgstr "Afișează toate"
+msgstr "Dezvăluie tot"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Afișează tot în toate straturile"
+msgstr "Dezvăluie tot în toate straturile"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Leagă un profil de culoare ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2706
-#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
-msgstr "Șterge filtrul"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Remove a linked ICC color profile"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Model de liniuțe"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
msgid "Pattern offset"
-msgstr ""
+msgstr "Decalaj de model"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
-msgstr "%s (contur) - Inkscape"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s (contur) - Inkscape"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
#, c-format
msgstr "%s (contur) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (no filters) - Inkscape"
-msgstr "%s (contur) - Inkscape"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s (contur) - Inkscape"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
-#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
-msgstr "Închide această fereastră de document"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
-msgstr "Închide această fereastră de document"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fișierul „%s” a fost salvat cu un format (%s) care ar putea cauza pierderi de date !</span>\n"
"\n"
-"Vreți să salvați acest fișier în format Inkscape SVG ?"
+"Vreți să salvați acest fișier în format SVG Inkscape ?"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
-#, fuzzy
msgid "Set fill color"
-msgstr "Culoarea inițială: "
+msgstr "Stabilește culoarea de umplere"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Familie de font"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune font:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr ""
+msgstr "AaĂăBbIiȘșȚț12369$€¢?.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
msgid "reflected"
-msgstr ""
+msgstr "reflectat"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "direct"
-msgstr ""
+msgstr "direct"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
msgid "Repeat:"
-msgstr ""
+msgstr "Repetiție:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
msgid "Assign gradient to object"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
msgid "<b>New:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nou:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
msgid "Create linear gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Creează un degrade liniar"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Creează un degrade radial (eliptic sau circular)"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""
+# apare la crearea unui dreptunghi
+# apare la crearea unei spirale
+# apare la crearea și editarea unui degrade
+# apare la ... ?
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Parametri:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
msgid "Gradient editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de degrade"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
msgid "Change gradient stop color"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
msgid "No paint"
-msgstr ""
+msgstr "Fără culoare"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
msgid "Flat color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoare uniformă"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
msgid "Linear gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Degrade liniar"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
msgid "Radial gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Degrade radial"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Swatch"
-msgstr "Setează"
+msgstr "Specimen"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr ""
+msgstr "Dezafectează culoarea (o face nedefinită, astfel încât să poată fi moștenită)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
-msgstr ""
+msgstr "Orice intersecție de traseu cu el însuși sau cu unul din subtraseele lui creează găuri în umplere (regulă de umplere: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
+msgstr "Umplerea este solidă, în afară de cazul în care un subtraseu este în sens invers (regulă de umplere: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
msgid "No objects"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun obiect"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
msgid "Multiple styles"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
msgid "Paint is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Vopseaua nu este definită"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți <b>instrumentul nod</b> pentru a ajusta poziția, scalarea și rotația modelului pe canava. Folosiți <b>Obiect > Model > Obiecte la model</b> pentru a crea un nou model din selecție."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
-#, fuzzy
msgid "Swatch fill"
-msgstr "Culoarea inițială: "
+msgstr "Umplere cu specimen"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select toolbar|X position"
-msgstr ""
+msgstr "Poziție X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X"
-msgstr "Decupează selecția în clipboard"
+msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select toolbar|Y position"
-msgstr ""
+msgstr "Poziție Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y"
-msgstr "Decupează selecția în clipboard"
+msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Width"
-msgstr "Decupează selecția în clipboard"
+msgstr "Lățime"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|W"
-msgstr "Decupează selecția în clipboard"
+msgstr "L"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
msgstr "Lățimea selecției"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Lock width and height"
-msgstr "Lățime, înălțime: "
+msgstr "Blochează lățimea și înălțimea"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Când este bifat, modifică lățimea și înălțimea cu aceeași proporție"
+msgstr "Când este blocat, lățimea și înălțimea se modifică cu aceeași proporție"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select toolbar|Height"
-msgstr ""
+msgstr "Înălțime"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|H"
-msgstr "Decupează selecția în clipboard"
+msgstr "Î"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Affect:"
-msgstr "Afectare:"
+msgstr "Afectează:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr "Controlează dacă să scaleze sau nu lățimile contururilor, colțurile dreptunghiurilor, dacă să transforme sau nu umplerea degradeurilor și a modelelor cu obiectul"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "Scalează colțurile rotunjite ale dreptunghiurilor"
+msgstr "Scalează colțurile rotunjite"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
msgid "Move gradients"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
msgid "_H"
-msgstr ""
+msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
msgid "_S"
-msgstr ""
+msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
msgid "_L"
-msgstr ""
+msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
