Code

GSoC C++-ificiation merge and cleanup.
[inkscape.git] / po / ro.po
index 6e0cda06c8de2e386987cc3a6f0c2d8a7344b5ea..12250cd1ed54351b858b0020800ffd48a1e114bc 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# Romanian translation for Inkscape
 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 # Bogdan Oancea <bogdan DOT oancea77 AT gmail DOT com>, 2008.
@@ -10,13 +9,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-08 19:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-12 16:57+0200\n"
 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 2876,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 msgid "Add Nodes"
@@ -196,6 +196,9 @@ msgstr "Mai luminos"
 msgid "Blue Function"
 msgstr "Funcție albastru"
 
+# apare la vizualizare, împreună cu implicit și larg
+# apare la ... ?
+# apare la ... ?
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
@@ -274,7 +277,7 @@ msgstr "Luminozitate"
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
 msgid "Randomize"
-msgstr "Randomizează"
+msgstr "Randomizare"
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
@@ -302,11 +305,11 @@ msgstr "Elimină roșul"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Pe bază de culoare (RRGGBB hex):"
+msgstr "Cu culoarea (RRGGBB hex):"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 msgid "Replace color"
-msgstr "Înlocuiește culoarea"
+msgstr "Înlocuire de culoare"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
@@ -369,7 +372,7 @@ msgstr "Dimensiune font"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 msgid "Number Nodes"
-msgstr "Numerotare noduri"
+msgstr "Numerotare de noduri"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
 msgid "Altitudes"
@@ -662,7 +665,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 msgid "DXF Output"
@@ -670,53 +673,54 @@ msgstr "Ieșire DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier DXF scris de pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a rula, trebuie să fie instalat pstoedit; vedeți http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 msgid "Blur height"
-msgstr ""
+msgstr "Înălțime de neclaritate"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
 msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr ""
+msgstr "Deviația standard de neclaritate"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
 msgid "Blur width"
-msgstr ""
+msgstr "Lățime de neclaritate"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
 msgid "Edge 3D"
-msgstr ""
+msgstr "Margine 3D"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
 msgid "Illumination Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Unghi de iluminare"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 msgid "Only black and white"
-msgstr ""
+msgstr "Numai alb și negru"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
 msgid "Shades"
-msgstr ""
+msgstr "Umbre"
 
+# tooltip
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
 msgid "Stroke width"
-msgstr "Lățime contur"
+msgstr "Lățimea conturului"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed Images"
-msgstr ""
+msgstr "Înglobare de imagini"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 msgid "Embed only selected images"
-msgstr ""
+msgstr "Înglobează numai imaginile selectate"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
@@ -727,60 +731,62 @@ msgstr "Imagini"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare EPS"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
 msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "Additional packages (comma-separated): "
-msgstr ""
+msgstr "Pachete adiționale (separate prin virgulă):"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "Formulă LaTeX"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "Formulă LaTeX:"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă ca paletă GIMP"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă culorile acestui document ca paletă GIMP"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr ""
+msgstr "Paletă GIMP (*.gpl)"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid ""
 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
 msgstr ""
+"* Lăsați necompletată extensia de fișier, va fi adăugată automat.\n"
+"* O cale relativă (sau un nume de fișier fără cale) este relativă la directorul personal."
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Extract Image"
-msgstr ""
+msgstr "Extragere de imagine"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
 msgid "Path to save image:"
-msgstr ""
+msgstr "Calea pentru salvarea imaginii:"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Extrudare"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
@@ -795,7 +801,7 @@ msgstr "Generare din traseu"
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
 msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linii"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
@@ -807,19 +813,19 @@ msgstr "Mod:"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
 msgid "Polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Poligoane"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide fișiere salvate cu XFIG"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier grafic XFIG (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 msgid "XFIG Input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare XFIG"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
 msgid "Flatness"
@@ -890,11 +896,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
 msgid "Smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Netezime"
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
 msgid "Subdivisions"
-msgstr ""
+msgstr "Subdiviziuni"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 msgid "Calculate first derivative numerically"
@@ -1259,7 +1265,7 @@ msgstr "1/9"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
 msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizat..."
+msgstr "Personalizare..."
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
 msgid "Delete existing guides"
@@ -1277,7 +1283,7 @@ msgstr "Creator de linii de ghidare"
 msgid "Horizontal guide each"
 msgstr ""
 
-# hm ? sau prestabilește ?
+# hm ? titlu sau acțiune ?
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
 msgid "Preset"
 msgstr "Prestabilit"
@@ -1296,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 msgid "Draw Handles"
-msgstr ""
+msgstr "Desenează mânerele"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
@@ -1316,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
 msgid "Pen number"
-msgstr ""
+msgstr "Număr stilou"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
 msgid "Plot invisible layers"
@@ -1982,7 +1988,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
 msgid "Left angle"
-msgstr "Unghi stânga"
+msgstr "Unghiul din stânga"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
@@ -1992,16 +1998,16 @@ msgstr "Ordine"
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
 #, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Aleatorizare unghi (%)"
+msgstr "Unghi de randomizsre (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
 #, no-c-format
 msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Aleatorizare pas (%)"
+msgstr "Pas de randomizare (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
 msgid "Right angle"
-msgstr "Unghi dreapta"
+msgstr "Unghiul din dreapta"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
 msgid "Rules"
@@ -2017,7 +2023,7 @@ msgstr "Lorem ipsum"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
 msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Numărul de paragrafe"
+msgstr "Număr de paragrafe"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
@@ -2731,11 +2737,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
 msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește o distribuție normală"
 
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
 msgid "Alphabet Soup"
-msgstr ""
+msgstr "Supă de alfabet"
 
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
 msgid "Random Seed"
@@ -2771,7 +2777,7 @@ msgstr "Jos de tot"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
 msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr ""
+msgstr "De jos în sus (90)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
 msgid "Horizontal Point:"
@@ -2780,11 +2786,11 @@ msgstr "Punct orizontal:"
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Stânga"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
 msgid "Left to Right (0)"
-msgstr ""
+msgstr "De la stânga la dreapta (0)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
 msgid "Middle"
@@ -2809,11 +2815,11 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Dreapta"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
 msgid "Right to Left (180)"
-msgstr ""
+msgstr "De la dreapta la stânga (180)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
 msgid "Top"
@@ -2821,7 +2827,7 @@ msgstr "Vârf"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
 msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr ""
+msgstr "De sus în jos (270)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
 msgid "Vertical Point:"
@@ -2837,7 +2843,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 msgid "Random Tree"
-msgstr "Arbore aleatoriu"
+msgstr "Arbore aleator"
 
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
 #, no-c-format
@@ -2977,7 +2983,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr "Calitate (Implicit = 16)"
+msgstr "Calitate (implicit = 16)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 msgid "R - Ring Radius (px)"
@@ -3044,16 +3050,16 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Formatul de definiție GUI al Microsoft"
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 msgid "XAML Output"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșire XAML"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
@@ -3085,7 +3091,7 @@ msgstr "Calendar"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
 msgid "Char Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codare de caractere"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
@@ -3099,11 +3105,11 @@ msgstr "Configurație"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
 msgid "Day color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea zilei"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
 msgid "Day names"
-msgstr ""
+msgstr "Numele zilelor"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
@@ -3113,55 +3119,54 @@ msgstr ""
 msgid "January February March April May June July August September October November December"
 msgstr ""
 
-# hm ? sau aranjament ?
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 msgid "Layout"
-msgstr "Aspect"
+msgstr "Aranjament"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
 msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Localizare"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
 msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Luni"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
 msgid "Month (0 for all)"
-msgstr ""
+msgstr "Lună (0 pentru toate)"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
 msgid "Month Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marginea lunii"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
 msgid "Month Width"
-msgstr ""
+msgstr "Lățimea lunii"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
 msgid "Month color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea lunii"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
 msgid "Month names"
-msgstr ""
+msgstr "Numele lunilor"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
 msgid "Months per line"
-msgstr ""
+msgstr "Lună per linie"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
 msgid "Next month day color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea lunii următoare"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
 msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Sâmbătă"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
 msgid "Saturday and Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Sâmbătă și duminică"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
@@ -3294,19 +3299,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
 msgid "Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Triunghi"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text ASCII"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier text (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare text"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
@@ -3333,11 +3338,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
 msgid "Percent (relative to parent size)"
-msgstr ""
+msgstr "Procent (relativ la dimensiunea părinte)"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
 msgid "Pixel (fixed)"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel (fix)"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
 msgid "Set a layout group"
@@ -3893,24 +3898,26 @@ msgid ""
 "This extension requires two selected paths. \n"
 "The second path must be exactly four nodes long."
 msgstr ""
+"Această extensie necesită două trasee selectate.\n"
+"Al doilea traseu trebuie să fie lung de exact patru noduri."
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
 #, python-format
 msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut găsi fișirul: %s"
 
 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să instalați programul UniConvertor.\n"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
 msgid "You must select at least two elements."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să selectați cel puțin două elemente"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
 msgid "Matte jelly"
-msgstr ""
+msgstr "Jeleu mat"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
@@ -3923,15 +3930,15 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
 msgid "ABCs"
-msgstr ""
+msgstr "ABC-uri"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
 msgid "Bulging, matte jelly covering"
-msgstr ""
+msgstr "Acoperire de jeleu mat, bombat"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
 msgid "Smart jelly"
-msgstr ""
+msgstr "Jeleu inteligent"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
@@ -3956,23 +3963,23 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
 msgid "Bevels"
-msgstr "Bizotări"
+msgstr "Teșituri"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr ""
+msgstr "La fel ca jeleul mat, dar cu mai mlte controale"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
 msgid "Metal casting"
-msgstr ""
+msgstr "Metal turnat"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr ""
+msgstr "Teșitură netedă, ca o lacrimă, cu finisaj metalic"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
 msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr "Blurare de mișcare, orizontală"
+msgstr "Neclaritate de mișcare, orizontală"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
@@ -3983,19 +3990,19 @@ msgstr "Blurare de mișcare, orizontală"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
 msgid "Blurs"
-msgstr "Blurări"
+msgstr "Neclarități"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr "Blurează ca și când obiectul zboară orizontal; ajustați deviația standard pentru a modifica forța"
+msgstr "Estompează claritatea ca și când obiectul zboară orizontal; ajustați deviația standard pentru a modifica forța"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
 msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr "Blurare de mișcare, verticală"
+msgstr "Neclaritate de mișcare, verticală"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr "Blurează ca și când obiectul zboară vertical; ajustați deviația standard pentru a modifica forța"
+msgstr "Estompează claritatea ca și când obiectul zboară vertical; ajustați deviația standard pentru a modifica forța"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
 msgid "Apparition"
@@ -4003,11 +4010,11 @@ msgstr "Apariție"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
 msgid "Edges are partly feathered out"
-msgstr ""
+msgstr "Marginile sunt estompate parțial"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
 msgid "Cutout"
-msgstr ""
+msgstr "Decupare"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
@@ -4026,15 +4033,15 @@ msgstr "Umbre și străluciri"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Umbră sub decupajul formei"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
 msgid "Jigsaw piece"
-msgstr ""
+msgstr "Piesă în dinte de ferăstrău"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
 msgid "Low, sharp bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Teșitură joasă și clară"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
 msgid "Roughen"
@@ -4093,27 +4100,27 @@ msgstr "Foc"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
 msgid "Edges of object are on fire"
-msgstr ""
+msgstr "Marginile obiectului sunt în flăcări"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
 msgid "Bloom"
-msgstr ""
+msgstr "Înflorire"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Teșitură slabă, ca o pernă, cu părți luminoase mate"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
 msgid "Ridged border"
-msgstr ""
+msgstr "Chenar proeminent"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
 msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Chenar proeminent, cu teșitură internă"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
 msgid "Ripple"
-msgstr ""
+msgstr "Ondulare"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
@@ -4124,27 +4131,28 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
 msgid "Distort"
-msgstr "Distorsionare"
+msgstr "Distorsionări"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
 msgid "Horizontal rippling of edges"
-msgstr ""
+msgstr "Ondularea orizontală a marginilor"
 
