Code

Swedish translation update by Elias.
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
index 3f748bd80d88ea0a61b41ac1d3511188efc9f40e..7b815b46e2bd1f32f8a3f94d081f2b44be92eb24 100644 (file)
@@ -11,2512 +11,4765 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-15 17:32-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-27 18:53+0100\n"
-"Last-Translator: Adib Taraben <theAdib@yahoo.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
+"Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
+# "imagens gráficas" estava feio e redundante!
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vetoriais Escalaveis"
+msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
+msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:339
-msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do arco/segmento"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+msgid "Matte jelly"
+msgstr "Geléia fosca"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:340
-#: ../src/rect-context.cpp:379
-msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "ABCs"
+msgstr "Básico"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:455
-#, c-format
-msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+msgid "Bulging, matte jelly covering"
+msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:457
-#, c-format
-msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Smart jelly"
+msgstr "Geléia fosca"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Bevels"
+msgstr "Chanfros"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
+msgstr ""
 
-#: ../src/arc-context.cpp:476
-msgid "Create ellipse"
-msgstr "Criar elipse"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+msgid "Metal casting"
+msgstr "Metal fundido"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:520
-msgid "Creating new connector"
-msgstr "Criando novo conector"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
+msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:749
-msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+msgid "Motion blur, horizontal"
+msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:797
-msgid "Reroute connector"
-msgstr "Redefinir conector"
+# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
+# Desfoque, não é um verbo -- Frank
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Blurs"
+msgstr "Desfoque"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+msgid ""
+"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
+"force"
+msgstr ""
+"Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
+"para variar a força"
 
-#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:962
-msgid "Create connector"
-msgstr "Criar conector"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+msgid "Motion blur, vertical"
+msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:986
-msgid "Finishing connector"
-msgstr "Finalizando conector"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+msgid ""
+"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
+"force"
+msgstr ""
+"Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
+"variar a força"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1130
-msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+msgid "Apparition"
+msgstr "Enevoar"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1203
-msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas formas"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+msgid "Edges are partly feathered out"
+msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+msgid "Cutout"
+msgstr "Contorno"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
+msgid "Shadows and Glows"
+msgstr "Sombras e incandescências"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
+msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+msgid "Jigsaw piece"
+msgstr "Peça de quebra-cabeça"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+msgid "Low, sharp bevel"
+msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+msgid "Roughen"
+msgstr "Turbulência"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1314
-msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+msgid "Small-scale roughening to edges and content"
+msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1319
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+msgid "Rubber stamp"
+msgstr "Carimbo"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1320
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Overlays"
+msgstr "Sobreposições"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+msgid "Random whiteouts inside"
+msgstr "Gera manchas vazadas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+msgid "Ink bleed"
+msgstr "Sangramento de tinta"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Protrusions"
+msgstr "Excessos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+msgid "Inky splotches underneath the object"
+msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+msgid "Fire"
+msgstr "Chamas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+msgid "Edges of object are on fire"
+msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
+
+# Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+msgid "Bloom"
+msgstr "Chanfro brilhante"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
+msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+msgid "Ridged border"
+msgstr "Chanfrar bordas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+msgid "Ridged border with inner bevel"
+msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ondulação"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Distort"
+msgstr "Distorção"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+msgid "Horizontal rippling of edges"
+msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
+
+# Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+msgid "Speckle"
+msgstr "Salpico"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+msgid "Fill object with sparse translucent specks"
+msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+msgid "Oil slick"
+msgstr "Manchas de óleo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
+msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+msgid "Frost"
+msgstr "Congelar"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+msgid "Flake-like white splotches"
+msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+msgid "Leopard fur"
+msgstr "Pele de Leopardo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
+msgid "Materials"
+msgstr "Materiais"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
+msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+msgid "Zebra"
+msgstr "Zebra"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
+msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+msgid "Clouds"
+msgstr "Nuvens"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
+msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Aguçar"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Image effects"
+msgstr "Efeitos de imagem"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
+msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+msgid "Sharpen more"
+msgstr "Aguçar mais"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
+msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+msgid "Oil painting"
+msgstr "Pintura a óleo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+msgid "Simulate oil painting style"
+msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+msgid "Edge detect"
+msgstr "Detecção de bordas"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:33
-#: ../src/context-fns.cpp:62
-msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+msgid "Detect color edges in object"
+msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:39
-#: ../src/context-fns.cpp:68
-msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+msgid "Horizontal edge detect"
+msgstr "Detectar borda horizontal"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:117
-msgid "Create guide"
-msgstr "Criar guia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+msgid "Detect horizontal color edges in object"
+msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:201
-msgid "Move guide"
-msgstr "Mover guia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+msgid "Vertical edge detect"
+msgstr "Detectar borda Vertical"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:207
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
-msgid "Delete guide"
-msgstr "Deletar guia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+msgid "Detect vertical color edges in object"
+msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:225
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s em %s"
+#. Pencil
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
+msgid "Pencil"
+msgstr "Lápis"
 
-#: ../src/desktop.cpp:722
-msgid "No previous zoom."
-msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
+msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
 
-#: ../src/desktop.cpp:747
-msgid "No next zoom."
-msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+msgid "Blueprint"
+msgstr "Diagrama"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
-msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
+msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
-msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desaturar"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
-#, c-format
-msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
+msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
-msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>O objeto não possui clones lado a lado.</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverter"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverte as cores"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sépia"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+msgid "Render in warm sepia tones"
+msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+msgid "Age"
+msgstr "Envelhecer"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+msgid "Imitate aged photograph"
+msgstr "Imita fotografia envelhecida"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+msgid "Organic"
+msgstr "Orgânico"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Textures"
+msgstr "Texturas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
+msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+msgid "Barbed wire"
+msgstr "Arame Farpado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
+msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+msgid "Swiss cheese"
+msgstr "Queijo suíço"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+msgid "Random inner-bevel holes"
+msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+msgid "Blue cheese"
+msgstr "Queijo azul"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+msgid "Marble-like bluish speckles"
+msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
+msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+msgid "Inset"
+msgstr "Depressão"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+msgid "Shadowy outer bevel"
+msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+msgid "Dripping"
+msgstr "Escorrimento"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+msgid "Random paint streaks downwards"
+msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+msgid "Jam spread"
+msgstr "Geléia"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+msgid "Glossy clumpy jam spread"
+msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+msgid "Pixel smear"
+msgstr "Espalhamento"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
+msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "HSL Bumps"
+msgstr "Saliências HSL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Bumps"
+msgstr "Relevos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
-msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Separa clones em ladrilho"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+msgid "Cracked glass"
+msgstr "Vidro rachado"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+msgid "Under a cracked glass"
+msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
-msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Apagar clones"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Bubbly Bumps"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
-msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
-msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
-msgstr "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</b>."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+msgid "Glowing bubble"
+msgstr "Bolha incandescente"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
-msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Criar clones ladrilhados"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Ridges"
+msgstr "Bordas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
-msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr "<small>Por linha:</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+msgid "Bubble effect with refraction and glow"
+msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
-msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr "<small>Por coluna:</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+msgid "Neon"
+msgstr "Neon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
-msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Aleatório:</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Neon light effect"
+msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
-msgid "_Symmetry"
-msgstr "_Simetria"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+msgid "Molten metal"
+msgstr "Metal Fundido"
 
-#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
-#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
-#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
-#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
-#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
-msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
+msgstr ""
+"Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
 
-#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
-msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Pressed steel"
+msgstr "Aço pressionado"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
-msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Pressed metal with a rolled edge"
+msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
-msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Matte bevel"
+msgstr "Emblema Chanfrado"
 
-#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
-#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
-msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
+msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
-msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Thin Membrane"
+msgstr "Película fina"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
-msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Thin like a soap membrane"
+msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
-msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+msgid "Matte ridge"
+msgstr "Borda cavada"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
-msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+msgid "Soft pastel ridge"
+msgstr "Borda levemente suavizada"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
-msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Glowing metal"
+msgstr "Metal incandescente"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
-msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
-msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Glowing metal texture"
+msgstr "Metal incandescente"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
-msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+msgid "Leaves"
+msgstr "Folhas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
-msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+msgid "Scatter"
+msgstr "Espalhar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
-msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
-msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
+msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
-msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+msgid "Translucent"
+msgstr "Translúcido"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
-msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
+msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
-msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+msgid "Cross-smooth"
+msgstr "Intra-Suavização"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
-msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+msgid "Blur inner borders and intersections"
+msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
-msgid "S_hift"
-msgstr "D_eslocamento"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+msgid "Iridescent beeswax"
+msgstr "Cera iridiscente"
 
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
+msgstr ""
+"Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
+"preenchimento"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+msgid "Eroded metal"
+msgstr "Metal erodido"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
+msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
-msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+msgid "Cracked Lava"
+msgstr "Lava rachada"
 
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+msgid "A volcanic texture, a little like leather"
+msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+msgid "Bark"
+msgstr "Casca de Árvore"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
+msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
-msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+msgid "Lizard skin"
+msgstr "Pele de lagarto"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
-msgid "<b>Exponent:</b>"
-msgstr "<b>Expoente:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+msgid "Stylized reptile skin texture"
+msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
-msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou divergir (>1)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+msgid "Stone wall"
+msgstr "Parede de pedras"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
-msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou divergir (>1)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
+msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
 
-#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
-msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr "<small>Alternar:</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+msgid "Silk carpet"
+msgstr "Tapete de seda"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
-msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
+msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
-msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+msgid "Refractive gel A"
+msgstr "Gel refringente A"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Ampli_ar"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+msgid "Gel effect with light refraction"
+msgstr "Efeito gel com suave refração"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
-msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Escala X:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+msgid "Refractive gel B"
+msgstr "Gel refringente B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+msgid "Gel effect with strong refraction"
+msgstr "Efeito gel com forte refração"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+msgid "Metallized paint"
+msgstr "Pintura metalizada"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
-msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+msgid ""
+"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgstr ""
+"Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
+"bordas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
-msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Escala Y:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+msgid "Dragee"
+msgstr "Dragée"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
+msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+msgid "Raised border"
+msgstr "Borda Elevada"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
-msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+msgid "Strongly raised border around a flat surface"
+msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
-msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Metallized ridge"
+msgstr "Crista metalizada"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
-msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Gel Ridge metallized at its top"
+msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
-msgid "_Rotation"
-msgstr "_Rotação"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+msgid "Fat oil"
+msgstr "Óleo Gorduroso"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
-msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr "<b>Ângulo:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
+msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+msgid "Colorize"
+msgstr "Colorizar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
-msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Parallel hollow"
+msgstr "Canal Paralelo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
+msgstr "Morfologia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
-msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#, fuzzy
+msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
+msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
-msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+msgid "Hole"
+msgstr "Abertura"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
-msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "_Desfoque & opacidade"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
+msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
-msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>Desfoque:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Black hole"
+msgstr "Buraco negro"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
-msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+msgid "Creates a black light inside and outside"
+msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
-msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+msgid "Smooth outline"
+msgstr "Contorno suave"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
-msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
+msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
-msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Cubes"
+msgstr "Numerar Nós"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
-msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
+msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
-msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "<b>Escurecer:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Peel off"
+msgstr "Tipografia normal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Peeling painting on a wall"
+msgstr "Peeling pintura em uma parede"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Gold splatter"
+msgstr "Padrões"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
-msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
+msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Gold paste"
+msgstr "Proporção do raio"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
+msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
-msgid "Co_lor"
-msgstr "Co_r"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Crumpled plastic"
+msgstr "Amassado plástico"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
-msgid "Initial color: "
-msgstr "Cor inicial: "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
+msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
-msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Enamel jewelry"
+msgstr "Esmalte jóias"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
-msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
-msgstr "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento ou traço)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Slightly cracked enameled texture"
+msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
-msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>H:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Rough paper"
+msgstr "Modo áspero"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Rough and glossy"
+msgstr "Rugoso e brilhante"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
-msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr ""
+"Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
+"de"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
-msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>S:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#, fuzzy
+msgid "In and Out"
+msgstr "Nenhuma pintura"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
+msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Air spray"
+msgstr "Air spray"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
-msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
-msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Warm inside"
+msgstr "Aquecer interior"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
+msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Cool outside"
+msgstr "Contorno da caixa"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
-msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
+msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
-msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+msgid "Electronic microscopy"
+msgstr "Microscópio Eletrônico"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
-msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+msgid ""
+"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgstr ""
+"Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
+"eletrônica"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
-msgid "_Trace"
-msgstr "_Traçar"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Tartan"
+msgstr "Alvo"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
-msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Checkered tartan pattern"
+msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
-msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
-msgstr "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar ao clone"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Invert hue"
+msgstr "Inverter"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
-msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. Capturar do desenho:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Invert hue, or rotate it"
+msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
-#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Inner outline"
+msgstr "Cor das linhas guias"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
-msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Draws an outline around"
+msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Outline, double"
+msgstr "_Contorno"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
-msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
+msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Fancy blur"
+msgstr "Mudar desfoque"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
-msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
+msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+msgid "Glow"
+msgstr "Incandescência"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
-msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+msgid "Glow of object's own color at the edges"
+msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Outline"
+msgstr "_Contorno"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
-msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
+msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
 
-# Não devemos traduzir "clonetiler"?
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-msgid "clonetiler|H"
-msgstr "clonetiler|H"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Color emboss"
+msgstr "Cores"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
-msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
+msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
-msgid "clonetiler|S"
-msgstr "clonetiler|S"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+msgid "Solarize"
+msgstr "Ensolarar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
-msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Capturar a saturação da cor"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Classical photographic solarization effect"
+msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
-msgid "clonetiler|L"
-msgstr "clonetiler|L"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#, fuzzy
+msgid "Moonarize"
+msgstr "Colorizar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
-msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Capturar o brilho da cor"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
+"lights"
+msgstr ""
+"Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
+"luzes"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
-msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. Altere o valor requerido:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Soft focus lens"
+msgstr "Soft focus lente"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
-msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "Correção-gama:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+msgid "Glowing image content without blurring it"
+msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
-msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< 0)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Stained glass"
+msgstr "Vitrais"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
-msgid "Randomize:"
-msgstr "Randomizar:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Illuminated stained glass effect"
+msgstr "Ângulo de Iluminação"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
-msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Dark glass"
+msgstr "Vidro escuro"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
-msgid "Invert:"
-msgstr "Inverter:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
+msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
-msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Inverter o valor captado"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#, fuzzy
+msgid "HSL Bumps alpha"
+msgstr "Relevo HSL com transparência"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+#, fuzzy
+msgid "Image effects, transparent"
+msgstr "Efeitos de imagem"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
-msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
-msgid "Presence"
-msgstr "Presença"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Bubbly Bumps alpha"
+msgstr "Relevo HSL com transparência"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
-msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
-msgstr "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste ponto"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+msgid "Smooth edges"
+msgstr "Bordas suaves"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
-msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
+msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
-msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
-msgstr "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter preenchimento ou traço ativados)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#, fuzzy
+msgid "Torn edges"
+msgstr "Mover nós"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
-msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
-msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+msgid "Feather"
+msgstr "Suavização"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
-msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
+msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
-msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#, fuzzy
+msgid "Blur content"
+msgstr "_Modo de mistura:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
-msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#, fuzzy
+msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
+msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
-msgid "Rows, columns: "
-msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Specular light"
+msgstr "Iluminação Espelhada"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
-msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
+#, fuzzy
+msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
+msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
-msgid "Width, height: "
-msgstr "Largura, altura: "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+msgid "Roughen inside"
+msgstr "Aspereza interna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
-msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+msgid "Roughen all inside shapes"
+msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
-msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Evanescent"
+msgstr "Evanescent"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
-msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
+"transparency at edges"
+msgstr ""
+"Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
+"progressiva transparência em arestas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
-msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr " <b>_Criar</b> "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Chalk and sponge"
+msgstr "Giz e esponja"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
-msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
+msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
 
-#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
-#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
-#. diagrams on the left in the following screenshot:
-#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
-#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
-msgid " _Unclump "
-msgstr " _Desagrupar "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#, fuzzy
+msgid "People"
+msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
-msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
-msgid " Re_move "
-msgstr " Re_mover "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
+msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
-msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Scotland"
+msgstr "Escócia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
-msgid " R_eset "
-msgstr " R_edefinir "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
+msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
 
-#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
-msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
-msgstr "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de cores na caixa de diálogo para zero"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+msgid "Noise transparency"
+msgstr "Ruído transparente"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+msgid "Basic noise transparency texture"
+msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
 
-#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
-#: ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+msgid "Noise fill"
+msgstr "Ruído"
 
-#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
+msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
-msgid "Capture log messages"
-msgstr "Capturar mensagens de depuração"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Garden of Delights"
+msgstr "Jardim de Delights"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
-msgid "Release log messages"
-msgstr "Liberar mensagens de depuração"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+msgstr ""
+"Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
+"Delights"
 
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+msgid "Diffuse light"
+msgstr "Iluminação Difusa"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142
-#: ../src/verbs.cpp:2505
-msgid "_Page"
-msgstr "_Página"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
+msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142
-#: ../src/verbs.cpp:2509
-msgid "_Drawing"
-msgstr "_Desenho"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+msgid "Cutout Glow"
+msgstr "recorte incandescente"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142
-#: ../src/verbs.cpp:2511
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Seleção"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
+msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalizado"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#, fuzzy
+msgid "HSL Bumps, matte"
+msgstr "Relevo HSL com transparência"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:266
-msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
+msgstr ""
+"O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:280
-msgid "Units:"
-msgstr "Unidades:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Dark Emboss"
+msgstr "Embutir"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:308
-msgid "_x0:"
-msgstr "_x0:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
+msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:313
-msgid "x_1:"
-msgstr "x_1:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+msgid "Simple blur"
+msgstr "Desfoque simples"
 
-#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:318
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
-msgid "Width:"
-msgstr "Largura:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
+msgstr ""
+"Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
+"\"Preenchimento e contorno\""
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:324
-msgid "_y0:"
-msgstr "_y0:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+msgid "Bubbly Bumps, matte"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:329
-msgid "y_1:"
-msgstr "y_1:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#, fuzzy
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:334
-#: ../src/dialogs/export.cpp:494
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr "Embutir"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:465
-msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
+"Blend"
+msgstr ""
+"Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
+"por Blend"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:478
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Largura:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#, fuzzy
+msgid "Blotting paper"
+msgstr "Mata-borrão"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:478
-#: ../src/dialogs/export.cpp:494
-msgid "pixels at"
-msgstr "pixels em"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#, fuzzy
+msgid "Inkblot on blotting paper"
+msgstr "Inkblot em mata-borrão"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:488
-msgid "dp_i"
-msgstr "dp_i"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#, fuzzy
+msgid "Wax print"
+msgstr "Impressão LaTeX"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:507
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#, fuzzy
+msgid "Wax print on tissue texture"
+msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
 
-#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:518
-msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Inkblot"
+msgstr "Inkblot"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:589
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navegar..."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
+msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:618
-msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#, fuzzy
+msgid "Color outline, in"
+msgstr "Cor das linhas guias"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:622
-msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
-msgstr "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve sem perguntar)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#, fuzzy
+msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
+msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:630
-msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#, fuzzy
+msgid "Liquid"
+msgstr "Liquido"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:634
-msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#, fuzzy
+msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
+msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:651
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#, fuzzy
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Colar cor"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:655
-msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#, fuzzy
+msgid "Cloudy watercolor effect"
+msgstr "Nublado efeito aquarela"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:681
-#, c-format
-msgid "Batch export %d selected objects"
-msgstr "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#, fuzzy
+msgid "Felt"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
-msgid "Export in progress"
-msgstr "Exportação em progresso"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgstr ""
+"Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
+"bordas"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
-#, c-format
-msgid "Exporting %d files"
-msgstr "Exportando %d arquivos"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#, fuzzy
+msgid "Ink paint"
+msgstr "Nenhuma pintura"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1123
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#, fuzzy
+msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
+msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
-msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Tinted rainbow"
+msgstr "Aquarelado íris"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
-msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
+msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
-#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Melted rainbow"
+msgstr "Ângulo esquerdo"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
-#, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
+msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
-msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#, fuzzy
+msgid "Flex metal"
+msgstr "Flex metal"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
-msgid "Change fill rule"
-msgstr "Mudar regra de preenchimento"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#, fuzzy
+msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
+msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
-msgid "Set fill color"
-msgstr "Definir cor de preenchimento"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Comics draft"
+msgstr "Esboço de quadrinhos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
+#, fuzzy
+msgid "Non realistic 3D shaders"
+msgstr "Não realista shaders"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Remover preenchimento"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
+msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
-msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Definir degradê no preenchimento"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#, fuzzy
+msgid "Comics fading"
+msgstr "Quadrinhos fading"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
-msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Definir padrão de preenchimento"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
+msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Desfazer preenchimento"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#, fuzzy
+msgid "Smooth shader"
+msgstr "Suavidade"
 
-#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
-msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#, fuzzy
+msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
+msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
-msgid "exact"
-msgstr "exato"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#, fuzzy
+msgid "Emboss shader"
+msgstr "Emboss shader NR"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
-msgid "partial"
-msgstr "parcial"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#, fuzzy
+msgid "Combination of smooth shading and embossing"
+msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
-msgid "No objects found"
-msgstr "Nenhum objeto encontrado"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#, fuzzy
+msgid "Smooth shader dark"
+msgstr "Liso shader escuro NR"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:540
-msgid "T_ype: "
-msgstr "T_ipo: "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#, fuzzy
+msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
+msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
-msgid "Search in all object types"
-msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Comics"
+msgstr "Combinar"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
-msgid "All types"
-msgstr "Todos os tipos"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
+msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
-msgid "Search all shapes"
-msgstr "Procurar todas as formas"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Satin"
+msgstr "Início"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
-msgid "All shapes"
-msgstr "Todas as formas"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Silky close to mother of pearl shading"
+msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
-msgid "Search rectangles"
-msgstr "Procurar retângulos"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#, fuzzy
+msgid "Frosted glass"
+msgstr "Um vidro fosco, NR"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
-msgid "Rectangles"
-msgstr "Retângulos"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#, fuzzy
+msgid "Non realistic frosted glass imitation"
+msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
-msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#, fuzzy
+msgid "Smooth shader contour"
+msgstr "Liso shader contorno NR"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
-msgid "Ellipses"
-msgstr "Elipses"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#, fuzzy
+msgid "Contouring version of smooth shader"
+msgstr "Controlo de versão do bom shader"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
-msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#, fuzzy
+msgid "Aluminium"
+msgstr "Alumínio NR"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
-msgid "Stars"
-msgstr "Estrelas"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#, fuzzy
+msgid "Brushed aluminium shader"
+msgstr "Alumínio escovado shader"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-msgid "Search spirals"
-msgstr "Procurar espirais"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Comics fluid"
+msgstr "Quadrinhos fluido"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-msgid "Spirals"
-msgstr "Espirais"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
+msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
 
-#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
-#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
-msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#, fuzzy
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome NR"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
-msgid "Paths"
-msgstr "Caminhos"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#, fuzzy
+msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
+msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
-msgid "Search text objects"
-msgstr "Procurar objetos de texto"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Chrome dark"
+msgstr "Chrome escuro NR"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
-msgid "Texts"
-msgstr "Textos"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
+msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-msgid "Search groups"
-msgstr "Procurar grupos"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#, fuzzy
+msgid "Wavy tartan"
+msgstr "Ondulado tartã"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#, fuzzy
+msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
+msgstr ""
+"Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-msgid "Search clones"
-msgstr "Procurar clones"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+msgid "3D marble"
+msgstr "Mármore 3D"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
-msgid "Clones"
-msgstr "Clones"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#, fuzzy
+msgid "3D warped marble texture"
+msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
-msgid "Search images"
-msgstr "Procurar imagens"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#, fuzzy
+msgid "3D wood"
+msgstr "Caixa 3D"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#, fuzzy
+msgid "3D warped, fibered wood texture"
+msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
-msgid "Search offset objects"
-msgstr "Procurar objetos tipográficos"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#, fuzzy
+msgid "3D mother of pearl"
+msgstr "Largura do papel"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
-msgid "Offsets"
-msgstr "Offsets"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#, fuzzy
+msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
+msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
-msgid "_Text: "
-msgstr "_Texto: "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Tiger fur"
+msgstr "Pele de tigre"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
-msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
+msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid "_ID: "
-msgstr "_ID: "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#, fuzzy
+msgid "Shaken liquid"
+msgstr "Chacoalhados líquido"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#, fuzzy
+msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
+msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid "_Style: "
-msgstr "E_stilo: "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#, fuzzy
+msgid "Comics cream"
+msgstr "Quadrinhos nata"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#, fuzzy
+msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
+msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
-msgid "_Attribute: "
-msgstr "_Atributo: "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Black Light"
+msgstr "Luz negra"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
-msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Light areas turn to black"
+msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:709
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
-msgid "Search in s_election"
-msgstr "Procurar na s_eleção"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#, fuzzy
+msgid "Light eraser"
+msgstr "Brilho"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:713
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
-msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Transparency utilities"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:718
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
-msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#, fuzzy
+msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:722
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
-msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Limitar a busca à camada atual"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#, fuzzy
+msgid "Noisy blur"
+msgstr "Mudar desfoque"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:727
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
-msgid "Include _hidden"
-msgstr "Incluir _ocultos"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
+msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:731
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
-msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#, fuzzy
+msgid "Film grain"
+msgstr "Cor  do Preenchimento"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:736
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
-msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Incluir bl_oqueados"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Adds a small scale graininess"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:740
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
-msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "HSL Bumps, transparent"
+msgstr "Relevo HSL transparente"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
-msgid "Clear values"
-msgstr "Limpar os valores"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
+msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
+msgid "Drawing"
+msgstr "Desenho"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
-msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
+"images and material filled objects"
+msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Movimento relativo"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#, fuzzy
+msgid "Velvet Bumps"
+msgstr "Relevo aveludado"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#, fuzzy
+msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
+msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-msgid "Move by:"
-msgstr "Mover por:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#, fuzzy
+msgid "Alpha draw"
+msgstr "Alfa"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-msgid "Move to:"
-msgstr "Mover para:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#, fuzzy
+msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
-msgid "Set guide properties"
-msgstr "Definir propriedades da guia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#, fuzzy
+msgid "Alpha draw, color"
+msgstr "Alfa"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
-msgid "Guideline"
-msgstr "Linha guia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#, fuzzy
+msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
-#, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Movendo %s %s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#, fuzzy
+msgid "Chewing gum"
+msgstr "Gomas de mascar"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
+"at their crossings"
+msgstr ""
+"Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
+"linhas em suas passagens"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Black outline"
+msgstr "Contorno preto"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
-msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Draws a black outline around"
+msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "Atualizar os ícones"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#, fuzzy
+msgid "Color outline"
+msgstr "Cor das linhas guias"
 
-#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
-msgid "_Id"
-msgstr "_Id"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#, fuzzy
+msgid "Draws a colored outline around"
+msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid "_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caracteres .-_: permitidos)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#, fuzzy
+msgid "Inner Shadow"
+msgstr "Raio interno:"
 
-#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2389
-#: ../src/verbs.cpp:2393
-msgid "_Set"
-msgstr "_Aplicar"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#, fuzzy
+msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
+msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
 
-#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
-msgid "_Label"
-msgstr "_Rótulo"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#, fuzzy
+msgid "Dark and Glow"
+msgstr "Sombra e incandescência"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
-msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
 
-#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Darken edges"
+msgstr "Escurecer"
 
-#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Darken the edges with an inner blur"
+msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
 
-#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Ocultar"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#, fuzzy
+msgid "Warped rainbow"
+msgstr "Aquarelado íris"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
-msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#, fuzzy
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
 