msgid "_A"
-msgstr ""
+msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (opacitate)"
+# hm ? parcă alta este formularea
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
msgid "Color Managed"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionare de culori"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
msgid "Out of gamut!"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Valoare RGBA hexazecimală a culorii"
+msgstr "Valoarea RGBA în hexazecimal a culorii"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
msgid "RGB"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
msgid "Set markers"
-msgstr "Definește marcherii"
+msgstr "Stabilește marcatorii"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Lățime:"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
msgid "Join:"
-msgstr ""
+msgstr "Racord:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
msgid "Miter join"
-msgstr ""
+msgstr "Racord drept"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
msgid "Round join"
-msgstr ""
+msgstr "Racord rotunjit"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
msgid "Bevel join"
-msgstr ""
+msgstr "Racord teșit"
+# hm ? miter = îmbinare în unghi ascuțit
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. when they become too long.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
msgid "Miter limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Limită de îmbinare:"
+# hm ? miter = îmbinare în unghi ascuțit
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Lungimea maximă a îmbinării (în unități de lățime a liniei de contur)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
msgid "Dashes:"
-msgstr ""
+msgstr "Liniuțe:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
msgid "Start Markers:"
-msgstr ""
+msgstr "Marcatori de început:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Marcatorii de început sunt desenați pe primul nod al unui traseu sau al unei forme"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
msgid "Mid Markers:"
-msgstr ""
+msgstr "Marcatori de mijloc:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Marcatorii de mijloc sunt desenați pe orice nod al unui traseu sau al unei forme, exceptând primul și ultimul nod"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
msgid "End Markers:"
-msgstr ""
+msgstr "Marcatori de sfârșit:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Marcatorii de sfârșit sunt desenați pe ultimul nod al unui traseu sau al unei forme"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
msgid "Set stroke style"
-msgstr "Stabilește stilul conturului"
+msgstr "Definește stilul conturului"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
msgid "Change swatch color"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbă culoarea de specimen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Stilul tușelor caligrafice noi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
msgid "Default interface setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare implicită de interfață"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
msgid "Set the custom task"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește sarcina personalizată"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
msgid "Wide"
-msgstr ""
+msgstr "Larg"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare pentru lucru pe ecran lat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Sarcină"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
msgid "Task:"
-msgstr ""
+msgstr "Sarcină:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
msgid "Insert node"
-msgstr ""
+msgstr "Inserează un nod"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr ""
+msgstr "Inserează noduri noi în segmentele selectate"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
msgid "Insert"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
msgid "Join selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Unește nodurile selectate"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Unește"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Întrerupe traseul la nodurile selectate"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
msgid "Join with segment"
-msgstr ""
+msgstr "Unește cu segmentul"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr ""
+msgstr "Unește nodurile terminale selectate cu un segment nou"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
msgid "Delete segment"
-msgstr "Șterge segment"
+msgstr "Șterge segmentul"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge segmentul dintre două noduri care nu sunt terminale"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
msgid "Node Cusp"
-msgstr "Nod Cusp"
+msgstr "Nod ascuțit"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr ""
+msgstr "Transformă în colț nodurile selectate"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
msgid "Node Smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Nod neted"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Nodurile selectate devin netede"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
msgid "Node Symmetric"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "Nodurile selectate devin simetrice"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
msgid "Node Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Nod automat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Nodurile selectate devin netede în mod automat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
msgid "Node Line"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr ""
+msgstr "Transformă în linii segmentele selectate"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
msgid "Node Curve"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
msgid "Make selected segments curves"
-msgstr ""
+msgstr "Transformă în curbe segmentele selectate"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
msgid "Show Transform Handles"
-msgstr ""
+msgstr "Arată mânerele de transformare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Arată mânerele de transformare pentru nodurile selectate"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
msgid "Show Handles"
-msgstr ""
+msgstr "Arată mânerele"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Arată mânerele Bézier ale nodurilor selectate"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
msgid "Show Outline"
-msgstr ""
+msgstr "Arată conturul"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
msgid "Show path outline (without path effects)"
-msgstr ""
+msgstr "Arată conturul traseului (fără efecte de traseu)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
msgid "Next path effect parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Următorul parametru de efect de traseu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
msgid "Show next editable path effect parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Arată următorul parametru editabil de efect de traseu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "Edit clipping paths"
-msgstr ""
+msgstr "Editează traseele de decupare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Arată traseele de decupare ale obiectelor selectate"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