+# hm ?
 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
 msgid "Speckle"
-msgstr ""
+msgstr "Paraziți"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
-msgstr ""
+msgstr "Umple obiectul cu pete mici translucide împrăștiate"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
 msgid "Oil slick"
-msgstr ""
+msgstr "Ulei alunecos"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
-msgstr ""
+msgstr "Pete de ulei semitransparente, în culori de curcubeu"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
 msgid "Frost"
@@ -4345,19 +4353,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
 msgid "Barbed wire"
-msgstr ""
+msgstr "Sârmă ghimpată"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Sârme gri teșite, cu umbre"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
 msgid "Swiss cheese"
-msgstr ""
+msgstr "Brânză elvețiană"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
 msgid "Random inner-bevel holes"
-msgstr ""
+msgstr "Găuri aleatoare, teșite pe interior"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
 msgid "Blue cheese"
@@ -4373,7 +4381,7 @@ msgstr "Buton"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
-msgstr ""
+msgstr "Teșirură slabă, apăsată ușor în mijloc"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
 msgid "Inset"
@@ -4409,7 +4417,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
 msgid "HSL Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe HSL"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
@@ -4432,31 +4440,31 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
 msgid "Bumps"
-msgstr "Stampări"
+msgstr "Protuberanțe"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe de mare flexibilitate, ce combină iluminări difuze și speculare"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
 msgid "Cracked glass"
-msgstr ""
+msgstr "Sticlă spartă"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
 msgid "Under a cracked glass"
-msgstr ""
+msgstr "Sub o sticlă spartă"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
 msgid "Bubbly Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe bulbucate"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Efect de bule cu oarecare deplasament"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
 msgid "Glowing bubble"
-msgstr ""
+msgstr "Bulă strălucitoare"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
@@ -4466,11 +4474,11 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
 msgid "Ridges"
-msgstr "Creste"
+msgstr "Proeminențe"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
-msgstr ""
+msgstr "Efect de bulă cu refracție și strălucire"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
 msgid "Neon"
@@ -4482,11 +4490,11 @@ msgstr "Efect de lumină de neon"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
 msgid "Molten metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metal topit"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr ""
+msgstr "Topirea împreună a obiectelor, cu teșitură lucioasă și o strălucire"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
 msgid "Pressed steel"
@@ -4498,35 +4506,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
 msgid "Matte bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Teșitură mată"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Teșitură slabă, colorată pastelat, neclară"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
 msgid "Thin Membrane"
-msgstr ""
+msgstr "Membrană subțire"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
 msgid "Thin like a soap membrane"
-msgstr ""
+msgstr "Subțire precum membrana unui balon de săpun"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
 msgid "Matte ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Proeminență mată"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
 msgid "Soft pastel ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Proeminență pastelată delicat"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
 msgid "Glowing metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metal strălucitor"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
 msgid "Glowing metal texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textură de metal strălucitor"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
 msgid "Leaves"
@@ -4566,7 +4574,7 @@ msgstr "Metal erodat"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Textură de metal erodat cu proeminențe, șanțuri, găuri și protuberanțe"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
 msgid "Cracked Lava"
@@ -4610,19 +4618,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
 msgid "Refractive gel A"
-msgstr ""
+msgstr "Gel refractar A"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
 msgid "Gel effect with light refraction"
-msgstr ""
+msgstr "Efect de gel cu refracție slabă"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
 msgid "Refractive gel B"
-msgstr ""
+msgstr "Gel refractar B"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
 msgid "Gel effect with strong refraction"
-msgstr ""
+msgstr "Efect de gel cu refracție puternică"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
 msgid "Metallized paint"
@@ -4630,15 +4638,15 @@ msgstr "Vopsea metalizată"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Efect metalizat cu iluminare slabă, ușor translucidă la margini"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
 msgid "Dragee"
-msgstr ""
+msgstr "Drajeu"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
-msgstr ""
+msgstr "Proeminență de gel, cu aspect perlat"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
 msgid "Raised border"
@@ -4650,19 +4658,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
 msgid "Metallized ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Proeminență metalizată"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
-msgstr ""
+msgstr "Proeminență de gel, metalizată în partea de sus"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
 msgid "Fat oil"
-msgstr ""
+msgstr "Ulei gras"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "Ulei gras cu oarecare turbulență ajustabilă"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
@@ -4707,19 +4715,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
 msgid "Black hole"
-msgstr ""
+msgstr "Gaură neagră"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
 msgid "Creates a black light inside and outside"
-msgstr ""
+msgstr "Creează o lumină neagră înăuntru și afară"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
 msgid "Smooth outline"
-msgstr ""
+msgstr "Contur neted"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
-msgstr ""
+msgstr "Conturează liniile și netezește intersecțiile lor"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
 msgid "Cubes"
@@ -4787,11 +4795,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
 msgid "In and Out"
-msgstr ""
+msgstr "Înăuntru și afară"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Umbră colorată pe interior, umbră neagră la exterior"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
 msgid "Air spray"
@@ -4859,19 +4867,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
 msgid "Fancy blur"
-msgstr ""
+msgstr "Neclaritate fantezistă"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Contur neted colorat, care permite desaturarea și rotirea nuanței"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
 msgid "Glow"
-msgstr ""
+msgstr "Strălucire"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
 msgid "Glow of object's own color at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Strălucirea propriei culori a obiectului, la margini"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
 msgid "Outline"
@@ -4879,15 +4887,15 @@ msgstr "Contur"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă o neclaritate strălucitoare și elimină forma"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
 msgid "Color emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Stampare de culoare"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
-msgstr ""
+msgstr "Efect de stampare clasic sau colorat: scală de gri, culoare și relief 3D"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
@@ -4896,16 +4904,15 @@ msgstr "Solarizează"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
 msgid "Classical photographic solarization effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efect clasic de solarizare fotografică"
 
-# hm ? :)
 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
 msgid "Moonarize"
 msgstr "Selenarizează"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
-msgstr ""
+msgstr "Un efect între solarizare și inversare, care în mod uzual păstrează lumina cerului și a apei"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
 msgid "Soft focus lens"
@@ -4913,7 +4920,7 @@ msgstr "Lentilă de șarf delicat"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
 msgid "Glowing image content without blurring it"
-msgstr ""
+msgstr "Accentuează strălucirea imaginii, fără a-i estomparea claritatea"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
 msgid "Stained glass"
@@ -4933,7 +4940,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
 msgid "HSL Bumps alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe HSL, cu alfa"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
@@ -4953,15 +4960,15 @@ msgstr "Efecte de imagine, transparent"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "La fel ca protuberanțele HSL, dar cu părți luminoase transparente"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
 msgid "Bubbly Bumps alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe bulbucate, cu alfa"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "La fel ca protuberanțele bulbucate, dar cu părți luminoase transparente"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
 msgid "Smooth edges"
@@ -4983,19 +4990,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
 msgid "Feather"
-msgstr "Estompează"
+msgstr "Estompare"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
-msgstr ""
+msgstr "Mască neclară pe margini, fără alterarea conținutului"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
 msgid "Blur content"
-msgstr "Blurează conținutul"
+msgstr "Estompează claritatea conținutului"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
-msgstr "Blurează conținutul obiectelor păstrând conturul"
+msgstr "Estompează claritatea conținutului obiectelor, păstrând conturul"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
 msgid "Specular light"
@@ -5072,27 +5079,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
 msgid "Diffuse light"
-msgstr ""
+msgstr "Lumină difuză"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
-msgstr ""
+msgstr "Teșitură de bază difuză de folosit pentru construcția texturilor"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "Cutout Glow"
-msgstr ""
+msgstr "Strălucire decupată"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
+msgstr "Strălucire interioară și exterioară, cu un posibil decalaj și revărsare colorabilă"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
 msgid "HSL Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe HSL, mate"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "La fel ca protuberanțele HSL, dar cu reflexie difuză în loc de una speculară"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
 msgid "Dark Emboss"
@@ -5104,19 +5111,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Simple blur"
-msgstr "Blurare simplă"
+msgstr "Neclaritate simplă"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
-msgstr "Blurare gaussiană simplă, aceeași ca glisorul de blurare în dialogurile de umplere și contur"
+msgstr "Neclaritate gaussiană simplă, aceeași ca glisorul de neclaritate în dialogurile de umplere și contur"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
 msgid "Bubbly Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe bulbucate, mate"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "La fel ca protuberanțele bulbucate, dar cu o lumină difuză în loc de una speculară"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
@@ -5434,17 +5441,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
 msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe HSL, transparente"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanță de mare flexibilitate, cu transparență"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
 msgid "Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Desen"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
@@ -5452,11 +5459,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
 msgid "Velvet Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe de catifea"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
-msgstr ""
+msgstr "Creează protuberanțe netede precum catifeaua"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
 msgid "Alpha draw"
@@ -5484,43 +5491,43 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
 msgid "Black outline"
-msgstr ""
+msgstr "Contur negru"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
 msgid "Draws a black outline around"
-msgstr ""
+msgstr "Desenează un contur negru de jur împrejur"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
 msgid "Color outline"
-msgstr ""
+msgstr "Contul color"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
 msgid "Draws a colored outline around"
-msgstr ""
+msgstr "Desenează un contur colorat de jur împrejur"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
 msgid "Inner Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Umbră interioară"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă în interior o umbră detașată colorizabilă"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
 msgid "Dark and Glow"
-msgstr ""
+msgstr "Întunecat și strălucitor"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
-msgstr ""
+msgstr "Întunecă marginile cu o neclaritate interioară și adaugă o strălucire flexibilă"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
 msgid "Darken edges"
-msgstr ""
+msgstr "Întunecare de margini"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
 msgid "Darken the edges with an inner blur"
-msgstr ""
+msgstr "Întunecă marginile cu o neclaritate interioară"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
 msgid "Warped rainbow"
@@ -5556,11 +5563,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
 msgid "Fuzzy Glow"
-msgstr ""
+msgstr "Strălucire difuză"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
-msgstr ""
+msgstr "Suprapune o copie decalată semitransparentă peste una neclară"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
 msgid "Dots transparency"
@@ -5588,11 +5595,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
 msgid "Thick paint"
-msgstr ""
+msgstr "Vopsea groasă"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
 msgid "Thick painting effect with turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "Efect de vopsea groasă cu turbulență"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
 msgid "Burst"
@@ -5608,31 +5615,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
-msgstr ""
+msgstr "Combină o protuberanță HSL cu detectare de margini, cu o textură colorabilă lemnoasă sau de piele"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
 msgid "Carnaval"
-msgstr ""
+msgstr "Carnaval"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
-msgstr ""
+msgstr "Măzgăleli albe care evocă măști de carnaval"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
 msgid "Plastify"
-msgstr ""
+msgstr "Plastifiere"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanță HSL cu detectare de margini, cu un efect de suprafață reflectorizantă vălurită și șifonare variabilă"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
 msgid "Plaster"
-msgstr ""
+msgstr "Plasture"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
-msgstr ""
+msgstr "Combină o protuberanță HSL cu detectare de margini, cu un efect de suprafață mată și șifonată"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
 msgid "Rough transparency"
@@ -5748,11 +5755,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
 msgid "Riddled"
-msgstr ""
+msgstr "Ciuruit"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
-msgstr ""
+msgstr "Ciuruiește suprafața și adaugă protuberanțe la imagine"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
 msgid "Wrinkled varnish"
@@ -5764,27 +5771,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
 msgid "Canvas Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe de canava"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
-msgstr ""
+msgstr "Textură de canava cu o hartă de înălțimi sensibilă HSL"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
 msgid "Canvas Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe de canava, mate"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "La fel ca protuberanțele de canava, dar cu lumină difuză în loc de una speculară"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
 msgid "Canvas Bumps alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe de canava, alfa"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "La fel ca protuberanțele de canava, dar cu părțile luminoase transparente"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
 msgid "Lightness-Contrast"
@@ -5796,19 +5803,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
 msgid "Clean edges"
-msgstr ""
+msgstr "Margini curate"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină sau scade strălucirile și zgârieturile în jurul marginilor obiectelor după aplicarea unor filtre"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
 msgid "Bright metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metal strălucitor"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
 msgid "Bright metallic effect for any color"
-msgstr ""
+msgstr "Efect de metal strălucitor pentru orice culoare"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
 msgid "Deep colors plastic"
@@ -5852,7 +5859,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
-msgstr ""
+msgstr "Protuberanțe speculare care pot fi convertite cu ușurință în efecte de la metalic la plastic turnat"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
 msgid "Inner Glow"
@@ -5864,7 +5871,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
 msgid "Soft colors"
-msgstr ""
+msgstr "Culori slabe"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
@@ -5872,11 +5879,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
 msgid "Relief print"
-msgstr ""
+msgstr "Tipăritură în relief"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Efect de protuberanță cu teșitură, revărsare de culoare și iluminare complexă"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
 msgid "Growing cells"
@@ -6206,12 +6213,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/context-fns.cpp:36
 #: ../src/context-fns.cpp:65
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Stratul curent este ascuns</b>. Dezvăluie-l pentru a putea desena pe el."
+msgstr "<b>Stratul curent este ascuns</b>. Dezvăluiți-l pentru a putea desena pe el."
 
 #: ../src/context-fns.cpp:42
 #: ../src/context-fns.cpp:71
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Stratul curent este blocat</b>. Deblochează-l pentru a putea desena pe el."
+msgstr "<b>Stratul curent este blocat</b>. Deblocați-l pentru a putea desena pe el."
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:189
 msgid "Create guide"
@@ -6234,15 +6241,15 @@ msgstr "<b>Linii de ghidare</b>: %s"
 
 #: ../src/desktop.cpp:843
 msgid "No previous zoom."
-msgstr ""
+msgstr "Niciun zoom precedent."
 