-#. Lock
-#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
-msgid "L_ock"
-msgstr "T_ravar"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#, fuzzy
+msgid "Rough and dilate"
+msgstr "Rugoso e brilhante"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
-msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#, fuzzy
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
-msgid "Ref"
-msgstr "Ref"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Quadritone fantasy"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-msgid "Lock object"
-msgstr "Travar objeto"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#, fuzzy
+msgid "Replace hue by two colors"
+msgstr "Substituir cor..."
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-msgid "Unlock object"
-msgstr "Destravar objetos"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#, fuzzy
+msgid "Old postcard"
+msgstr "Cartão antigo"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-msgid "Hide object"
-msgstr "Ocultar objeto"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#, fuzzy
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr ""
+"Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-msgid "Unhide object"
-msgstr "Mostrar objeto"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+#, fuzzy
+msgid "Fuzzy Glow"
+msgstr "Fuzzy brilho"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
-msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID inválido! "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
-msgid "Id exists! "
-msgstr "ID existe! "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+#, fuzzy
+msgid "Dots transparency"
+msgstr "Ruído transparente"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-msgid "Set object ID"
-msgstr "Ajustar ID do objeto"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+#, fuzzy
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
-msgid "Set object label"
-msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+#, fuzzy
+msgid "Canvas transparency"
+msgstr "Ruído transparente"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-msgid "Set object title"
-msgstr "Ajustar título do objeto"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+#, fuzzy
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-msgid "Set object description"
-msgstr "Ajustar descrição do objeto"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+#, fuzzy
+msgid "Smear transparency"
+msgstr "Ruído transparente"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-msgid "Unhide layer"
-msgstr "Mostrar Camada"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-msgid "Hide layer"
-msgstr "Ocultar Camada"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+#, fuzzy
+msgid "Thick paint"
+msgstr "Nenhuma pintura"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-msgid "Lock layer"
-msgstr "Travar Camada"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+#, fuzzy
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-msgid "Unlock layer"
-msgstr "Destravar Camada"
+# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
+# Desfoque, não é um verbo -- Frank
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+#, fuzzy
+msgid "Burst"
+msgstr "Desfoque"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
-msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Mudar opacidade da camada"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+#, fuzzy
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
-msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Opacidade, %:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+#, fuzzy
+msgid "Embossed leather"
+msgstr "Emboss shader NR"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
+"texture"
+msgstr ""
+"Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
+"textura colorizable"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
-msgid "Top"
-msgstr "Topo"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Carnaval"
+msgstr "Ciano"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
-msgid "Up"
-msgstr "Acima"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+#, fuzzy
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
-msgid "Dn"
-msgstr "Abaixo"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+#, fuzzy
+msgid "Plastify"
+msgstr "Justificar"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
-msgid "Bot"
-msgstr "Fundo"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
+"crumple"
+msgstr ""
+"Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
+"ondulado"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+#, fuzzy
+msgid "Plaster"
+msgstr "Colar"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
-msgid "Layer name:"
-msgstr "Nome da camada:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr ""
+"Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
+"ondulado"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-msgid "Add layer"
-msgstr "Adicionar camada"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+#, fuzzy
+msgid "Rough transparency"
+msgstr "Ruído transparente"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
-msgid "Above current"
-msgstr "Acima do atual"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
-msgid "Below current"
-msgstr "Abaixo da atual"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+#, fuzzy
+msgid "Gouache"
+msgstr "Fonte"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
-msgid "As sublayer of current"
-msgstr "Como subcamada da atual"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+#, fuzzy
+msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
+msgstr "Nublado efeito aquarela"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
-msgid "Position:"
-msgstr "Posição:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Alpha engraving"
+msgstr "Alfa"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
-msgid "Rename Layer"
-msgstr "Renomear Camada"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
+msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+#, fuzzy
+msgid "Alpha draw, liquid"
+msgstr "Alfa"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-msgid "Rename layer"
-msgstr "Renomear camada"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+#, fuzzy
+msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
+msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
 
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
-msgid "Renamed layer"
-msgstr "A camada foi renomeada"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+#, fuzzy
+msgid "Liquid drawing"
+msgstr "desenho%s"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
-msgid "Add Layer"
-msgstr "Adicionar Camada"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+#, fuzzy
+msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
+msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#, fuzzy
+msgid "Marbled ink"
+msgstr "Arame Farpado"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
-msgid "New layer created."
-msgstr "Nova camada criada."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-msgid "Href:"
-msgstr "Href:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+#, fuzzy
+msgid "Thick acrylic"
+msgstr "Nenhuma pintura"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
-msgid "Target:"
-msgstr "Alvo:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Alpha engraving B"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
-#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
-msgid "Role:"
-msgstr "Cargo:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
 
-# "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
-#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
-msgid "Arcrole:"
-msgstr "Função do arco:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+#, fuzzy
+msgid "Lapping"
+msgstr "Auto-alinhamento"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+#, fuzzy
+msgid "Something like a water noise"
+msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostrar:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Monochrome transparency"
+msgstr "Ruído transparente"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
-msgid "Actuate:"
-msgstr "Atuar:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+#, fuzzy
+msgid "Duotone"
+msgstr "Botão"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+#, fuzzy
+msgid "Change colors to a duotone palette"
+msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Light eraser, negative"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s Propriedades"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Like Light eraser but converts to negative"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
-msgid "CC Attribution"
-msgstr "Atribuição CC"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+#, fuzzy
+msgid "Alpha repaint"
+msgstr "Alfa"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
-msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Repaint anything monochrome"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
-msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+#, fuzzy
+msgid "Saturation map"
+msgstr "Saturação"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
-msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid ""
+"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
+"saturation levels"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
-msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+#, fuzzy
+msgid "Riddled"
+msgstr "Ladrilhado"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
-msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Riddle the surface and add bump to images"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
-msgid "Public Domain"
-msgstr "Domínio Público"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Wrinkled varnish"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
-msgid "FreeArt"
-msgstr "ArteLivre"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
-msgid "Open Font License"
-msgstr "Licença Open Font"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+#, fuzzy
+msgid "Canvas Bumps"
+msgstr "Ciano"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
-msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Canvas Bumps, matte"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
-msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+#, fuzzy
+msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+#, fuzzy
+msgid "Canvas Bumps alpha"
+msgstr "Relevo HSL com transparência"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
-msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+#, fuzzy
+msgid "Lightness-Contrast"
+msgstr "Brilho"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
-msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+#, fuzzy
+msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
+msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
-msgid "Creator"
-msgstr "Criador"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+#, fuzzy
+msgid "Clean edges"
+msgstr "Escurecer"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
-msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid ""
+"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
+"some filters"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid "Rights"
-msgstr "Direitos"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+#, fuzzy
+msgid "Bright metal"
+msgstr "Mais claro"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
-msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Bright metallic effect for any color"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid "Publisher"
-msgstr "Publicador"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Deep colors plastic"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
-msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+#, fuzzy
+msgid "Transparent plastic with deep colors"
+msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificador"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+#, fuzzy
+msgid "Melted jelly, matte"
+msgstr "Geléia fosca"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
-msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "URL única para referenciar este desenho."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Matte bevel with blurred edges"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+#, fuzzy
+msgid "Melted jelly"
+msgstr "Geléia fosca"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
-msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+#, fuzzy
+msgid "Glossy bevel with blurred edges"
+msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
-msgid "Relation"
-msgstr "Relação"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+#, fuzzy
+msgid "Combined lighting"
+msgstr "Combinado"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
-msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "URL única para um desenho relacionado."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Tinfoil"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
-msgid "Language"
-msgstr "Linguagem"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
-msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid "Copper and chocolate"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palavras chave"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid ""
+"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
+"effects"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
-msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
-msgstr "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações separadas por vírgula."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+#, fuzzy
+msgid "Inner Glow"
+msgstr "Raio interno:"
 
-#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
-#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
-msgid "Coverage"
-msgstr "Cobertura"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+#, fuzzy
+msgid "Adds a colorizable glow inside"
+msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
-msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+#, fuzzy
+msgid "Soft colors"
+msgstr "Cor do mês"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
-msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+#, fuzzy
+msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
+msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
 
-#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
-msgid "Contributors"
-msgstr "Contribuidores"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+#, fuzzy
+msgid "Relief print"
+msgstr "Diagrama"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
-msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
-msgstr "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
-msgid "URI"
-msgstr "URL"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+#, fuzzy
+msgid "Growing cells"
+msgstr "Metal incandescente"
 
-#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
-msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Random rounded living cells like fill"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
-msgid "Fragment"
-msgstr "Fragmento"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+#, fuzzy
+msgid "Fluorescence"
+msgstr "Presença"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
-msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Ajustar atributo"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+#, fuzzy
+msgid "Tritone"
+msgstr "Título"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
-msgid "Set stroke color"
-msgstr "Definir cor do traço"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Remover traço"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
+msgid "Stripes 1:1"
+msgstr "Listras 1:1"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
-msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Criar degradê no traço"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
+msgid "Stripes 1:1 white"
+msgstr "Listras brancas 1:1"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
-msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Definir padrão de traço"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
+msgid "Stripes 1:1.5"
+msgstr "Listras 1:1.5"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Redefinir o traço"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
+msgid "Stripes 1:1.5 white"
+msgstr "Listras brancas 1:1.5"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
-#: ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/flood-context.cpp:260
-#: ../src/interface.cpp:823
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-#: ../src/verbs.cpp:2151
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
+msgid "Stripes 1:2"
+msgstr "Listras 1:2"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
-msgid "No document selected"
-msgstr "Nenhum desenho selecionado"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
+msgid "Stripes 1:2 white"
+msgstr "Listras brancas 1:2"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
-msgid "Set markers"
-msgstr "Definir marcadores"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
+msgid "Stripes 1:3"
+msgstr "Listras 1:3"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
-msgid "Stroke width"
-msgstr "Largura do traço"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
+msgid "Stripes 1:3 white"
+msgstr "Listras brancas 1:3"
 
-#. Join type
-#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
-#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
-msgid "Join:"
-msgstr "Juntar:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
+msgid "Stripes 1:4"
+msgstr "Listras 1:4"
 
-#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
-msgid "Miter join"
-msgstr "Junção aguda"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
+msgid "Stripes 1:4 white"
+msgstr "Listras brancas 1:4"
 
-#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
-msgid "Round join"
-msgstr "Junção redonda"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
+msgid "Stripes 1:5"
+msgstr "Listras 1:5"
 
-#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
-msgid "Bevel join"
-msgstr "Junção de vinco"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
+msgid "Stripes 1:5 white"
+msgstr "Listras brancas 1:5"
 
-#. Miterlimit
-#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
-#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
-#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
-#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
-#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
-#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
-msgid "Miter limit:"
-msgstr "Limite de aguçamento:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
+msgid "Stripes 1:8"
+msgstr "Listras 1:8"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
-msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
+msgid "Stripes 1:8 white"
+msgstr "Listras brancas 1:8"
 
-#. Cap type
-#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
-msgid "Cap:"
-msgstr "Ponta:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
+msgid "Stripes 1:10"
+msgstr "Listras 1:10"
 
-#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
-#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
-msgid "Butt cap"
-msgstr "Sem ponta"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
+msgid "Stripes 1:10 white"
+msgstr "Listras brancas 1:10"
 
-#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
-msgid "Round cap"
-msgstr "Ponta redonda"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
+msgid "Stripes 1:16"
+msgstr "Listras 1:16"
 
-#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
-msgid "Square cap"
-msgstr "Ponta quadrada"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
+msgid "Stripes 1:16 white"
+msgstr "Listras brancas 1:16"
 
-#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
-msgid "Dashes:"
-msgstr "Traços:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
+msgid "Stripes 1:32"
+msgstr "Listras 1:32"
 
-#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
-#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
-msgid "Start Markers:"
-msgstr "Marcadores de Início:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
+msgid "Stripes 1:32 white"
+msgstr "Listras brancas 1:32"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
-msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Marcadores centrais:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
+msgid "Stripes 1:64"
+msgstr "Listras 1:64"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
-msgid "End Markers:"
-msgstr "Marcadores de fim:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
+msgid "Stripes 2:1"
+msgstr "Listras 2:1"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
-msgid "Set stroke style"
-msgstr "Definir estilo de traço"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
+msgid "Stripes 2:1 white"
+msgstr "Listras brancas 2:1"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
-msgid "Change color definition"
-msgstr "Modificar definição de cor"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
+msgid "Stripes 4:1"
+msgstr "Listras 4:1"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
-msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Definir traço da paleta de cores"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
+msgid "Stripes 4:1 white"
+msgstr "Listras brancas 4:1"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
-msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Tabuleiro de damas"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
-#, c-format
-msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
+msgid "Checkerboard white"
+msgstr "Tabuleiro de damas branco"
 
-#. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
+msgid "Packed circles"
+msgstr "Círculos"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
-msgid "Layout"
-msgstr "Arranjo"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
-msgid "Align lines left"
-msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
+msgid "Polka dots, small"
+msgstr "Pontos pequenos espalhados"
 
-#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
-msgid "Center lines"
-msgstr "Centralizar linhas"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
+msgid "Polka dots, small white"
+msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
-msgid "Align lines right"
-msgstr "Alinhar linhas à direita"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
+msgid "Polka dots, medium"
+msgstr "Pontos médios espalhados"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
-msgid "Justify lines"
-msgstr "Justificar linhas"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
+msgid "Polka dots, medium white"
+msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
-msgid "Horizontal text"
-msgstr "Texto horizontal"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
+msgid "Polka dots, large"
+msgstr "Pontos grandes espalhados"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
-msgid "Vertical text"
-msgstr "Texto vertical"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
+msgid "Polka dots, large white"
+msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
-msgid "Line spacing:"
-msgstr "Espaçamento de linha:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
+msgid "Wavy"
+msgstr "Ondas"
 
-#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
-#: ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../src/verbs.cpp:2421
-#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
+msgid "Wavy white"
+msgstr "Ondas brancas"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
-msgid "Set as default"
-msgstr "Ajustar como padrão"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Camuflagem"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661
-#: ../src/text-context.cpp:1429
-msgid "Set text style"
-msgstr "Definir estilo do texto"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
+msgid "Ermine"
+msgstr "Ermine"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
-msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Organizar na grade"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
+msgid "Sand (bitmap)"
+msgstr "Areia (bitmap)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
-msgid "Rows:"
-msgstr "Linhas:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
+msgid "Cloth (bitmap)"
+msgstr "Tecido (bitmap)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de linhas"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
+msgid "Old paint (bitmap)"
+msgstr "Pintura (bitmap)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
-msgid "Equal height"
-msgstr "Altura igual"
+#: ../src/arc-context.cpp:319
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
+"segmentos/arcos"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
-msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
+#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
+msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
 
-#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
-#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
-msgid "Align:"
-msgstr "Alinhar:"
+#: ../src/arc-context.cpp:471
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
+"<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
 
-#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
-msgid "Columns:"
-msgstr "Colunas:"
+#: ../src/arc-context.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
+"dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
+"ponto inicial"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#: ../src/arc-context.cpp:499
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Criar elipse"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
-msgid "Equal width"
-msgstr "Largura igual"
+#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
+#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
+#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
-msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre eles"
+#. status text
+#: ../src/box3d-context.cpp:622
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
 
-#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
-msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
+#: ../src/box3d-context.cpp:650
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Criar caixa 3D"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
-msgid "Set spacing:"
-msgstr "Definir espaçamento:"
+#: ../src/box3d.cpp:315
+msgid "<b>3D Box</b>"
+msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
-msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
+#: ../src/connector-context.cpp:526
+msgid "Creating new connector"
+msgstr "Criando novo conector"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
-msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
+#: ../src/connector-context.cpp:775
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
-msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Organizar os objetos selecionados"
+#: ../src/connector-context.cpp:824
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Redefinir conector"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
-msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:988
+msgid "Create connector"
+msgstr "Criar conector"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
-msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
+#: ../src/connector-context.cpp:1012
+msgid "Finishing connector"
+msgstr "Finalizando conector"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
-#, c-format
-msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
-msgstr "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a edição para aplicar as mudanças."
+#: ../src/connector-context.cpp:1154
+msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
-msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Arraste para reordenar os nós"
+#: ../src/connector-context.cpp:1227
+msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
+msgstr ""
+"<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
+"formas"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
-msgid "New element node"
-msgstr "Novo nó elementar"
+#: ../src/connector-context.cpp:1339
+msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
+msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
-msgid "New text node"
-msgstr "Novo nó de texto"
+#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1820
-msgid "Duplicate node"
-msgstr "Duplicar nó"
+#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3062
-msgid "Delete node"
-msgstr "Apagar nó"
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
+msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
-msgid "Unindent node"
-msgstr "Desedentar nó"
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
+msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
-msgid "Indent node"
-msgstr "Edentar nó"
+#: ../src/desktop.cpp:826
+msgid "No previous zoom."
+msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
-msgid "Raise node"
-msgstr "Levantar nó"
+#: ../src/desktop.cpp:851
+msgid "No next zoom."
+msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
-msgid "Lower node"
-msgstr "Abaixar nó"
+#: ../src/desktop-events.cpp:187
+msgid "Create guide"
+msgstr "Criar guia"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
-msgid "Delete attribute"
-msgstr "Apagar atributo"
+#: ../src/desktop-events.cpp:391
+msgid "Move guide"
+msgstr "Mover guia"
 
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
-msgid "Attribute name"
-msgstr "Nome do atributo"
+#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Deletar guia"
 
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
-msgid "Set"
-msgstr "Ajustar"
+#: ../src/desktop-events.cpp:425
+#, c-format
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
 
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
-msgid "Attribute value"
-msgstr "Valor do atributo"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
+msgid "<small>Nothing selected.</small>"
+msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
-msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "Arrastar subárvore XML"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+msgid "<small>More than one object selected.</small>"
+msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
-msgid "New element node..."
-msgstr "Novo nó de elemento..."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#, c-format
+msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
+msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
+msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
-msgid "Create new element node"
-msgstr "Criar novo elemento de nó"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Separa clones em ladrilho"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
-msgid "Create new text node"
-msgstr "Criar novo nó de texto"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
+msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
-#, c-format
-msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> já existe!"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Excluir clones ladrilhados"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
-msgid "Change attribute"
-msgstr "Ajustar atributo"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
+msgid "Select an <b>object</b> to clone."
+msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
-msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Grade retangular"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
+msgid ""
+"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
+"group</b>."
+msgstr ""
+"Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
+"b>."
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
-msgid "Axonometric grid"
-msgstr "Grade axonométrica"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
+msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
+msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
 
-#. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
-msgid "Create new grid"
-msgstr "Criar nova grade"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Clonar em ladrilhos"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "_Unidades da grade:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
+msgid "<small>Per row:</small>"
+msgstr "<small>Por linha:</small>"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Origem X:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+msgid "<small>Per column:</small>"
+msgstr "<small>Por coluna:</small>"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada X da origem da grade"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+msgid "<small>Randomize:</small>"
+msgstr "<small>Aleatório:</small>"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "O_rigem Y:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
+msgid "_Symmetry"
+msgstr "_Simetria"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
+#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
+#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
+#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
+#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
+#.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
+msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
+msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Espaçamento _X:"
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
+msgid "<b>P1</b>: simple translation"
+msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
-msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
+msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Espaçamento _Y:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+msgid "<b>PM</b>: reflection"
+msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
-msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Distância horizontal entre linhas"
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
+msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Cor da linha de grade:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
+msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
+msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Cor da linha de grade"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
+msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
+msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Cor das linhas de grade"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Cor da linha de grade maior"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
+msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
+msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
-msgid "lines"
-msgstr "linhas"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
-msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
+msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
+msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
-msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
+msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
+msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
 
-#: ../src/document.cpp:457
-#, c-format
-msgid "New document %d"
-msgstr "Novo desenho %d"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
+msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
+msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
 
-#: ../src/document.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Memory document %d"
-msgstr "Desenho de memória %d"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
+msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
 
-#: ../src/document.cpp:629
-#, c-format
-msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "Desenho sem nome %d"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
 
-#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:418
-msgid "Path is closed."
-msgstr "O caminho foi fechado."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
+msgid "S_hift"
+msgstr "D_eslocamento"
 
-#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:433
-msgid "Closing path."
-msgstr "Fechando o caminho."
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift X:</b>"
+msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
 
-#: ../src/draw-context.cpp:542
-msgid "Draw path"
-msgstr "Desenhar caminho"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
+msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
 
-#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:353
-#, c-format
-msgid " alpha %.3g"
-msgstr " alfa %.3g"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
+msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
 
-#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:355
-#, c-format
-msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ", médio com raio %d"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
+msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
+msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:355
-#, c-format
-msgid " under cursor"
-msgstr " sob cursor"
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift Y:</b>"
+msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
 
-#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:357
-msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
+msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:357
-#: ../src/tools-switch.cpp:223
-msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a área de transferência."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
+msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:390
-msgid "Set picked color"
-msgstr "Ajustar a cor escolhida"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
+msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
+msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
-msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
+msgid "<b>Exponent:</b>"
+msgstr "<b>Expoente:</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
-msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
+msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
+"divergir (>1)"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
-msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
+msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
+"divergir (>1)"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
-msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+msgid "<small>Alternate:</small>"
+msgstr "<small>Alternar:</small>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
-msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
+msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
+msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
-msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
+msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
 
-#: ../src/event-context.cpp:559
-msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Acumular:</small>"
 
-#: ../src/event-log.cpp:37
-msgid "[Unchanged]"
-msgstr "[Inalterado]"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
 
-#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264
-#: ../src/event-log.cpp:267
-#: ../src/verbs.cpp:2190
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
 
-#: ../src/event-log.cpp:274
-#: ../src/event-log.cpp:278
-#: ../src/verbs.cpp:2192
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:249
-msgid "Dependency:"
-msgstr "Dependência:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:250
-msgid "  type: "
-msgstr "  tipo: "
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:251
-msgid "  location: "
-msgstr "  localização: "
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
+msgid "Sc_ale"
+msgstr "Ampli_ar"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:252
-msgid "  string: "
-msgstr "  frase: "
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
+msgid "<b>Scale X:</b>"
+msgstr "<b>Escala X:</b>"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:255
-msgid "  description: "
-msgstr "  descrição: "
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
+msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
 
-#: ../src/extension/effect.cpp:35
-msgid " (No preferences)"
-msgstr "(Sem preferências)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
+msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:53
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
+msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+msgid "<b>Scale Y:</b>"
+msgstr "<b>Escala Y:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
+msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
+msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
+msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
+msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser carregadas</span>\n"
-"\n"
-"As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado em: "
+"Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
+"(>1)"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:62
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
+"(>1)"
 
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:163
-#, c-format
-msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Base:</b>"
 
-#. static int i = 0;
-#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
-msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação defeituosa do Inkscape."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
+"divergente (>1)"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
-msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "um ID não foi definido."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
+msgid "Alternate the sign of scales for each row"
+msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
-msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "não houve nenhum nome definido."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+msgid "Alternate the sign of scales for each column"
+msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:260
-msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:264
-msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
 