msgid "Edit masks"
-msgstr ""
+msgstr "Editează măștile"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Arată măștile obiectelor selectate"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X coordinate:"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonată X:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonata X a nodurilor selectate"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y coordinate:"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonată Y:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonata Y a nodurilor selectate"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
msgid "Enable snapping"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
msgid "Bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Chenar circumscris"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează colțurile chenarului circumscris"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
msgid "Bounding box edges"
-msgstr ""
+msgstr "Marginile chenarului circumscris"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează la marginile chenarului circumscris"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "Colțurile chenarului circumscris"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează la colțurile chenarului circumscris"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Punctele de mijloc ale marginilor chenarului circumscris"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează la și de la punctele de mijloc ale marginii chenarului circumscris"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
msgid "BBox Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Centrele dreptnghiurilor circumscrise"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează la și de la centrele chenarului circumscris"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
msgid "Snap nodes or handles"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează nodurile sau mânerele"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
msgid "Snap to paths"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează la trasee"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
msgid "Path intersections"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
msgid "To nodes"
-msgstr ""
+msgstr "La noduri"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează la nodurile ascuțite"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
msgid "Smooth nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Noduri netede"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează la nodurile netede"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
msgid "Line Midpoints"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează la și de la punctele de mijloc ale segmentelor de linii"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Object Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Centrele obiectelor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Snap from and to centers of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează la și de la centrele obiectelor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
msgid "Rotation Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Centre de rotație"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează la și de la centrul de rotație al unui element"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
msgid "Page border"
-msgstr ""
+msgstr "Chenar de pagină"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
msgid "Snap to the page border"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează la chenarul paginii"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid "Snap to grids"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează la glile"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
msgid "Snap to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează la ghidaje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
msgid "Star: Change number of corners"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "pentagramă"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "hexagramă"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "heptagramă"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "octogramă"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "regular polygon"
-msgstr ""
+msgstr "poligon regulat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
msgid "Spoke ratio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Randomized:"
-msgstr "Aleatorizat:"
+msgstr "Randomizat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
msgid "Defaults"
-msgstr "Implicit"
+msgstr "Valori implicite"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Resetează parametrii formei la valori implicite (folosiți Proprietăți Inkscape > Instrumente pentru modificarea valorilor implicite)"
+msgstr "Resetează parametrii formei la valorile implicite (folosiți Proprietăți Inkscape > Instrumente pentru modificarea valorilor implicite)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
msgid "Change rectangle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
msgid "W:"
-msgstr "L:"
+msgstr "W:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
msgid "Width of rectangle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "H:"
-msgstr "Î:"
+msgstr "H:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "Height of rectangle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Horizontal radius"
-msgstr ""
+msgstr "Raza orizontală"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Rx:"
-msgstr ""
+msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Raza orizontală a colțurilor rotunjite"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Vertical radius"
-msgstr ""
+msgstr "Raza verticală"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Ry:"
-msgstr ""
+msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Raza verticală a colțurilor rotunjite"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
msgid "Not rounded"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
msgid "Make corners sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Ascuțește colțurile"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
msgid "Change spiral"
-msgstr ""
+msgstr "Modifică spirala"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
msgid "just a curve"
-msgstr ""
+msgstr "numai o curbă"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
msgid "one full revolution"
-msgstr ""
+msgstr "o revoluție completă"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Number of turns"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de spire"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Turns:"
-msgstr ""
+msgstr "Spire"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Number of revolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de revoluții"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "circle"
-msgstr ""
+msgstr "cerc"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "edge is much denser"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "Divergence"
-msgstr ""
+msgstr "Divergență"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "Divergence:"
-msgstr ""