 #: ../src/desktop.cpp:868
 msgid "No next zoom."
-msgstr ""
+msgstr "Niciun zoom următor."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>Nu este nimic selectat.</small>"
+msgstr "<small>Nu este selectat nimic.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
@@ -6300,7 +6307,7 @@ msgstr "<small>Pe coloană:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
 msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Aleatorizează:</small>"
+msgstr "<small>Randomizare:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
 msgid "_Symmetry"
@@ -6408,7 +6415,7 @@ msgstr "Decalaj orizontal pe coloană (în % din lățimea dalei)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "Aleatorizează decalajul orizontal cu acest procent"
+msgstr "Randomizează decalajul orizontal cu acest procentaj"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
@@ -6428,7 +6435,7 @@ msgstr "Decalaj vertical pe coloană (în % din lățimea dalei)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Aleatorizează decalajul vertical cu acest procent"
+msgstr "Randomizează decalajul vertical cu acest procentaj"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
@@ -6451,7 +6458,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
 msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr "<small>Alternează:</small>"
+msgstr "<small>Alternare:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
@@ -6495,7 +6502,7 @@ msgstr "Sc_ală"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
 msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Scala X:</b>"
+msgstr "<b>Scală X:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
 #, no-c-format
@@ -6509,11 +6516,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Aleatorizează scala orizontală după acest procentaj"
+msgstr "Randomizează scala orizontală cu acest procentaj"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Scală Y:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
 #, no-c-format
@@ -6527,7 +6534,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Randomizează scala verticală cu acest procentaj"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
@@ -6582,7 +6589,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Aleatorizează unghiul de rotație cu acest procent"
+msgstr "Randomizează unghiul de rotație cu acest procentaj"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
@@ -6602,11 +6609,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "_Blurare și opacitate"
+msgstr "_Neclaritate și opacitate"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
 msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>Blurare:</b>"
+msgstr "<b>Neclaritate:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
@@ -6618,7 +6625,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Randomizează blurarea de titlu cu acest procent"
+msgstr "Randomizează neclaritatea de titlu cu acest procentaj"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
@@ -6698,7 +6705,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Aleatorizează saturația culorii cu acest procent"
+msgstr "Randomizează saturația culorii cu acest procentaj"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
 msgid "<b>L:</b>"
@@ -6816,11 +6823,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 msgid "Randomize:"
-msgstr "Aleatorizează:"
+msgstr "Randomizare:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Aleatorizează valoarea aleasă cu acest procent"
+msgstr "Randomizează valoarea aleasă cu acest procentaj"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
 msgid "Invert:"
@@ -6935,8 +6942,8 @@ msgstr " R_esetează "
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
 msgstr ""
-"Resetează la zero toate decalajele, scalările, rotațiile, opacitățile \\n"
-" și modificările de culoare din caseta de dialog"
+"Resetează la zero toate decalajele, scalările, rotațiile, opacitățile\\n"
+"și modificările de culoare din caseta de dialog"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
 #: ../src/verbs.cpp:2582
@@ -6955,7 +6962,7 @@ msgstr "_Selecție"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
 msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalizat"
+msgstr "Personali_zat"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
@@ -6975,7 +6982,7 @@ msgstr "x_1:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
 msgid "Wid_th:"
-msgstr "_Lățime:"
+msgstr "Lăț_ime:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
 msgid "_y0:"
@@ -6987,7 +6994,7 @@ msgstr "y_1:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
 msgid "Hei_ght:"
-msgstr "Î_nălțime:"
+msgstr "Înălți_me:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
@@ -7361,14 +7368,14 @@ msgstr "_ID"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul = atribut (sunt permise numai litere, cifre și caracterele .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
 #: ../src/verbs.cpp:2439
 #: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "_Set"
-msgstr "_Definește"
+msgstr "_Stabilește"
 
 #. Create the label for the object label
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
@@ -7931,45 +7938,54 @@ msgstr ""
 msgid "UNDEFINED"
 msgstr ""
 
+# se combină atunci când snap
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
 msgid "grid line"
-msgstr "linie de grilă"
+msgstr "linia grilei"
 
+# se combină atunci când snap
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
 msgid "grid intersection"
-msgstr "intersecție de grilă"
+msgstr "intersecția grilei"
 
+# se combină atunci când snap
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
 msgid "guide"
 msgstr "ghidaj"
 
+# se combină atunci când snap
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
 msgid "guide intersection"
-msgstr "intersecție de ghidaj"
+msgstr "intersecția ghidajelor"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
 msgid "guide origin"
 msgstr ""
 
+# se combină atunci când snap
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
 msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "intersecție de grilă cu ghidaje"
+msgstr "intersecția grilei cu ghidajele"
 
+# se combină atunci când snap
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
 msgid "cusp node"
-msgstr "nod ascuțit"
+msgstr "nodul ascuțit"
 
+# se combină atunci când snap
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
 msgid "smooth node"
-msgstr "nod lin"
+msgstr "nodul neted"
 
+# se combină atunci când snap
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
 msgid "path"
 msgstr "traseu"
 
+# se combină atunci când snap
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
 msgid "path intersection"
-msgstr "intersecție de trasee"
+msgstr "intersecția traseelor"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
 msgid "bounding box corner"
@@ -7979,10 +7995,12 @@ msgstr ""
 msgid "bounding box side"
 msgstr ""
 
+# se combină atunci când snap
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
 msgid "page border"
-msgstr "chenar de pagină"
+msgstr "chenarul paginii"
 
+# se combină atunci când snap
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
 msgid "line midpoint"
 msgstr "punctul de mijloc al liniei"
@@ -7991,14 +8009,14 @@ msgstr "punctul de mijloc al liniei"
 msgid "object midpoint"
 msgstr ""
 
-# hm ? sau de rotație ?
+# se combină atunci când snap
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
 msgid "object rotation center"
-msgstr "centrul de rotire al obiectului"
+msgstr "centrul de rotație al obiectului"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
 msgid "handle"
-msgstr ""
+msgstr "mâner"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
 msgid "bounding box side midpoint"
@@ -8020,10 +8038,12 @@ msgstr ""
 msgid "quadrant point"
 msgstr ""
 
+# se combină atunci când snap
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
 msgid "center"
 msgstr "centru"
 
+# se combină atunci când snap
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
 msgid "corner"
 msgstr "colț"
@@ -8042,25 +8062,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
 msgid "Bounding box corner"
-msgstr ""
+msgstr "Colțul chenarului circumscris"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
 msgid "Bounding box midpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Punctul median al chenarului circumscris"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
 msgid "Bounding box side midpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Punctul median din lateral al chenarului circumscris"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
 msgid "Smooth node"
-msgstr "Nod neted"
+msgstr "Nodul neted"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
 msgid "Cusp node"
-msgstr "Nod ascuțit"
+msgstr "Nodul ascuțit"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
 msgid "Line midpoint"
@@ -8076,19 +8096,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
 msgid "Handle"
-msgstr "Mâner"
+msgstr "Mânerul"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
 msgid "Path intersection"
-msgstr "Intersecție de cale"
+msgstr "Intersecția de cale"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
 msgid "Guide"
-msgstr "Ghidaj"
+msgstr "Ghidajul"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
 msgid "Guide origin"
-msgstr "Origine de ghidaj"
+msgstr "Originea de ghidaj"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
 msgid "Convex hull corner"
@@ -8100,11 +8120,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
 msgid "Center"
-msgstr "Centrat"
+msgstr "Centrul"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
 msgid "Corner"
-msgstr "Colț"
+msgstr "Colțul"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
 msgid "Text baseline"
@@ -8114,7 +8134,7 @@ msgstr ""
 msgid "Multiple of grid spacing"
 msgstr ""
 
-# apare în combinație când se trage un ghidaj
+# se combină atunci când snap
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
 msgid " to "
 msgstr " la "
@@ -8218,7 +8238,7 @@ msgstr "<b>Desenează</b> un contur de radieră"
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:830
 msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "Desenează contur de radieră"
+msgstr "Desenează un contur de radieră"
 
 #: ../src/event-context.cpp:615
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
@@ -8616,13 +8636,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 #: ../src/filter-enums.cpp:28
 msgid "Gaussian Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Neclaritate Gaussiană"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
 msgid "Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
@@ -8958,12 +8978,12 @@ msgstr "Enhanced Metafile"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
 msgid "Drop Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Umbră detașată"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
 msgid "Blur radius, px"
-msgstr ""
+msgstr "Rază de neclaritate, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
@@ -8994,15 +9014,15 @@ msgstr "Filtre"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
 msgid "Black, blurred drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Umbră detașată neagră, neclară"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
 msgid "Drop Glow"
-msgstr ""
+msgstr "Strălucire detașată"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
 msgid "White, blurred drop glow"
-msgstr ""
+msgstr "Strălucire detașată albă, neclară"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
 msgid "Bundled"
@@ -9031,24 +9051,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare %s GDK pixbuf"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
 msgid "Link or embed image:"
-msgstr ""
+msgstr "Iimaginea va fi:"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "embed"
-msgstr "înglobat"
+msgstr "înglobată"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
 msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "legată"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
-msgstr ""
+msgstr "Prin înglobare rezultă un fișier SVG mare, de sine stătător. Prin legătură se creează o referință la un fișier din afara acestui document SVG și toate fișierele vor trebui mutate împreună."
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
@@ -9155,30 +9174,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
 msgid "Select page:"
-msgstr "Selectează pagina:"
+msgstr "Selectați pagina:"
 
+# apare la import pdf la selectați pagina x din i
 #. Display total number of pages
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
 #, c-format
 msgid "out of %i"
-msgstr ""
+msgstr "din %i"
 
+# apare la import pdf
+# hm ?
 #. Crop settings
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
 msgid "Clip to:"
-msgstr ""
+msgstr "Decupează la:"
 
+# titlu pe chenar
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 msgid "Page settings"
 msgstr "Configurări de pagină"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "Precizia de aproximare a plaselor de degrade:"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Notă</b>: stabilirea unei precizii prea înalte poate rezulta într-un fișier SVG mare și performanțe scăzute."
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
@@ -9188,7 +9211,7 @@ msgstr "aspru"
 #. Text options
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 msgid "Text handling:"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulare de text:"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
@@ -9197,29 +9220,31 @@ msgstr "Importă textul ca text"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiește fonturile PDF cu cele mai apropiate ca nume"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
 msgid "Embed images"
-msgstr ""
+msgstr "Înglobează imaginile"
 
+# titlu pe chenar
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
 msgid "Import settings"
-msgstr "Configurări pentru import"
+msgstr "Configurări de import"
 
+# titlu pe bară
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
 msgid "PDF Import Settings"
-msgstr "Configurări pentru import PDF"
+msgstr "Configurări de import PDF"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
 msgid "pdfinput|medium"
-msgstr ""
+msgstr "mediu"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
 msgid "fine"
-msgstr ""
+msgstr "fin"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
 msgid "very fine"
@@ -9345,7 +9370,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
 msgid "Live preview"
-msgstr "Previzualizare live"
+msgstr "Previzualizare în direct"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
@@ -9367,7 +9392,7 @@ msgstr "default.ro.svg"
 #: ../src/file.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul %s"
 
 #: ../src/file.cpp:290
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
@@ -9486,7 +9511,7 @@ msgstr "Importă din biblioteca Open Clip Art"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:20
 msgid "Blend"
-msgstr "Contopește"
+msgstr "Contopire"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:21
 msgid "Color Matrix"
@@ -9498,11 +9523,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:23
 msgid "Composite"
-msgstr "Compozit"
+msgstr "Compus"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:24
 msgid "Convolve Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice de convoluție"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:25
 msgid "Diffuse Lighting"
@@ -9510,7 +9535,7 @@ msgstr "Luminare difuză"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:26
 msgid "Displacement Map"
-msgstr ""
+msgstr "Hartă de deplasament"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:27
 msgid "Flood"
@@ -9523,11 +9548,11 @@ msgstr "Imagine"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:30
 msgid "Merge"
-msgstr "Îmbină"
+msgstr "Îmbinare"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:33
 msgid "Specular Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Iluminare speculară"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:34
 msgid "Tile"
@@ -9540,11 +9565,11 @@ msgstr "Turbulență"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:40
 msgid "Source Graphic"
-msgstr ""
+msgstr "Grafică de sursă"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:41
 msgid "Source Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa de sursă"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:42
 msgid "Background Image"
@@ -9556,7 +9581,7 @@ msgstr "Alfa de fundal"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:44
 msgid "Fill Paint"
-msgstr ""
+msgstr "Vopsea de umplere"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:45
 msgid "Stroke Paint"
@@ -9566,11 +9591,11 @@ msgstr "Vopsea de contur"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/filter-enums.cpp:53
 msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:54
 msgid "Multiply"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicare"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:55
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
@@ -9580,27 +9605,27 @@ msgstr "Ecran"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:56
 msgid "Darken"
-msgstr ""
+msgstr "Întunecare"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:57
 msgid "Lighten"
-msgstr ""
+msgstr "Iluminare"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:63
 msgid "Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:64
 msgid "Saturate"
-msgstr ""
+msgstr "Saturație"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:65
 msgid "Hue Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Rotire de nuanță"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:66
 msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Luminanță la alfa"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:73
 msgid "Over"
@@ -9608,11 +9633,11 @@ msgstr "Deasupra"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:74
 msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:75
 msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșire"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:76
 msgid "Atop"
@@ -9650,7 +9675,7 @@ msgstr "Gamma"
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
 msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Duplică"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:95
 msgid "Wrap"
@@ -9713,15 +9738,20 @@ msgstr ""
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "Culori vizibile"
 
+# apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură
+# apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață
 #: ../src/flood-context.cpp:265
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Small"
-msgstr "Mic"
+msgstr "Mică"
 
+# apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură
 #: ../src/flood-context.cpp:266
 msgid "Medium"
-msgstr "Mediu"
+msgstr "Medie"
 
+# apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură
+# apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață
 #: ../src/flood-context.cpp:267
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Large"
@@ -10039,7 +10069,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Millimeters"
-msgstr "Milimetrii"
+msgstr "Milimetri"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Centimeter"
@@ -10051,7 +10081,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Centimeters"
-msgstr "Centimetrii"
+msgstr "Centimetri"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "Meter"
@@ -10063,7 +10093,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "Meters"
-msgstr "Metrii"
+msgstr "Metri"
 
 #. no svg_unit
 #: ../src/helper/units.cpp:46
@@ -10146,7 +10176,7 @@ msgstr "Inkscape a întâmpinat o eroare internă și se va închide acum.\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:698
 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
-msgstr "Copiile de siguranță ale documentelor nesalvate au fost create în următoarea locație:\n"
+msgstr "Copiile de siguranță efectuate automat ale documentelor nesalvate au fost puse în următoarea locație:\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:699
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
@@ -10252,7 +10282,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un fișier denumit „%s” există deja. Vreţi să îl înlocuiți ?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un fișier denumit „%s” există deja. Vreți să îl înlocuiți ?</span>\n"
 "\n"
 "Fișierul există deja în „%s”. Înlocuirea îi va suprascrie conținutul."
 