-#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:271
-msgid "a dependency was not met."
-msgstr "uma dependência não foi encontrada."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Rotação"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:291
-msgid "Extension \""
-msgstr "Extensão \""
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Ângulo:</b>"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:291
-msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" falha ao carregar porque "
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
+msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:622
-#, c-format
-msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
+msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:729
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
+msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
+msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:730
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+msgid "Alternate the rotation direction for each row"
+msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+msgid "Alternate the rotation direction for each column"
+msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
-msgid "Loaded"
-msgstr "Carregado"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
-msgid "Unloaded"
-msgstr "Descarregado"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
-msgid "Deactivated"
-msgstr "Desativado"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Desfoque & opacidade"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
-msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
-msgstr "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o esperado."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Desfoque:</b>"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:276
-msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
-msgstr "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão carregados."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:290
-#, c-format
-msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
-msgstr "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não serão carregados."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Limiar Adaptativo:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-msgid "Height"
-msgstr "Altura:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
-msgid "Offset"
-msgstr "Deslocamentos"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
+msgid "<b>Fade out:</b>"
+msgstr "<b>Escurecer:</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
+msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
+msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
+msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
+msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
+msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
+msgid "Co_lor"
+msgstr "Co_r"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+msgid "Initial color: "
+msgstr "Cor inicial: "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+msgid "Initial color of tiled clones"
+msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+msgid ""
+"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
+"stroke)"
+msgstr ""
+"Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
+"ou contorno)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
+msgid "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>H:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
+msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
+msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
+msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+msgid "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>S:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
+msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
+msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
+msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
+msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
+msgid "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
+msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
+msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
+msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
+msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
+msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
+msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
+msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
+msgid "_Trace"
+msgstr "_Traçar"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+msgid "Trace the drawing under the tiles"
+msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+msgid ""
+"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
+"apply it to the clone"
+msgstr ""
+"Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
+"ao clone"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
+msgid "1. Pick from the drawing:"
+msgstr "1. Capturar do desenho:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
+msgid "Pick the visible color and opacity"
+msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
+msgid "Pick the total accumulated opacity"
+msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
+msgid "Pick the Red component of the color"
+msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
+msgid "Pick the Green component of the color"
+msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
+msgid "Pick the Blue component of the color"
+msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
+
+# Não devemos traduzir "clonetiler"?
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
+msgid "clonetiler|H"
+msgstr "H"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
+msgid "Pick the hue of the color"
+msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
+msgid "clonetiler|S"
+msgstr "S"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
+msgid "Pick the saturation of the color"
+msgstr "Capturar a saturação da cor"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
+msgid "clonetiler|L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
+msgid "Pick the lightness of the color"
+msgstr "Capturar o brilho da cor"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
+msgid "2. Tweak the picked value:"
+msgstr "2. Altere o valor requerido:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
+msgid "Gamma-correct:"
+msgstr "Correção-gama:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
+msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
+msgstr ""
+"Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
+"0)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
+msgid "Randomize:"
+msgstr "Randomizar:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
+msgid "Randomize the picked value by this percentage"
+msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
+msgid "Invert:"
+msgstr "Inverter:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
+msgid "Invert the picked value"
+msgstr "Inverter o valor captado"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
+msgid "3. Apply the value to the clones':"
+msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
+msgid "Presence"
+msgstr "Presença"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
+msgid ""
+"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
+"that point"
+msgstr ""
+"Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
+"ponto"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
+msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
+msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
+msgid ""
+"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
+"or stroke)"
+msgstr ""
+"Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
+"preenchimento ou contorno ativados)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
+msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
+msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
+msgid "How many rows in the tiling"
+msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
+msgid "How many columns in the tiling"
+msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
+msgid "Width of the rectangle to be filled"
+msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
+msgid "Height of the rectangle to be filled"
+msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
+msgid "Rows, columns: "
+msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
+msgid "Create the specified number of rows and columns"
+msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
+msgid "Width, height: "
+msgstr "Largura, altura: "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
+msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
+msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
+msgid "Use saved size and position of the tile"
+msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
+msgid ""
+"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
+"you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr ""
+"Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
+"que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
+msgid " <b>_Create</b> "
+msgstr " <b>_Criar</b> "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
+msgid "Create and tile the clones of the selection"
+msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
+
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
+msgid " _Unclump "
+msgstr " _Desagrupar "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
+msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
+msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
+msgid " Re_move "
+msgstr " Re_mover "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
+msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
+msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
+msgid " R_eset "
+msgstr " R_edefinir "
+
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
+msgid ""
+"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
+"to zero"
+msgstr ""
+"Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
+"cores na caixa de diálogo para zero"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
+msgid "_Page"
+msgstr "_Página"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
+msgid "_Drawing"
+msgstr "_Desenho"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Seleção"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizado"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:285
+msgid "Units:"
+msgstr "Unidades:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:313
+msgid "_x0:"
+msgstr "_x0:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318
+msgid "x_1:"
+msgstr "x_1:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:323
+msgid "Wid_th:"
+msgstr "La_rgura:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:329
+msgid "_y0:"
+msgstr "_y0:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334
+msgid "y_1:"
+msgstr "y_1:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:339
+msgid "Hei_ght:"
+msgstr "A_ltura:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:471
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largura:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
+msgid "pixels at"
+msgstr "pixels em"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:492
+msgid "dp_i"
+msgstr "dp_i"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altura:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:520
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navegar..."
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
+"sem perguntar)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Exportar somente selecionados"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
+msgid "Export the bitmap file with these settings"
+msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Batch export %d selected object"
+msgid_plural "Batch export %d selected objects"
+msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
+msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Exportação em progresso"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "Exportando %d arquivos"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
+#, c-format
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
+msgid "Select a filename for exporting"
+msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
+
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
+msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+msgid "exact"
+msgstr "exato"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+msgid "partial"
+msgstr "parcial"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
+msgid "No objects found"
+msgstr "Nenhum objeto encontrado"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:530
+msgid "T_ype: "
+msgstr "T_ipo: "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+msgid "Search in all object types"
+msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+msgid "All types"
+msgstr "Todos os tipos"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "Search all shapes"
+msgstr "Procurar todas as formas"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "All shapes"
+msgstr "Todas as formas"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "Search rectangles"
+msgstr "Procurar retângulos"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "Rectangles"
+msgstr "Retângulos"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Search ellipses, arcs, circles"
+msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Ellipses"
+msgstr "Elipses"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Search stars and polygons"
+msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Stars"
+msgstr "Estrelas"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Search spirals"
+msgstr "Procurar espirais"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Spirals"
+msgstr "Espirais"
+
+#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
+#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+msgid "Search paths, lines, polylines"
+msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
+msgid "Paths"
+msgstr "Caminhos"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Search text objects"
+msgstr "Procurar objetos de texto"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Texts"
+msgstr "Textos"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "Search groups"
+msgstr "Procurar grupos"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+msgid "Search clones"
+msgstr "Procurar clones"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+msgid "find|Clones"
+msgstr "Clones"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+msgid "Search images"
+msgstr "Procurar imagens"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "Search offset objects"
+msgstr "Procurar objetos tipográficos"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "Offsets"
+msgstr "Offsets"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+msgid "_Text: "
+msgstr "_Texto: "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "_ID: "
+msgstr "_ID: "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "_Style: "
+msgstr "E_stilo: "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid ""
+"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "_Attribute: "
+msgstr "_Atributo: "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "Search in s_election"
+msgstr "Procurar na s_eleção"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "Limit search to the current selection"
+msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Search in current _layer"
+msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Limit search to the current layer"
+msgstr "Limitar a busca à camada atual"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Include _hidden"
+msgstr "Incluir _ocultos"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Include hidden objects in search"
+msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Include l_ocked"
+msgstr "Incluir bl_oqueados"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Include locked objects in search"
+msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
+
+#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+msgid "Clear values"
+msgstr "Limpar os valores"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
+msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
+
+#. Create the label for the object id
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
+msgid "_Id"
+msgstr "_Id"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr ""
+"_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
+
+#. Button for setting the object's id, label, title and description.
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2492
+msgid "_Set"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#. Create the label for the object label
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
+msgid "_Label"
+msgstr "_Rótulo"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
+msgid "A freeform label for the object"
+msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
+
+#. Create the label for the object title
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
+msgid "_Title"
+msgstr "_Título"
+
+#. Create the frame for the object description
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descrição"
+
+#. Hide
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
+msgid "Check to make the object invisible"
+msgstr "Marque para ocultar o objeto"
+
+#. Lock
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
+msgid "L_ock"
+msgstr "_Bloquear"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
+msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
+msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
+
+#. Create the frame for interactivity options
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
+msgid "_Interactivity"
+msgstr "_Interatividade"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
+msgid "Lock object"
+msgstr "Bloquear objeto"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Desbloquear objeto"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
+msgid "Hide object"
+msgstr "Ocultar objeto"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Mostrar objeto"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
+msgid "Id invalid! "
+msgstr "ID inválido! "
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
+msgid "Id exists! "
+msgstr "ID já existe! "
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Definir ID do objeto"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
+msgid "Set object label"
+msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
+msgid "Set object title"
+msgstr "Ajustar título do objeto"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
+msgid "Set object description"
+msgstr "Ajustar descrição do objeto"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+msgid "Href:"
+msgstr "Href:"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+msgid "Target:"
+msgstr "Alvo:"
+
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
+msgid "Role:"
+msgstr "Cargo:"
+
+# "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+msgid "Arcrole:"
+msgstr "Função do arco:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostrar:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+msgid "Actuate:"
+msgstr "Atuar:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Propriedades"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
+#, c-format
+msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
+msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
+#, c-format
+msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
+msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
+msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
+msgid "<i>Checking...</i>"
+msgstr "<i>Verificando...</i>"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
+msgid "Fix spelling"
+msgstr "Correção Ortográfica"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
+msgid "Suggestions:"
+msgstr "Sugestões:"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
+msgid "Accept the chosen suggestion"
+msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "_Ignore once"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Ignore this word only once"
+msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
+#, fuzzy
+msgid "_Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
+#, fuzzy
+msgid "Ignore this word in this session"
+msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
+msgid "A_dd to dictionary:"
+msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
+msgid "Add this word to the chosen dictionary"
+msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
+#, fuzzy
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
+#, fuzzy
+msgid "Stop the check"
+msgstr "Parar de checar"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
+#, fuzzy
+msgid "_Start"
+msgstr "Início"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
+#, fuzzy
+msgid "Start the check"
+msgstr "Variação inicial de borda"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+msgid "Layout"
+msgstr "Arranjo"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+msgid "Align lines left"
+msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
+
+#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+msgid "Center lines"
+msgstr "Centralizar linhas"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+msgid "Align lines right"
+msgstr "Alinhar linhas à direita"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Justificar linhas"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "Texto horizontal"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
+msgid "Vertical text"
+msgstr "Texto vertical"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Espaçamento de linha:"
+
+#. Text
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ajustar como padrão"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
+msgid "Set text style"
+msgstr "Definir estilo do texto"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+"commit changes."
+msgstr ""
+"Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
+"edição para aplicar as mudanças."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "Arraste para reordenar os nós"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
+msgid "New element node"
+msgstr "Novo nó elementar"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
+msgid "New text node"
+msgstr "Novo nó de texto"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
+#: ../src/nodepath.cpp:2249
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Duplicar nó"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
+msgstr "Excluir nó"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Desindentar nó"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
+msgid "Indent node"
+msgstr "Indentar nó"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
+msgid "Raise node"
+msgstr "Levantar nó"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
+msgid "Lower node"
+msgstr "Abaixar nó"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Excluir atributo"
+
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nome do atributo"
+
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Ajustar atributo"
+
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
+msgid "Set"
+msgstr "Ajustar"
+
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
+msgid "Attribute value"
+msgstr "Valor do atributo"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Arrastar subárvore XML"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
+msgid "New element node..."
+msgstr "Novo nó de elemento..."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Criar novo elemento de nó"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Criar novo nó de texto"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
+msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
+msgstr "Excluir nó"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Ajustar atributo"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "_Unidades da grade:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Origem X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Coordenada X da origem da grade"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "O_rigem Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Espaçamento _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Ângulo X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Ângulo do eixo x"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Ângulo Z:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Ângulo do eixo z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Cor da linha de grade:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Cor da linha de grade"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Cor das linhas de grade"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Cor da linha de grade maior"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Grade retangular"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Grade axonométrica"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Criar nova grade"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Ativado"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+"Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
+"afeta grades invisíveis."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+msgid "Snap to visible _grid lines only"
+msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+msgid ""
+"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
+"will be snapped to"
+msgstr ""
+"Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
+"alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Visível"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
+"grades invisíveis."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Espaçamento _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Distância horizontal entre linhas"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
+
+#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
+msgid "UNDEFINED"
+msgstr "INDEFINIDO"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
+msgid "grid line"
+msgstr "Linha de grade"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
+msgid "grid intersection"
+msgstr "interseção de grade"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
+msgid "guide"
+msgstr "guia"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
+msgid "guide intersection"
+msgstr "interseção de guia"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "guide origin"
+msgstr "Origem da guia"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
+msgid "grid-guide intersection"
+msgstr "interseção de grade-guia"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
+msgid "cusp node"
+msgstr "nó cúspide"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
+msgid "smooth node"
+msgstr "nó suave"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
+msgid "path"
+msgstr "caminho"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
+msgid "path intersection"
+msgstr "interseção de caminho"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
+msgid "bounding box corner"
+msgstr "canto da caixa delimitadora"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
+msgid "bounding box side"
+msgstr "lado da caixa delimitadora"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
+msgid "bounding box"
+msgstr "caixa delimitadora"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
+msgid "page border"
+msgstr "borda da página"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
+msgid "line midpoint"
+msgstr "centro de linha"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
+msgid "object midpoint"
+msgstr "centro do objeto"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
+msgid "object rotation center"
+msgstr "centro de rotação do objeto"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
+msgid "handle"
+msgstr "manipulador"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
+msgid "bounding box side midpoint"
+msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
+msgid "bounding box midpoint"
+msgstr "centro da caixa delimitadora"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
+msgid "page corner"
+msgstr "canto da página"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
+msgid "convex hull corner"
+msgstr "canto exterior convexo"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
+msgid "quadrant point"
+msgstr "ponto do quadrante"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
+msgid "center"
+msgstr "centro"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
+msgid "corner"
+msgstr "canto"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
+msgid "text baseline"
+msgstr "linha base do texto"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
+msgid "Bounding box corner"
+msgstr "Canto da caixa delimitadora"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
+msgid "Bounding box midpoint"
+msgstr "Centro da caixa delimitadora"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
+msgid "Bounding box side midpoint"
+msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
+msgid "Smooth node"
+msgstr "Nó suave"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
+msgid "Cusp node"
+msgstr "Nó cúspide"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
+msgid "Line midpoint"
+msgstr "Centro de linha"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
+msgid "Object midpoint"
+msgstr "Centro do objeto"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
+msgid "Object rotation center"
+msgstr "Centro de rotação do objeto"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
+msgid "Handle"
+msgstr "Manipulador"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
+msgid "Path intersection"
+msgstr "Interseção de caminho"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+msgid "Guide"
+msgstr "Guia"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+msgid "Guide origin"
+msgstr "Origem da guia"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
+msgid "Convex hull corner"
+msgstr "Canto exterior convexo"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+msgid "Quadrant point"
+msgstr "Ponto do quadrante"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
+msgid "Corner"
+msgstr "Canto"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
+msgid "Text baseline"
+msgstr "Linha base do texto"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
+msgid " to "
+msgstr " para "
+
+#: ../src/document.cpp:441
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "Novo documento %d"
+
+#: ../src/document.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "Documento de memória %d"
+
+#: ../src/document.cpp:628
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "Documento sem nome %d"
+
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/draw-context.cpp:581
+msgid "Path is closed."
+msgstr "O caminho está fechado."
+
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/draw-context.cpp:596
+msgid "Closing path."
+msgstr "Fechando o caminho."
+
+#: ../src/draw-context.cpp:706
+msgid "Draw path"
+msgstr "Desenhar caminho"
+
+#: ../src/draw-context.cpp:866
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "Criando ponto único"
+
+#: ../src/draw-context.cpp:867
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Criar ponto único"
+
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#: ../src/dropper-context.cpp:302
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " alfa %.3g"
+
+#. where the color is picked, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr ", médio com raio %d"
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
+#, c-format
+msgid " under cursor"
+msgstr " sob cursor"
+
+#. message, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:306
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
+msgid ""
+"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
+"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
+"to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr ""
+"<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
+"para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
+"média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
+"área de transferência."
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:344
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Ajustar a cor escolhida"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
+
+#: ../src/eraser-context.cpp:527
+msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
+msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
+
+#: ../src/eraser-context.cpp:830
+msgid "Draw eraser stroke"
+msgstr "Traçar linha da borracha"
+
+#: ../src/event-context.cpp:618
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
+
+#: ../src/event-log.cpp:37
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Inalterado]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:246
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Dependência:"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:247
+msgid "  type: "
+msgstr "  tipo: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:248
+msgid "  location: "
+msgstr "  localização: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "  string: "
+msgstr "  frase: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
+msgid "  description: "
+msgstr "  descrição: "
+
+#: ../src/extension/effect.cpp:39
+msgid " (No preferences)"
+msgstr "(Sem preferências)"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
+"carregadas</span>\n"
+"\n"
+"As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
+"normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
+"detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
+"em: "
+
+#: ../src/extension/error-file.cpp:63
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
+
+#. static int i = 0;
+#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
+msgid ""
+"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
+"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr ""
+"  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
+"arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
+"defeituosa do Inkscape."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:255
+msgid "an ID was not defined for it."
+msgstr "um ID não foi definido."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:259
+msgid "there was no name defined for it."
+msgstr "não houve nenhum nome definido."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
+msgid "the XML description of it got lost."
+msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:267
+msgid "no implementation was defined for the extension."
+msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
+
+#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:274
+msgid "a dependency was not met."
+msgstr "uma dependência não foi encontrada."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:294
+msgid "Extension \""
+msgstr "Extensão \""
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:294
+msgid "\" failed to load because "
+msgstr "\" falha ao carregar porque "
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:625
+#, c-format
+msgid "Could not create extension error log file '%s'"
+msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:723
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:724
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
+msgid "Loaded"
+msgstr "Carregado"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Descarregado"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Desativado"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:756
+msgid ""
+"Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
+"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
+"this extension."
+msgstr ""
+"Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
+"site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
+"org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
+
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
+msgid ""
+"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
+"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
+"expected."
+msgstr ""
+"O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
+"retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
+"esperado."
+
+#: ../src/extension/init.cpp:274
+msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
+msgstr ""
+"Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
+"carregados."
+
+#: ../src/extension/init.cpp:288
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
+"will not be loaded."
+msgstr ""
+"A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
+"serão carregados."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Limiar Adaptativo:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
+msgid "Height"
+msgstr "Altura:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+msgid "Offset"
+msgstr "Deslocamento"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
@@ -2547,11370 +4800,18730 @@ msgstr "Deslocamentos"
 msgid "Raster"
 msgstr "Rasterizar"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
-msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Adicionar Ruído"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Ruído Uniforme"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Ruído Gaussiano"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Ruído de Impulso"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Ruído Laplaciano"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Ruído de Poisson"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
+# Desfoque, não é um verbo -- Frank
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+msgid "Blur"
+msgstr "Desfoque"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Canal Vermelho"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Canal Verde"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Canal Azul"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Canal Ciano"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Canal Magenta"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Canal Amarelo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Canal Preto"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Canal de Opacidade"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Canal Fosco"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
+
+# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carvão"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr ""
+"Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
+"opacidade."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
+msgid "Adjust"
+msgstr "Ajustar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
+msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
+msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "Trocar mapa de cores"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+msgid "Amount"
+msgstr "Quantidade"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+# Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Supressão de manchas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
+msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr "Limite"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
+msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+msgid "Enhance"
+msgstr "Realçar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalizar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
+msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Desfoque gaussiano"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+msgid "Factor"
+msgstr "Fator"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodir"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Nível (com Canal)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+msgid "Black Point"
+msgstr "Ponto Negro"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+msgid "White Point"
+msgstr "Ponto Branco"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Correção Gama"
+
+# Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
+msgstr ""
+"Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
+"valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "Nível"
+
+# Preciso que alguém revise isso -- krishna
+# É isso mesmo? -- samymn
+# Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range."
+msgstr ""
+"Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
+"intervalos dados para o espectro completo de cores."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Median"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Replace each pixel component with the median color in a circular "
+"neighborhood."
+msgstr ""
+"Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
+"pela cor média de uma vizinhança circular."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "HSB Adjust"
+msgstr "Ajustar matiz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosidade"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgstr ""
+"Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
+"selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+msgid "Negate"
+msgstr "Obter negativo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color."
+msgstr ""
+"Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
+"para o intervalo completo possível de cor."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pintura a Óleo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
+msgstr ""
+"Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
+"tinta a óleo."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+msgid "Raise"
+msgstr "Levantar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+msgid "Raised"
+msgstr "Levantado"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
+"appearance."
+msgstr ""
+"Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
+"uma impressão de que ele foi levantado."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "Reduzir ruído"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
+msgid "Order"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr ""
+"Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
+"eliminação de picos de ruído."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Resample"
+msgstr "Amostra"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgstr ""
+"Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
+"dados."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+msgid "Shade"
+msgstr "Sombra"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimute"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+msgid "Elevation"
+msgstr "Elevação"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Sombreamento colorido"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
+msgstr ""
+"Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Dither"
+msgstr "Outro"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
+"the original position"
+msgstr ""
+"Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
+"'quantidade'"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+msgid "Swirl"
+msgstr "Espiral"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
+msgstr ""
+"Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Máscara de desaguçar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
+msgstr ""
+"Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
+"de desaguçar."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Amplitude"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wavelength"
+msgstr "Comprimento de onda"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
+msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Halo Interno/Externo"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Largura em px do halo"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Número de passos"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Gerar do caminho"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Restrinja o nível do PS"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript nível 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript nível 2"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Converter textos em caminhos"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Rasterize filter effects"
+msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
+msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Export area is drawing"
+msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Export area is page"
+msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
+msgid "Limit export to the object with ID"
+msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Arquivo PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript Encapsulado"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
+msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+msgid "Encapsulated PostScript File"
+msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Restrito à versão do PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Entrada EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Enhanced Metafiles"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Entrada WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Metarquivos do Windows"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Saída EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Meta-arquivo otimizad"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
+msgid "Drop Shadow"
+msgstr "Aplicar Sombra"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
+msgid "Blur radius, px"
+msgstr "Raio de desfoque, px"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Opacidade (%)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal offset, px"
+msgstr "Desvio Horizontal"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Vertical offset, px"
+msgstr "Desvio Vertical"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+# Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
+msgid "Black, blurred drop shadow"
+msgstr "Cria uma sombra preta suave"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
+msgid "Drop Glow"
+msgstr "Incandescência projetada"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
+msgid "White, blurred drop glow"
+msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Bundled"
+msgstr "Arredondado:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
+msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
+msgstr ""
+"Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
+"carregados."
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Snow crest"
+msgstr "Sem pré-visualização"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Drift Size"
+msgstr "Tamanho do ponto"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Snow has fallen on object"
+msgstr "Definir estilo do objeto"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
+#, c-format
+msgid "%s GDK pixbuf Input"
+msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "Gradientes do GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Gradientes usados no GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+msgid "Grid"
+msgstr "Grade"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+msgid "Line Width"
+msgstr "Espessura da linha"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
+msgid "Horizontal Spacing"
+msgstr "Espaçamento Horizontal"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+msgid "Vertical Spacing"
+msgstr "Espaçamento Vertical"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Desvio Horizontal"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Desvio Vertical"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
+msgid "Render"
+msgstr "Renderizar"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
+#, fuzzy
+msgid "JavaFX Output"
+msgstr "Saída LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
+msgid "JavaFX (*.fx)"
+msgstr "JavaFX (*.fx)"
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
+#, fuzzy
+msgid "JavaFX Raytracer File"
+msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Impressão LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "Saída LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
+
+# O que são essas caixas? - samymn
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+msgid "media box"
+msgstr "caixa de mídia"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+msgid "crop box"
+msgstr "caixa de ajuste à imagem"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
+msgid "trim box"
+msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
+msgid "bleed box"
+msgstr "caixa de sangria"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
+msgid "art box"
+msgstr "caixa de arte"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
+msgid "Select page:"
+msgstr "Selecionar página:"
+
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "de %i"
+
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Clip para:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+msgid "Page settings"
+msgstr "Configurações da página"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
+msgstr ""
+"<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
+"em um SVG grande demais e baixo desempenho."
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
+msgid "rough"
+msgstr "áspero"
+
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Manipulação de texto"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Importa imagens de texto como texto"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
+msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
+msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
+msgid "Embed images"
+msgstr "Incorporar imagem"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
+msgid "Import settings"
+msgstr "Configurações de importação"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "Configurações de importação de PDF"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
+msgid "pdfinput|medium"
+msgstr "médio"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
+msgid "fine"
+msgstr "ótimo"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
+msgid "very fine"
+msgstr "excelente"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
+msgid "PDF Input"
+msgstr "Entrada PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
+msgid "Adobe Portable Document Format"
+msgstr "Adobe Portable Document Format"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
+msgid "AI Input"
+msgstr "Entrada AI"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Saída PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
+#, fuzzy
+msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+msgid "SVG Input"
+msgstr "Entrada SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "Saída SVG Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
+msgid "SVG Output"
+msgstr "Saída SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "SVG Plano (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "Entrada SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "Saída SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
+msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Impressão Windows 32-bit"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Entrada WPG"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
+msgid "Live preview"
+msgstr "Pré-Visualizar"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
+msgstr ""
+"Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
+"desenho"
+
+#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#. running from the console, in which case calling sp_ui
+#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
+#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#: ../src/extension/system.cpp:106
+msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
+
+#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
+#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
+#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
+#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
+#: ../src/file.cpp:156
+msgid "default.svg"
+msgstr "default.pt_BR.svg"
+
+#: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
+
+#: ../src/file.cpp:273
+msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
+msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
+
+#: ../src/file.cpp:279
+#, c-format
+msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
+msgstr ""
+"As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
+
+#: ../src/file.cpp:308
+msgid "Document reverted."
+msgstr "Desenho revertido."
+
+#: ../src/file.cpp:310
+msgid "Document not reverted."
+msgstr "Desenho não foi revertido."
+
+#: ../src/file.cpp:460
+msgid "Select file to open"
+msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
+
+#: ../src/file.cpp:547
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
+
+#: ../src/file.cpp:552
+#, c-format
+msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
+msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
+
+#: ../src/file.cpp:557
+msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
+
+#: ../src/file.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
+"caused by an unknown filename extension."
+msgstr ""
+"Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
+"deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
+
+#: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
+msgid "Document not saved."
+msgstr "Desenho não salvo."
+
+#: ../src/file.cpp:596
+#, c-format
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
+
+#: ../src/file.cpp:610
+msgid "Document saved."
+msgstr "Desenho salvo."
+
+#. We are saving for the first time; create a unique default filename
+#: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
+#, c-format
+msgid "drawing%s"
+msgstr "desenho%s"
+
+#: ../src/file.cpp:748
+#, c-format
+msgid "drawing-%d%s"
+msgstr "desenho-%d%s"
+
+#: ../src/file.cpp:752
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/file.cpp:767
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
+
+#: ../src/file.cpp:769
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
+
+#: ../src/file.cpp:860
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
+
+#: ../src/file.cpp:877
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Salvando o desenho..."
+
+#: ../src/file.cpp:1036
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/file.cpp:1086
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Selecione o arquivo para importar"
+
+#: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
+
+#: ../src/file.cpp:1344
+#, c-format
+msgid "Error saving a temporary copy"
+msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
+
+#: ../src/file.cpp:1364
+msgid "Open Clip Art Login"
+msgstr "Login do Open Clip Art"
+
+#: ../src/file.cpp:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
+"didn't forget to choose a license."
+msgstr ""
+"Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
+"usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
+"suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
+
+#: ../src/file.cpp:1411
+msgid "Document exported..."
+msgstr "Desenho exportado..."
+
+#: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+msgid "Blend"
+msgstr "Mistura"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Matriz de Cores"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "Transferência de Componentes"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Composite"
+msgstr "Composição"
+
+# O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "Matriz de Convolução"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "Iluminação Difusa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Mapa de Deslocamento"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr "Preenchimento"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Merge"
+msgstr "Mesclagem"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "Iluminação especular"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "Ladrilhado"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Turbulência"
+
+# Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Gráfico de entrada"
+
+# Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Alfa de entrada"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+msgid "Background Image"
+msgstr "Imagem de fundo"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Alfa de fundo"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Cor do preenchimento"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Cor do contorno"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+msgid "filterBlendMode|Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplicar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
+msgid "Darken"
+msgstr "Escurecer"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:57
+msgid "Lighten"
+msgstr "Iluminar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matriz"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Saturate"
+msgstr "Saturar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "Rotacionar Matiz"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:66
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "Luminância para Alfa"
+
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+msgid "Over"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+msgid "In"
+msgstr "Dentro"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "Out"
+msgstr "Fora"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "Atop"
+msgstr "Topo"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:78
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "Aritmético"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+msgid "Table"
+msgstr "Tabelado"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discreto"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:88
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:95
+msgid "Wrap"
+msgstr "Envolver"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
+msgid "Erode"
+msgstr "Erodir"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:112
+msgid "Dilate"
+msgstr "Dilatar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:118
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Ruído Fractal"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Luz Distante"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
+msgid "Point Light"
+msgstr "Apontar Luz"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:127
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Fonte de Luz"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:246
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Cores Visíveis"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
+msgid "Lightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:266
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:469
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:509
+#, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
+msgstr[1] ""
+"Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
+msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1104
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+"<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
+"toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Preencher área fechada"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1142
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Definir estilo do objeto"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1201
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr ""
+"<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
+"b> para preencher tudo o que for tocado"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
+
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
+
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
+
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%s selected"
+msgstr "%s selecionado"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
+#, c-format
+msgid " out of %d gradient handle"
+msgid_plural " out of %d gradient handles"
+msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
+msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
+#: ../src/gradient-context.cpp:184
+#, c-format
+msgid " on %d selected object"
+msgid_plural " on %d selected objects"
+msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
+msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
+
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:174
+#, c-format
+msgid ""
+"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] ""
+"Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
+"selecionada"
+msgstr[1] ""
+"Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
+"selecionadas"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:182
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
+msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
+msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/gradient-context.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] ""
+"<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
+"selecionado"
+msgstr[1] ""
+"<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
+"selecionados"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Adicionar intervalo de cor"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:457
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Simplificar gradiente"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:534
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Criar gradiente padrão"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:588
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:686
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:687
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:807
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Inverter gradiente"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:924
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] ""
+"<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
+msgstr[1] ""
+"<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:928
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:591
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Mesclar alças do gradiente"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:912
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Mover alça do gradiente"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Excluir intervalo de cor"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
+msgstr ""
+"%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
+"com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (contorno)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
+"b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
+"proporcionalmente."
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
+#, c-format
+msgid ""
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
+msgstr ""
+"<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
+"para deslocar o foco"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
+#, c-format
+msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr[0] ""
+"Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
+"<b>Shift</b> para separar"
+msgstr[1] ""
+"Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
+"<b>Shift</b> para separar"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
+
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
+msgid "Units"
+msgstr "Unidades"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Point"
+msgstr "Ponto"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+msgid "Points"
+msgstr "Pontos"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pt"
+msgstr "Pt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pica"
+msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Picas"
+msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pc"
+msgstr "Pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixel"
+msgstr "Pixel"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixels"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Px"
+msgstr "Px"
+
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Percents"
+msgstr "Percentuais"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Millimeter"
+msgstr "Milímetro"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milímetros"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Centimeter"
+msgstr "Centímetro"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centímetros"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "Meter"
+msgstr "Metro"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "Meters"
+msgstr "Metros"
+
+#. no svg_unit
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "Inch"
+msgstr "Polegada"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "Inches"
+msgstr "Polegadas"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Foot"
+msgstr "Pé"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "ft"
+msgstr "ft"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Feet"
+msgstr "Pé"
+
+#. Volatiles do not have default, so there are none here
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "Em square"
+msgstr "Quadras Em"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "Em squares"
+msgstr "Quadras Em"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "Ex square"
+msgstr "Quadra Ex"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "Ex squares"
+msgstr "Quadras Ex"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "Autosaving documents..."
+msgstr "Salvando o desenho..."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:399
+#, fuzzy
+msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
+msgstr ""
+"AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
+"salvar documento."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
+msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:424
+#, fuzzy
+msgid "Autosave complete."
+msgstr "AutoSalvar completo."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:661
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Desenho sem título"
+
+#. Show nice dialog box
+#: ../src/inkscape.cpp:691
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:692
+msgid ""
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
+"locations:\n"
+msgstr ""
+"Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
+"lugares:\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:693
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
+
+#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:868
+msgid "Commands Bar"
+msgstr "Barra de comandos"
+
+#: ../src/interface.cpp:868
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
+
+#: ../src/interface.cpp:870
+msgid "Snap Controls Bar"
+msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
+
+#: ../src/interface.cpp:870
+msgid "Show or hide the snapping controls"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
+
+#: ../src/interface.cpp:872
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Barra de controle de ferramentas"
+
+#: ../src/interface.cpp:872
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
+
+#: ../src/interface.cpp:874
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "Barra de ferramentas"
+
+#: ../src/interface.cpp:874
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
+
+#: ../src/interface.cpp:880
+msgid "_Palette"
+msgstr "Paleta de cores"
+
+#: ../src/interface.cpp:880
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
+
+#: ../src/interface.cpp:882
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de status"
+
+#: ../src/interface.cpp:882
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
+
+#: ../src/interface.cpp:956
+#, c-format
+msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
+
+#: ../src/interface.cpp:995
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recentes"
+
+#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:1096
+#, c-format
+msgid "Enter group #%s"
+msgstr "Entrar grupo #%s"
+
+#: ../src/interface.cpp:1107
+msgid "Go to parent"
+msgstr "Ir para o pai"
+
+#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
+#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+msgid "Drop color"
+msgstr "Soltar cor"
+
+#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Soltar cor no gradiente"
+
+#: ../src/interface.cpp:1400
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
+
+#: ../src/interface.cpp:1439
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Soltar SVG"
+
+#: ../src/interface.cpp:1495
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Soltar imagem Bitmap"
+
+#: ../src/interface.cpp:1587
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
+"Deseja substituí-lo?</span>\n"
+"\n"
+"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
+
+#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a pasta %s.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:623
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nome do programa inválido: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr ""
+"%s não é uma pasta válida.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
+
+#: ../src/knot.cpp:431
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
+
+#: ../src/knotholder.cpp:134
+msgid "Change handle"
+msgstr "Mudar manualmente"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:213
+msgid "Move handle"
+msgstr "Mover manualmente"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/knotholder.cpp:234
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:237
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
+msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:240
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
+msgid "Master"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
+msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
+msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
+msgid "Dockbar style"
+msgstr "Estilo da barra acoplável"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
+msgid "Dockbar style to show items on it"
+msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+msgid "Floating"
+msgstr "Flutuando"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
+msgid "Default title"
+msgstr "Título padrão"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Default title for the newly created floating docks"
+msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
+msgid "Float X"
+msgstr "X (ponto flutuante)"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate for a floating dock"
+msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
+msgid "Float Y"
+msgstr "Y (ponto flutuante)"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate for a floating dock"
+msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dock #%d"
+msgstr "Dock #%d"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
+msgid "Orientation of the docking item"
+msgstr "Orientação do item acoplável"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionável"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
+msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
+msgstr ""
+"Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
+"local de encaixe"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
+msgid "Item behavior"
+msgstr "Comportamento de item"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
+msgid ""
+"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
+"locked, etc.)"
+msgstr ""
+"Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
+"bloqueado, etc.)"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
+msgid "Locked"
+msgstr "Travado"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
+msgid ""
+"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr ""
+"Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
+"suporte"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
+msgid "Preferred width"
+msgstr "Largura preferida"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
+msgid "Preferred width for the dock item"
+msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
+msgid "Preferred height"
+msgstr "Altura preferida"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
+msgid "Preferred height for the dock item"
+msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
+"some other compound dock object."
+msgstr ""
+"Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
+"s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
+"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+msgstr ""
+"Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
+"apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#, c-format
+msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
+msgstr ""
+"Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
+
+#. UnLock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
+msgid "UnLock"
+msgstr "Destravar"
+
+#. Hide menuitem.
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#. Lock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
+msgid "Lock"
+msgstr "Travar"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
+#, c-format
+msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
+msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify this dock"
+msgstr "Reduz esta janela"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close this dock"
+msgstr "Fecha esta janela"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
+msgid "Controlling dock item"
+msgstr "Controlar item acoplável"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
+msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
+msgid "Default title for newly created floating docks"
+msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
+msgid ""
+"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
+"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr ""
+"Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
+"barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
+"indica inconsistência dentre os itens"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
+msgid "Switcher Style"
+msgstr "Alternador de estilo"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+msgid "Switcher buttons style"
+msgstr "Alternador de estilo de botões"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
+msgid "Expand direction"
+msgstr "Expandir direção"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
+"given direction"
+msgstr ""
+"Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
+"determinada direção"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
+"item with that name (%p)."
+msgstr ""
+"mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
+"o nome (%p)."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
+"named controller."
+msgstr ""
+"A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
+"nomeado como controlador."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Índice da página atual"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
+msgid "Unique name for identifying the dock object"
+msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
+msgid "Long name"
+msgstr "Nome extenso"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
+msgid "Human readable name for the dock object"
+msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Stock Ícone"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Stock icon for the dock object"
+msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Pixbuf Icon"
+msgstr "Pixbuf Ícone"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Pixbuf icon for the dock object"
+msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
+msgid "Dock master"
+msgstr "Acoplamento principal"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
+msgid "Dock master this dock object is bound to"
+msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
+"hasn't implemented this method"
+msgstr ""
+"Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
+"objeto é %s), que não implementa este método"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
+"crash"
+msgstr ""
+"A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
+"pode falhar"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
+#, c-format
+msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
+msgstr ""
+"Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
+msgid "Position of the divider in pixels"
+msgstr "Posição do divisor em pixels"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
+msgid "Sticky"
+msgstr "Adesivo"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
+"the host is redocked"
+msgstr ""
+"Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
+"hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
+msgid "Host"
+msgstr "Hospedeiro"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
+#, fuzzy
+msgid "The dock object this placeholder is attached to"
+msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
+msgid "Next placement"
+msgstr "Próximo posicionamento"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
+msgid ""
+"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
+"to us"
+msgstr ""
+"A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
+"solicitado"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Floating Toplevel"
+msgstr "Flutuando Toplevel"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
+msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
+msgid "X-Coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate for dock when floating"
+msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
+msgid "Y-Coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate for dock when floating"
+msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
+msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
+#, c-format
+msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
+msgstr ""
+"Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
+"hospedeiro %p"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
+"parent %p"
+msgstr ""
+"Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
+msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "Teste de pilha doEffect"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Angle bisector"
+msgstr "Ângulo na direção X"
+
+#. TRANSLATORS: boolean operations
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Boolops"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Circle (by center and radius)"
+msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Circle by 3 points"
+msgstr "Círculo de 3 pontos"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
+msgid "Dynamic stroke"
+msgstr "Contorno dinâmico"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Lattice Deformation"
+msgstr "Tipo de deformação:"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Line Segment"
+msgstr "Segmentos de _linha"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Mirror symmetry"
+msgstr "Espelho simetria"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Parallel"
+msgstr "Tipografia normal"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Path length"
+msgstr "Comprimento de onda"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
+msgid "Perpendicular bisector"
+msgstr "Bissetriz perpendicular"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Perspective path"
+msgstr "Perspectiva"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Rotate copies"
+msgstr "Girar nós"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Recursive skeleton"
+msgstr "Remover máscara da seleção"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Tangent to curve"
+msgstr "Arrastar curva"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Text label"
+msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
+
+#. 0.46
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Bend"
+msgstr "Mistura"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+msgid "Gears"
+msgstr "Engrenagens"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Padrão ao longo do caminho"
+
+#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
+
+#. 0.47
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "VonKoch"
+msgstr "VonKoch"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+msgid "Knot"
+msgstr "Interseções de contorno"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Construct grid"
+msgstr "Grade axonométrica"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Spiro spline"
+msgstr "Spiro spline"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Envelope Deformation"
+msgstr "Informação"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Interpolate Sub-Paths"
+msgstr "Interpolar"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Hatches (rough)"
+msgstr "Caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+msgid "Sketch"
+msgstr "Rabiscos"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Ruler"
+msgstr "_Réguas"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
+msgid "Is visible?"
+msgstr "Visível"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
+msgid ""
+"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
+"disabled on canvas"
+msgstr ""
+"Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
+"temporariamente desativado"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
+msgid "No effect"
+msgstr "Sem efeito"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
+msgstr ""
+"Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
+"mouse"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr ""
+"Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
+"área de desenho. "
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
+msgid "Bend path"
+msgstr "Curvar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
+msgid "Path along which to bend the original path"
+msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+msgid "Width of the path"
+msgstr "Largura do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Largura em unidades de comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+msgid "Scale the width of the path in units of its length"
+msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+msgid "Original path is vertical"
+msgstr "O caminho original é vertical"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
+msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "Size X"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "The size of the grid in X direction."
+msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+#, fuzzy
+msgid "Size Y"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+#, fuzzy
+msgid "The size of the grid in Y direction."
+msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Stitch path"
+msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Número de caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Start edge variance"
+msgstr "Variação inicial de borda"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr ""
+"Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
+"interiores e exteriores do caminho guia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Start spacing variance"
+msgstr "Variação do espaçamento inicial"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
+"curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "End edge variance"
+msgstr "Variação final de borda"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr ""
+"Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
+"interiores e exteriores do caminho guia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "End spacing variance"
+msgstr "Variação do espaçamento final"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
+"curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scale width"
+msgstr "Escalar largura"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Scale the width of the stitch path"
+msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Scale width relative to length"
+msgstr "Escala de largura relativa"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
+msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Top bend path"
+msgstr "Curvar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Top path along which to bend the original path"
+msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Right bend path"
+msgstr "Curvar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Right path along which to bend the original path"
+msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Bottom bend path"
+msgstr "Curvar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Bottom path along which to bend the original path"
+msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Left bend path"
+msgstr "Curvar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Left path along which to bend the original path"
+msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Enable left & right paths"
+msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Enable the left and right deformation paths"
+msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Enable top & bottom paths"
+msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
+msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "Dentes"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "O número de dentes"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
+"Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
+"sem contato."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Trajectory"
+msgstr "Fator"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Path along which intermediate steps are created."
+msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid "Steps"
+msgstr "Passos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Determines the number of steps from start to end path."
+msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Equidistant spacing"
+msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
+"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
+"trajectory path."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
+"comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
+"gânglios da trajetória caminho."
+
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Espessura da linha"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
+msgid "Size of hidden region of lower string"
+msgstr "Tamanho da região ocultada"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "In units of stroke width"
+msgstr "Interrupção proporcional"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
+msgstr ""
+"Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Espessura do contorno"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid "Add the stroke width to the interruption size"
+msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Crossing path stroke width"
+msgstr "Alterar espessura do contorno"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
+msgstr ""
+"Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
+msgid "Switcher size"
+msgstr "Tamanho do indicador"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
+msgid "Orientation indicator/switcher size"
+msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+msgid "Crossing Signs"
+msgstr "Sinais da interseção"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+msgid "Crossings signs"
+msgstr "Sinais de interseções"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
+msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
+msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Único, esticado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Repeated"
+msgstr "Repetido"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Repetido, esticado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Fonte padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Cópias de padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Largura do padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
+"limited to -90% of pattern width."
+msgstr ""
+"Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
+"estão limitadas a -90% padrão de largura."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Tipografia normal"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Tipografia tangencial"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in unit of pattern size"
+msgstr "Objeto para padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
+"height"
+msgstr ""
+"Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
+"entre a largura / altura"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Padrão é vertical"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
+msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Fuse nearby ends"
+msgstr "Fusível perto termina"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
+msgstr ""
+"Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
+"fundem."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Frequency randomness"
+msgstr "visivelmente randômico"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Variation of distance between hatches, in %."
+msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Growth"
+msgstr "Fundo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Growth of distance between hatches."
+msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
+
+#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
+msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
+"0=sharp, 1=default"
+msgstr ""
+"Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
+"0=acentuado, 1=padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "1st side, out"
+msgstr "1st atrás, fora"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
+"0=acentuado, 1=padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "2nd side, in"
+msgstr "nó final"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
+"0=acentuado, 1=padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "2nd side, out"
+msgstr "2nd atrás, fora"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
+"0=acentuado, 1=padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Magnitude jitter: 1st side"
+msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr ""
+"Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "2nd side"
+msgstr "nó final"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr ""
+"Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Parallelism jitter: 1st side"
+msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
+"boundary."
+msgstr ""
+"Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
+"tangencialmente à fronteira."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
+"the boundary."
+msgstr ""
+"Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
+"halfsturns tangencialmente à fronteira."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+msgid "Variance: 1st side"
+msgstr "Variação: 1° lado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
+msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
+msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
+
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
+msgid "Generate thick/thin path"
+msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Simulate a stroke of varying width"
+msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Bend hatches"
+msgstr "Curvar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
+msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
+msgid "Thickness: at 1st side"
+msgstr "Espessura: no 1° lado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Width at 'bottom' half-turns"
+msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+msgid "at 2nd side"
+msgstr "no 2° lado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Width at 'top' half-turns"
+msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
+
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+msgid "from 2nd to 1st side"
+msgstr "do 2° para o 1° lado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
+msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+msgid "from 1st to 2nd side"
+msgstr "do 1º para o 2º lado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
+msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Hatches width and dir"
+msgstr "Escotilhas largura e direção"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
+msgid "Defines hatches frequency and direction"
+msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
+
+#.
+#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "Global bending"
+msgstr "Configurações da página"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
+msgid ""
+"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
+"amount"
+msgstr ""
+"Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
+"valor "
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerdo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
+msgid "Right"
+msgstr "Direito"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Mark distance"
+msgstr "Distância de en_caixe"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Distance between successive ruler marks"
+msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Major length"
+msgstr "Maior comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Length of major ruler marks"
+msgstr "comprimento da régua maior"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Minor length"
+msgstr "Menor Comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Length of minor ruler marks"
+msgstr "Comprimento da régua menor"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Major steps"
+msgstr "Principais Passos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Draw a major mark every ... steps"
+msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Shift marks by"
+msgstr "Definir marcadores"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Shift marks by this many steps"
+msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+msgid "Mark direction"
+msgstr "Marca de direção"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
+msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Offset of first mark"
+msgstr "Offset da primeira marca"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Border marks"
+msgstr "Cor da borda:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
+msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
+
+#. initialise your parameters here:
+#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+msgid "Strokes"
+msgstr "Rabiscos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+msgid "Draw that many approximating strokes"
+msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
+msgid "Max stroke length"
+msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
+msgid "Maximum length of approximating strokes"
+msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
+msgid "Stroke length variation"
+msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
+msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
+msgstr ""
+"Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
+"máximo dos rabiscos)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
+msgid "Max. overlap"
+msgstr "Sobreposição máxima"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
+msgstr ""
+"Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
+"dos rabiscos)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
+msgid "Overlap variation"
+msgstr "Variação das sobreposições"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
+msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
+msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
+msgid "Max. end tolerance"
+msgstr "Tolerância final máxima"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
+msgid ""
+"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
+"to maximum length)"
+msgstr ""
+"Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
+"rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
+msgid "Average offset"
+msgstr "Desvio médio"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
+msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
+msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
+msgid "Max. tremble"
+msgstr "Tremulação máxima"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
+msgid "Maximum tremble magnitude"
+msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
+msgid "Tremble frequency"
+msgstr "Frequência da tremulação"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
+msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
+msgid "Construction lines"
+msgstr "Rabiscos tangentes"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
+msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
+msgstr "Número de rabiscos tangentes"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
+#: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+msgid ""
+"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
+"5*offset)"
+msgstr ""
+"Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
+"desvio)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+msgid "Max. length"
+msgstr "Comprimento máximo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+msgid "Maximum length of construction lines"
+msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+msgid "Length variation"
+msgstr "Variação de comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+msgid "Random variation of the length of construction lines"
+msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "Placement randomness"
+msgstr "Aleatorizar posição"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
+msgstr ""
+"0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
+"1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "k_min"
+msgstr "k_min"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
+msgid "min curvature"
+msgstr "Curvatura mínima"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "k_max"
+msgstr "k_max"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+msgid "max curvature"
+msgstr "Curvatura máxima"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Nb of generations"
+msgstr "Número de revoluções"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
+msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Generating path"
+msgstr "Criando novo caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
+msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+msgid "Use uniform transforms only"
+msgstr "Use somente transformadores uniformes"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+msgid ""
+"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
+"(otherwise, they define a general transform)."
+msgstr ""
+"2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
+"somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "Draw all generations"
+msgstr "Desenhe todas as gerações"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "If unchecked, draw only the last generation"
+msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
+
+#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+msgid "Reference segment"
+msgstr "Segmento de referência"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
+msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
+
+#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
+#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
+#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
+msgid "Max complexity"
+msgstr "Máxima complexidade."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
+msgid "Disable effect if the output is too complex"
+msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro booleano"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Mudar parâmetro escalar"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Editar na área de desenho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
+msgid "Copy path"
+msgstr "Copiar Caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
+msgid "Paste path"
+msgstr "Colar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
+msgid "Link to path"
+msgstr "Associar ao caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Colar parâmetro do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
+msgid "Link path parameter to path"
+msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro randômico"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
+msgid "Change text parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro de texto"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
+msgid "Change unit parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
+
+#: ../src/main.cpp:265
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:270
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
+
+#: ../src/main.cpp:275
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
+
+#: ../src/main.cpp:280
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr ""
+"Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
+
+#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
+msgid "FILENAME"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../src/main.cpp:285
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+msgstr ""
+"Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
+"redirecionamento)"
+
+#: ../src/main.cpp:290
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
+
+#: ../src/main.cpp:295
+msgid ""
+"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
+"EPS/PDF (default 90)"
+msgstr ""
+"Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
+"PDF (o padrão é 90) "
+
+#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../src/main.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
+msgstr ""
+"Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
+"canto esquerdo inferior)"
+
+#: ../src/main.cpp:301
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
+
+#: ../src/main.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
+msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
+
+#: ../src/main.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "Exported area is the entire page"
+msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
+
+#: ../src/main.cpp:315
+msgid ""
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
+msgstr ""
+"Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
+"inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
+
+#: ../src/main.cpp:320
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
+
+#: ../src/main.cpp:321
+msgid "WIDTH"
+msgstr "LARGURA"
+
+#: ../src/main.cpp:325
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
+
+#: ../src/main.cpp:326
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALTURA"
+
+#: ../src/main.cpp:330
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "O ID do objeto para exportar"
+
+#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:337
+msgid ""
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
+"(somente com id-exportação)"
+
+#: ../src/main.cpp:342
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
+"exportação)"
+
+#: ../src/main.cpp:347
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
+
+#: ../src/main.cpp:348
+msgid "COLOR"
+msgstr "COR"
+
+#: ../src/main.cpp:352
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
+
+#: ../src/main.cpp:353
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: ../src/main.cpp:357
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+msgstr ""
+"Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
+"inkscape)"
+
+#: ../src/main.cpp:362
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
+
+#: ../src/main.cpp:367
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
+
+#: ../src/main.cpp:372
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
+
+#: ../src/main.cpp:378
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
+
+#: ../src/main.cpp:384
+msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
+msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
+
+#: ../src/main.cpp:389
+msgid ""
+"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
+"PDF)"
+msgstr ""
+"Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
+"PDF)"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:395
+msgid ""
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
+"query-id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:401
+msgid ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
+"query-id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:407
+msgid ""
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
+"id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:413
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
+"id"
+
+#: ../src/main.cpp:418
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
+
+#: ../src/main.cpp:423
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
+
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:429
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
+
+#: ../src/main.cpp:434
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
+
+#: ../src/main.cpp:439
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:444
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
+
+#: ../src/main.cpp:445
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "VERBO-ID"
+
+#: ../src/main.cpp:449
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
+
+#: ../src/main.cpp:450
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "OBJETO-ID"
+
+#: ../src/main.cpp:454
+msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
+msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
+
+#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
+msgid ""
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
+msgstr ""
+"[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
+"\n"
+"Opções disponíveis:"
+
+#. ## Add a menu for clear()
+#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
+#. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
+#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Colar ta_manho"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:71
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Clo_ne"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:91
+msgid "_View"
+msgstr "E_xibir"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:108
+msgid "_Display mode"
+msgstr "_Modo de visualização"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Exibir/ocultar"
+
+#. Not quite ready to be in the menus.
+#. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
+#: ../src/menus-skeleton.h:139
+msgid "_Layer"
+msgstr "Ca_mada"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:159
+msgid "_Object"
+msgstr "_Objeto"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Cli_p"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:170
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Más_cara"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:174
+msgid "Patter_n"
+msgstr "Padrão de preenchime_nto"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:198
+msgid "_Path"
+msgstr "_Caminho"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+msgid "_Text"
+msgstr "_Texto"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:244
+msgid "Filter_s"
+msgstr "Filtro_s"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:250
+msgid "Exte_nsions"
+msgstr "Exte_nsões"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:257
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "Whiteboa_rd"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:261
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:265
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriais"
+
+#: ../src/node-context.cpp:228
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+"+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
+"<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
+
+#: ../src/node-context.cpp:229
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
+
+#: ../src/node-context.cpp:230
+msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
+msgid "Stamp"
+msgstr "Carimbo"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Mover nós verticalmente"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Mover nós horizontalmente"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
+#: ../src/nodepath.cpp:3625
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Mover nós"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1754
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
+"ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
+"para girar ambas as alças"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1924
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Alinhar nós"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1986
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Distribuir nós"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2024
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Adicionar nós"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
+msgid "Add node"
+msgstr "Adicionar nó"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2220
+msgid "Break path"
+msgstr "Quebrar caminho"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2276
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Fechar subcaminho"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2337
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Juntar nós"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2364
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2418
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Juntar nós por segmento"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Excluir nós"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2605
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Exclui nós preservando a forma"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
+msgid ""
+"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+"segments."
+msgstr ""
+"Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
+"excluir os segmentos"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2772
+msgid "Cannot find path between nodes."
+msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Excluir segmento"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2825
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Alterar tipo do segmento"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
+msgid "Change node type"
+msgstr "Alterar tipo do nó"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+msgid "Delete node"
+msgstr "Excluir nó"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3871
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Retrair alça"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3926
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Mover alça do nó"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4111
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
+"ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
+"para girar ambas as alças"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4305
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Girar nós"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4420
+msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
+msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4446
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Escalar nós"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4490
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Inverter nós"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4659
+msgid ""
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr ""
+"<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
+"horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
+
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4892
+msgid "end node"
+msgstr "nó final"
+
+#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#: ../src/nodepath.cpp:4897
+msgid "cusp"
+msgstr "agudo"
+
+#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#: ../src/nodepath.cpp:4900
+msgid "smooth"
+msgstr "suave"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4902
+#, fuzzy
+msgid "auto"
+msgstr "Arranjo"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4904
+msgid "symmetric"
+msgstr "simétrico"
+
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4910
+msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4912
+msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4915
+msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr ""
+"ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4927
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
+msgstr ""
+"<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
+"<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
+"para girar"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4928
+msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
+msgstr ""
+"<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
+msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4958
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] ""
+"<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
+"ao redor</b> dos objetos para selecionar."
+msgstr[1] ""
+"<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
+"ao redor</b> dos objetos para selecionar."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4964
+msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4972
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4979
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
+"subcaminhos. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
+"subcaminhos. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4985
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:439
+msgid ""
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
+msgstr ""
+"Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
+"fazer o mesmo no raio vertical"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:443
+msgid ""
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
+msgstr ""
+"Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
+"o mesmo no raio horizontal"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
+msgid ""
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
+"lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr ""
+"Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
+"proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
+#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
+"<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
+#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
+"<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:709
+msgid "Move the box in perspective"
+msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:927
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr ""
+"Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:930
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr ""
+"Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:933
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
+"alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
+"fora</b> para um segmento"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:937
+msgid ""
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
+"ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
+"fora</b> para um segmento"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1076
+msgid ""
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr ""
+"Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
+"arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1083
+msgid ""
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
+msgstr ""
+"Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
+"manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
+"b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1272
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr ""
+"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
+"ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1275
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr ""
+"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
+"ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1319
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1355
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:49
+msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
+msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:53
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "Combinando caminhos..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+msgid "Combine"
+msgstr "Combinar"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:168
+msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:180
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:184
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Quebrar caminhos..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:271
+msgid "Break apart"
+msgstr "Separar"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:273
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:285
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:291
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:313
+msgid "Object to path"
+msgstr "Objeto para Caminho"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:315
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:551
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:560
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Revertendo caminhos..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:594
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Reverter caminho"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:596
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "Continuando o caminho selecionado"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
+msgid "Creating new path"
+msgstr "Criando novo caminho"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:381
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:387
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:392
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
+
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:466
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Finalizando mão-livre"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Desenho cancelado"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
+"Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr ""
+"<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
+"traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Finishing freehand sketch"
+msgstr "Finalizando mão-livre"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:662
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr ""
+"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:672
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr ""
+"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
+"deste ponto."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
+"ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1267
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
+"ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
+"para ajustar o ângulo."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1307
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
+"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
+"o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
+"o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1355
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Desenho concluído"
+
+#: ../src/persp3d.cpp:335
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr ""
+
+#: ../src/persp3d.cpp:346
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgstr ""
+"O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
+"Novas configurações não serão salvas."
+
+#. the creation failed
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create profile directory %s."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a pasta %s.\n"
+"%s"
+
+#. The profile dir is not actually a directory
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid directory."
+msgstr ""
+"%s não é uma pasta válida.\n"
+"%s"
+
+#. The write failed.
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create the preferences file %s."
+msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
+
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a regular file."
+msgstr ""
+"%s não é um arquivo comum.\n"
+"%s"
+
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The preferences file %s could not be read."
+msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
+
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:188
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
+msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
+
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
+msgstr ""
+"%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Escorrimento"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+#, fuzzy
+msgid "Marker"
+msgstr "Mais escuro"
+
+# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
+# Desfoque, não é um verbo -- Frank
+#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Brush"
+msgstr "Desfoque"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Ondulação:"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+msgid "Splotchy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Tracing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../src/rdf.cpp:172
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "Atribuição CC"
+
+#: ../src/rdf.cpp:177
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
+
+#: ../src/rdf.cpp:182
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
+
+#: ../src/rdf.cpp:187
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
+
+#: ../src/rdf.cpp:192
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
+
+#: ../src/rdf.cpp:197
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
+
+#: ../src/rdf.cpp:202
+msgid "Public Domain"
+msgstr "Domínio Público"
+
+#: ../src/rdf.cpp:207
+msgid "FreeArt"
+msgstr "ArteLivre"
+
+#: ../src/rdf.cpp:212
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Licença Open Font"
+
+#: ../src/rdf.cpp:229
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../src/rdf.cpp:230
+msgid "Name by which this document is formally known."
+msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
+
+#: ../src/rdf.cpp:232
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/rdf.cpp:233
+msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
+msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
+
+#: ../src/rdf.cpp:235
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../src/rdf.cpp:236
+msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
+msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
+
+#: ../src/rdf.cpp:239
+msgid "Type of document (DCMI Type)."
+msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
+
+#: ../src/rdf.cpp:242
+msgid "Creator"
+msgstr "Criador"
+
+#: ../src/rdf.cpp:243
+msgid ""
+"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr ""
+"Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
+
+#: ../src/rdf.cpp:245
+msgid "Rights"
+msgstr "Direitos"
+
+#: ../src/rdf.cpp:246
+msgid ""
+"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr ""
+"Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
+
+#: ../src/rdf.cpp:248
+msgid "Publisher"
+msgstr "Publicador"
+
+#: ../src/rdf.cpp:249
+msgid "Name of entity responsible for making this document available."
+msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
+
+#: ../src/rdf.cpp:252
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../src/rdf.cpp:253
+msgid "Unique URI to reference this document."
+msgstr "URL única para referenciar este desenho."
+
+#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../src/rdf.cpp:256
+msgid "Unique URI to reference the source of this document."
+msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
+
+#: ../src/rdf.cpp:258
+msgid "Relation"
+msgstr "Relação"
+
+#: ../src/rdf.cpp:259
+msgid "Unique URI to a related document."
+msgstr "URL única para um desenho relacionado."
+
+#: ../src/rdf.cpp:261
+msgid "Language"
+msgstr "Linguagem"
+
+#: ../src/rdf.cpp:262
+msgid ""
+"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
+"document.  (e.g. 'en-GB')"
+msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
+
+#: ../src/rdf.cpp:264
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras chave"
+
+#: ../src/rdf.cpp:265
+msgid ""
+"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
+"classifications."
+msgstr ""
+"O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
+"separadas por vírgula."
+
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#: ../src/rdf.cpp:269
+msgid "Coverage"
+msgstr "Cobertura"
+
+#: ../src/rdf.cpp:270
+msgid "Extent or scope of this document."
+msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
+
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../src/rdf.cpp:274
+msgid "A short account of the content of this document."
+msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
+
+#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#: ../src/rdf.cpp:278
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuidores"
+
+#: ../src/rdf.cpp:279
+msgid ""
+"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
+"this document."
+msgstr ""
+"Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
+
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#: ../src/rdf.cpp:283
+msgid "URI"
+msgstr "URL"
+
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#: ../src/rdf.cpp:285
+msgid "URI to this document's license's namespace definition."
+msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
+
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#: ../src/rdf.cpp:289
+msgid "Fragment"
+msgstr "Fragmento"
+
+#: ../src/rdf.cpp:290
+msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
+msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
+
+#: ../src/rect-context.cpp:361
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
+"desenhar ao redor do ponto inicial"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:511
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
+"para desenhar ao redor do ponto inicial"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:513
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
+"para desenhar ao redor do ponto inicial"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:517
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
+"retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:542
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Criar retângulo"
+
+#: ../src/select-context.cpp:233
+msgid "Move canceled."
+msgstr "Movimento cancelado."
+
+#: ../src/select-context.cpp:241
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "Seleção cancelada."
+
+#: ../src/select-context.cpp:555
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
+"alternar para a seleção elástica"
+
+#: ../src/select-context.cpp:557
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
+"para alternar para a seleção por toque"
+
+#: ../src/select-context.cpp:721
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
+"horizontalmente/verticalmente"
+
+#: ../src/select-context.cpp:722
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
+"seleção elástica"
+
+#: ../src/select-context.cpp:723
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
+"selecionar por toque"
+
+#: ../src/select-context.cpp:898
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
+msgid "Delete text"
+msgstr "Excluir texto"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
+msgid "Delete all"
+msgstr "Excluir tudo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Desagrupar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
+msgid "undo_action|Raise"
+msgstr "Avançar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
+msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Enviar para o topo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
+msgid "Lower"
+msgstr "Recuar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Enviar para trás"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Nada a desfazer."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Nada a refazer."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
+msgid "Paste style"
+msgstr "Colar estilo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Colar efeito de caminho"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
+msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
+msgid "Remove live path effect"
+msgstr "Remover efeito de caminho"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
+msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Remover filtro"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
+msgid "Paste size"
+msgstr "Colar tamanho"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Colar tamanho separadamente"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Mover para a próxima camada"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Não há mais camadas acima."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Mover para a camada abaixo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Não há mais camadas abaixo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Remover transformações"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
+msgid "Rotate"
+msgstr "Girar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Girar por pixels"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Escalar por um fator inteiro"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Mover verticalmente"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Mover horizontalmente"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
+#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Mover verticalmente em pixels"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+msgid "The selection has no applied clip path."
+msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
+msgid "The selection has no applied mask."
+msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
+msgid "action|Clone"
+msgstr "Clone"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
+msgid "Select <b>clones</b> to relink."
+msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
+msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
+msgstr ""
+"Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
+msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
+msgid "Relink clone"
+msgstr "Revincular clone"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
+msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
+msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Desvincular"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
+"vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
+"ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr ""
+"<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
+"ou texto de parágrafo?)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
+"defs&gt;)"
+msgstr ""
+"O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
+"&lt;defs&gt;)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Objetos para marcador"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Objetos para guias"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Objeto para padrão"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr ""
+"Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
+"dele."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Padrão para objeto"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
+msgid "Rendering bitmap..."
+msgstr "Renderizando bitmap..."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Criar bitmap"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
+"a partir dele(s)."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
+"clip ou máscara."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Definir caminho de clip"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
+msgid "Set mask"
+msgstr "Definir máscara"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Retirar caminho de clip"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
+msgid "Release mask"
+msgstr "Retirar máscara"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
+
+#. Fit Page
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means internet link (anchor)
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
+msgid "web|Link"
+msgstr "Vínculo"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Texto de parágrafo"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígono"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
+msgid "Polyline"
+msgstr "<b>Multilinha</b>"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Retângulo"
+
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
+msgid "3D Box"
+msgstr "Caixa 3D"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clone" is a noun, type of object
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
+msgid "object|Clone"
+msgstr "Clone"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+msgid "Offset path"
+msgstr "Tipografia"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
+msgid "Spiral"
+msgstr "Espiral"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
+msgid "Star"
+msgstr "Polígono"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:128
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
+
+#. no items
+#: ../src/selection-describer.cpp:130
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
+"objetos para selecionar."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:139
+msgid "root"
+msgstr "raiz"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "na camada <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:162
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:171
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr "·em·%s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:173
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr "no grupo %s (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
+msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:178
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
+msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:188
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:192
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:196
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:216
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:221
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:226
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:231
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:236
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s.·%s."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+msgid "Skew"
+msgstr "Enviesar"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:548
+msgid "Set center"
+msgstr "Definir centro"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:645
+msgid ""
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
+msgstr ""
+"<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
+"dimensionar com Shift também usa este centro"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:672
+msgid ""
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
+"uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
+"rotação"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:673
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
+"com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:677
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
+msgstr ""
+"<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
+"<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:678
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
+msgstr ""
+"<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
+"b> para girar ao redor do canto oposto"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:812
+msgid "Reset center"
+msgstr "Redefinir centro"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr ""
+"<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
+"proporção"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1268
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1370
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1540
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
+"vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
+
+#: ../src/shape-editor.cpp:468
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Arrastar curva"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:178
+#, c-format
+msgid "<b>Link</b> to %s"
+msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:182
+msgid "<b>Link</b> without URI"
+msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
+msgid "<b>Ellipse</b>"
+msgstr "<b>Elipse</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
+msgid "<b>Circle</b>"
+msgstr "<b>Círculo</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
+msgid "<b>Segment</b>"
+msgstr "<b>Segmento</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
+msgid "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Arco</b>"
+
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Flow region"
+msgstr "Região fluida"
+
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
+#, c-format
+msgid "Flow excluded region"
+msgstr "Fluir região excluida"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
+msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
+msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:287
+msgid "Guides Around Page"
+msgstr "Guias em torno da página"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
+"delete"
+msgstr ""
+"<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
+"arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "vertical, em %s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "horizontal, em %s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
+msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1128
+msgid "embedded"
+msgstr "embutido"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1137
+#, c-format
+msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
+msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:319
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:321
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
+"ângulo"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:479
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Criar espirais"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-msgid "Add Noise"
-msgstr "Adicionar Ruído"
+#: ../src/sp-item.cpp:1035
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
-msgid "Uniform Noise"
-msgstr "Ruído Uniforme"
+#: ../src/sp-item.cpp:1052
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>clipado</i>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
-msgid "Gaussian Noise"
-msgstr "Ruído Gaussiano"
+#: ../src/sp-item.cpp:1057
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
-msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
+#: ../src/sp-item.cpp:1065
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
+msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
-msgid "Impulse Noise"
-msgstr "Ruído de Impulso"
+#: ../src/sp-item.cpp:1067
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered</i>"
+msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
-msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "Ruído Laplaciano"
+#: ../src/sp-item-group.cpp:760
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
+msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
-msgid "Poisson Noise"
-msgstr "Ruído de Poisson"
+#: ../src/sp-line.cpp:194
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Linha</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
-msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Union"
+msgstr "União"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+msgid "Intersection"
+msgstr "Intersecção"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferença"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:96
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Exclusão"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:101
+msgid "Division"
+msgstr "Divisão"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:106
+msgid "Cut path"
+msgstr "Cortar caminho"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:121
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr ""
+"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
+"booleana."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:125
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr ""
+"Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:131
+msgid ""
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+msgstr ""
+"Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
+"corte de caminho."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
+msgid ""
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
+"diferença, divisão, ou corte de caminho."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:192
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr ""
+"Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
+"realizada."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:633
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:954
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Converter contorno em caminho"
+
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:957
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1040
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr ""
+"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
+"expandir"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1254
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1472
+msgid "Outset path"
+msgstr "Caminho para fora"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1472
+msgid "Inset path"
+msgstr "Caminho para dentro"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1474
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1652
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1654
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Simplificando caminhos:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1691
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1703
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1717
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1731
+msgid "Simplify"
+msgstr "Simplificar"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1733
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
+
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:426
+#, c-format
+msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+msgid "outset"
+msgstr "expandir"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+msgid "inset"
+msgstr "comprimir"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
+#, c-format
+msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:156
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
+msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
+msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:159
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
+msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
+
+#: ../src/sp-polygon.cpp:226
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Polígono</b>"
+
+#: ../src/sp-polyline.cpp:177
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>MultiLinha</b>"
+
+#: ../src/sp-rect.cpp:223
+msgid "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Retângulo</b>"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:325
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
+msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:309
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
+msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:313
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
+msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
+
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
+msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
+
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:419
+msgid "&lt;no name found&gt;"
+msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:425
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:426
+#, c-format
+msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:368
+#, c-format
+msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
+msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:369
+msgid " from "
+msgstr "_de_"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:374
+msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
+
+#: ../src/sp-tspan.cpp:284
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Vão do texto</b>"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:327
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/sp-use.cpp:335
+#, c-format
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>Clone</b> de %s"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:339
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>Clone órfão</b>"
+
+#: ../src/star-context.cpp:333
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
+
+#: ../src/star-context.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
+"ângulo"
+
+#: ../src/star-context.cpp:465
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
+"ângulo"
+
+#: ../src/star-context.cpp:494
+msgid "Create star"
+msgstr "Criar estrela"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr ""
+"Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
+"primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
+
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
+"caminho primeiro."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+"O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
+"(em) colocado(s) no caminho."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Colocar texto no caminho"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Remover texto do caminho"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
 
-# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
-msgid "Blur"
-msgstr "Enevoar"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Remover kerns manuais"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
-msgid "Radius"
-msgstr "Raio"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
+msgstr ""
+"Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
+"texto dentro."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Fluir texto dentro da forma"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Enevoar bitmap(s) selecionado(s)"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:477
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Desvincular texto fluído"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
-msgid "Layer"
-msgstr "Camada"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:489
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
-msgid "Red Channel"
-msgstr "Canal Vermelho"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:507
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
-msgid "Green Channel"
-msgstr "Canal Verde"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:535
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
-msgid "Blue Channel"
-msgstr "Canal Azul"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:540
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
-msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Canal Ciano"
+#: ../src/text-context.cpp:441
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
+"texto."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
-msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Canal Magenta"
+#: ../src/text-context.cpp:443
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
+"selecionar parte do texto."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
-msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Canal Amarelo"
+#: ../src/text-context.cpp:498
+msgid "Create text"
+msgstr "Criar texto"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
-msgid "Black Channel"
-msgstr "Canal Preto"
+#: ../src/text-context.cpp:522
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Caractere não imprimível"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
-msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Canal de Opacidade"
+#: ../src/text-context.cpp:537
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Inserir caractere Unicode"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
-msgid "Matte Channel"
-msgstr "Canal Fosco"
+#: ../src/text-context.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
-msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
+#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
 
-# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Carvão"
+#: ../src/text-context.cpp:649
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
-msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
+#: ../src/text-context.cpp:681
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-msgid "Colorize"
-msgstr "Colorizar"
+#: ../src/text-context.cpp:694
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "Texto de parágrafo criado."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
-msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada opacidade."
+#: ../src/text-context.cpp:696
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Criar texto de parágrafo"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: ../src/text-context.cpp:698
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
+"de parágrafo não criado."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Afiar"
+#: ../src/text-context.cpp:834
+msgid "No-break space"
+msgstr "Espaço sem quebras"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
-msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+#: ../src/text-context.cpp:836
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Inserir espaço sem quebras"
 
-#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
-msgid "Convolve"
-msgstr "Convolver"
+#: ../src/text-context.cpp:873
+msgid "Make bold"
+msgstr "Tornar negrito"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr "Ordenar"
+#: ../src/text-context.cpp:891
+msgid "Make italic"
+msgstr "Tornar itálico"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Kernel Array"
-msgstr "Disposição Central"
+#: ../src/text-context.cpp:930
+msgid "New line"
+msgstr "Nova linha"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
-msgid "Apply Convolve Effect"
-msgstr "Aplicar Efeito Convolver"
+#: ../src/text-context.cpp:964
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
-msgid "Cycle Colormap"
-msgstr "Trocar mapa de cores"
+#: ../src/text-context.cpp:1012
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-msgid "Amount"
-msgstr "Quantidade"
+#: ../src/text-context.cpp:1037
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Ajustar Kern para a direita"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
-msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+#: ../src/text-context.cpp:1062
+msgid "Kern up"
+msgstr "Aumentar Kern"
 
-# Tradução forçada... ao pé da letra...
-# - samymn
-#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Dessalpicar"
+#: ../src/text-context.cpp:1088
+msgid "Kern down"
+msgstr "Diminuir Kern"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
-msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+#: ../src/text-context.cpp:1165
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Girar no sentido anti-horário"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
-msgid "Edge"
-msgstr "Limite"
+#: ../src/text-context.cpp:1186
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Girar no sentido horário"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
-msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+#: ../src/text-context.cpp:1203
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
-msgid "Emboss"
-msgstr "Embutir"
+#: ../src/text-context.cpp:1211
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
-msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
-msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
+#: ../src/text-context.cpp:1230
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
-msgid "Enhance"
-msgstr "Realçar"
+#: ../src/text-context.cpp:1238
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
-msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
+#: ../src/text-context.cpp:1368
+msgid "Paste text"
+msgstr "Colar texto"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
-msgid "Equalize"
-msgstr "Equalizar"
+#: ../src/text-context.cpp:1602
+#, c-format
+msgid ""
+"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
+"para iniciar novo parágrafo."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
-msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
+#: ../src/text-context.cpp:1604
+#, c-format
+msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr ""
+"Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
+"iniciar uma nova linha."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
-#: ../src/filter-enums.cpp:28
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Desfocagem gaussiana"
+#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
+"uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-msgid "Factor"
-msgstr "Fator"
+#: ../src/text-context.cpp:1722
+msgid "Type text"
+msgstr "Digite o texto"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
-msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr "Aplicar desfocagem gaussiana no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+#: ../src/text-editing.cpp:40
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
-msgid "Implode"
-msgstr "Implodir"
+#: ../src/tools-switch.cpp:130
+msgid ""
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
+msgstr ""
+"Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
+"<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
+"nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
+#: ../src/tools-switch.cpp:136
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
-msgid "Level (with Channel)"
-msgstr "Nível (com Canal)"
+#: ../src/tools-switch.cpp:142
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
+"arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
-msgid "Black Point"
-msgstr "Ponto Negro"
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
+"redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
+"+Alt</b> para faces únicas)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
-msgid "White Point"
-msgstr "Ponto Branco"
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
+"arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
-msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Correção Gama"
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
+"a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
 
-# Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
-msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
-msgstr "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s)ao escalar os valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
+"a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
-msgid "Level"
-msgstr "Nível"
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
+"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
+msgstr ""
+"<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
+"a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
+"<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
 
-# Preciso que alguém revise isso -- krishna
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
 #, fuzzy
-msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
-msgstr "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cores completo."
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
+"line modes only)."
+msgstr ""
+"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
+"<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
+"+click</b> para criar pontos únicos."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-msgid "Median Filter"
-msgstr "Filtro Mediano"
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
+"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr ""
+"<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
+"rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
+"ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
-msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
-msgstr "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel pela cor média de uma vizinhança circular."
+#: ../src/tools-switch.cpp:196
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
+"objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-msgid "Modulate"
-msgstr "Modular"
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
+"com Shift para reduzi-la."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosidade"
+#: ../src/tools-switch.cpp:214
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:250
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
+"novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
+"preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#: ../src/flood-context.cpp:249
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-msgid "Hue"
-msgstr "Matiz"
+#: ../src/tools-switch.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag</b> to erase."
+msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
-msgstr "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+#: ../src/tools-switch.cpp:232
+msgid "Choose a subtool from the toolbar"
+msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-msgid "Negate"
-msgstr "Obter negativo"
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
+msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
-msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
+#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
+#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalizar"
+#: ../src/trace/trace.cpp:106
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
-msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
-msgstr "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores para o intervalo completo possível de cor."
+#: ../src/trace/trace.cpp:124
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "Pintura a Óleo"
+#: ../src/trace/trace.cpp:234
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
-msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com tinta a óleo."
+#: ../src/trace/trace.cpp:334
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Resultado SIOX inválido"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
-msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+#: ../src/trace/trace.cpp:439
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
-msgid "Raise"
-msgstr "Levantar"
+#: ../src/trace/trace.cpp:462
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-msgid "Raised"
-msgstr "Levantado"
+#: ../src/trace/trace.cpp:469
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Traçar: iniciando..."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
-msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
-msgstr "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar uma impressão de que ele foi levantado."
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:571
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Traçar bitmap"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
-msgid "Reduce Noise"
-msgstr "Reduzir ruído"
+#: ../src/trace/trace.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
-msgstr "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de eliminação de picos de ruído."
+#: ../src/tweak-context.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>Nothing</b> selected"
+msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-msgid "Sample"
-msgstr "Amostra"
+#: ../src/tweak-context.cpp:210
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
+msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
-msgstr "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores dados."
+#: ../src/tweak-context.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-msgid "Shade"
-msgstr "Sombra"
+#: ../src/tweak-context.cpp:218
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
+msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Azimute"
+#: ../src/tweak-context.cpp:222
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
+msgstr ""
+"%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
+"<b>aumentar</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
-msgid "Elevation"
-msgstr "Elevação"
+#: ../src/tweak-context.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
+"<b>counterclockwise</b>."
+msgstr ""
+"%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
+"para <b> sentido anti-horário</b>."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
-msgid "Colored Shading"
-msgstr "Sombreamento colorido"
+#: ../src/tweak-context.cpp:230
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
+msgstr ""
+"%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
+"excluir</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
-msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
+#: ../src/tweak-context.cpp:234
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
+msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
+#: ../src/tweak-context.cpp:238
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
+msgstr ""
+"%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
+"reiniciar</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
-msgid "Solarize"
-msgstr "Ensolarar"
+#: ../src/tweak-context.cpp:246
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
+msgstr ""
+"%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
+"<b>rejeitar</b>."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
-msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
-msgstr "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
+#: ../src/tweak-context.cpp:254
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
+msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-msgid "Spread"
-msgstr "Espalhar"
+#: ../src/tweak-context.cpp:258
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
+msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
-msgstr "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio 'quantidade'"
+#: ../src/tweak-context.cpp:262
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
+msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-msgid "Swirl"
-msgstr "Espiral"
+#: ../src/tweak-context.cpp:266
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr ""
+"%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
+"para<b>diminuir</b>."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
-msgid "Degrees"
-msgstr "Graus"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1223
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
-msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
+#: ../src/tweak-context.cpp:1259
+#, fuzzy
+msgid "Move tweak"
+msgstr "Aumentar ajuste"
 
-#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "Move in/out tweak"
+msgstr "Ajuste de cor de pintura"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+#: ../src/tweak-context.cpp:1267
+#, fuzzy
+msgid "Move jitter tweak"
+msgstr "Ajuste de agitação de cor"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
-msgid "Unsharp Mask"
-msgstr "Máscara de desaguçar"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1271
+#, fuzzy
+msgid "Scale tweak"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
-msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara de desaguçar."
+#: ../src/tweak-context.cpp:1275
+#, fuzzy
+msgid "Rotate tweak"
+msgstr "Ajuste de atração"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1279
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate/delete tweak"
+msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
-msgid "Amplitude"
-msgstr "Amplitude"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1283
+#, fuzzy
+msgid "Push path tweak"
+msgstr "Ajuste empurrar"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
-msgid "Wavelength"
-msgstr "Comprimento de onda"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1287
+#, fuzzy
+msgid "Shrink/grow path tweak"
+msgstr "Encolher ajuste"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
-msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
+#: ../src/tweak-context.cpp:1291
+#, fuzzy
+msgid "Attract/repel path tweak"
+msgstr "Ajuste de atração"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
-msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Halo Interno/Externo"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1295
+msgid "Roughen path tweak"
+msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "Largura em px do halo"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1299
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Ajuste de cor de pintura"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Número de passos"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1303
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Ajuste de agitação de cor"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1307
+#, fuzzy
+msgid "Blur tweak"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
-msgid "Generate from Path"
-msgstr "Gerar do caminho"
+#. check whether something is selected
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "Nada copiado."
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
-msgid "EMF Input"
-msgstr "Entrada EMF"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "Não há nada na área de transferência"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
-msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
-msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr "Enhanced Metafiles"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
+msgid "No style on the clipboard."
+msgstr "Não há estilo na área de transferência"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
-msgid "WMF Input"
-msgstr "Entrada WMF"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
-msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
+msgid "No size on the clipboard."
+msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
-msgid "Windows Metafiles"
-msgstr "Metarquivos do Windows"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
-msgid "EMF Output"
-msgstr "Saída EMF"
+#. no_effect:
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
+msgid "No effect on the clipboard."
+msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
-msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
-msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "Não há caminho na área de transferência"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
-msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "Meta-arquivo otimizad"
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "_Propriedades do objeto"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Selecionar isto"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
+msgid "_Create Link"
+msgstr "_Criar vínculo"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Converter textos em caminhos"
+#. Set mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
+msgid "Set Mask"
+msgstr "Aplicar Máscara"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
-msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
+#. Release mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
+msgid "Release Mask"
+msgstr "Retirar Máscara"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
+#. Set Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
+msgid "Set Clip"
+msgstr "Aplicar Clip"
+
+#. Release Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
+msgid "Release Clip"
+msgstr "Retirar Clip"
+
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
+msgid "Create link"
+msgstr "Criar link"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
-msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Desagr_upar"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
-#, c-format
-msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "_Propriedades do link"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Degradês do GIMP"
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Se_guir link"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
-msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "_Remover link"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Degradês usados no GIMP"
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "_Propriedades da imagem"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
-msgid "Grid"
-msgstr "Grade"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
+msgid "Edit Externally..."
+msgstr "Editar externamente..."
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
-msgid "Line Width"
-msgstr "Largura da Linha"
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "_Preenchimento e contorno"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
-msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Espaçamento Horizontal"
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Sobre o Inkscape"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
-msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Espaçamento Vertical"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
+msgid "_Splash"
+msgstr "_Splash"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Desvio Horizontal"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Desvio Vertical"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
+msgid "_Translators"
+msgstr "_Tradutores"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
-msgid "Render"
-msgstr "Render"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
-msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.pt_BR.svg"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "Impressão LaTeX"
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Contribuíram com esta versão:\n"
+"Antônio Fernandes C. Neto\n"
+"Frank Souza\n"
+"Fábio Sousa\n"
+"Frederico G. Guimarães\n"
+"Relsi Hur Maron\n"
+"Samy M. Nascimento\n"
+"e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Saída LaTeX"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhamento"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
-msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
+msgid "Distribute"
+msgstr "Distribuição"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
-msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
-msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "H:" stands for horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
+msgid "gap|H:"
+msgstr "H:"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
-msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
+msgid "V:"
+msgstr "V:"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
-msgid "Print Destination"
-msgstr "Destino da impressão"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Remoção de sobreposições"
 
-#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
-msgid "Print properties"
-msgstr "Propriedades da Impressão"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
-msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de preenchimento serão perdidas. "
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
-msgid "Print as bitmap"
-msgstr "Imprimir como bitmap"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
-msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
-msgstr "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são gerados exatamente como mostrado."
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
-msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolução:"
-
-#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
-msgid "Print destination"
-msgstr "Destino da impressão"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Organizar a rede dos conectores"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
-msgid ""
-"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-"leave empty to use the system default printer.\n"
-"Use '> filename' to print to file.\n"
-"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-msgstr ""
-"Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
-"deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
-"Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
-"Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
+msgid "Unclump"
+msgstr "Desagrupar "
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
-msgid "PDF Print"
-msgstr "Impressão PDF"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Randomizar posições"
 
-# O que são essas caixas? - samymn
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
-msgid "media box"
-msgstr "caixa de mídia"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Distribuir linhas base do texto"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
-msgid "crop box"
-msgstr "caixa de ajuste à imagem"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Alinhar linhas base do texto"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
-msgid "trim box"
-msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Disposição da rede dos conectores"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
-msgid "bleed box"
-msgstr "caixa de sangria"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nós"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
-msgid "art box"
-msgstr "caixa de arte"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Relativo à: "
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
-msgid "Select page:"
-msgstr "Selecionar página:"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+msgid "Treat selection as group: "
+msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
 
-#. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
-#, c-format
-msgid "out of %i"
-msgstr "de %i"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
+msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
 
-#. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
-msgid "Clip to:"
-msgstr "Clipar a:"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
+msgid "Align left edges"
+msgstr "Alinhar lados esquerdos"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
-msgid "Page settings"
-msgstr "Configurações da página"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
+msgid "Center objects horizontally"
+msgstr "Centralizar no eixo vertical"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Alinhar lados direitos"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
-msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
-msgstr "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar em um SVG grande demais e baixo desempenho."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
+msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
-msgid "rough"
-msgstr "áspero"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
+msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
 
-#. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
-msgid "Text handling:"
-msgstr "Manipulação de texto"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
+msgid "Align top edges"
+msgstr "Alinhar topos"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
-msgid "Import text as text"
-msgstr "Importa imagens de texto como texto"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
-msgid "Embed images"
-msgstr "Embutir imagens"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
+msgid "Align bottom edges"
+msgstr "Alinhar bases"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
-msgid "Import settings"
-msgstr "Importar configurações"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
+msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
-msgid "PDF Import Settings"
-msgstr "Importar configurações de PDF"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "medium"
-msgstr "médio"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+msgid "Align baselines of texts"
+msgstr "Alinhar bases dos textos"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
-msgid "fine"
-msgstr "ótimo"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
-msgid "very fine"
-msgstr "excelente"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
+msgid "Distribute left edges equidistantly"
+msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Saída PovRay"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+msgid "Distribute right edges equidistantly"
+msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
-msgid "Print Configuration"
-msgstr "Configurações de Impressão"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+msgid "Distribute top edges equidistantly"
+msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
-msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
-msgstr "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
+msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
+msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
-msgid "Postscript Print"
-msgstr "Impressão Postscript"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Saída Postscript"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
+msgid "Distribute baselines of texts vertically"
+msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Arquivo Postscript"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-msgid "SVG Input"
-msgstr "Entrada SVG"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr ""
+"Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
+"sobreponham"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
-msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
+msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
+msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Saída SVG Inkscape"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
+msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
-msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
-msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-msgid "SVG Output"
-msgstr "Saída SVG"
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
+msgid "Last selected"
+msgstr "Último selecionado"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
-msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr "SVG Plano (*.svg)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+msgid "First selected"
+msgstr "Primeiro selecionado"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
-msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
+msgid "Biggest object"
+msgstr "Maior objeto"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
-msgid "SVGZ Input"
-msgstr "Entrada SVGZ"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
+msgid "Smallest object"
+msgstr "Menor objeto"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
-msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Nome do perfil:"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Saída SVGZ"
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
-msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+msgid "Capture log messages"
+msgstr "Capturar mensagens de depuração"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
-msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+msgid "Release log messages"
+msgstr "Liberar mensagens de depuração"
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
-msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr "Impressão Windows 32-bit"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadados"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
-msgid "WPG Input"
-msgstr "Entrada WPG"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
-msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
-msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Licença</b>"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
-msgid "Pin Dialog"
-msgstr "Diálogo Pin"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Mostrar bordas da página"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
-msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
-msgstr "Escolhe se o diálogo permanece para múltiplas execuções ou desaparece após uma"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Borda retangular da página"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
-msgid "Live Preview"
-msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Bordas no topo do desenho"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
-msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
-msgstr "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de desenho"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Bordas no topo do desenho"
 
-#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#. running from the console, in which case calling sp_ui
-#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
-#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:102
-msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Exibir sombra da página"
 
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:136
-msgid "default.svg"
-msgstr "default.pt_BR.svg"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr "Exibir sombra da página"
 
-#: ../src/file.cpp:222
-#: ../src/file.cpp:959
-#, c-format
-msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "Plano de fundo:"
 
-#: ../src/file.cpp:247
-msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
-msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de plano de fundo"
 
-#: ../src/file.cpp:253
-#, c-format
-msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
 
-#: ../src/file.cpp:282
-msgid "Document reverted."
-msgstr "Desenho revertido."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Border _color:"
+msgstr "Cor da borda:"
 
-#: ../src/file.cpp:284
-msgid "Document not reverted."
-msgstr "Desenho não foi revertido."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Page border color"
+msgstr "Cor da borda da página"
 
-#: ../src/file.cpp:406
-msgid "Select file to open"
-msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Cor da borda da página"
 
-#: ../src/file.cpp:484
-msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "Default _units:"
+msgstr "_Unidade padrão:"
 
-#: ../src/file.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
-msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
-msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Exibir _guias"
 
-#: ../src/file.cpp:494
-msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Exibir ou ocultar guias"
 
-#: ../src/file.cpp:523
-#, c-format
-msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
-msgstr "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "Encai_xar guias ao mover"
 
-#: ../src/file.cpp:524
-#: ../src/file.cpp:532
-msgid "Document not saved."
-msgstr "Desenho não salvo."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
+"part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
+"delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
+"habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
 
-#: ../src/file.cpp:531
-#, c-format
-msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "Cor das gui_as:"
 
-#: ../src/file.cpp:542
-msgid "Document saved."
-msgstr "Desenho salvo."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Cor da linha guia"
 
-#: ../src/file.cpp:676
-#: ../src/file.cpp:1084
-#: ../src/file.cpp:1202
-#, c-format
-msgid "drawing%s"
-msgstr "desenho%s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Cor das linhas guias"
 
-#: ../src/file.cpp:682
-#, c-format
-msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "desenho-%d%s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Cor de _destaque:"
 
-#: ../src/file.cpp:701
-msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Cor da linha guia destacada"
 
-#: ../src/file.cpp:703
-#: ../src/file.cpp:710
-msgid "Select file to save to"
-msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
 
-#: ../src/file.cpp:784
-msgid "No changes need to be saved."
-msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "New" refers to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/file.cpp:801
-msgid "Saving document..."
-msgstr "Salvando o desenho..."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Criar nova grade."
 