+msgstr "Divergență:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Cât de dense sau de rare să fie revoluțiile exterioare; 1 = uniform"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts from center"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Inner radius"
-msgstr ""
+msgstr "Raza internă"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Inner radius:"
-msgstr ""
+msgstr "Rază internă"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
+msgstr "Raza revoluției celei mai din interior (relativ la dimensiunea spiralei)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
msgid "Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Bézier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr ""
+msgstr "Creează un traseu Bézier regulat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "Spiro"
-msgstr ""
+msgstr "Spiro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
msgid "Create Spiro path"
-msgstr ""
+msgstr "Creează un traseu spiro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
msgid "Zigzag"
-msgstr ""
+msgstr "Zigzag"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
msgid "Create a sequence of straight line segments"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "Modul liniilor noi desenate de acest intrument"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
msgid "Triangle in"
-msgstr ""
+msgstr "Triunghi descrescător"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
msgid "Triangle out"
-msgstr ""
+msgstr "Triunghi crescător"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
msgid "From clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Din clipboard"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
msgid "Shape:"
-msgstr ""
+msgstr "Formă:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "Forma traseelor noi desenate de acest intrument"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
-#, fuzzy
msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Resetează parametrii formei la valori implicite (folositi Proprietăți Inkscape > Unelte pt. valori implicite)"
+msgstr "Resetează parametrii formei la valorile implicite (folosiți Preferințe Inkscape > Unelte pentru a schimba valorile implicite)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
@@ -24188,132 +23679,132 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
+msgstr "Lățimea zonei de ajustat (relativ la zona vizibilă a canavalei)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "(minimum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(forță minimă)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "(maximum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(forță maximă)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "Force"
-msgstr "Forțează"
+msgstr "Forță"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "Force:"
-msgstr "Forțează:"
+msgstr "Forță:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "Forța acțiunii de ajustare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
msgid "Move mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod de mutare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
msgid "Move objects in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Mută obiectele în orice direcție"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
msgid "Move in/out mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod de mutare înăuntru sau afară"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Mută obiectele către cursor, sau cu Shift dinspre cursor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
msgid "Move jitter mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de mutare cu perturbare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Move objects in random directions"
-msgstr ""
+msgstr "Mută obiectele în direcții aleatoare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
msgid "Scale mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod de scalare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr ""
+msgstr "Micșorează obiectele, sau cu Shift mărește obiectele"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
msgid "Rotate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod de rotație"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotește obiectele în sens orar, sau cu Shift în sens antiorar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod de duplicare sau de ștergere"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr ""
+msgstr "Duplică obiectele, sau cu Shift șterge obiectele"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod de împingere"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Împinge obiectele în orice direcție"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod de micșorare sau de mărire"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr ""
+msgstr "Micșorează (contractă) părți sau trasee, cu Shift mărește (dilată) părțile sau traseele"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
msgid "Attract/repel mode"
-msgstr ""
+msgstr "Atracție sau respingere"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Atrage părți sau trasee înspre cursor, cu Shift respinge-le dinspre cursor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
msgid "Roughen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod rugos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Accentuează rugozitatea părților sau traseelor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
msgid "Color paint mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod de pictură color"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Pictează obiectele selectate cu culoarea instrumentului"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
msgid "Color jitter mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod de perturbare a culorii"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Perturbă culorile obiectelor selectate"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
msgid "Blur mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod de neclaritate"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr ""
+msgstr "Estompează mai mult claritatea la obiectele selectate; cu Shift estompează mai puțin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
msgid "Channels:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "În modul de culoare, acționează saupra nuanței obiectului"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "H"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "În modul de culoare, acționează saupra saturației obiectului"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "În modul de culoare, acționează saupra luminozității obiectului"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "În modul de culoare, acționează saupra opacității obiectului"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Fidelity"
-msgstr ""
+msgstr "Fidelitate"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Fidelity:"
-msgstr ""
+msgstr "Fidelitate:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera forța acțiunii de ajustare"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
-msgstr ""
+msgstr "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera cantitatea de obiecte pulverizate."