@@ -10299,11 +10329,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 msgid "Iconify"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizează"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 msgid "Iconify this dock"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizează această fereastră andocată"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 msgid "Close"
@@ -10311,7 +10341,7 @@ msgstr "Închide"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 msgid "Close this dock"
-msgstr "Închide această fereastră docată"
+msgstr "Închide această fereastră andocată"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
@@ -10573,23 +10603,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
 msgid "X-Coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonată X"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
 msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonata X pentru andocare în starea flotantă"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
 msgid "Y-Coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonată Y"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
 msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonata Y pentru andocare în starea flotantă"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Încearcă andocarea unui obiect andocabil la un substituent nelegat"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
 #, c-format
@@ -10605,11 +10635,12 @@ msgstr ""
 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 msgstr ""
 
+# hm ? ce gen ? feminin este pentru dialoguri (în preferințe -> ferestre), dar pare să mai apară undeva
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 msgid "Floating"
-msgstr ""
+msgstr "Flotante"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
@@ -11545,7 +11576,7 @@ msgstr "Lipește traseul"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
 msgid "Link to path"
-msgstr "Linie la traseu"
+msgstr "Leagă la traseu"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
 msgid "Paste path parameter"
@@ -11791,7 +11822,7 @@ msgstr "OBJECT-ID"
 
 #: ../src/main.cpp:463
 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
-msgstr ""
+msgstr "Pornește Inkscape în mod shell interactiv"
 
 #: ../src/main.cpp:796
 #: ../src/main.cpp:1122
@@ -11800,6 +11831,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Available options:"
 msgstr ""
+"[OPȚIUNI...] [FIȘIER...]\n"
+"\n"
+"Opțiuni disponibile:"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/menus-skeleton.h:16
@@ -11898,16 +11932,16 @@ msgstr "Ghiduri practice"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:439
 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustează raza de <b>rotunjire orizontală</b>; <b>Ctrl</b> pentru a proceda la fel cu raza verticală"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:443
 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustează raza de <b>rotunjire verticală</b>; <b>Ctrl</b> pentru a proceda la fel cu raza orizontală"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:447
 #: ../src/object-edit.cpp:451
 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustează <b>lățimea și înălțimea</b> dreptunghiului; <b>Ctrl</b> pentru a bloca raportul de aspect, sau pentru a întinde numai pe o singură dimensiune"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:685
 #: ../src/object-edit.cpp:688
@@ -11971,9 +12005,10 @@ msgstr ""
 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
 msgstr "Selectați <b>objectele</b> de combinat."
 
+# hm ? pare a fi stare
 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
 msgid "Combining paths..."
-msgstr "Combină trasee..."
+msgstr "Se combină traseele..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
 msgid "Combine"
@@ -11985,15 +12020,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați <b>traseele</b> de separat."
 
+# hm ? pare a fi stare
 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
 msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr ""
+msgstr "Se separă traseele..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
 msgid "Break apart"
-msgstr ""
+msgstr "Separare"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
@@ -12001,15 +12037,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați <b>obiectele</b> de convertit la traseu."
 
+# hm ? pare a fi stare
 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
 msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr ""
+msgstr "Se convertesc obiectele la traseu..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
 msgid "Object to path"
-msgstr ""
+msgstr "Obiect la traseu"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
@@ -12017,11 +12054,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați <b>căile</b> de inversat."
 
+# hm ? comandă sau stare ?
 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
 msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Schimbă direcția traseurilor..."
+msgstr "Schimbă direcția traseelor..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
 msgid "Reverse path"
@@ -12029,81 +12067,81 @@ msgstr "Inversare traseu"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nu sunt căi</b> de inversat în selecție."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:253
 #: ../src/pencil-context.cpp:551
 msgid "Drawing cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Desenarea a fost anulată"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:494
 #: ../src/pencil-context.cpp:278
 msgid "Continuing selected path"
-msgstr ""
+msgstr "Continuarea traseului selectat"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:504
 #: ../src/pencil-context.cpp:286
 msgid "Creating new path"
-msgstr ""
+msgstr "Crearea unui traseu nou"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:506
 #: ../src/pencil-context.cpp:289
 msgid "Appending to selected path"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugare la traseul existent"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:666
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Clic</b> sau <b>clic și trageți</b> pentru a închide și finaliza traseul."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:676
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Clic</b> sau <b>clic și trageți</b> pentru a continua din acest punct."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1285
 #, c-format
 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segmentul de curbă</b>: unghi %3.2f&#176;, distanță %s; <b>Ctrl</b> pentru a acroșa unghiul, <b>Enter</b> pentru a finaliza traseul"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1286
 #, c-format
 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segmentul de linie</b>: unghi %3.2f&#176;, distanță %s; <b>Ctrl</b> pentru a acroșa unghiul, <b>Enter</b> pentru a finaliza traseul"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1304
 #, c-format
 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mânerul de curbă</b>: unghi %3.2f&#176;, lungime %s; <b>Ctrl</b> pentru a acroșa unghiul"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1326
 #, c-format
 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mânerul de curbă, simetric</b>: unghi %3.2f&#176;, lungime %s; <b>Ctrl</b> pentru a acroșa unghiul, <b>Shift</b> pentru a muta numai acest mâner"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1327
 #, c-format
 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mânerul curbei</b>: unghi %3.2f&#176;, lungime %s; <b>Ctrl</b> pentru a acroșa unghiul, <b>Shift</b> pentru a muta numai acest mâner"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1375
 msgid "Drawing finished"
-msgstr ""
+msgstr "Desenarea s-a finalizat"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:393
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Eliberați</b> aici pentru a închide și finaliza traseul.."
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:399
 msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr ""
+msgstr "Desenarea unui traseu cu mâna liberă"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:404
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a continua traseul din acest punct."
 
 #. Write curves to object
 #: ../src/pencil-context.cpp:495
 msgid "Finishing freehand"
-msgstr ""
+msgstr "Finalizarea desenării cu mâna liberă"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:601
 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
@@ -12123,7 +12161,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
 msgid "Dip pen"
-msgstr ""
+msgstr "Stilou aplecat"
 
 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
 msgid "Marker"
@@ -12135,19 +12173,19 @@ msgstr "Penel"
 
 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
 msgid "Wiggly"
-msgstr ""
+msgstr "Oscilant"
 
 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
 msgid "Splotchy"
-msgstr ""
+msgstr "Mâzgălit"
 
 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
 msgid "Tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Trasat"
 
 #: ../src/preferences.cpp:130
 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape va rula cu configurările implicite, iar configurările noi nu vor fi salvate."
 
 #. the creation failed
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
@@ -12399,9 +12437,10 @@ msgstr ""
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "Creează dreptunghi"
 
+# hm ? sau cursoarele de rotație ? cu mânere a fost și era câh
 #: ../src/select-context.cpp:177
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
+msgstr "Clic pe selecție pentru a comuta între mânerele de scalare și cele de rotație"
 
 #: ../src/select-context.cpp:178
 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
@@ -12752,11 +12791,11 @@ msgstr "Selectați la care obiecte de mască și <b>obiecte</b> să fie aplicate
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
 msgid "Set clipping path"
-msgstr "Definește traseul de decupare"
+msgstr "Stabilește traseul de decupare"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
 msgid "Set mask"
-msgstr "Definește o mască"
+msgstr "Stabilește masca"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
@@ -12878,12 +12917,12 @@ msgstr "rădăcină"
 #: ../src/selection-describer.cpp:152
 #, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "strat <b>%s</b>"
+msgstr "stratul <b>%s</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:154
 #, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "strat <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "stratul <b><i>%s</i></b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:163
 #, c-format
@@ -12893,7 +12932,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/selection-describer.cpp:172
 #, c-format
 msgid " in %s"
-msgstr " îin %s"
+msgstr " în %s"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:174
 #, c-format
@@ -12980,6 +13019,7 @@ msgstr[2] ""
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr ""
 
+# hm ? sau înclinat ?
 #: ../src/seltrans.cpp:533
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 msgid "Skew"
@@ -12987,7 +13027,7 @@ msgstr "Oblic"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:545
 msgid "Set center"
-msgstr "Setează centrul"
+msgstr "Stabilește centrul"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:620
 msgid "Stamp"
@@ -12995,23 +13035,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/seltrans.cpp:642
 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Centrul</b> de rotație și înclinare: trageți pentru a repoziționa; scalarea cu Shift folosește de asemenea acest centru"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:669
 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Strânge sau întinde</b> selecția; <b>Ctrl</b> pentru a scala uniform; <b>Shift</b> pentru a scala în jurul centrului de rotație"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:670
 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Scalează</b> selecția; <b>Ctrl</b> pentru a scala uniform; <b>Shift</b> pentru a scala în jurul centrului de rotație"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:674
 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Înclină</b> selecția; <b>Ctrl</b> pentru a acroșa unghiul; <b>Shift</b> pentru a înclina în sensul opus"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:675
 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Rotește</b> selecția; <b>Ctrl</b> pentru a acroșa unghiul; <b>Shift</b> pentru a roti în jurul colțului opus"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:809
 msgid "Reset center"
@@ -13040,7 +13080,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/seltrans.cpp:1351
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mută <b>centrul</b> la %s, %s"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:1524
 #, c-format
@@ -13050,28 +13090,28 @@ msgstr ""
 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
 #, c-format
 msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Leagă</b> la %s"
 
 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
 msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Leagă</b> fără URI"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
 msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Elipsă</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
 msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cerc</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
 msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segment</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
 msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Arc</b>"
 
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
@@ -13099,12 +13139,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/sp-guide.cpp:426
 #, c-format
 msgid "vertical, at %s"
-msgstr ""
+msgstr "vertical, la %s"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:429
 #, c-format
 msgid "horizontal, at %s"
-msgstr ""
+msgstr "horizontal, la %s"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:434
 #, c-format
@@ -13174,69 +13214,69 @@ msgstr ""
 #: ../src/sp-offset.cpp:427
 #: ../src/sp-offset.cpp:431
 msgid "outset"
-msgstr ""
+msgstr "dilatare"
 
 #: ../src/sp-offset.cpp:427
 #: ../src/sp-offset.cpp:431
 msgid "inset"
-msgstr ""
+msgstr "contracție"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 #: ../src/sp-offset.cpp:430
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Decalaj dinamic</b>, %s pe %f pt"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:156
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Traseu</b> (%i nod, efect de traseu: %s)"
+msgstr[1] "<b>Traseu</b> (%i noduri, efect de traseu: %s)"
+msgstr[2] "<b>Traseu</b> (%i de noduri, efect de traseu: %s)"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:159
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Traseu</b> (%i nod)"
+msgstr[1] "<b>Traseu</b> (%i noduri)"
+msgstr[2] "<b>Traseu</b> (%i de noduri)"
 
 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
 msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Poligon</b>"
 
 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
 msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Polilinie</b>"
 
 #: ../src/sp-rect.cpp:223
 msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dreptunghi</b>"
 
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spirală</b> cu %3f spire"
 
 #: ../src/sp-star.cpp:309
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Stea</b> cu %d colț"
+msgstr[1] "<b>Stea</b> cu %d colțuri"
+msgstr[2] "<b>Stea</b> cu %d de colțuri"
 
 #: ../src/sp-star.cpp:313
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Poligon</b> cu %d colț"
+msgstr[1] "<b>Poligon</b> cu %d colțuri"
+msgstr[2] "<b>Poligon</b> cu %d de colțuri"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:419
@@ -13261,7 +13301,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:369
 msgid " from "
-msgstr ""
+msgstr " de la "
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:374
 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
@@ -13352,11 +13392,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/splivarot.cpp:877
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați <b>trasee conturate</b> pentru a converti conturul la traseu"
 
+# apare la contextul lui undo
 #: ../src/splivarot.cpp:1220
 msgid "Convert stroke to path"
-msgstr ""
+msgstr "Conversie de contur la traseu"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 #: ../src/splivarot.cpp:1223
@@ -13496,34 +13537,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr ""
+msgstr "Textele fluide trebuie să fie <b>vizibile</b> pentru a putea fi așezate pe traseu."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
 #: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Put text on path"
-msgstr ""
+msgstr "Așează textul pe traseu"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați <b>un text de pe traseu</b> care să fie îndepărtat."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Selecția <b>nu cuprinde texte aflate pe traseu</b>."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
 #: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Remove text from path"
-msgstr ""
+msgstr "Îndepărtează textul de pe traseu"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați <b>textul</b> din care să fie eliminat kerningul."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
 msgid "Remove manual kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină keringurile manuale"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
@@ -13709,27 +13750,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:149
 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a crea un dreptunghi. <b>Trageți de controale</b> pentru a rotunji colțurile și pentru a redimensiona. <b>Clic</b> pentru a selecta."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:155
 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a crea o cutie 3D. <b>Trageți de controale</b> pentru a redimensiona în perspectivă. <b>Clic</b> pentru a selecta (<b>Ctrl+Alt</b> pentru o singură față)."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:161
 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a crea o elipsă. <b>Trageți de controale</b> pentru a face un arc sau segment. <b>Clic</b> pentru a selecta."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:167
 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a crea o stea. <b>Trageți de controale</b> pentru a edita forma stelei. <b>Clic</b> pentru a selecta."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:173
 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a crea o spirală. <b>Trageți de controale</b> pentru a edita forma spiralei. <b>Clic</b> pentru a selecta."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:179
 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a crea o linie cu mâna liberă. <b>Shift</b> adaugă la traseul selectat, <b>Alt</b> activează modul schiță."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:185
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
@@ -13737,7 +13778,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:191
 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a desena o tușă; <b>Ctrl</b> pentru a urma calea unui un ghidaj. <b>Tastele de săgeți</b> ajustează lățimea(stânga/dreapta) și unghiul (sus/jos)."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:203
 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
@@ -13757,7 +13798,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:233
 msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a șterge."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:239
 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
@@ -13977,10 +14018,11 @@ msgstr "Nu este niciun efect în clipboard."
 msgid "Clipboard does not contain a path."
 msgstr "Clipboardul nu conține niciun traseu."
 