-#: ../src/file.cpp:956
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
-#: ../src/file.cpp:988
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Selecione o arquivo para importar"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Remover grade selecionada."
 
-#: ../src/file.cpp:1106
-#: ../src/file.cpp:1217
-msgid "Select file to export to"
-msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
+msgid "Guides"
+msgstr "Guias"
 
-#: ../src/file.cpp:1244
-#, c-format
-msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
+msgid "Grids"
+msgstr "Grades"
 
-#: ../src/file.cpp:1263
-msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr "Login do Open Clip Art"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+msgid "Snap"
+msgstr "Auto-alinhamento"
 
-#: ../src/file.cpp:1284
-#, c-format
-msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
-msgstr "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gerenciamento de cores"
 
-#: ../src/file.cpp:1305
-msgid "Document exported..."
-msgstr "Desenho exportado..."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+msgid "Scripting"
+msgstr "Script"
 
-#: ../src/file.cpp:1333
-#: ../src/verbs.cpp:2179
-msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Geral</b>"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:20
-msgid "Blend"
-msgstr "Misturar"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Borda</b>"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:21
-msgid "Color Matrix"
-msgstr "Matriz de Cores"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Formatação</b>"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:22
-msgid "Component Transfer"
-msgstr "Transferência de Componente"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Guias</b>"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:23
-msgid "Composite"
-msgstr "Composição"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "_Limiar de alinhamento:"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:24
-msgid "Convolve Matrix"
-msgstr "Convolver Matriz"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:25
-msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr "Iluminação Difusa"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Always snap"
+msgstr "_Sempre alinhar"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:26
-msgid "Displacement Map"
-msgstr "Mapa de Deslocamento"
+# Termo melhor para "agarramento"?
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr ""
+"Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:27
-msgid "Flood"
-msgstr "Inundar"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
+msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:29
-#: ../src/selection-describer.cpp:52
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
+"especificada abaixo"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:30
-msgid "Merge"
-msgstr "Mesclar"
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "L_imiar de alinhamento:"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:31
-msgid "Morphology"
-msgstr "Morfologia"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:33
-msgid "Specular Lighting"
-msgstr "Iluminação Especular"
+# Termo melhor para "agarramento"?
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:34
-msgid "Tile"
-msgstr "Lado a lado"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
+msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:35
-#: ../src/filter-enums.cpp:117
-msgid "Turbulence"
-msgstr "Turbulência"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
+"proximidade especificada abaixo"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:40
-msgid "Source Graphic"
-msgstr "Gráfico Fonte"
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "Li_miar de alinhamento:"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:41
-msgid "Source Alpha"
-msgstr "Alfa Fonte "
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:42
-msgid "Background Image"
-msgstr "Imagem de Fundo"
+# Termo melhor para "agarramento"?
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:43
-msgid "Background Alpha"
-msgstr "Alfa de Fundo"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
+msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:44
-msgid "Fill Paint"
-msgstr "Preencher com Tinta"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
+msgstr ""
+"Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
+"proximidade especificada abaixo"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:45
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Pintura de Traço"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:51
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:52
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplicar"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+msgid "(invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:53
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
+#, c-format
+msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
+
+#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
+#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
+#. inform the document, so we can undo
+#. Color Management
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
+msgid "Link Color Profile"
+msgstr "Associar perfil de cor"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
+msgid "Remove linked color profile"
+msgstr "Remover perfil de cor associado"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
+msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
+msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
+msgid "Link Profile"
+msgstr "Associar perfil"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do perfil"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
+msgid "<b>External script files:</b>"
+msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
+msgid "Add external script..."
+msgstr "Adicionar script externo..."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
+msgid "Remove external script"
+msgstr "Remover script externo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Criação</b>"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:54
-msgid "Darken"
-msgstr "Escurecer"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Grades definidas</b>"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
-msgid "Lighten"
-msgstr "Iluminar"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Remover grade"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:61
-msgid "Matrix"
-msgstr "Matriz"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:62
-msgid "Saturate"
-msgstr "Saturar"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:63
-msgid "Hue Rotate"
-msgstr "Rotacionar Matiz"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parâmetros"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:64
-msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr "Luminância para Alfa"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
+msgid "No preview"
+msgstr "Sem pré-visualização"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
+msgid "too large for preview"
+msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
+
+# O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Pré-Visualizar"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os tipos"
 
-#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70
-#: ../src/verbs.cpp:2154
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
+msgid "All Images"
+msgstr "Todas as imagens"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
+msgid "All Vectors"
+msgstr "Todos os vetores"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
+msgid "All Bitmaps"
+msgstr "Todos os bitmaps"
+
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Obter da extensão"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "Borda esquerda da origem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "Borda superior da origem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "Borda direita da origem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "Borda inferior da origem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
+msgid "Source width"
+msgstr "Largura da origem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
+msgid "Source height"
+msgstr "Altura da origem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
+msgid "Destination width"
+msgstr "Largura do destino"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
+msgid "Destination height"
+msgstr "Altura do destino"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:71
-msgid "Over"
-msgstr "Sobre"
+# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
-msgid "In"
-msgstr "Dentro"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
+msgid "Antialias"
+msgstr "Anti-alias"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:73
-msgid "Out"
-msgstr "Fora"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de fundo"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:74
-msgid "Atop"
-msgstr "Atop"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino da impressão"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:75
-msgid "XOR"
-msgstr "XOR"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Exibir pre-visualização"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:76
-msgid "Arithmetic"
-msgstr "Aritmética"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:82
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidade"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
+msgid "Fill"
+msgstr "_Preenchimento"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:83
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "Cor do _contorno"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:84
-msgid "Discrete"
-msgstr "Discreto"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "Co_ntorno"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:85
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
+"one of the color components. Each column determines how much of each color "
+"component from the input is passed to the output. The last column does not "
+"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+"Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
+"de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
+"coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
+"passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
+"portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
+"filtro."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
+msgid "Image File"
+msgstr "Arquivo de imagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Elemento SVG selecionado"
+
+#. TODO: any image, not just svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
+msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Fonte de Luz:"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:86
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gama"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:92
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:294
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:93
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
-msgid "Wrap"
-msgstr "Envolver"
+#. default x:
+#. default y:
+#. default z:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:100
-#: ../src/flood-context.cpp:246
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Coordenada Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "Points At"
+msgstr "Pontos Em"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:101
-#: ../src/flood-context.cpp:247
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Expoente de Espelhamento"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:102
-#: ../src/flood-context.cpp:248
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:103
-#: ../src/flood-context.cpp:252
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
+#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Ângulo de Cone"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:109
-msgid "Erode"
-msgstr "Erodir"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
+"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
+"cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+"Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
+"fora deste cone."
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:110
-msgid "Dilate"
-msgstr "Dilatar"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
+msgid "New light source"
+msgstr "Nova fonte de luz"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:116
-msgid "Fractal Noise"
-msgstr "Ruído Fractal"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplicar"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:123
-msgid "Distant Light"
-msgstr "Luz Distante"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtro"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:124
-msgid "Point Light"
-msgstr "Apontar Luz"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enomear"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:125
-msgid "Spot Light"
-msgstr "Lugar de Luz"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Renomear filtro"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:245
-msgid "Visible Colors"
-msgstr "Cores Visíveis"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Aplicar filtro"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:251
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-msgid "Lightness"
-msgstr "Brilho"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
+msgid "Add filter"
+msgstr "Adicionar filtro"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:261
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Duplicar filtro"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:262
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Efeito"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:263
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexões"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:417
-msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Remover primitiva de filtro"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Remover nó unido"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:461
-#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:677
-#: ../src/flood-context.cpp:972
-msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:977
-msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:993
-#: ../src/flood-context.cpp:1150
-msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Preencher área fechada"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Nenhum filtro selecionado"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1013
-msgid "Set style on object"
-msgstr "Definir estilo do objeto"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
+msgid "Effect parameters"
+msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1072
-msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</b> para preencher tudo o que for tocado"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr "Ajustes Gerais"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:133
-#: ../src/gradient-drag.cpp:73
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#, fuzzy
+msgid "Coordinates:"
+msgstr "Coordenadas"
 
-#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:134
-#: ../src/gradient-drag.cpp:74
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:135
-#: ../src/gradient-drag.cpp:75
-msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:136
-#: ../src/gradient-drag.cpp:76
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
+#. default width:
+#. default height:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+#, fuzzy
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensões"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-context.cpp:138
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77
-#: ../src/gradient-drag.cpp:78
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Largura da área de filtragem"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:139
-#: ../src/gradient-drag.cpp:79
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Altura da área de filtragem"
 
-#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-context.cpp:141
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80
-#: ../src/gradient-drag.cpp:81
-msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:161
-#, c-format
-msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+msgid ""
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
+"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
+"performed without specifying a complete matrix."
+msgstr ""
+"Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
+"tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
+"As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
+"seja necessário fornecer uma matriz de valores."
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:164
-#, c-format
-msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
+#, fuzzy
+msgid "Value(s):"
+msgstr "Valor(es)"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:168
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+#, fuzzy
+msgid "Operator:"
+msgstr "Operador"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:171
-#, c-format
-msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado(s)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+#, fuzzy
+msgid "K1:"
+msgstr "K1"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:369
-#: ../src/gradient-context.cpp:462
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
-msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Adicionar parada do degradê"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
+"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
+"values of the first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+"Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
+"serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
+"i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
+"respectivamente."
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:437
-msgid "Simplify gradient"
-msgstr "Simplificar degradê"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
+#, fuzzy
+msgid "K2:"
+msgstr "K2"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:513
-msgid "Create default gradient"
-msgstr "Criar degradê padrão"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+#, fuzzy
+msgid "K3:"
+msgstr "K3"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:566
-msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#, fuzzy
+msgid "K4:"
+msgstr "K4"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:664
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:665
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "largura da matriz de convolução"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:777
-msgid "Invert gradient"
-msgstr "Inverter degradê"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "altura da matriz de convolução"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:886
-#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
-msgstr[1] "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
+"aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:890
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
+"aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:595
-msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Mesclar alças do degradê"
+#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+#, fuzzy
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Kernel"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:904
-msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Mover alça do degradê"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
+"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
+"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
+"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
+"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
+"would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+"Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
+"entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
+"de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
+"visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
+"de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
+"preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
+"de desfoque."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#, fuzzy
+msgid "Divisor:"
+msgstr "Divisor"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:957
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
-msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Apagar parada do degradê"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
+"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
+"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
+"effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+"Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
+"parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
+"de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
+"todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
+"intensidade das cores na saída."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
-#, c-format
-msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
-msgstr "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+#, fuzzy
+msgid "Bias:"
+msgstr "Parcela Constante"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1125
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1132
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (traço)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+msgid ""
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
+"value as the zero response of the filter."
+msgstr ""
+"Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
+"um valor constante como resposta nula do filtro."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
-#, c-format
-msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho a partir de seu centro."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#, fuzzy
+msgid "Edge Mode:"
+msgstr "Modo Limite"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
-#, c-format
-msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
-msgstr "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para separar o foco"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid ""
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
+"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
+"or near the edge of the input image."
+msgstr ""
+"Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
+"efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
-#, c-format
-msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgstr[0] "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</b> para separar"
-msgstr[1] "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</b> para separar"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Preservar Canal Alfa"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
-msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Mover alça(s) do degradê"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
-msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#, fuzzy
+msgid "Diffuse Color:"
+msgstr "Cor"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
-msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Define a cor da fonte de luz"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidade"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "Surface Scale:"
+msgstr "Escala da Superfície"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+msgid ""
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
+msgstr ""
+"Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
+"da entrada"
 
-#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+#, fuzzy
+msgid "Constant:"
+msgstr "Constante"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Point"
-msgstr "Ponto"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
-msgid "pt"
-msgstr "pt"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+#, fuzzy
+msgid "Kernel Unit Length:"
+msgstr "Largura da Grade de Pixels"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Points"
-msgstr "Pontos"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#, fuzzy
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Pt"
-msgstr "Pt"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixel"
-msgstr "Pixel"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#, fuzzy
+msgid "X displacement:"
+msgstr "Deslocamento X"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
-msgid "px"
-msgstr "px"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixels"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#, fuzzy
+msgid "Y displacement:"
+msgstr "Deslocamento Y"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Px"
-msgstr "Px"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
 
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentual"
+#. default: black
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+#, fuzzy
+msgid "Flood Color:"
+msgstr "Cor de Preenchimento"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Percents"
-msgstr "Percentuais"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Modo:"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeter"
-msgstr "Milímetro"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+#, fuzzy
+msgid "Standard Deviation:"
+msgstr "Desvio Padrão"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Milímetros"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
+msgstr ""
+"Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
+"Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeter"
-msgstr "Centímetro"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+#, fuzzy
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raio"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#, fuzzy
+msgid "Source of Image:"
+msgstr "Fonte de Imagem"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Centímetros"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#, fuzzy
+msgid "Delta X:"
+msgstr "Delta X"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meter"
-msgstr "Metro"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+#, fuzzy
+msgid "Delta Y:"
+msgstr "Delta Y"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meters"
-msgstr "Metros"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
 
-#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inch"
-msgstr "Polegada"
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+#, fuzzy
+msgid "Specular Color:"
+msgstr "Cor espelhada"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "in"
-msgstr "in"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+#, fuzzy
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Expoente"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inches"
-msgstr "Polegadas"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr ""
+"Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
 
-#. Volatiles do not have default, so there are none here
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em square"
-msgstr "Quadras Em"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
+msgid ""
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
+msgstr ""
+"Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
+"turbulência."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "em"
-msgstr "em"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+#, fuzzy
+msgid "Base Frequency:"
+msgstr "Freqüência Base"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em squares"
-msgstr "Quadras Em"
+# oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+#, fuzzy
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Oitavas"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "Ex square"
-msgstr "Quadra Ex"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+#, fuzzy
+msgid "Seed:"
+msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "ex"
-msgstr "ex"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "Ex squares"
-msgstr "Quadras Ex"
+# filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
+# cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:484
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Desenho sem título"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
+"multiplicação, escurecimento e clareamento."
 
-#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:513
-msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
+"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
+"(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
+"exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
+"entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
+"transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
+"balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:514
-msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
-msgstr "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes lugares:\n"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
+"de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
+"modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
+"correspondentes de ambas as imagens."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:515
-msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
+"convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
+"relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
+"de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
+"recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
+"otimizada e independe de resolução."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
+"iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
+"utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
+"opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:658
-#, c-format
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
 msgid ""
-"Cannot create directory %s.\n"
-"%s"
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
 msgstr ""
-"Não foi possível criar a pasta %s.\n"
-"%s"
+"A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
+"usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
+"longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
+"distorção em caracol."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:659
-#, c-format
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
 msgid ""
-"%s is not a valid directory.\n"
-"%s"
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
 msgstr ""
-"%s não é uma pasta válida.\n"
-"%s"
+"A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
+"opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
+"aplicar cores a um desenho."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:660
-#, c-format
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
 msgid ""
-"Cannot create file %s.\n"
-"%s"
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 msgstr ""
-"Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
-"%s"
+"A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
+"comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
+"criar efeitos de sombra deslocada."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:661
-#, c-format
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
 msgid ""
-"Cannot write file %s.\n"
-"%s"
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
 msgstr ""
-"Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
-"%s"
+"A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
+"outra parte do documento."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
 msgid ""
-"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-"and any changes made in preferences will not be saved."
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
 msgstr ""
-"Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
-"e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
+"A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
+"Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
+"diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
+"primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:732
-#: ../src/preferences.cpp:56
-#, c-format
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
+#, fuzzy
 msgid ""
-"%s is not a regular file.\n"
-"%s"
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
 msgstr ""
-"%s não é um arquivo comum.\n"
-"%s"
+"A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
+"dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
+"objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
+"mais grosso."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:733
-#: ../src/preferences.cpp:57
-#, c-format
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
 msgid ""
-"%s not a valid XML file, or\n"
-"you don't have read permissions on it.\n"
-"%s"
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
 msgstr ""
-"%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
-"você não tem permissões de leitura nele.\n"
-"%s"
+"A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
+"se criar efeitos de sombra."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:735
-#, c-format
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
 msgid ""
-"%s is not a valid menus file.\n"
-"%s"
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
-"%s não é um arquivo de menus válido.\n"
-"%s"
+"As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
+"iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
+"utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
+"opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
 msgid ""
-"Inkscape will run with default menus.\n"
-"New menus will not be saved."
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 msgstr ""
-"O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
-"Novas configurações de menus não serão salvas."
+"A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
+"recebida em sua entrada."
 
-#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:835
-msgid "Commands Bar"
-msgstr "Barra de Comandos"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
+"ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
+"para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
 
-#: ../src/interface.cpp:835
-msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
 
-#: ../src/interface.cpp:837
-msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
 
-#: ../src/interface.cpp:837
-msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unidade:"
 
-#: ../src/interface.cpp:839
-msgid "_Toolbox"
-msgstr "Caixa de _Ferramentas"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "Ângulo (graus):"
 
-#: ../src/interface.cpp:839
-msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Mudança rela_tiva"
 
-#: ../src/interface.cpp:845
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
 
-#: ../src/interface.cpp:845
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Definir propriedades da guia"
 
-#: ../src/interface.cpp:847
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de E_stado"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
+msgid "Guideline"
+msgstr "Linha guia"
 
-#: ../src/interface.cpp:847
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
+#  
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "Linha guia ID: %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:901
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
 #, c-format
-msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Atual: %s"
 
-#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1012
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
 #, c-format
-msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Entrar grupo #%s"
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/interface.cpp:1023
-msgid "Go to parent"
-msgstr "Ir para o pai"
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
 
-#: ../src/interface.cpp:1114
-#: ../src/interface.cpp:1199
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
-msgid "Drop color"
-msgstr "Soltar cor"
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
+msgid "Refresh the icons"
+msgstr "Atualizar os ícones"
 
-#: ../src/interface.cpp:1153
-msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "Soltar cor no degradê"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
 
-#: ../src/interface.cpp:1212
-msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
 
-#: ../src/interface.cpp:1254
-msgid "Drop SVG"
-msgstr "Soltar SVG"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
 
-#: ../src/interface.cpp:1312
-msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Soltar imagem Bitmap"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
+"agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
 
-#: ../src/interface.cpp:1404
-#, c-format
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
-"\n"
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?</span>\n"
-"\n"
-"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
+"Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
+"arrastar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr ""
+"Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
+"(requer reinicialização)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
+"sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
+"digitalizadora."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
+msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid ""
+"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr ""
+"Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
+"(caneta, borracha, mouse)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rolagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "A roda do mouse rola em:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
+"com Shift)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+setas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Rolar em:"
 
-#: ../src/interface.cpp:1411
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Aceleração:"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
+"rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Renomear arquivo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Autorolagem"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
+"desligar a rolagem)"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Aceitar convite"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Negar convite"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
+"rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr ""
+"Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
+"é pressionada"
 
-#: ../src/knot.cpp:428
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
+"Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
+"botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
+"Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
+"para a ferramenta Seleção (padrão)."
 
-#: ../src/knotholder.cpp:258
-msgid "Change handle"
-msgstr "Mudar manualmente"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:312
-msgid "Move handle"
-msgstr "Mover manualmente"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
+"Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
+"de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
+"sem Ctrl."
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+msgid "Enable snap indicator"
+msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
 
-#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:46
-msgid "Path along path"
-msgstr "Caminho ao longo do caminho"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
+msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
+msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:47
-msgid "Pattern along path"
-msgstr "Padrão ao longo do caminho"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+msgid "Delay (in ms):"
+msgstr "Atraso (em ms)"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:49
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
 #, fuzzy
-msgid "Slant"
-msgstr "Folga"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
-msgid "doEffect stack test"
+msgid ""
+"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
+"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
+"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
 msgstr ""
+"Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
+"igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
+"de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "Gears"
-msgstr "Engrenagens"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+msgid "Only snap the node closest to the pointer"
+msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
 #, fuzzy
-msgid "Stitch subcurves"
-msgstr "Pontilhar Peças"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
-msgid "No effect"
-msgstr "Sem efeito"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
-msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
-msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
+msgid ""
+"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:317
-#, c-format
-msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+msgid "Weight factor:"
+msgstr "Peso do fator:"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:322
-msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na área de desenho. "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+msgid ""
+"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
+"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
+"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr ""
+"Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
+"pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
+"for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
-msgid "Change enum parameter"
-msgstr "Alterar parâmetro enum"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
+msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-msgid "Teeth"
-msgstr "Dentes"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
+"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
+"constraint line"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-msgid "The number of teeth"
-msgstr "O número de dentes"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
+msgid "Snapping"
+msgstr "Auto-alinhamento"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
+msgstr ""
+"As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
+"(em pixels)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-msgid "Stroke path"
-msgstr "Caminho do traço"
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr ""
+"Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
+"valor (em pixels)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "Nr of paths"
-msgstr "Nr de caminhos"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "Comprimir/expandir em:"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr ""
+"Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
+"pixels)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid "Startpoint variation"
-msgstr "Variação do ponto de início"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
 
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-#: ../src/sp-use.cpp:316
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
+"360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
+"180 no sentido anti-horário"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid "Endpoint variation"
-msgstr "Variação de ponto final"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "Alinhar rotação a cada:"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "Scale width"
-msgstr "Escala de largura"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+msgid "degrees"
+msgstr "°"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
 msgstr ""
+"Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
+"frequência de graus definida aqui"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "Scale width relative"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "Taxa de zoom em:"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
 msgstr ""
+"Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
+"botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
+# Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Exibir sinal de seleção"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
-msgid "Single, stretched"
-msgstr "Único, esticado"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr ""
+"Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
+"seletor)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
-msgid "Repeated"
-msgstr "Repetido"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Ativar edição de gradiente"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
-msgid "Repeated, stretched"
-msgstr "Repetido, esticado"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-msgid "Pattern source"
-msgstr "Fonte padrão"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
+"Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
+"(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-msgid "Pattern copies"
-msgstr "Cópias de padrão"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+msgid "Ctrl+click dot size:"
+msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Largura do padrão"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+"Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
+"contorno)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-msgid "Width in units of length"
-msgstr "Largura em unidades de comprimento"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
+"objects."
 msgstr ""
+"<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
+"de múltiplos objetos."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+msgid "Create new objects with:"
+msgstr "Criar novos objetos com:"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-msgid "Space between copies of the pattern"
-msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+msgid "Last used style"
+msgstr "Último estilo usado"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-msgid "Normal offset"
-msgstr "Tipografia normal"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-msgid "Tangential offset"
-msgstr "Tipografia tangencial"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Padrão é vertical"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
+msgstr ""
+"Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
+"recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
-msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Mudar parâmetro escalar"
+#. style swatch
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Obter da seleção"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
-msgid "Edit on-canvas"
-msgstr "Editar na área de desenho"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Estilo personalizado:"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
-msgid "Paste path"
-msgstr "Colar caminho"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr ""
+"Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
+"ferramenta"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "Nada na área de transferência."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
-msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
-msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Colar caminho do parâmetro"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Real"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
-msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr ""
+"Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
+"etc."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
-msgid "Change point parameter"
-msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Geométrica"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
-msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Alterar parâmetro booleano"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
-msgid "Change random parameter"
-msgstr "Alterar parâmetro randômico"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "Conversão em guias"
 
-#: ../src/main.cpp:211
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "Manter objetos após conversão"
 
-#: ../src/main.cpp:216
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion."
+msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
 
-#: ../src/main.cpp:221
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+msgid "Treat groups as a single object"
+msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
 
-#: ../src/main.cpp:226
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
-
-#: ../src/main.cpp:227
-#: ../src/main.cpp:232
-#: ../src/main.cpp:237
-#: ../src/main.cpp:304
-#: ../src/main.cpp:309
-#: ../src/main.cpp:314
-#: ../src/main.cpp:319
-#: ../src/main.cpp:325
-msgid "FILENAME"
-msgstr "ARQUIVO"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+msgid ""
+"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
+"converting each child separately."
+msgstr ""
+"Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
+"opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
+"convertidos em guias separadamente"
 
-#: ../src/main.cpp:231
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para redirecionamento)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+msgid "Average all sketches"
+msgstr "Equilibrar todos os traçados"
 
-#: ../src/main.cpp:236
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Largura em unidades absolutas"
 
-#: ../src/main.cpp:241
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+msgid "Select new path"
+msgstr "Selecionar novo caminho"
 
-#: ../src/main.cpp:242
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Não anexar conectores a textos"
 
-#: ../src/main.cpp:246
-msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
-msgstr "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o canto esquerdo inferior)"
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+msgid "Selector"
+msgstr "Seletor"
 
-#: ../src/main.cpp:247
-msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr "x0:y0:x1:y1"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "Ao transformar, exibir:"
 
-#: ../src/main.cpp:251
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+msgid "Objects"
+msgstr "Objetos"
 
-#: ../src/main.cpp:256
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
 
-#: ../src/main.cpp:261
-msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
-msgstr "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+msgid "Box outline"
+msgstr "Contorno retangular"
 
-#: ../src/main.cpp:266
-msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr ""
+"Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
 
-#: ../src/main.cpp:267
-msgid "WIDTH"
-msgstr "LARGURA"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
 
-#: ../src/main.cpp:271
-msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
 
-#: ../src/main.cpp:272
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "ALTURA"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
 
-#: ../src/main.cpp:276
-msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "O ID do objeto para exportar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr ""
+"Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
+"superior"
 
-#: ../src/main.cpp:277
-#: ../src/main.cpp:370
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
 