#. Rotation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
msgid "No preset"
-msgstr ""
+msgstr "Fără profil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
msgid "Save..."
-msgstr ""
+msgstr "Salvează..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
msgid "Pen Width"
-msgstr ""
+msgstr "Lățimea stiloului"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
+msgstr "Lățimea stiloului caligrafic (relativ la zona vizibiă a canavalei)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Stroke Thinning"
-msgstr ""
+msgstr "Îngustarea tușei"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Thinning:"
-msgstr ""
+msgstr "Îngustare:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr ""
+msgstr "Lățimea tușei în funcție de viteză (pentru > 0 tușele rapide devin mai înguste, pentru < 0 devin mai late, la 0 lățimea rămâne independentă de viteză)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Pen Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Unghiul stiloului"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Angle:"
-msgstr ""
+msgstr "Unghi:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Unghiul peniței stiloului (în grade; 0 = orizontal; nu are efect dacă fixarea = 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Fixation"
-msgstr ""
+msgstr "Fixare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Fixation:"
-msgstr ""
+msgstr "Fixare:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamentul unghiului (0 = penița este oricum perpendiculară pe direcția tușei, 100 = unghi fix)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Cap rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Rotunjire de cap"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Caps:"
-msgstr ""
+msgstr "Capete:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
-msgstr ""
+msgstr "Creșterea valorii mărește proeminența capetelor de la sfârșitul tușei (0 = fără capete, 1 = capete rotunde)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Trepidație contur"
+msgstr "Trepidație de contur"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Tremur:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "Creșteți pentru ca tușele să devină accidentate și tremurânde"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
msgid "Pen Wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Oscilația stiloului"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
msgid "Wiggle:"
-msgstr ""
+msgstr "Oscilare:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Creșteți pentru ca stiloul să devină șovăitor și oscilant"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "Pen Mass"
-msgstr ""
+msgstr "Masa stiloului"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "Mass:"
-msgstr ""
+msgstr "Masă:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
+msgstr "Creșteți pentru ca stiloul să tragă înapoi, ca atunci când este încetinit de inerție"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
msgid "Trace Background"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
-msgstr ""
+msgstr "Depistează luminozitatea fundalului pe baza lățimii stiloului (alb - lățime minimă, negru - lățime maximă)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera lățimea stiloului"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
msgid "Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Înclinare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește înclinarea dispozitivului de intrare pentru a altera unghiul peniței stiloului"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Choose a preset"
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți un profil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
msgid "Arc: Change start/end"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
msgid "Pick opacity"
-msgstr "Opacitate roz"
+msgstr "Alege opacitatea"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
msgid "Align left"
-msgstr "Aliniere la stânga"
+msgstr "Aliniază la stânga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
msgid "Align center"
-msgstr ""
+msgstr "Centrează"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
msgid "Align right"
-msgstr "Aliniere la dreapta"
+msgstr "Aliniază la dreapta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază la ambele margini"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
msgid "Justify (only flowed text)"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază la ambele margini (numai text fluid)"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
msgid "Spacing between lines (times font size)"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiere între linii (dimensiune de font Times)"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
msgid "Character rotation (degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Rotație de caracter (grade)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgid "Fill by"
msgstr "Umple cu"
+# hm ? sau pe baza ?
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
msgid "Fill by:"
-msgstr ""
+msgstr "Umple după:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
msgid "Fill Threshold"
msgid "Close gaps"
msgstr ""
+# hm ? sau umple spațiile ?
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
msgid "Close gaps:"
-msgstr "Închidere găuri"
+msgstr "Închide spațiile:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"