+# meniu contextual deasupra unui obiect
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
 msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Proprietățile obiectului"
+msgstr "_Proprietăți obiect"
 
 #. Select item
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
@@ -14094,45 +14136,48 @@ msgstr "about.svg"
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Bogdan Oancea (bogdan.oancea77@gmail.com)\n"
-"Paul S (paulspn@gmail.com)\n"
-"Cristian Secară (cristi@secarica.ro)"
+"Bogdan Oancea (bogdan.oancea77@gmail.com), 2008.\n"
+"Paul S (paulspn@gmail.com), 2009.\n"
+"Cristian Secară (cristi@secarica.ro), 2010."
 
+# titlu pe chenar
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
 msgid "Align"
-msgstr "Aliniază"
+msgstr "Aliniere"
 
+# titlu pe chenar
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
 msgid "Distribute"
-msgstr "Distribuie"
+msgstr "Distribuire"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiul minim orizontal (în unități de pixel) între chenarele circumscrise"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "H:" stands for horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
 msgid "gap|H:"
-msgstr ""
+msgstr "H:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiul minim vertical (în unități de pixel) între chenarele circumscrise"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
 msgid "V:"
 msgstr "V:"
 
+# titlu pe chenar
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
 msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Elimină suprapunerile"
+msgstr "Eliminare suprapuneri"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
@@ -14174,146 +14219,151 @@ msgstr "Tratează selecția ca grup:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază marginile din dreapta ale obiectelor la marginea din stânga a ancorei"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Align left edges"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază marginile din stânga"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Center on vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "Centrează pe axa verticală"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Align right sides"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază marginile din dreapta"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază marginile din stânga ale obiectelor la marginea din dreapta a ancorei"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază marginile de jos ale obiectelor la marginea de sus a ancorei"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 msgid "Align top edges"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază marginile de sus"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
 msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr ""
+msgstr "Centrează pe axa orizontală"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
 msgid "Align bottom edges"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază marginile de jos"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază marginile de sus ale obiectelor la marginea de jos a ancorei"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază orizontal ancorele liniei de bază a textelor"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
 msgid "Align baselines of texts"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază liniile de bază ale textelor"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr ""
+msgstr "Egalizează spațiile orizontale dintre obiecte"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie echidistant marginile din stânga"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie centrele echidistant pe orizontală"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
 msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie echidistant marginile din dreapta"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr ""
+msgstr "Egalizează spațiile verticale dintre obiecte"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie echidistant marginile de sus"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie centrele echidistant pe verticală"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie echidistant marginile orizontale"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie orizontal ancorele liniei de bază a textelor"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie vertical liniile de bază ale textelor"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Randomizează centrele în ambele dimensiuni"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
+msgstr "Răsfiră obiectele: încearcă să egalizeze distanțele margine-la-margine"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Mută un pic obiectele doar atât cât chenarele lor circumscrise să nu se suprapună"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr ""
+msgstr "Aranjează drăguț conectoarele de rețea selectate"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază nodurile selectate la o linie orizontală comună"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază nodurile selectate la o linie verticală comună"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie orizontal nodurile selectate"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuie vertical nodurile selectate"
 
+# hm ? se referă la obiect ?
 #. Rest of the widgetry
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
 msgid "Last selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimul selectat"
 
+# hm ? se referă la obiect ?
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
 msgid "First selected"
-msgstr ""
+msgstr "Primul selectat"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
 msgid "Biggest object"
-msgstr ""
+msgstr "Cel mai mare obiect"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
 msgid "Smallest object"
-msgstr ""
+msgstr "Cel mai mic obiect"
 
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
 msgid "Profile name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nume profil:"
 
+# apare în lista de preferințe
+# apare la salvarea profilului la trasee caligrafice
+# apare ... ?
 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
 #. * update our running configuration
 #. *
@@ -14359,11 +14409,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
 msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Stabilește culoarea de contur din paletă"
+msgstr "Stabilește culoarea de contur din cea de specimen"
 
 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
 msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește culoarea de umplere din cea de specimen"
 
 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
 msgid "Messages"
@@ -14403,23 +14453,23 @@ msgstr "Arată _chenarul paginii"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, este înfățișat chenarul dreptunghiular al paginii"
+msgstr "Dacă este bifat, se afișează chenarul dreptunghiular al paginii"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr ""
+msgstr "C_henarul deasupra desenului"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este bifat, chenarul este întotdeuna deasupra desenului"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 msgid "_Show border shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Arată umbra ch_enarului"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este bifat, chenarul paginii este înfățișat cu o umbră în partea din dreapta lui și de jos"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 msgid "Back_ground:"
@@ -14435,7 +14485,7 @@ msgstr "Culoarea și transparența fundalului paginii (folosit de asemenea la ex
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 msgid "Border _color:"
-msgstr ""
+msgstr "Culoare chen_ar:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 msgid "Page border color"
@@ -14461,11 +14511,11 @@ msgstr "Arată sau ascunde ghidajele"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează ghidajele în timpul _tragerii lor"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr ""
+msgstr "În timpul tragerii unui ghidaj, acroșează la nodurile obiectelor sau la colțurile chenarului circumscris (trebuie să fie activate opțiunile „Acroșează la noduri” sau „Acroșează la chenarul circumscris”; va acroșa numai o mică parte a ghidajului, în preajma cursorului)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 msgid "Guide co_lor:"
@@ -14485,7 +14535,7 @@ msgstr "_Culoare de evidențiere:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea liniilor de ghidare evidențiate"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
@@ -14555,34 +14605,34 @@ msgstr "<b>Linii de ghidre</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 msgid "Snap _distance"
-msgstr ""
+msgstr "_Distanță de acroșare"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr ""
+msgstr "A_croșează numai când este mai aproape de:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează întotdeuna"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Distanța de acroșare, în pixeli de ecran, pentru acroșarea la obiecte"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează întotdeuna la obiecte, indiferent de distanța la care sunt"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă opțiunea este activată, obiectele acroșează la alt obiect numai când sunt în raza specificată mai jos"
 
 #. Options for snapping to grids
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 msgid "Snap d_istance"
-msgstr ""
+msgstr "D_istanță de acroșare"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 msgid "Snap only when c_loser than:"
@@ -14603,7 +14653,7 @@ msgstr ""
 #. Options for snapping to guides
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Distanță de _acroșare"
+msgstr "Dist_anță de acroșare"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 msgid "Snap only when close_r than:"
@@ -14623,15 +14673,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "<b>Acroșează la obiecte</b>"
+msgstr "<b>Acroșare la obiecte</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Acroșează la grilă</b>"
+msgstr "<b>Acroșare la grilă</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
 msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "<b>Acroșează la ghidaje</b>"
+msgstr "<b>Acroșare la ghidaje</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
 msgid "(invalid UTF-8 string)"
@@ -14711,7 +14761,7 @@ msgstr "Informații"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 msgid "Parameters"
-msgstr "Parametrii"
+msgstr "Parametri"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
 msgid "No preview"
@@ -14817,7 +14867,7 @@ msgstr "Cairo"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
 msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Antialias"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
 msgid "Background"
@@ -14976,7 +15026,7 @@ msgstr "Conexiuni"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
 msgid "Remove filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină primitiva filtrului"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
 msgid "Remove merge node"
@@ -14984,7 +15034,7 @@ msgstr "Elimină nodul de unire"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
 msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Reordonează primitiva filtrului"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
 msgid "Add Effect:"
@@ -15000,11 +15050,11 @@ msgstr "Nu este selectat niciun filtru"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
 msgid "Effect parameters"
-msgstr "Parametrii de efect"
+msgstr "Parametri de efect"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
 msgid "Filter General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurări generale de filtru"
 
 #. default x:
 #. default y:
@@ -15049,26 +15099,26 @@ msgstr "Operator:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 msgid "K1:"
-msgstr ""
+msgstr "K1:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este aleasă operația aritmetică, fiecare pixel rezultat este calculat prin folosirea formulei k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 unde i1 și i2 sunt valorile de pixel de la prima și respectiv a doua intrare."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 msgid "K2:"
-msgstr ""
+msgstr "K2:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
 msgid "K3:"
-msgstr ""
+msgstr "K3:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 msgid "K4:"
-msgstr ""
+msgstr "K4:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
@@ -15145,12 +15195,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 msgid "Surface Scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Scală de suprafață:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Această valoare amplifică înălțimile hărții de protuberanțe definită de canalul alfa de intrare"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
@@ -15207,11 +15257,11 @@ msgstr "Opacitate:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 msgid "Standard Deviation:"
-msgstr "Deviere standard:"
+msgstr "Deviație standard:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr "Deviația standard pentru operația de blurare."
+msgstr "Deviația standard pentru operația de neclaritate."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 msgid ""
@@ -15266,23 +15316,24 @@ msgstr "Frecvența de bază:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
 msgid "Octaves:"
-msgstr ""
+msgstr "Octave:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 msgid "Seed:"
-msgstr ""
+msgstr "Sămânță:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de pornire pentru generatorul de numere aleatoare."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
 msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă o primitivă de filtru"
 
+# hm ? adică cum screen ?
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
-msgstr ""
+msgstr "Primitiva de filtru <b>feBlend</b> furnizează 4 moduri de amestec de imagine: ecran, multiplicare, întunecare și iluminare."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
@@ -16340,7 +16391,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
 msgid "Snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșare"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
@@ -16398,11 +16449,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
 msgid "Show selection cue"
-msgstr ""
+msgstr "Arată indicatoarele de selecție"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă obiectele selectate să afișeze un indicator de selecție (la fel ca la selector)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
 msgid "Enable gradient editing"
@@ -16536,7 +16587,7 @@ msgstr ""
 #. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 msgid "Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "When transforming, show:"
@@ -16560,11 +16611,11 @@ msgstr "Arată numai conturul paralelipipedic al obiectelor atunci când sunt mu
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
 msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr ""
+msgstr "Indicator de selecție per obiect:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
 msgid "No per-object selection indication"
-msgstr ""
+msgstr "Fără indicare de selecție per obiect"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Mark"
@@ -16580,7 +16631,7 @@ msgstr "Paralelipiped"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Fiecare obiect selectat își afișează conturul paralelipipedic"
+msgstr "Fiecare obiect selectat își afișează chenarul circumscris"
 
 #. Node
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
@@ -16679,7 +16730,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 #: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustare"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
 msgid "Paint objects with:"
@@ -16697,7 +16748,7 @@ msgstr "Pulverizator"
 #: ../src/verbs.cpp:2481
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
 
 #. Shapes
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
@@ -16717,7 +16768,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
 #: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Stilou"
 
 #. Calligraphy
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
@@ -16743,7 +16794,7 @@ msgstr "Găleată de vopsea"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 #: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Eraser"
-msgstr ""
+msgstr "Radieră"
 
 #. LPETool
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
@@ -16783,32 +16834,35 @@ msgstr "Pipetă"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează și restaurează geometria ferestrei pentru fiecare document"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
 msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Ține minte și folosește ultima geometrie a ferestrei"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid "Don't save window geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Nu salva geometria ferestrei"
 
+# hm ? ce gen ? feminin este pentru dialoguri (în preferințe -> ferestre), dar pare să mai apară undeva
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 msgid "Dockable"
-msgstr ""
+msgstr "Andocabile"
 
+# hm ? a fost: casetele de dialog etc.
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Casetele de dialog sunt ascunse în bara de sarcini"
+msgstr "Dialogurile sunt ascunse în bara de sarcini"
 
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
 msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește zoom-ul când se redimensionează ferestra"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Arată butonul de închidere pe dialoguri"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
@@ -16823,7 +16877,7 @@ msgstr "Agresiv"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr ""
+msgstr "Salvarea geometriei ferestrei (dimensiune și poziție):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
@@ -16839,7 +16893,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamentul dialogurilor (necesită repornire):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
 msgid "Dialogs on top:"
@@ -16859,23 +16913,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
 msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "Transparența dialogurilor:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
 msgid "Opacity when focused:"
-msgstr ""
+msgstr "Opacitatea la focalizare:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr ""
+msgstr "Opacitatea la defocalizare:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul de animației la modificarea opacității:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 msgid "Miscellaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
@@ -17016,7 +17070,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 msgid "Clippaths and masks"
-msgstr ""
+msgstr "Trasee de decupare și măști"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
@@ -17056,12 +17110,12 @@ msgstr "La scalarea dreptunghiurilor, scalează și razele colțurilor rotunjite
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Mută degradeurile (de umplere și de contur) odată cu obiectele"
+msgstr "Mută degradeurile (în umplere sau contur) odată cu obiectele"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Mută modelele (din umplere sau contur) împreună cu obiectele"
+msgstr "Mută modelele (în umplere sau contur) împreună cu obiectele"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
 msgid "Store transformation:"
@@ -17077,7 +17131,7 @@ msgstr "Stochează întotdeauna transformarea ca atribut „transform=” pe obi
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 msgid "Transforms"
-msgstr "Transformă"
+msgstr "Transformări"
 