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:283
-msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros (somente com id-exportação)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
 
-#: ../src/main.cpp:288
-msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-exportação)"
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+msgid "Node"
+msgstr "Editor de nós"
 
-#: ../src/main.cpp:293
-msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+msgid "Path outline:"
+msgstr "Bordas dos caminhos:"
 
-#: ../src/main.cpp:294
-msgid "COLOR"
-msgstr "COR"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Path outline color"
+msgstr "Cor das bordas de caminhos"
 
-#: ../src/main.cpp:298
-msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Selects the color used for showing the path outline."
+msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
 
-#: ../src/main.cpp:299
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALOR"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+msgid "Path outline flash on mouse-over"
+msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
 
-#: ../src/main.cpp:303
-msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou inkscape)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
+msgstr ""
+"Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
 
-#: ../src/main.cpp:308
-msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
+msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
 
-#: ../src/main.cpp:313
-msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
+msgstr ""
+"Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
+"desativados"
 
-#: ../src/main.cpp:318
-msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid "Flash time"
+msgstr "Tempo de destaque"
 
-#: ../src/main.cpp:324
-msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid ""
+"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
+"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
+"path."
+msgstr ""
+"Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
+"mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
+"visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
 
-#: ../src/main.cpp:330
-msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
+msgid "Tweak"
+msgstr "Ajustador"
 
-#: ../src/main.cpp:335
-msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+msgid "Paint objects with:"
+msgstr "Pintar objetos com:"
 
-#: ../src/main.cpp:340
-msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:346
-msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --query-id"
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+msgid "Shapes"
+msgstr "Formas"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:352
-msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --query-id"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Sketch mode"
+msgstr "Modo do esboço"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:358
-msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-id"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+msgid ""
+"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
+"instead of averaging the old result with the new sketch."
+msgstr ""
+"Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
+"traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:364
-msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-id"
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
+msgid "Pen"
+msgstr "Caneta bézier"
 
-#: ../src/main.cpp:369
-msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Caneta caligráfica"
 
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:375
-msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
+"independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
+"ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
 
-#: ../src/main.cpp:380
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+msgid ""
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
+msgstr ""
+"Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
+"seleção anterior)"
 
-#: ../src/main.cpp:385
-msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Lata de tinta"
 
-#: ../src/main.cpp:390
-msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
+#. Eraser
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Eraser"
+msgstr "Borracha"
 
-#: ../src/main.cpp:391
-msgid "VERB-ID"
-msgstr "VERBO-ID"
+#. LPETool
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
+msgid "LPE Tool"
+msgstr "Ferramenta LPE"
 
-#: ../src/main.cpp:395
-msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#: ../src/main.cpp:396
-msgid "OBJECT-ID"
-msgstr "OBJETO-ID"
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
+msgid "Connector"
+msgstr "Conector"
 
-#: ../src/main.cpp:597
-msgid ""
-"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-"\n"
-"Available options:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
-"[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
-"\n"
-"Opções disponíveis:"
+"Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
+"objetos de texto"
 
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
-#, c-format
-msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
+msgid "Dropper"
+msgstr "Borracha"
 
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:22
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _Recentes"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Não salvar geometria da janela"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:56
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+msgid "Dockable"
+msgstr "Acoplável"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:67
-#: ../src/verbs.cpp:2202
-msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Colar Ta_manho"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:79
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Clo_nar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:96
-msgid "_View"
-msgstr "E_xibir"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:97
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoom"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:113
-msgid "_Display mode"
-msgstr "_Modo de visão"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+msgid "Aggressive"
+msgstr "Agressivo"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:122
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Mostrar/Esconder"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:139
-msgid "_Layer"
-msgstr "Ca_mada"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr ""
+"Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
+"janelas"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:158
-msgid "_Object"
-msgstr "_Objeto"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+msgid ""
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
+msgstr ""
+"Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
+"usuário)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
-msgid "Cli_p"
-msgstr "Cli_p"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
+msgstr ""
+"Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
+"documento)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:170
-msgid "Mas_k"
-msgstr "Más_cara"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:174
-msgid "Patter_n"
-msgstr "Padrão de preenchime_nto"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Diálogos no topo:"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:197
-msgid "_Path"
-msgstr "_Caminho"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:222
-msgid "_Text"
-msgstr "_Texto"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:234
-msgid "Effe_cts"
-msgstr "Efeito_s"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr ""
+"Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
+"janelas"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
-msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Whiteboa_rd"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+msgid "Dialog Transparency:"
+msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+msgid "Opacity when focused:"
+msgstr "Opacidade ao focar:"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:248
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriais"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+msgid "Opacity when unfocused:"
+msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
 
-#: ../src/node-context.cpp:183
-msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+msgid "Time of opacity change animation:"
+msgstr "Tempo de animação:"
 
-#: ../src/node-context.cpp:184
-msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as alças"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Outras opções:"
 
-#: ../src/node-context.cpp:185
-msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:641
-#: ../src/seltrans.cpp:521
-msgid "Stamp"
-msgstr "Carimbo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
+"mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
+"usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1327
-#: ../src/nodepath.cpp:1354
-msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Mover nós verticalmente"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1329
-#: ../src/nodepath.cpp:1356
-msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Mover nós horizontalmente"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1331
-#: ../src/nodepath.cpp:1358
-#: ../src/nodepath.cpp:3148
-msgid "Move nodes"
-msgstr "Mover nós"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "Deslocam-se em paralelo"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1366
-msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> para girar ambas as alças"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "Permanecem inertes"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1536
-msgid "Align nodes"
-msgstr "Alinhar nós"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1598
-msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Distribuir nós"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "São desvinculados"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1636
-msgid "Add nodes"
-msgstr "Adicionar nós"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+msgid "Are deleted"
+msgstr "São excluídos"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1638
-#: ../src/nodepath.cpp:1710
-msgid "Add node"
-msgstr "Acrescentar nó"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1791
-msgid "Break path"
-msgstr "Quebrar caminho"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
+msgstr "Os clones são deslocados como o original"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1831
-#: ../src/nodepath.cpp:1846
-#: ../src/nodepath.cpp:1932
-#: ../src/nodepath.cpp:1947
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
+msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1867
-msgid "Close subpath"
-msgstr "Fechar subcaminho"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
+"original."
+msgstr ""
+"Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
+"transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
+"diferente do seu original"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1919
-msgid "Join nodes"
-msgstr "Juntar nós"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1968
-msgid "Close subpath by segment"
-msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
+msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2022
-msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Juntar nós por segmento"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2150
-#: ../src/nodepath.cpp:2186
-#: ../src/nodepath.cpp:2190
-msgid "Delete nodes"
-msgstr "Apagar nós"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+msgid "When duplicating original+clones:"
+msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2152
-msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr "Apagar nós preservando a forma"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+msgid "Relink duplicated clones"
+msgstr "Revincular clones duplicados"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2209
-#: ../src/nodepath.cpp:2223
-msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
-msgstr "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar os segmentos"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+msgid ""
+"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
+"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
+"instead of the old original"
+msgstr ""
+"Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
+"agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
+"do antigo original"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2319
-msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+msgid "Clones"
+msgstr "Clones"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2351
-msgid "Delete segment"
-msgstr "Apagar segmento"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2372
-msgid "Change segment type"
-msgstr "Alterar tipo do segmento"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
+"máscara"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2389
-#: ../src/nodepath.cpp:3106
-msgid "Change node type"
-msgstr "Alterar tipo do nó"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3383
-msgid "Retract handle"
-msgstr "Retrair alça"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3432
-msgid "Move node handle"
-msgstr "Mover alça do nó"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Clips e máscaras"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3572
-#, c-format
-msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> para girar ambas as alças"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3766
-msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Girar nós"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3897
-msgid "Scale nodes"
-msgstr "Escalar nós"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Transformar gradientes"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3947
-msgid "Flip nodes"
-msgstr "Inverter nós"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4112
-msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+msgid "Optimized"
+msgstr "Otimizado"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4338
-msgid "end node"
-msgstr "nó final"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+msgid "Preserved"
+msgstr "Preservada"
 
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4343
-msgid "cusp"
-msgstr "agudo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr ""
+"Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
+"proporcionalmente"
 
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4346
-msgid "smooth"
-msgstr "suave"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr ""
+"Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
+"proporcionalmente"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4348
-msgid "symmetric"
-msgstr "simétrico"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr ""
+"Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4354
-msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr ""
+"Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4356
-msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+msgid "Store transformation:"
+msgstr "Armazenamento de transformações:"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4359
-msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
+"de transformação"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4371
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
-msgstr "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; <b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> para girar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr ""
+"Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4372
-msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+msgid "Transforms"
+msgstr "Transformações"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4395
-#: ../src/nodepath.cpp:4407
-msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
+#. blur quality
+#. filter quality
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Mais alta (mais lento)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4399
-#, c-format
-msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
-msgstr[1] "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Alta (lento)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4405
-msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+msgid "Average quality"
+msgstr "Regular"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4413
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Baixa (rápido)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4420
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> subcaminhos. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> subcaminhos. %s."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4426
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:503
-msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
-msgstr "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer o mesmo no raio vertical"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:509
-msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
-msgstr "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer o mesmo no raio horizontal"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:516
-#: ../src/object-edit.cpp:523
-msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a proporção ou esticar somente numa dimensão"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:833
-#: ../src/object-edit.cpp:835
-#: ../src/object-edit.cpp:837
-#: ../src/object-edit.cpp:839
-msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com <b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:841
-#: ../src/object-edit.cpp:843
-#: ../src/object-edit.cpp:845
-#: ../src/object-edit.cpp:847
-msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com <b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:851
-msgid "Move the box in perspective."
-msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:1027
-msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
+"sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
-msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
-msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para fora</b> para um segmento"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1036
-msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para fora</b> para um segmento"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr ""
+"Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
+"ser mais rápida"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1146
-msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+"Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
+"exibição poderá ser bastante rápida"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1149
-msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+msgid "Filter effects quality for display:"
+msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1313
-msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
+#. show infobox
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+msgid "Show filter primitives infobox"
+msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1315
-msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid ""
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
+"filter effects dialog."
+msgstr ""
+"Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
+"de edição de filtros"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1352
-msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Selecionar em todas as camadas"
 
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1382
-msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1384
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1386
-msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
+msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1411
-msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+msgid "Ignore locked objects and layers"
+msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:58
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:65
-msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:73
-msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
+"objetos em todas as camadas"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:78
-msgid "Combining paths..."
-msgstr "Combinando caminhos..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
+"objetos apenas na camada atual"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:146
-msgid "Combine"
-msgstr "Combinar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
+"objetos na camada e suas subcamadas"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:161
-msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr ""
+"Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
+"localizados em camadas ocultas)"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:165
-msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Quebrar caminhos..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr ""
+"Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
+"localizados em camadas bloqueadas)"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:246
-msgid "Break apart"
-msgstr "Separar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:248
-msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+msgid "Selecting"
+msgstr "Selecionando"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:269
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "Resolução padrão para exportação"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:275
-msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr ""
+"Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:335
-msgid "Object to path"
-msgstr "Objeto para Caminho"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:337
-msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
+msgid ""
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
+msgstr ""
+"O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
+"Importar e Exportar para OCAL."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:400
-msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:409
-msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Revertendo caminhos..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:432
-msgid "Reverse path"
-msgstr "Reverter caminho"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:434
-msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:224
-#: ../src/pencil-context.cpp:438
-msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Desenho cancelado"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Importar/Exportar"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:417
-#: ../src/pencil-context.cpp:228
-msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Continuando o caminho selecionado"
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Perceptivo"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:428
-#: ../src/pencil-context.cpp:237
-msgid "Creating new path"
-msgstr "Criando novo caminho"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Colorimetria Relativa"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:432
-#: ../src/pencil-context.cpp:241
-msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Colorimetria Absoluta"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:592
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:602
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Ajustes de exibição"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
+msgid ""
+"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
+"Searched directories:%s"
+msgstr ""
+"O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
+"Diretórios procurados:%s"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1126
-#, c-format
-msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Perfil de exibição:"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1156
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Obter perfil de exibição"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1192
-msgid "Drawing finished"
-msgstr "Desenho concluído"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:317
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:323
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:328
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
 
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:387
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Finalizando mão-livre"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "Proofing"
+msgstr "Finalizando"
 
-#: ../src/preferences.cpp:59
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid preferences file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
-"%s"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Simular saída na tela"
 
-#: ../src/preferences.cpp:60
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings.\n"
-"New settings will not be saved."
-msgstr ""
-"O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
-"Novas configurações não serão salvas."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
 
-#: ../src/print.cpp:152
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Marcar cores fora da gama"
 
-#: ../src/print.cpp:203
-#, c-format
-msgid "Could not set print source: %s"
-msgstr "Não foi possível definir a origem da impressão: %s"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Perfil de dispositivo:"
 
-#: ../src/print.cpp:203
-#: ../src/print.cpp:247
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
 
-#: ../src/print.cpp:208
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' does not support PS output"
-msgstr "A impressora '%s' não suporta saída PostScript"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
 
-#. since we didn't include the Preview capability,
-#. this should never happen.
-#: ../src/print.cpp:214
-msgid "Print Preview not available"
-msgstr "Visualização de Impressão não disponível"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Compensação de Ponto Preto"
 
-#: ../src/print.cpp:246
-#, c-format
-msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
-msgstr "Falha ao criar arquivo temporário para impressão: %s"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
 
-#: ../src/print.cpp:291
-msgid "SVG Document"
-msgstr "Desenho SVG"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Preservar preto"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:378
-msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:503
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:505
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhum>"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:526
-msgid "Create rectangle"
-msgstr "Criar retângulo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+msgid "Color management"
+msgstr "Gerenciamento de cor"
 
-#: ../src/select-context.cpp:227
-msgid "Move canceled."
-msgstr "Movimento cancelado."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
 
-#: ../src/select-context.cpp:235
-msgid "Selection canceled."
-msgstr "Seleção cancelada."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
 
-#: ../src/select-context.cpp:534
-msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
+msgstr ""
+"Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
+"cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Configurações padrões das grades"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+msgid "Grid units:"
+msgstr "Unidades da grade:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+msgid "Origin X:"
+msgstr "Origem X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+msgid "Origin Y:"
+msgstr "Origem Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+msgid "Spacing X:"
+msgstr "Espaçamento X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+msgid "Spacing Y:"
+msgstr "Espaçamento Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+msgid "Grid line color:"
+msgstr "Cor da linha de grade:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+msgid "Color used for normal grid lines"
+msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+msgid "Major grid line color:"
+msgstr "Cor da linha de grade maior:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
+msgid "Major grid line every:"
+msgstr "Linha de grade maior a cada:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
+msgid "Use named colors"
+msgstr "Usar nome das cores"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+msgid ""
+"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
+"'magenta') instead of the numeric value"
 msgstr ""
+"Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
+"'magenta') em vez de seu valor numérico"
 
-#: ../src/select-context.cpp:536
-#, fuzzy
-msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
-msgstr "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> para alternar para a seleção de toque"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+msgid "XML formatting"
+msgstr "Formatação XML"
 
-#: ../src/select-context.cpp:696
-msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover horizontalmente/verticalmente"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+msgid "Inline attributes"
+msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
 
-#: ../src/select-context.cpp:697
-#, fuzzy
-msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar agarramento"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
+msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
 
-#: ../src/select-context.cpp:698
-msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou selecionar por toque"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+msgid "Indent, spaces:"
+msgstr "Indentação, espaços:"
 
-#: ../src/select-context.cpp:848
-msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+msgid ""
+"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
+"indentation"
+msgstr ""
+"Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
+"indentar"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:228
-msgid "Delete text"
-msgstr "Apagar texto"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
+msgid "Path data"
+msgstr "Caminho dos dados"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:236
-msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+msgid "Allow relative coordinates"
+msgstr "Permitir coordenadas relativas"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:254
-#: ../src/text-context.cpp:994
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
+msgstr ""
+"Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:269
-msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+msgid "Force repeat commands"
+msgstr "Forçar repetição de comandos"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:319
-msgid "Delete all"
-msgstr "Apagar tudo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+msgid ""
+"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
+"of 'L 1,2 3,4')"
+msgstr ""
+"Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
+"'L 1,2 3,4')"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:443
-msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:516
-#: ../src/selection-describer.cpp:50
-msgid "Group"
-msgstr "Agrupar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "Numeric precision:"
+msgstr "Precisão numérica:"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:531
-msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "How many digits to write after the decimal dot"
+msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
-msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "Minimum exponent:"
+msgstr "Expoente mínimo:"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:578
-#: ../src/sp-item-group.cpp:444
-msgid "Ungroup"
-msgstr "Desagrupar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid ""
+"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
+"anything smaller is written as zero."
+msgstr ""
+"O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
+"Qualquer número menor será escrito como zero."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+msgid "SVG output"
+msgstr "Saída SVG"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:645
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:705
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:740
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:805
-msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "System default"
+msgstr "Padrão do sistema"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Albanian (sq)"
+msgstr "Albanês (sq)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
-msgid "Raise to top"
-msgstr "Levantar até o Topo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Amharic (am)"
+msgstr "Amárico (am)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "Árabe (ar)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
-msgid "Lower"
-msgstr "Abai_xar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Armenian (hy)"
+msgstr "Armênio (hy)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Azerbaijani (az)"
+msgstr "Azerbaijano (az)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
-msgid "Lower to bottom"
-msgstr "A_baixar até o Fundo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Basque (eu)"
+msgstr "Basco (eu)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
-msgid "Nothing to undo."
-msgstr "Nada para desfazer."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Belarusian (be)"
+msgstr "Bielo-russo (be)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
-msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Nada para refazer."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Bulgarian (bg)"
+msgstr "Búlgaro (bg)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
-msgid "Nothing was copied."
-msgstr "Nada foi copiado."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Bengali (bn)"
+msgstr "Bengali (bn)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Breton (br)"
+msgstr "Bretão (br)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
-msgid "Nothing on the style clipboard."
-msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Catalan (ca)"
+msgstr "Catalã (ca)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
+msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
-msgid "Paste style"
-msgstr "Colar estilo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Chinese/China (zh_CN)"
+msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
+msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
-msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "Croácio (hr)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
-msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "Tcheco (cs)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1296
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "Dinamarquês (da)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
-msgid "Paste size"
-msgstr "Colar tamanho"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "Holandês (nl)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
-msgid "Paste size separately"
-msgstr "Colar tamanho separadamente"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Dzongkha (dz)"
+msgstr "Dzonga (dz)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "German (de)"
+msgstr "Alemão (de)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
-msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Mover para a próxima camada"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Greek (el)"
+msgstr "Grego (el)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
-msgid "No more layers above."
-msgstr "Não há mais camadas acima."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "English (en)"
+msgstr "Inglês (en)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "English/Australia (en_AU)"
+msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
-msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Mover para a camada anterior"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+msgid "English/Canada (en_CA)"
+msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
-msgid "No more layers below."
-msgstr "Não há mais camadas abaixo."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+msgid "English/Great Britain (en_GB)"
+msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
-msgid "Remove transform"
-msgstr "Remover transformações"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
+msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
-msgid "Rotate 90&#176; CW"
-msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+msgid "Esperanto (eo)"
+msgstr "Esperanto (eo)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
-msgid "Rotate 90&#176; CCW"
-msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "Estoniano (et)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1751
-#: ../src/seltrans.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
-msgid "Rotate"
-msgstr "Girar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "Finlandês (fi)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
-msgid "Rotate by pixels"
-msgstr "Girar por pixels"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "French (fr)"
+msgstr "Francês (fr)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1813
-#: ../src/seltrans.cpp:430
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
-msgid "Scale"
-msgstr "Ampliar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Irish (ga)"
+msgstr "Irlandês (ga)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
-msgid "Scale by whole factor"
-msgstr "Escalar por um fator inteiro"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Galician (gl)"
+msgstr "Galego (gl)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
-msgid "Move vertically"
-msgstr "Mover verticalmente"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Hebrew (he)"
+msgstr "Hebraico (he)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
-msgid "Move horizontally"
-msgstr "Mover horizontalmente"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "Húngaro (hu)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1860
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1888
-#: ../src/seltrans.cpp:427
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Indonesian (id)"
+msgstr "Indonésio (id)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
-msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "Mover verticalmente em pixels"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "Italiano (it)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
-msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "Japonês (ja)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
-msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Khmer (km)"
+msgstr "Khmer (km)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
-msgid "action|Clone"
-msgstr "ação|Clone"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Kinyarwanda (rw)"
+msgstr "Kinyarwanda (rw)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
-msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Korean (ko)"
+msgstr "Coreano (ko)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
-msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "Lituano (lt)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
-msgid "Unlink clone"
-msgstr "Desligar clone"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "Macedônio (mk)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
-msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma <b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir à sua moldura."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Mongolian (mn)"
+msgstr "Mongol (mn)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
-msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
-msgstr "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia ou texto flutuante?)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Nepali (ne)"
+msgstr "Nepalês (ne)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
-msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
-msgstr "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no &lt;defs&gt;)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
+msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
+msgstr "Novo norueguês (nn)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
-msgid "Objects to marker"
-msgstr "Objetos para marcador"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Panjabi (pa)"
+msgstr "Panjabi (pa)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "Polonês (pl)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
-msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Objeto para padrão"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "Português (pt)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
-msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos dele."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
+msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
-msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Romanian (ro)"
+msgstr "Romeno (ro)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
-msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Padrão para objeto"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "Russo (ru)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
-msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Serbian (sr)"
+msgstr "Sérvio (sr)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
-msgid "Create bitmap"
-msgstr "Criar bitmap"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
+msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a partir dele(s)."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Slovak (sk)"
+msgstr "Eslovaco (sk)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o estilo."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "Esloveno (sl)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
-msgid "Set clipping path"
-msgstr "Definir caminho recortado"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "Espanhol (es)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
-msgid "Set mask"
-msgstr "Definir máscara"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
+msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "Sueco (sv)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
-msgid "Release clipping path"
-msgstr "Soltar caminho recortado"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "Tailandês (th)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
-msgid "Release mask"
-msgstr "Reverter máscara"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "Turco (tr)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
-msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Ukrainian (uk)"
+msgstr "Ucraniano (uk)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
-msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Ajustar à página a seleção"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Vietnamese (vi)"
+msgstr "Vietnamita (vi)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:42
-msgid "Link"
-msgstr "Ligação"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+msgid "Language (requires restart):"
+msgstr "Idioma (requer inicialização):"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:44
-msgid "Circle"
-msgstr "Círculo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+msgid "Set the language for menus and number formats"
+msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
 
-#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:46
-#: ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Elipse"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+msgid "Smaller"
+msgstr "Muito pequeno"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:48
-msgid "Flowed text"
-msgstr "Texto fluído"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+msgid "Toolbox icon size"
+msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:54
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
+msgstr ""
+"Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:56
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+msgid "Control bar icon size"
+msgstr "Ícones da barra de controle"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:58
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
-msgid "Polygon"
-msgstr "Polígono"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+msgid ""
+"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:60
-msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Multilinha</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+msgid "Secondary toolbar icon size"
+msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
 
-#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
-#: ../src/verbs.cpp:2405
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Retângulo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+msgid ""
+"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
+"reinicialização)"
 
-#. 3D box
-#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
-#: ../src/verbs.cpp:2407
-msgid "3D Box"
-msgstr "Caixa 3D"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
+msgid "Work-around color sliders not drawing."
+msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:70
-msgid "object|Clone"
-msgstr "objeto|Clone"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+msgid ""
+"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
+"color sliders."
+msgstr ""
+"Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:74
-msgid "Offset path"
-msgstr "Tipografia"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+msgid "Clear list"
+msgstr "Limpar lista"
 
-#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
-#: ../src/verbs.cpp:2413
-msgid "Spiral"
-msgstr "Espiral"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+msgid "Maximum documents in Open Recent:"
+msgstr "Máximo de documentos recentes:"
 
-#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
-#: ../src/verbs.cpp:2411
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
-msgid "Star"
-msgstr "Estrela"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+msgid ""
+"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
+"the list"
+msgstr ""
+"Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
+"localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:106
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+msgid "Zoom correction factor (in %):"
+msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
 
-#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:108
-msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos objetos para selecionar."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+msgid ""
+"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
+"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
+"display objects in their true sizes"
+msgstr ""
+"Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
+"extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
+"de exibir objetos em suas reais dimensões"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:117
-msgid "root"
-msgstr "raiz"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:129
-#, c-format
-msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "na camada <b>%s</b>"
+#. Autosave options
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Enable autosave (requires restart)"
+msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:131
-#, c-format
-msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid ""
+"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
+"minimizing loss in case of a crash"
+msgstr ""
+"Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
+"reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:140
-#, c-format
-msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Interval (in minutes):"
+msgstr "Intervalo (em minutos)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:149
-#, c-format
-msgid " in %s"
-msgstr "·em·%s"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
+msgstr ""
+"Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, c-format
-msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "no grupo %s (%s)"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+msgid "filesystem|Path:"
+msgstr "Diretório de salvamento"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:153
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
-msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+msgid "The directory where autosaves will be written"
+msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:156
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
-msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+msgid "Maximum number of autosaves:"
+msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:166
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+msgid ""
+"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr ""
+"Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
+"limitar o espaço de armazenamento utilizado"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:170
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
+#.
+#.
+#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+msgid "Autosave"
+msgstr "Auto-salvar"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:174
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+msgid "4x4"
+msgstr "4x4"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+msgid "8x8"
+msgstr "8x8"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+msgid "16x16"
+msgstr "16x16"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr ""
+"Suavização de serrilhado:\n"
+"(Sobreposição de bitmaps)"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
+msgid "Automatically reload bitmaps"
+msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
+msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
+msgstr ""
+"Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
+"do Inkscape"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+msgid "Bitmap editor:"
+msgstr "Editor de bitmaps:"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:214
-#, c-format
-msgid "%s%s. %s."
-msgstr "%s%s.·%s."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
+msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:436
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
-msgid "Skew"
-msgstr "Enviesar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
+msgstr ""
+"Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
-msgid "Set center"
-msgstr "Definir centro"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+msgid "Bitmaps"
+msgstr "Bitmaps"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:543
-msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
-msgstr "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; dimensionar com Shift também usa este centro"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:570
-msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+msgid "Set the main spell check language"
+msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:571
-msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+msgid "Second language:"
+msgstr "Idioma secundário:"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:575
-msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-msgstr "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com <b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+msgid ""
+"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
+"unknown in ALL chosen languages"
+msgstr ""
+"Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
+"somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:576
-msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para girar ao redor do canto oposto"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+msgid "Third language:"
+msgstr "Idioma terciário:"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:710
-msgid "Reset center"
-msgstr "Redefinir centro"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+msgid ""
+"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
+"in ALL chosen languages"
+msgstr ""
+"Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
+"somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:978
-#: ../src/seltrans.cpp:1099
-#, c-format
-msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a proporção"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+msgid "Ignore words with digits"
+msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1189
-#, c-format
-msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
+msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1238
-#, c-format
-msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
+msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1281
-#, c-format
-msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
+msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1570
-#, c-format
-msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Verificação ortográfica"
 
-#: ../src/shape-editor.cpp:371
-msgid "Drag curve"
-msgstr "Arrastar curva"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:179
-#, c-format
-msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr ""
+"Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
+"marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:183
-msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Link</b> sem URI"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:462
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:843
-msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>Elipse</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
+msgstr ""
+"Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
+"automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
+"compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
+"objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:604
-msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>Círculo</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:838
-msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Segmento</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
+"this command several times in quick succession, it will act more and more "
+"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
+"vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
+"invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
+"padrão."
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:840
-msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr "<b>Arco</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+msgid "Latency skew:"
+msgstr "Desvio de latência:"
 
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
-#, c-format
-msgid "Flow region"
-msgstr "Região Fluida"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+msgid "(requires restart)"
+msgstr "(requer reinicialização)"
 
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
-#, c-format
-msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Fluir região excluida"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+msgid ""
+"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
+"some systems)."
+msgstr ""
+"Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
+"alguns sistemas)."
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
-msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
+msgid "Pre-render named icons"
+msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
-msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+msgid ""
+"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
+"working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgstr ""
+"Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
+"interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "linha guia vertical"
+#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+msgid "User config: "
+msgstr "Config. do usuário: "
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "linha guia horizontal"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+msgid "User data: "
+msgstr "Dados do usuário: "
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1039
-msgid "embedded"
-msgstr "embutido"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+msgid "User cache: "
+msgstr "Cache do usuário: "
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1047
-#, c-format
-msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+msgid "System config: "
+msgstr "Config. do sistema: "
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1048
-#, c-format
-msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+msgid "System data: "
+msgstr "Dados do sistema: "
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
-#, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
-msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+msgid "PIXMAP: "
+msgstr "PIXMAP: "
 
-#: ../src/sp-item.cpp:830
-msgid "Object"
-msgstr "Objeto"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+msgid "DATA: "
+msgstr "DATA: "
 
-#: ../src/sp-item.cpp:847
-#, c-format
-msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr "%s; <i>clipado</i>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+msgid "UI: "
+msgstr "UI: "
 
-#: ../src/sp-item.cpp:852
-#, c-format
-msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
+msgid "Icon theme: "
+msgstr "Temas de ícones: "
 
-#: ../src/sp-line.cpp:189
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Linha</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+msgid "System info"
+msgstr "Informações do sistema"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
-#, c-format
-msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+msgid "General system information"
+msgstr "Informações gerais do sistema"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:432
-#: ../src/sp-offset.cpp:436
-msgid "outset"
-msgstr "recuar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+msgid "Misc"
+msgstr "Outros"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:432
-#: ../src/sp-offset.cpp:436
-msgid "inset"
-msgstr "comprimir"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:435
-#, c-format
-msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
+msgid "Add layer"
+msgstr "Adicionar camada"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:128
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
-msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
-msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
+msgid "Above current"
+msgstr "Acima da atual"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:131
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
-msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
+msgid "Below current"
+msgstr "Abaixo da atual"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:235
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Polígono</b>"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Subcamada da atual"
 
-#: ../src/sp-polyline.cpp:178
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>MultiLinha</b>"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
+msgid "Position:"
+msgstr "Disposição:"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:238
-msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "<b>Retângulo</b>"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Renomear camada"
 
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:331
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:307
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
-msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Renomear camada"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:311
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
-msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
+msgid "Renamed layer"
+msgstr "A camada foi renomeada"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, c-format
-msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
-msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Adicionar camada"
 
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:415
-msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:421
-#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
+msgid "New layer created."
+msgstr "Nova camada criada."
 