 #. blur quality
 #. filter quality
@@ -17108,7 +17162,7 @@ msgstr "Cea mai slabă calitate (cel mai rapid)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "Calitate de blurare gaussiană pentru afișor:"
+msgstr "Calitate de neclaritate gaussiană pentru afișor:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
@@ -17253,7 +17307,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
 msgid "Import/Export"
-msgstr "Importă sau exportă"
+msgstr "Import sau export"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
@@ -17379,7 +17433,7 @@ msgstr "<fără>"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
 msgid "Color management"
-msgstr "Gestionare culori"
+msgstr "Gestionare de culori"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
 msgid "Major grid line emphasizing"
@@ -17532,7 +17586,7 @@ msgstr "Ieșire SVG"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "System default"
-msgstr "Implicit al sistemului"
+msgstr "Implicită a sistemului"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Albanian (sq)"
@@ -17798,37 +17852,39 @@ msgstr "Limbă (necesită repornire):"
 msgid "Set the language for menus and number formats"
 msgstr "Stabilește limba pentru meniuri și formatul de numere"
 
+# apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Smaller"
-msgstr "Mai mic"
+msgstr "Mai mică"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
 msgid "Toolbox icon size:"
-msgstr "Dimensiune iconuri la trusa de instrumente:"
+msgstr "Dimensiune iconițe la trusa de instrumente:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr "Stabilește dimensiunea pentru iconurile de la trusa de instrumente (necesită repornire)"
+msgstr "Stabilește dimensiunea pentru iconițele de la instrumente (necesită repornire)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
 msgid "Control bar icon size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune iconițe la bara de control:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește dimensiunea pentru iconițele de la barele de control ale instrumentelor (necesită repornire)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
 msgid "Secondary toolbar icon size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune iconițe la bara de instrumente secundară:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește dimensiunea pentru iconițele de la barele de instrumente secundare (necesită repornire)"
 
+# hm ? la ce face workaround ?
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
 msgid "Work-around color sliders not drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Soluție provizorie când glisoarele de culori nu se desenează"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
@@ -17840,27 +17896,27 @@ msgstr "Golește lista"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de documente în lista celor deschise recent:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește lungimea maximă a listei de documente recente din meniul Fișier, sau golește lista"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
 msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de corecție de zoom (în %):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustați glisorul până când lungimea riglei de pe ecran se potrivește cu lungimea ei reală. Această transformare este folosită la raportul de zoom de 1:1, 1:2, etc., pentru a putea afișa obiectele la dimensiunea lor adevărată."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
-msgstr ""
+msgstr "Activează repunerea în aranjament a secțiunilor incomplete"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
-msgstr ""
+msgstr "Când opțiunea este activată, se va permite reșaparea dinamică a componentelor care nu sunt finalizate complet"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
 msgid "Interface"
@@ -17868,38 +17924,38 @@ msgstr "Interfață"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
-msgstr ""
+msgstr "Folosește directorul curent pentru „Salvează ca...”"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Când această opțiune este activată, dialogul „Salvează ca...” va deschide întotdeauna directorul în care se află documentul deschis în mod curent; când opțiunea este dezactivată, dialogul va deschide directorul unde ați salvat ultima dată un fișier prin intermediul acelui dialog"
 
 #. Autosave options
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
 msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Activează salvarea automtă (necesită repornire)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează documentul sau documentele curente în mod automat la intervale regulate, minimizând în acest fel pierderile în cazul unei defecțiuni"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
 msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "Interval (în minute):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalul (în minute) la care va fi salvat documentul automat"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
 msgid "filesystem|Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Cale:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
 msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Directorul unde vor fi scrise fișierele de salvare automată"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
 msgid "Maximum number of autosaves:"
@@ -17995,7 +18051,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
 msgid "Spellcheck"
-msgstr ""
+msgstr "Verificare ortografică"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
 msgid "Add label comments to printing output"
@@ -18123,7 +18179,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
 msgid "Tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabletă"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
@@ -18183,7 +18239,7 @@ msgstr "_Adaugă"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
-msgstr "A fost creat un nou Strat"
+msgstr "A fost creat un nou strat."
 
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
@@ -18234,7 +18290,7 @@ msgstr "X"
 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
 msgid "Apply new effect"
-msgstr "Aplică un efect nou"
+msgstr "Aplicare efect nou"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
 msgid "Current effect"
@@ -18250,11 +18306,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
 msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este aplicat niciun efect"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
 msgid "Item is not a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Elementul nu este nici traseu, nici formă"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
 msgid "Only one item can be selected"
@@ -18494,7 +18550,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
 msgid "Edit glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "Editează numele glifei"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
 msgid "Set glyph unicode"
@@ -18510,7 +18566,7 @@ msgstr "Elimină glifa"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
 msgid "Remove kerning pair"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină perechea de kerning"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
 msgid "Missing Glyph:"
@@ -18539,7 +18595,7 @@ msgstr "Adaugă o glifă"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
 msgid "Get curves from selection..."
-msgstr ""
+msgstr "Obține curbe din selecție..."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
 msgid "Add kerning pair"
@@ -18552,23 +18608,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
 msgid "1st Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "Prima glifă:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
 msgid "2nd Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "A doua glifă:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
 msgid "Add pair"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă o pereche"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
 msgid "First Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "Primul interval Unicode"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
 msgid "Second Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "Al doilea interval Unicode"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
 msgid "Kerning value:"
@@ -18576,7 +18632,7 @@ msgstr "Valoare de kerning:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
 msgid "Set font family"
-msgstr "Definește familia de fonturi"
+msgstr "Stabilește familia de fonturi"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
 msgid "font"
@@ -18615,12 +18671,12 @@ msgstr "Previzualizare text:"
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
 msgid "Set fill"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește culoarea de umplere"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
 msgid "Set stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește culoarea de contur"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
@@ -18630,24 +18686,25 @@ msgstr "Editare..."
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
 msgid "Convert"
-msgstr "Convertește"
+msgstr "Conversie"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Directorul de palete (%s) nu este disponibil."
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
 msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Aranjează într-o grilă"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
 msgid "Rows:"
 msgstr "Rânduri:"
 
+# tooltip
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
 msgid "Number of rows"
-msgstr "numărul de rânduri"
+msgstr "Numărul de rânduri"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
 msgid "Equal height"
@@ -18669,6 +18726,7 @@ msgstr "Aliniere:"
 msgid "Columns:"
 msgstr "Coloane:"
 
+# tooltip
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Numărul de coloane"
@@ -18684,28 +18742,28 @@ msgstr "dacă nu e setată, fiecare coloană are lățimea celui mai înalt obie
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
 msgid "Fit into selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Potrivește în caseta de selecție"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
 msgid "Set spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Specifică spațierea:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiere verticală între rânduri (în unități de pixel)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiere orizontală între rânduri (în unități de pixel)"
 
 #. ## The OK button
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "Aranjează"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Aranjează obiectele selectate"
 
 #. #### begin left panel
 #. ### begin notebook
@@ -18714,33 +18772,33 @@ msgstr ""
 #. brightness
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Brightness cutoff"
-msgstr ""
+msgstr "Decupare pe luminozitate"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
 msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr ""
+msgstr "Vectorizează pe baza unui nivel de luminozitate"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelul de luminozitate care determină pragul dintre alb și negru"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
 msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr ""
+msgstr "Scanare unică: creează un traseu"
 
 #. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "Edge detection"
-msgstr "Detectarea marginii"
+msgstr "Detectare de margine"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Vectorizează cu detectare optimă a marginilor folosind algorituml J. Canny"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelul de luminozitate care determină pragul dintre pixelii adiacenți (determină grosimea marginilor)"
 
 #. quantization
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
@@ -18748,15 +18806,15 @@ msgstr ""
 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
 msgid "Color quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Cuantificare de culori"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Vectorizează în lungul limitei de separație a culorilor reduse"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
 msgid "The number of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul culorilor reduse"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
 msgid "Colors:"
@@ -18765,59 +18823,59 @@ msgstr "Culori:"
 #. swap black and white
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
 msgid "Invert image"
-msgstr ""
+msgstr "Inversează imaginea"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Invert black and white regions"
-msgstr ""
+msgstr "Inversează zonele negre și albe"
 
 #. # end single scan
 #. # begin multiple scan
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 msgid "Brightness steps"
-msgstr "Pași de luminozitate"
+msgstr "Trepte de luminozitate"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr ""
+msgstr "Vectorizează numărul dat de niveluri de luminozitate"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 msgid "Scans:"
-msgstr ""
+msgstr "Treceri:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
 msgid "The desired number of scans"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul dorit de treceri"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Vectorizează numărul dat de culori reduse"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
 msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "Griuri"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "La fel ca la culori, dar rezultatul este convertit în scală de gri"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
 msgid "Smooth"
-msgstr "Fin"
+msgstr "Netezește"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Aplică blurare gaussiană asupra bitmapului înainte de vectorizare"
+msgstr "Aplică o neclaritate gaussiană asupra bitmapului înainte de vectorizare"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
 msgid "Stack scans"
-msgstr ""
+msgstr "Stivuiește scanările"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
-msgstr ""
+msgstr "Stivuiește scanările una peste alta (fără spații), în loc de pavare (uzual cu spații)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
 msgid "Remove background"
@@ -18825,41 +18883,41 @@ msgstr "Elimină fundalul"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină stratul de jos (fundalul) la terminare"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Scanări multiple: creează o grupă de trasee"
 
 #. ## begin option page
 #. # potrace parameters
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
 msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimă paraziții"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoră petele mici (paraziții) din bitmap"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Paraziții de până la atâția pixeli vor fi suprimați"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
 msgid "Smooth corners"
-msgstr ""
+msgstr "Netezește colțurile"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Netezește colțurile ascuțite ale vectorului"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
 msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Creșteți această valoare pentru a netezi colțurile mai mult"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 msgid "Optimize paths"
-msgstr "Optimizare trasee"
+msgstr "Optimizează traseele"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
@@ -18867,7 +18925,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Creșteți această valoare pentru a reduce numărul de noduri în vector printr-o optimizare mai agresivă"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
 msgid "Tolerance:"
@@ -18882,16 +18940,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr ""
+"Vectorizarea unui bitmap în Inkscape\n"
+"se efectuează pe baza Potrace,\n"
+"creat de Peter Selinger\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Autori"
 
 #. #### begin right panel
 #. ## SIOX
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
 msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "Selecție de primplan SIOX"
+msgstr "Selecție de prim-plan SIOX"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
@@ -18900,7 +18963,7 @@ msgstr ""
 #. ## preview
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
 msgid "Update"
-msgstr "Împrospătare"
+msgstr "Actualizează"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
@@ -19067,12 +19130,12 @@ msgstr "Adaugă nod"
 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
 msgctxt "Path segment tip"
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: clic pentru a comuta selecția segmentului"
 
 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
 msgctxt "Path segment tip"
 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: clic pentru a insera un nod"
 
 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
 msgctxt "Path segment tip"
@@ -19098,7 +19161,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
 msgid "Add nodes"
-msgstr "Adaugă noduri"
+msgstr "Adăugare de noduri"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
@@ -19489,10 +19552,11 @@ msgstr ""
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr ""
 
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Zoomează desenul dacă se modifică dimensiunea ferestrei"
+msgstr "Folosește zoom-ul desenului dacă se modifică dimensiunea ferestrei"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
@@ -19550,7 +19614,7 @@ msgstr "_Mod de amestec:"
 
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
 msgid "B_lur:"
-msgstr "Î_ncețoșare:"
+msgstr "Nec_laritate:"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
 msgid "Toggle current layer visibility"
@@ -19578,7 +19642,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
 msgid "Change blur"
-msgstr "Modifică blurarea"
+msgstr "Modifică neclaritatea"
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
@@ -19661,7 +19725,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
 msgid "Set page size"
-msgstr "setează marimea paginii"
+msgstr "Stabilește dimensiunea paginii"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
 msgid "List"
@@ -19671,7 +19735,7 @@ msgstr "Listă"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
 msgid "swatches|Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
 msgid "tiny"
@@ -19736,9 +19800,10 @@ msgstr ""
 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
 msgstr ""
 
+# titlu pe chenar la randare în momentul tipăririi
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
 msgid "Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Metodă"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
 msgid "Vector"
@@ -19748,9 +19813,10 @@ msgstr "Vector"
 msgid "Bitmap"
 msgstr "Bitmap"
 
+# titlu pe chenar la randare în momentul tipăririi
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
 msgid "Bitmap options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni bitmap"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
@@ -19787,7 +19853,7 @@ msgstr "Indisponibil"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
 msgid "Nothing selected"
-msgstr "Nimic selectat"
+msgstr "Nu este selectat nimic"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
@@ -19808,13 +19874,13 @@ msgstr "Fără contur"
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
 msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
 msgid "Pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Umplere cu model"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
@@ -19864,7 +19930,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Nestabilit</b>"
+msgstr "<b>Nedefinit</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
@@ -19873,7 +19939,7 @@ msgstr "<b>Nestabilit</b>"
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
 msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Umplere nedefinită"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
@@ -19885,11 +19951,11 @@ msgstr "Destabilește conturul"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 msgid "Flat color fill"
-msgstr ""
+msgstr "Umplere cu culoare uniformă"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Contur cu culoare uniformă"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
@@ -20246,7 +20312,7 @@ msgstr "Duplică stratul"
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
 #: ../src/verbs.cpp:1228
 msgid "Duplicated layer."
-msgstr ""
+msgstr "Strat duplicat."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1257
 msgid "Delete layer"
@@ -20274,42 +20340,42 @@ msgstr "Răstoarnă vertical"
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 #: ../src/verbs.cpp:1861
 msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1865
 msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1869
 msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1873
 msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1877
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1881
 msgid "tutorial-interpolate.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-interpolate.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1885
 msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1889
 msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tips.svg"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2165
 #: ../src/verbs.cpp:2696
@@ -20789,13 +20855,13 @@ msgstr "Îndepărtează de pe t_raseu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină _keringurile manuale"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 #: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină toate kerningurile manuale și toate rotirile de glife dintr-un obiect text."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "_Union"
@@ -20944,11 +21010,11 @@ msgstr "Inversează direcția traseului selectat (util pentru returnarea marcato
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 #: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Vectorizează un bitma_p..."
+msgstr "Vectorizare bitma_p..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Creează unul sau mai multe trasee dintr-un bitmap, prin vectorizarea lui"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
@@ -20960,7 +21026,7 @@ msgstr "Exportă selecția ca bitmap și inserează-l în document"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "_Combine"
-msgstr "_Combină"
+msgstr "_Combinare"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Combine several paths into one"
@@ -20970,7 +21036,7 @@ msgstr "Combină mai multe trasee într-unul singur"
 #. Advanced tutorial for more info
 #: ../src/verbs.cpp:2382
 msgid "Break _Apart"
-msgstr "Sep_ară"
+msgstr "Sep_arare"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2383
 msgid "Break selected paths into subpaths"
@@ -21087,7 +21153,7 @@ msgstr "Arată _sau ascunde alte straturi"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Solo the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Păstrează în afișare numai stratul curent"
 
 #. Object
 #: ../src/verbs.cpp:2415
@@ -21128,19 +21194,19 @@ msgstr "Convertește în traseu obiectul selectat"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "_Flow into Frame"
-msgstr ""
+msgstr "_Fluid în cadru"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
-msgstr ""
+msgstr "Pune textul într-un cadru (traseu sau formă), creând un text fluid legat de obiectul cadrului"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "_Unflow"
-msgstr ""
+msgstr "Defl_uidizează"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Elimină textul din cadru (creează un obiect cu text pe o singură linie)"
+msgstr "Elimină textul din cadru (creează un obiect de text pe o singură linie)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "_Convert to Text"
@@ -21148,7 +21214,7 @@ msgstr "_Convertește la text"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Convertește textul cursiv într-un obiect de text obișnuit (păstrează aspectul)"
+msgstr "Convertește textul fluid într-un obiect de text obișnuit (păstrând aspectul)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Flip _Horizontal"
@@ -21300,7 +21366,7 @@ msgstr "Preferințe pentru selector"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de selectare"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Selector"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "Node Tool Preferences"
@@ -21308,7 +21374,7 @@ msgstr "Preferințe pentru instrumentul de noduri"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de noduri"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Noduri"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "Tweak Tool Preferences"
@@ -21316,7 +21382,7 @@ msgstr "Preferințe pentru instrumentul de ajustări"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de ajustări"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Ajustări"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "Spray Tool Preferences"
@@ -21332,7 +21398,7 @@ msgstr "Preferințe pentru dreptunghi"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de dreptunghi"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Dreptunghi"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "3D Box Preferences"
@@ -21340,7 +21406,7 @@ msgstr "Preferințe pentru cutie 3D"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2507
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de cutie 3D"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Cutie 3D"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "Ellipse Preferences"
@@ -21348,39 +21414,39 @@ msgstr "Preferințe pentru elipsă"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2509
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de elipsă"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Elipsă"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "Star Preferences"
-msgstr "Preferințe Stea"
+msgstr "Preferințe pentru stea"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2511
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de stea"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Stea"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "Preferințe Spirală"
+msgstr "Preferințe pentru spirală"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de spirală"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Spirală"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Preferințe creion"
+msgstr "Preferințe pentru creion"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de creion"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Creion"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Preferințe pentru peniță"
+msgstr "Preferințe pentru stilou"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de peniță"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Stilou"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2518
 msgid "Calligraphic Preferences"
@@ -21388,7 +21454,7 @@ msgstr "Preferințe pentru caligrafie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2519
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de caligrafie"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Caligrafie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Text Preferences"
@@ -21396,7 +21462,7 @@ msgstr "Preferințe pentru text"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2521
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de text"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Text"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2522
 msgid "Gradient Preferences"
@@ -21404,7 +21470,7 @@ msgstr "Preferințe pentru degrade"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de degrade"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Degrade"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "Zoom Preferences"
@@ -21420,7 +21486,7 @@ msgstr "Preferințe pentru pipetă"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de pipetă"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Pipetă"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Connector Preferences"
@@ -21428,7 +21494,7 @@ msgstr "Preferințe pentru conector"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de conector"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Conector"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "Paint Bucket Preferences"
@@ -21436,7 +21502,7 @@ msgstr "Preferințe pentru găleata de vopsea"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de găleată de vopsea"
+msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Găleată de vopsea"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Eraser Preferences"
@@ -21507,45 +21573,52 @@ msgstr "Arată sau ascunde ghidajele (trageți dintr-o riglă pentru a crea un g
 msgid "Toggle snapping on or off"
 msgstr "Comută acroșarea între pornit sau oprit"
 
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
 #: ../src/verbs.cpp:2545
 msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "Zoomul _următor"
+msgstr "Zoom-ul _următor"
 
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
 #: ../src/verbs.cpp:2545
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Zoomul următor (din istoricul zoomurilor)"
+msgstr "Zoom-ul următor (din istoricul zoom-urilor)"
 
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
 #: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "Zoomul p_recedent"
+msgstr "Zoom-ul p_recedent"
 
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
 #: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Zoomul precedent (din istoricul zoomurilor)"
+msgstr "Zoom-ul precedent (din istoricul zoom-urilor)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Zoom 1:_1"
 
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
 #: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Zoomează la 1:1"
+msgstr "Stabilește raportul de zoom la 1:1"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Zoom 1:_2"
 
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
 #: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Zoomează la 1:2"
+msgstr "Stabilește raportul de zoom la 1:2"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2553
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Zoom 2:1"
 
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
 #: ../src/verbs.cpp:2553
 msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Zoomează la 2:1"
+msgstr "Stabilește raportul de zoom la 2:1"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2556
 msgid "_Fullscreen"
@@ -21569,7 +21642,7 @@ msgstr "Duplică fere_astra"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2561
 msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide o fereastră nouă cu același document"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2563
 msgid "_New View Preview"
@@ -21630,35 +21703,35 @@ msgstr "Comută afișarea gestionării de culori pentru această fereastră de d
 
 #: ../src/verbs.cpp:2580
 msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Previzualizare ico_nuri..."
+msgstr "Previzualizare ico_nițe..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2581
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide o fereastră pentru a previzualiza obiectele la diferite rezoluții de iconiță"
 
-# hm ? nu este neapărat mărire
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
 #: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Zoomează pentru a potrivi pagina în fereastră"
+msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi pagina în fereastră"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2584
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Lățimea pa_ginii"
 
-# hm ? nu este neapărat mărire
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
 #: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Zoomează pentru a potrivi lățimea paginii în fereastră"
+msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi lățimea paginii în fereastră"
 
-# hm ? nu este neapărat mărire
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
 #: ../src/verbs.cpp:2587
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Zoomează pentru a potrivi desenul în fereastră"
+msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi desenul în fereastră"
 
-# hm ? nu este neapărat mărire
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
 #: ../src/verbs.cpp:2589
 msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Zoomează pentru a potrivi selecția în fereastră"
+msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi selecția în fereastră"
 
 #. Dialogs
 #: ../src/verbs.cpp:2592
@@ -21704,11 +21777,11 @@ msgstr "Selectează caracterele dintr-o paletă de glife"
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 #: ../src/verbs.cpp:2603
 msgid "S_watches..."
-msgstr ""
+msgstr "_Specimene..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați culorile dintr-o paletă de specimene"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2605
 msgid "Transfor_m..."
@@ -21768,11 +21841,11 @@ msgstr "Caută obiecte în document"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2619
 msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Căuta_re și înlocuire de text..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2620
 msgid "Find and replace text in document"
-msgstr ""
+msgstr "Caută și înlocuiește un text în document"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2621
 msgid "Check Spellin_g..."
@@ -21780,7 +21853,7 @@ msgstr "Verifică orto_grafia..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2622
 msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr ""
+msgstr "Verifică ortografia textului în document"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2623
 msgid "_Messages..."
@@ -21812,7 +21885,7 @@ msgstr "Creează clone în mozaic..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2630
 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
-msgstr ""
+msgstr "Creează clone multiple ale obiectului selectat, aranjându-le într-un model, sau dispersându-le"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2631
 msgid "_Object Properties..."
@@ -21921,11 +21994,11 @@ msgstr "Primii pași cu Inkscape"
 #. "tutorial_basic"
 #: ../src/verbs.cpp:2665
 msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Ink_scape: forme"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2666
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea instrumentelor de forme pentru crearea sau editarea formelor"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2667
 msgid "Inkscape: _Advanced"
@@ -21933,7 +22006,7 @@ msgstr "Inkscape: _Avansat"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2668
 msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr ""
+msgstr "Subiecte avansate Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
@@ -22029,7 +22102,7 @@ msgstr "Dezvăluie tot în toate straturile"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2705
 msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Leagă un profil de culoare ICC"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2706
 msgid "Remove Color Profile"
@@ -22041,11 +22114,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
 msgid "Dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Model de liniuțe"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
 msgid "Pattern offset"
-msgstr ""
+msgstr "Decalaj de model"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
@@ -22190,7 +22263,7 @@ msgstr "direct"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
 msgid "Repeat:"
-msgstr ""
+msgstr "Repetiție:"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
 msgid "Assign gradient to object"
@@ -22226,15 +22299,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
 msgid "<b>New:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nou:</b>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
 msgid "Create linear gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Creează un degrade liniar"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Creează un degrade radial (eliptic sau circular)"
 
 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
@@ -22249,6 +22322,10 @@ msgstr ""
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr ""
 
+# apare la crearea unui dreptunghi
+# apare la crearea unei spirale
+# apare la crearea și editarea unui degrade
+# apare la ... ?
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
@@ -22260,7 +22337,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
 msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Parametri:</b>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
@@ -22308,7 +22385,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
 msgid "Gradient editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de degrade"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
 msgid "Change gradient stop color"
@@ -22317,45 +22394,45 @@ msgstr ""
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
 msgid "No paint"
-msgstr ""
+msgstr "Fără culoare"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
 msgid "Flat color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoare uniformă"
 
 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
 msgid "Linear gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Degrade liniar"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
 msgid "Radial gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Degrade radial"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
 msgid "Swatch"
-msgstr ""
+msgstr "Specimen"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr ""
+msgstr "Dezafectează culoarea (o face nedefinită, astfel încât să poată fi moștenită)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
-msgstr ""
+msgstr "Orice intersecție de traseu cu el însuși sau cu unul din subtraseele lui creează găuri în umplere (regulă de umplere: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
+msgstr "Umplerea este solidă, în afară de cazul în care un subtraseu este în sens invers (regulă de umplere: nonzero)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
 msgid "No objects"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun obiect"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
 msgid "Multiple styles"
@@ -22363,15 +22440,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
 msgid "Paint is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Vopseaua nu este definită"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți <b>instrumentul nod</b> pentru a ajusta poziția, scalarea și rotația modelului pe canava. Folosiți <b>Obiect &gt; Model &gt; Obiecte la model</b> pentru a crea un nou model din selecție."
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
 msgid "Swatch fill"
-msgstr ""
+msgstr "Umplere cu specimen"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
 msgid "Transform by toolbar"
@@ -22414,7 +22491,7 @@ msgstr ""
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 msgid "select toolbar|X position"
-msgstr ""
+msgstr "Poziție X"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 msgid "select toolbar|X"
@@ -22428,7 +22505,7 @@ msgstr "Coordonata orizontală a selecției"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
 msgid "select toolbar|Y position"
-msgstr ""
+msgstr "Poziție Y"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
 msgid "select toolbar|Y"
@@ -22454,17 +22531,17 @@ msgstr "Lățimea selecției"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
 msgid "Lock width and height"
-msgstr "Blochează înălțimea și înălțimea"
+msgstr "Blochează țimea și înălțimea"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Când este bifat, modifică lățimea și înălțimea cu aceeași proporție"
+msgstr "Când este blocat, lățimea și înălțimea se modifică cu aceeași proporție"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "select toolbar|Height"
-msgstr ""
+msgstr "Înălțime"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "select toolbar|H"
@@ -22522,18 +22599,18 @@ msgstr "_B"
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
 msgid "_H"
-msgstr ""
+msgstr "_H"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
 msgid "_S"
-msgstr ""
+msgstr "_S"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
 msgid "_L"
-msgstr ""
+msgstr "_L"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
@@ -22577,7 +22654,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
 msgid "_A"
-msgstr ""
+msgstr "_A"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
@@ -22592,9 +22669,10 @@ msgstr ""
 msgid "Alpha (opacity)"
 msgstr "Alfa (opacitate)"
 
+# hm ? parcă alta este formularea
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
 msgid "Color Managed"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionare de culori"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
 msgid "Out of gamut!"
@@ -22611,7 +22689,7 @@ msgstr "RGBA_:"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Valoare RGBA hexazecimală a culorii"
+msgstr "Valoarea RGBA în hexazecimal a culorii"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
 msgid "RGB"
@@ -22643,43 +22721,44 @@ msgstr "Introduceți text într-un nod de text"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
 msgid "Set markers"
-msgstr "Definește marcatorii"
+msgstr "Stabilește marcatorii"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. Stroke width
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
 msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Lățime:"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
 msgid "Join:"
-msgstr ""
+msgstr "Racord:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
 msgid "Miter join"
-msgstr ""
+msgstr "Racord drept"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
 msgid "Round join"
-msgstr ""
+msgstr "Racord rotunjit"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
 msgid "Bevel join"
-msgstr ""
+msgstr "Racord teșit"
 
+# hm ? miter = îmbinare în unghi ascuțit
 #. Miterlimit
 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
@@ -22689,11 +22768,12 @@ msgstr ""
 #. when they become too long.
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
 msgid "Miter limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Limită de îmbinare:"
 
+# hm ? miter = îmbinare în unghi ascuțit
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Lungimea maximă a îmbinării (în unități de lățime a liniei de contur)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
@@ -22722,7 +22802,7 @@ msgstr "Capăt pătrat"
 #. Dash
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
 msgid "Dashes:"
-msgstr ""
+msgstr "Liniuțe:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
@@ -22753,11 +22833,11 @@ msgstr "Marcatorii de sfârșit sunt desenați pe ultimul nod al unui traseu sau
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
 msgid "Set stroke style"
-msgstr "Stabilește stilul conturului"
+msgstr "Definește stilul conturului"
 
 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
 msgid "Change swatch color"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbă culoarea de specimen"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
@@ -22793,7 +22873,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Stilul tușelor caligrafice noi"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
@@ -22806,11 +22886,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
 msgid "Default interface setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare implicită de interfață"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
 msgid "Set the custom task"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește sarcina personalizată"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
 msgid "Wide"
@@ -22818,7 +22898,7 @@ msgstr "Larg"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
 msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare pentru lucru pe ecran lat"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
 msgid "Task"
@@ -22866,7 +22946,7 @@ msgstr "Unește nodurile terminale selectate cu un segment nou"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
 msgid "Delete segment"
-msgstr "Șterge segment"
+msgstr "Șterge segmentul"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
@@ -22874,7 +22954,7 @@ msgstr "Șterge segmentul dintre două noduri care nu sunt terminale"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
 msgid "Node Cusp"
-msgstr "Nod Cusp"
+msgstr "Nod ascuțit"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
 msgid "Make selected nodes corner"
@@ -22886,7 +22966,7 @@ msgstr "Nod neted"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
 msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Fă netede nodurile selectate"
+msgstr "Nodurile selectate devin netede"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
 msgid "Node Symmetric"
@@ -22894,7 +22974,7 @@ msgstr "Nod simetric"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
 msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "Fă simetrice nodurile selectate"
+msgstr "Nodurile selectate devin simetrice"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
 msgid "Node Auto"
@@ -22902,7 +22982,7 @@ msgstr "Nod automat"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "Fă neted automat nodurile selectate"
+msgstr "Nodurile selectate devin netede în mod automat"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
 msgid "Node Line"
@@ -22988,55 +23068,45 @@ msgstr "Coordonata Y a nodurilor selectate"
 msgid "Enable snapping"
 msgstr "Activează acroșarea"
 
-# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
 msgid "Bounding box"
-msgstr "Dreptunghiuri circumscrise"
+msgstr "Chenar circumscris"
 
-# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
 msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "Acroșează colțurile dreptunghiurilor circumscrise"
+msgstr "Acroșează colțurile chenarului circumscris"
 
-# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
 msgid "Bounding box edges"
-msgstr "Marginile dreptunghiurilor circumscrise"
+msgstr "Marginile chenarului circumscris"
 
-# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
 msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "Acroșează la marginile dreptunghiurilor circumscrise"
+msgstr "Acroșează la marginile chenarului circumscris"
 
-# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
 msgid "Bounding box corners"
-msgstr "Colțurile dreptunghiurilor circumscrise"
+msgstr "Colțurile chenarului circumscris"
 
-# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
 msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr "Acroșează la colțurile dreptunghiurilor circumscrise"
+msgstr "Acroșează la colțurile chenarului circumscris"
 
-# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
 msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr "Punctele de mijloc ale marginilor dreptunghiurilor circumscrise"
+msgstr "Punctele de mijloc ale marginilor chenarului circumscris"
 
-# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr "Acroșează la și de la punctele de mijloc ale marginii dreptunghiurilor circumscrise"
+msgstr "Acroșează la și de la punctele de mijloc ale marginii chenarului circumscris"
 
-# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
 msgid "BBox Centers"
 msgstr "Centrele dreptnghiurilor circumscrise"
 
-# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
-msgstr "Acroșează la și de la centrele dreptunghiurilor circumscrise"
+msgstr "Acroșează la și de la centrele chenarului circumscris"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
 msgid "Snap nodes or handles"
@@ -23279,7 +23349,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
 msgid "Randomized:"
-msgstr "Aleatorizat:"
+msgstr "Randomizat:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
@@ -23290,12 +23360,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
 msgid "Defaults"
-msgstr "Implicit"
+msgstr "Valori implicite"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Resetează parametrii formei la valori implicite (folosiți Proprietăți Inkscape > Instrumente pentru modificarea valorilor implicite)"
+msgstr "Resetează parametrii formei la valorile implicite (folosiți Proprietăți Inkscape > Instrumente pentru modificarea valorilor implicite)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
 msgid "Change rectangle"
@@ -23303,7 +23373,7 @@ msgstr "Schimbare dreptunghi"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
 msgid "W:"
-msgstr "L:"
+msgstr "W:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
 msgid "Width of rectangle"
@@ -23311,7 +23381,7 @@ msgstr "Lățimea dreptunghiului"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
 msgid "H:"
-msgstr "Î:"
+msgstr "H:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
 msgid "Height of rectangle"
@@ -23324,27 +23394,27 @@ msgstr "nu este rotunjit"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 msgid "Horizontal radius"
-msgstr ""
+msgstr "Raza orizontală"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 msgid "Rx:"
-msgstr ""
+msgstr "Rx:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Raza orizontală a colțurilor rotunjite"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
 msgid "Vertical radius"
-msgstr ""
+msgstr "Raza verticală"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
 msgid "Ry:"
-msgstr ""
+msgstr "Ry:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Raza verticală a colțurilor rotunjite"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
 msgid "Not rounded"
@@ -23352,7 +23422,7 @@ msgstr "Nu este rotunjit"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
 msgid "Make corners sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Ascuțește colțurile"
 
 #. TODO: use the correct axis here, too
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
@@ -23419,31 +23489,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
 msgid "Change spiral"
-msgstr ""
+msgstr "Modifică spirala"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
 msgid "just a curve"
-msgstr ""
+msgstr "numai o curbă"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
 msgid "one full revolution"
-msgstr ""
+msgstr "o revoluție completă"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
 msgid "Number of turns"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de spire"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
 msgid "Turns:"
-msgstr ""
+msgstr "Spire"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
 msgid "Number of revolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de revoluții"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
 msgid "circle"
-msgstr ""
+msgstr "cerc"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
 msgid "edge is much denser"
@@ -23467,15 +23537,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
 msgid "Divergence"
-msgstr ""
+msgstr "Divergență"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
 msgid "Divergence:"
-msgstr ""
+msgstr "Divergență:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Cât de dense sau de rare să fie revoluțiile exterioare; 1 = uniform"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
 msgid "starts from center"
@@ -23491,35 +23561,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
 msgid "Inner radius"
-msgstr ""
+msgstr "Raza internă"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
 msgid "Inner radius:"
-msgstr ""
+msgstr "Rază internă"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
+msgstr "Raza revoluției celei mai din interior (relativ la dimensiunea spiralei)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
 msgid "Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Bézier"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
 msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr ""
+msgstr "Creează un traseu Bézier regulat"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
 msgid "Spiro"
-msgstr ""
+msgstr "Spiro"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
 msgid "Create Spiro path"
-msgstr ""
+msgstr "Creează un traseu spiro"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
 msgid "Zigzag"
-msgstr ""
+msgstr "Zigzag"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
 msgid "Create a sequence of straight line segments"
@@ -23535,28 +23605,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "Modul liniilor noi desenate de acest intrument"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
 msgid "Triangle in"
-msgstr ""
+msgstr "Triunghi descrescător"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
 msgid "Triangle out"
-msgstr ""
+msgstr "Triunghi crescător"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
 msgid "From clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Din clipboard"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
 msgid "Shape:"
-msgstr ""
+msgstr "Formă:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "Forma traseelor noi desenate de acest intrument"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
 msgid "(many nodes, rough)"
@@ -23596,7 +23666,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Resetează parametrii formei la valori implicite (folosiți Preferințe Inkscape > Unelte pentru a schimba valorile implicite)"
+msgstr "Resetează parametrii formei la valorile implicite (folosiți Preferințe Inkscape > Unelte pentru a schimba valorile implicite)"
 
 #. Width
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
@@ -23730,11 +23800,11 @@ msgstr "Perturbă culorile obiectelor selectate"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
 msgid "Blur mode"
-msgstr "Mod de blurare"
+msgstr "Mod de neclaritate"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Blurează mai mult obiectele selectate, cu Shift blurează mai puțin"
+msgstr "Estompează mai mult claritatea la obiectele selectate; cu Shift estompează mai puțin"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
 msgid "Channels:"
@@ -23897,7 +23967,7 @@ msgstr "Ajustează numărul de elemente pulverizate per clic."
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
-msgstr ""
+msgstr "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera cantitatea de obiecte pulverizate."
 
 #. Rotation
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
@@ -23945,11 +24015,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
 msgid "No preset"
-msgstr ""
+msgstr "Fără profil"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
 msgid "Save..."
-msgstr ""
+msgstr "Salvează..."
 
 #. Width
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
@@ -23965,11 +24035,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
 msgid "Pen Width"
-msgstr ""
+msgstr "Lățimea stiloului"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
+msgstr "Lățimea stiloului caligrafic (relativ la zona vizibiă a canavalei)"
 
 #. Thinning
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
@@ -23994,15 +24064,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
 msgid "Stroke Thinning"
-msgstr ""
+msgstr "Îngustarea tușei"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
 msgid "Thinning:"
-msgstr ""
+msgstr "Îngustare:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr ""
+msgstr "Lățimea tușei în funcție de viteză (pentru > 0 tușele rapide devin mai înguste, pentru < 0 devin mai late, la 0 lățimea rămâne independentă de viteză)"
 
 #. Angle
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
@@ -24019,15 +24089,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 msgid "Pen Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Unghiul stiloului"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 msgid "Angle:"
-msgstr ""
+msgstr "Unghi:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Unghiul peniței stiloului (în grade; 0 = orizontal; nu are efect dacă fixarea = 0)"
 
 #. Fixation
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
@@ -24044,15 +24114,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
 msgid "Fixation"
-msgstr ""
+msgstr "Fixare"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
 msgid "Fixation:"
-msgstr ""
+msgstr "Fixare:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamentul unghiului (0 = penița este oricum perpendiculară pe direcția tușei, 100 = unghi fix)"
 
 #. Cap Rounding
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
@@ -24073,15 +24143,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
 msgid "Cap rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Rotunjire de cap"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
 msgid "Caps:"
-msgstr ""
+msgstr "Capete:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
-msgstr ""
+msgstr "Creșterea valorii mărește proeminența capetelor de la sfârșitul tușei (0 = fără capete, 1 = capete rotunde)"
 
 #. Tremor
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
@@ -24106,11 +24176,11 @@ msgstr "Trepidație de contur"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
 msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Tremur:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "Creșteți pentru ca tușele să devină accidentate și tremurânde"
 
 #. Wiggle
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
@@ -24127,15 +24197,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
 msgid "Pen Wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Oscilația stiloului"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
 msgid "Wiggle:"
-msgstr ""
+msgstr "Oscilare:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Creșteți pentru ca stiloul să devină șovăitor și oscilant"
 
 #. Mass
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
@@ -24156,15 +24226,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
 msgid "Pen Mass"
-msgstr ""
+msgstr "Masa stiloului"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
 msgid "Mass:"
-msgstr ""
+msgstr "Masă:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
+msgstr "Creșteți pentru ca stiloul să tragă înapoi, ca atunci când este încetinit de inerție"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
 msgid "Trace Background"
@@ -24172,23 +24242,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
-msgstr ""
+msgstr "Depistează luminozitatea fundalului pe baza lățimii stiloului (alb - lățime minimă, negru - lățime maximă)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera lățimea stiloului"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
 msgid "Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Înclinare"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește înclinarea dispozitivului de intrare pentru a altera unghiul peniței stiloului"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
 msgid "Choose a preset"
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți un profil"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
 msgid "Arc: Change start/end"
@@ -24747,9 +24817,10 @@ msgstr ""
 msgid "Close gaps"
 msgstr ""
 
+# hm ? sau umple spațiile ?
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
 msgid "Close gaps:"
-msgstr "Închidere găuri"
+msgstr "Închide spațiile:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"