-#: ../src/sp-text.cpp:422
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Exibir camada"
 
-#: ../src/sp-tspan.cpp:283
-#, fuzzy
-msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Retângulo</b>"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Ocultar camada"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:324
-#, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Clone</b> de %s"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Bloquear camada"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:328
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Clone órfão</b>"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Desbloquear camada"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:461
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
+msgid "Up"
+msgstr "Acima"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:482
-msgid "Create spiral"
-msgstr "Criar espirais"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
+msgid "Dn"
+msgstr "Abaixo"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:69
-#: ../src/splivarot.cpp:75
-msgid "Union"
-msgstr "União"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
+msgid "Bot"
+msgstr "Fundo"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:81
-msgid "Intersection"
-msgstr "Intersecção"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:87
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferença"
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
+msgid "Apply new effect"
+msgstr "Aplicar novo efeito"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:93
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Exclusão"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
+msgid "Current effect"
+msgstr "Efeito atual"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:98
-msgid "Division"
-msgstr "Divisão"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
+msgid "Effect list"
+msgstr "Lista de efeitos"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:103
-msgid "Cut path"
-msgstr "Cortar Caminho"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:120
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
+msgid "No effect applied"
+msgstr "Nenhum efeito aplicado"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:124
-msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
+msgid "Item is not a path or shape"
+msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:130
-msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Esvaziar seleção"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:147
-#: ../src/splivarot.cpp:162
-msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:192
-msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser executada."
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Remover efeito de caminho"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:601
-msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
+msgid "Move path effect up"
+msgstr "Move efeito de caminho para cima"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:885
-msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
+msgid "Move path effect down"
+msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:888
-msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+msgid "Activate path effect"
+msgstr "Ativar efeito de caminho"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:972
-msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/expandir"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+msgid "Deactivate path effect"
+msgstr "Desativar efeito de caminho"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1092
-#: ../src/splivarot.cpp:1161
-msgid "Create linked offset"
-msgstr "Criar ligação offset"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
+msgid "Heap"
+msgstr "Pilha"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1093
-#: ../src/splivarot.cpp:1162
-msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "In Use"
+msgstr "Em Uso"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1189
-msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
+msgid "Slack"
+msgstr "Folga"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1407
-msgid "Outset path"
-msgstr "Caminho para fora"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1407
-msgid "Inset path"
-msgstr "Caminho para dentro"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1409
-msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1570
-msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Recalcular"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1572
-msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Simplificando caminhos:"
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1609
-#, c-format
-msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
+msgid ""
+"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
+"preferences.xml"
+msgstr ""
+"Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
+"atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1620
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1636
-msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome do usuário:"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1650
-msgid "Simplify"
-msgstr "Simplificar"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1652
-msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
+msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
+msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
 
-#: ../src/star-context.cpp:348
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
+msgid ""
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+"Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
+"servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
 
-#: ../src/star-context.cpp:471
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
+msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
+msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
 
-#: ../src/star-context.cpp:472
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+msgid "Search for:"
+msgstr "Procurar por:"
 
-#: ../src/star-context.cpp:495
-msgid "Create star"
-msgstr "Criar estrela"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
+msgid "No files matched your search"
+msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:100
-msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:105
-msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
+msgid "Files found"
+msgstr "Arquivos encontrados"
 
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:111
-msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
-msgstr "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em caminho primeiro."
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:121
-msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) colocado(s) no caminho."
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "Não foi possível configurar documento"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188
-#: ../src/verbs.cpp:2271
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Colocar texto no caminho"
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:200
-msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
+#. set up dialog title, based on document name
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Documento SVG"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:222
-msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:226
-#: ../src/verbs.cpp:2273
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Remover texto do caminho"
+#. build custom preferences tab
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderizando"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:265
-#: ../src/text-chemistry.cpp:286
-msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
+msgid "_Execute Javascript"
+msgstr "_Executar Javascript"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:289
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Remover kerns manuais"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "_Executar Python"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:309
-msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
-msgstr "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no quadro."
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
+msgid "_Execute Ruby"
+msgstr "_Executar Ruby"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:377
-msgid "Flow text into shape"
-msgstr "Fluir texto em forma"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:399
-msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:466
-msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Destacar texto fluido"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:478
-msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
+msgid "Set SVG Font attribute"
+msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
+msgid "Adjust kerning value"
+msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
+msgid "Family Name:"
+msgstr "Nome da família:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
+msgid "Set width:"
+msgstr "Definir largura:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
+msgid "glyph"
+msgstr "Glifo"
+
+#. SPGlyph* glyph =
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
+msgid "Add glyph"
+msgstr "Adicionar glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
+msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
+msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:496
-msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
+msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
+msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
+msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
+msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
+msgid "Set glyph curves"
+msgstr "Definir curvas do glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
+msgid "Reset missing-glyph"
+msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
+msgid "Edit glyph name"
+msgstr "Editar nome do glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
+msgid "Set glyph unicode"
+msgstr "Definir glifo unicode"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
+msgid "Remove font"
+msgstr "Remover fonte"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
+msgid "Remove glyph"
+msgstr "Remover glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
+msgid "Remove kerning pair"
+msgstr "Remover par de espaçamento"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
+msgid "Missing Glyph:"
+msgstr "Glifo perdido:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
+msgid "From selection..."
+msgstr "Da seleção..."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
+msgid "Glyph name"
+msgstr "Nome do glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
+msgid "Matching string"
+msgstr "String correspondente"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
+msgid "Add Glyph"
+msgstr "Adicionar glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
+msgid "Get curves from selection..."
+msgstr "Capturar curvas da seleção..."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
+msgid "Add kerning pair"
+msgstr "Adicionar par de espaçamento"
+
+#. Kerning Setup:
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
+msgid "Kerning Setup:"
+msgstr "Configuração de espaçamento:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
+msgid "1st Glyph:"
+msgstr "1° glifo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
+msgid "2nd Glyph:"
+msgstr "2° glifo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
+msgid "Add pair"
+msgstr "Adicionar par"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
+msgid "First Unicode range"
+msgstr "Extensão do primeiro unicode"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
+msgid "Second Unicode range"
+msgstr "Extensão do segundo unicode"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
+msgid "Kerning value:"
+msgstr "Valor do espaçamento:"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:524
-msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Converter texto fluido em texto"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
+msgid "Set font family"
+msgstr "Definir família da fonte"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:529
-msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
+msgid "font"
+msgstr "Fonte"
 
-#: ../src/text-context.cpp:452
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do texto."
+#. select_font(font);
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
+msgid "Add font"
+msgstr "Adicionar fonte"
 
-#: ../src/text-context.cpp:454
-msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar parte do texto."
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
+msgid "_Font"
+msgstr "Fonte"
 
-#: ../src/text-context.cpp:508
-msgid "Create text"
-msgstr "Criar texto"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
+msgid "_Global Settings"
+msgstr "Configurações globais"
 
-#: ../src/text-context.cpp:532
-msgid "Non-printable character"
-msgstr "Caractere não imprimível"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
+msgid "_Glyphs"
+msgstr "Glifos"
 
-#: ../src/text-context.cpp:547
-msgid "Insert Unicode character"
-msgstr "Inserir caractere Unicode"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
+msgid "_Kerning"
+msgstr "Espaçamento"
 
-#: ../src/text-context.cpp:582
-#, c-format
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
+msgid "Sample Text"
+msgstr "Texto exemplo"
 
-#: ../src/text-context.cpp:584
-#: ../src/text-context.cpp:849
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
+msgid "Preview Text:"
+msgstr "Pre-visualizar texto:"
 
-#: ../src/text-context.cpp:659
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
 #, c-format
-msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
-
-#: ../src/text-context.cpp:691
-#: ../src/text-context.cpp:1534
-msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+"Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
+"b> para definir o contorno"
 
-#: ../src/text-context.cpp:704
-msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Caixa de texto criada."
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
+msgid "Set fill"
+msgstr "Aplicar ao preenchimento"
 
-#: ../src/text-context.cpp:706
-msgid "Create flowed text"
-msgstr "Criar caixa de texto"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Aplicar ao contorno"
 
-#: ../src/text-context.cpp:708
-msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
-msgstr "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de texto não criada."
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
 
-#: ../src/text-context.cpp:834
-msgid "No-break space"
-msgstr "Espaço sem quebras"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
 
-#: ../src/text-context.cpp:836
-msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Inserir espaço sem quebras"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Modificar definição de cor"
 
-#: ../src/text-context.cpp:873
-msgid "Make bold"
-msgstr "Tornar negrito"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Sem contorno"
 
-#: ../src/text-context.cpp:891
-msgid "Make italic"
-msgstr "Tornar itálico"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "Sem preenchimento"
 
-#: ../src/text-context.cpp:929
-msgid "New line"
-msgstr "Nova linha"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
 
-#: ../src/text-context.cpp:963
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1009
-msgid "Kern to the left"
-msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1029
-msgid "Kern to the right"
-msgstr "Ajustar Kern para a direita"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1049
-msgid "Kern up"
-msgstr "Aumentar Kern"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
+#, c-format
+msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1070
-msgid "Kern down"
-msgstr "Diminuir Kern"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Organizar em uma grade"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1126
-msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Girar no sentido anti-horário"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
+msgid "Rows:"
+msgstr "Linhas:"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1147
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Girar no sentido horário"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de linhas"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1164
-msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
+msgid "Equal height"
+msgstr "Altura igual"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1172
-msgid "Contract letter spacing"
-msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
+msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+msgstr ""
+"Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1191
-msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
+#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
+msgid "Align:"
+msgstr "Alinhar:"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1199
-msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
+#. #### Number of columns ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colunas:"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1303
-msgid "Paste text"
-msgstr "Colar texto"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1532
-msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
+msgid "Equal width"
+msgstr "Largura igual"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1542
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
-msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
-msgstr "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar uma caixa de texto; e então digite."
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
+msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
+msgstr ""
+"Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
+"eles"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1648
-msgid "Type text"
-msgstr "Digite o texto"
+#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
+msgid "Fit into selection box"
+msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
-msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
-msgstr "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou <b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
+msgid "Set spacing:"
+msgstr "Definir espaçamento:"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
-msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
+msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
+msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
-msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
+msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
+msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
-msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl+Alt</b> para faces únicas)"
+#. ## The OK button
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
+msgid "tileClonesDialog|Arrange"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
-msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
+msgid "Arrange selected objects"
+msgstr "Organizar os objetos selecionados"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
-msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Intensidade do Brilho"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:181
-msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+msgid "Trace by a given brightness level"
+msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
-msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
-msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
+msgid "Brightness cutoff for black/white"
+msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
-msgstr "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com <b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Busca única: criar caminhos"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:199
-msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
+#. canny edge detection
+#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Detecção de bordas"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:211
-msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:217
-msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
-msgstr "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique com Shift para reduzi-la."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
+msgstr ""
+"Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:229
-msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
+msgid "Color quantization"
+msgstr "Quantidade de Cores"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:235
-msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
+msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
+msgid "The number of reduced colors"
+msgstr "Número de cores reduzidas"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:69
-#: ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142
-#: ../src/trace/trace.cpp:241
-msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+msgid "Colors:"
+msgstr "Cores:"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:104
-msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+msgid "Invert image"
+msgstr "Inverter imagem"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:122
-msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:232
-msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Níveis do brilho"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:331
-msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr "Resultado SIOX inválido"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
+msgid "Trace the given number of brightness levels"
+msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:436
-msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+msgid "Scans:"
+msgstr "Níveis:"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:459
-msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "Quantidade de níveis desejado"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:466
-msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "Traçar: iniciando..."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
-#. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:570
-msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Traçar bitmap"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+msgid "Trace the given number of reduced colors"
+msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
+msgid "Grays"
+msgstr "Tons de cinza"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:944
-msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:949
-#, c-format
-msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
-msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suavizar"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:954
-#, c-format
-msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
-msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:959
-#, c-format
-msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
-msgstr[1] "<b>Growing %d</b> selected objects"
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Empilhar varreduras"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, c-format
-msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
-msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr ""
+"Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
+"las lado a lado (geralmente com aberturas)"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:969
-#, c-format
-msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
-msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+msgid "Remove background"
+msgstr "Remover fundo"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:974
-#, c-format
-msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
-msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:978
-#, c-format
-msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
-msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
-msgstr[1] "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1023
-msgid "Push tweak"
-msgstr "Ajuste empurrar"
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Suprimir pequenos pontos"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1027
-msgid "Shrink tweak"
-msgstr "Encolher ajuste"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1031
-msgid "Grow tweak"
-msgstr "Aumentar ajuste"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1035
-msgid "Attract tweak"
-msgstr "Ajuste de atração"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Suavizar cantos"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1039
-msgid "Repel tweak"
-msgstr "Repelir ajuste"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1043
-msgid "Roughen tweak"
-msgstr "Ajuste áspero"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1047
-msgid "Color paint tweak"
-msgstr "Ajuste de cor de pintura"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Otimize as formas"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1050
-msgid "Color jitter tweak"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 msgstr ""
+"Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
+"Bezier"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Propriedades do Objeto"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
+"mais agressiva"
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Selecionar Isto"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "Tolerância:"
 
-#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
-msgid "_Create Link"
-msgstr "_Criar Ligação"
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
-msgid "Create link"
-msgstr "Criar ligação"
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inkscape bitmap tracing\n"
+"is based on Potrace,\n"
+"created by Peter Selinger\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193
-#: ../src/verbs.cpp:2267
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Desagr_upar"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "_Propriedades da Ligação"
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "SIOX sobre a seleção"
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Se_guir Ligação"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr ""
+"Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
+"ambos."
 
-#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "_Remover Ligação"
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Propriedades da Imagem"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Preenchimento e Traço"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
 
-#. *
-#. * Constructor
-#.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Sobre o Inkscape"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
+msgid "Abort a trace in progress"
+msgstr "Abortar o traçado em progresso"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
-msgid "_Splash"
-msgstr "_Splash"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
+msgid "Execute the trace"
+msgstr "Executar o traçado"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
-msgid "_Authors"
-msgstr "_Autores"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Horizontal"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
-msgid "_Translators"
-msgstr "_Tradutores"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
-msgid "_License"
-msgstr "_Licença"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Vertical"
 
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
-#.
-#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
-msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
 
-#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
-#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Aurélio A. Heckert\n"
-"Fábio Sousa\n"
-"Frederico G. Guimarães\n"
-"Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
-"Samy M. Nascimento\n"
-"Thiago Pimentel\n"
-"Vilson Vieira\n"
-"Victor Westmann\n"
-"Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007."
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "_Width"
+msgstr "_Largura"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
-msgid "Align"
-msgstr "Alinhar"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
-msgid "Distribute"
-msgstr "Distribuir"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "_Height"
+msgstr "_Altura"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
-msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
 
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
-msgid "H:"
-msgstr "H:"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid "A_ngle"
+msgstr "Ân_gulo"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
-msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
+msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
 
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
-msgid "V:"
-msgstr "V:"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid ""
+"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
+"displacement, or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
+"absoluto, ou deslocamento percentual"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Remover sobreposições"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+msgid ""
+"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
+"or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
+"absoluto, ou deslocamento percentual"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
-msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Organizar a rede dos conectores"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+msgid "Transformation matrix element A"
+msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
-msgid "Unclump"
-msgstr "Desagrupar "
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+msgid "Transformation matrix element B"
+msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
-msgid "Randomize positions"
-msgstr "Randomizar posições"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+msgid "Transformation matrix element C"
+msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
-msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Distribuir linhas base do texto"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+msgid "Transformation matrix element D"
+msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
-msgid "Align text baselines"
-msgstr "Alinhar linhas base do texto"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
+msgid "Transformation matrix element E"
+msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
-msgid "Connector network layout"
-msgstr "Disposição da rede dos conectores"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Transformation matrix element F"
+msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nós"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Movimento relativo"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
-msgid "Relative to: "
-msgstr "Relativo a: "
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid ""
+"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
+"edit the current absolute position directly"
+msgstr ""
+"Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
+"editar a posição absoluta atual diretamente"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Scale proportionally"
+msgstr "Escala proporcional"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-msgid "Align left sides"
-msgstr "Alinhar lados esquerdos"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
+msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
-msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Centralizar verticalmente"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+msgid "Apply to each _object separately"
+msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-msgid "Align right sides"
-msgstr "Alinhar lados direitos"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+msgid ""
+"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
+"transform the selection as a whole"
+msgstr ""
+"Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
+"se não, transformar a seleção ao todo "
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
-msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+msgid "Edit c_urrent matrix"
+msgstr "Editar matriz _atual"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+msgid ""
+"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
+"this matrix"
+msgstr ""
+"Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
+"multiplicação= por esta matriz"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
-msgid "Align tops"
-msgstr "Alinhar lados superiores"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Centralizar horizontalmente"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Escala"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-msgid "Align bottoms"
-msgstr "Alinhar lados inferiores"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
+msgid "_Rotate"
+msgstr "_Girar"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
+msgid "Ske_w"
+msgstr "_Inclinar"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
-msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
+msgid "Matri_x"
+msgstr "Matri_z"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
-msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
+msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
+msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
-msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
+msgid "Apply transformation to selection"
+msgstr "Aplicar transformação à seleção"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Editar matriz de transformação"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
-msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
-msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
-msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Coordenadas do cursor"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
-msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
+msgid "Z:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
-msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
+"criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
-msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
+"\" antes de fechar?</span>\n"
+"\n"
+"Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
-msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Fechar _sem salvar"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
-msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
+"formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
+"\n"
+"Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
-msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "_Modo de mistura:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
-msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
-msgstr "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se sobreponham"
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+msgid "B_lur:"
+msgstr "Desfoque:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
-msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "Tornar a camada atual visível"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
-msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
-msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
+msgid "Current layer"
+msgstr "Camada atual"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
+msgid "(root)"
+msgstr "(raiz)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietário"
 
-#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
-msgid "Last selected"
-msgstr "Último selecionado"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "MetadataLicence|Other"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
-msgid "First selected"
-msgstr "Primeiro selecionado"
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
+msgid "Change blur"
+msgstr "Mudar desfoque"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
-msgid "Biggest item"
-msgstr "Maior item"
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Alterar opacidade"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
-msgid "Smallest item"
-msgstr "Menor item"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
+msgid "U_nits:"
+msgstr "U_nidades:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Largura do papel"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
-msgid "Drawing"
-msgstr "Desenho"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Altura do papel"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadados"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+msgid "P_age size:"
+msgstr "T_amanho da página:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Orientação da página:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
-msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
+msgid "_Landscape"
+msgstr "_Paisagem"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Licença</b>"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
+msgid "_Portrait"
+msgstr "_Retrato"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-msgid "Create new grid."
-msgstr "Criar nova grade."
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamanho personalizado"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "_Ajustar página à seleção"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Remover grade selecionada."
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+"Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
+"não houver nenhuma seleção"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-msgid "Guides"
-msgstr "Guias"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
+msgid "Set page size"
+msgstr "Definir tamanho da página"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-msgid "Grids"
-msgstr "Grades"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
+msgid "List"
+msgstr "Listar"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-msgid "Snap"
-msgstr "Encaixe"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
+msgid "swatches|Size"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-msgid "Snap details"
-msgstr "Detalhes de encaixe"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
+msgid "tiny"
+msgstr "minúsculo"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
-msgid "Back_ground:"
-msgstr "Plano de fundo:"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
+msgid "small"
+msgstr "pequeno"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de plano de fundo"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates size of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
+msgid "swatchesHeight|medium"
+msgstr "médio"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
-msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
+msgid "large"
+msgstr "grande"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Mostrar bordas da página"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
+msgid "huge"
+msgstr "enorme"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Borda retangular da página"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
+msgid "swatches|Width"
+msgstr "Largura"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Bordas no topo do desenho"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
+msgid "narrower"
+msgstr "mais restrito"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Bordas no topo do desenho"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
+msgid "narrow"
+msgstr "restrito"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
-msgid "Border _color:"
-msgstr "Cor da borda:"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates width of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
+msgid "swatchesWidth|medium"
+msgstr "médio"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
-msgid "Page border color"
-msgstr "Cor da borda da página"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
+msgid "wide"
+msgstr "amplo"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Cor da borda da página"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
+msgid "wider"
+msgstr "mais amplo"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Exibir sombra da página"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
+msgid "swatches|Wrap"
+msgstr "Envolver"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "Exibir sombra da página"
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
+"random numbers."
+msgstr ""
+"Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
+"de números aleatórios."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
-msgid "Default _units:"
-msgstr "Unidades padrão:"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
+msgid "Backend"
+msgstr "Backend"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Geral</b>"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
+msgid "Vector"
+msgstr "Vetor"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Borda</b>"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Formatação</b>"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
+msgid "Bitmap options"
+msgstr "Opções de bitmap"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
-msgid "Show _guides"
-msgstr "Mostrar _guias"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Mostrar ou esconder guias"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
+msgid ""
+"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
+"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
+"will not be correctly rendered."
+msgstr ""
+"Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
+"geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
+"arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
+"corretamente renderizadas."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Cor das gui_as:"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
+msgid ""
+"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
+"relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
+"perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
+"como mostrados."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Cor da linha guia"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
+msgid "Fill:"
+msgstr "Preenchimento:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Cor das linhas guias"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Contorno:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Cor de _destaque:"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
+msgid "O:"
+msgstr "O:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Cor da linha guia destacada"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "Nenhum objeto selecionado"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Guias</b>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Nenhum</i>"
 
-#. General options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "No fill"
+msgstr "Sem preenchimento"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-#, fuzzy
-msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
-msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras às linhas da grade, às guias e a outras caixas (o ajuste de caixas limitadoras está disponível somente para a ferramenta seleção)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "No stroke"
+msgstr "Sem contorno"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
-msgid "_Nodes"
-msgstr "_Nós"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
-msgstr "Ajustar nós às linhas de grade, às guias, aos caminhos e a outros nós"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "Padrão de preenchimento"
 
-#. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-msgid "Snap to pat_hs"
-msgstr "Encaixar no camin_ho"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
+msgid "Pattern stroke"
+msgstr "Padrão de contorno"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
-msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>E</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
-msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Encaixar aos n_ós"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
+msgid "Linear gradient fill"
+msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
+msgid "Linear gradient stroke"
+msgstr "Contorno em gradiente linear"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-#, fuzzy
-msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>D</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras a outros cantos"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
+msgid "Radial gradient fill"
+msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
-msgid "Snap to bounding box _edges"
-msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
+msgid "Radial gradient stroke"
+msgstr "Contorno em gradiente radial"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
-msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas limitadoras"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+msgid "Different"
+msgstr "Diferente"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "Snap _distance"
-msgstr "Encaixar _distância"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Different fills"
+msgstr "Preenchimentos diferentes"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Snap at any d_istance"
-msgstr "Inkscape: _Avançado"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Different strokes"
+msgstr "Contornos diferentes"
 
-# Termo melhor para "agarramento"?
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
-#, fuzzy
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "Distância de ajuste, em pixels da tela, para agarrar aos objetos"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Nulo</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
-msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Preenchimento indefinido"
 
-#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-msgid "Snap di_stance"
-msgstr "Distância de ajuste"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Contorno indefinido"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Snap at any dis_tance"
-msgstr "Inkscape: _Avançado"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+msgid "Flat color fill"
+msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
 
-# Termo melhor para "agarramento"?
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr "Distância de agarramento, em pixels da tela, para agarrar à grade"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+msgid "Flat color stroke"
+msgstr "Contorno em cor uniforme"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
-msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
+#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
 
-#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Encaixar distânci_a"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
+msgid "Fill is averaged over selected objects"
+msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-msgid "Snap at any distan_ce"
-msgstr "Ajustar a qualquer distância"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
+msgid "Stroke is averaged over selected objects"
+msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
 
-# Termo melhor para "agarramento"?
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
+#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
-msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+msgid "Multiple selected objects have the same fill"
+msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid "<b>Snapping of</b>"
-msgstr "<b>Encaixar em</b>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
+msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-msgid "<b>Snapping to objects</b>"
-msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
+msgid "Edit fill..."
+msgstr "Editar preenchimento..."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
-msgid "<b>Snapping to grids</b>"
-msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
+msgid "Edit stroke..."
+msgstr "Editar contorno..."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
-msgid "<b>Snapping to guides</b>"
-msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+msgid "Last set color"
+msgstr "Última cor aplicada"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Miscelânia</b>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+msgid "Last selected color"
+msgstr "Última cor selecionada"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
-msgid "_Grid with guides"
-msgstr "_Grades com guias"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
-msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grade"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
-msgid "_Line segments"
-msgstr "Segments de _linha"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
+msgid "Copy color"
+msgstr "Copiar cor"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
-msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
-msgstr "Ajustar às interseções de segmentos de linhas ('ajustar a caminhos' precisa estar habilitado, veja a aba anterior)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
+msgid "Paste color"
+msgstr "Colar cor"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
-msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr "Aju_star guias ao arrastar"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
+msgid "Swap fill and stroke"
+msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
-msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must be enabled)"
-msgstr "Ao arrastar uma guia, ajustar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas limitadoras ('ajustar a nós' ou 'ajustar a caixas limitadoras', ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
+msgid "Make fill opaque"
+msgstr "Tornar preenchimento opaco"
 
-#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
-#, fuzzy
-msgid "_Include the object's rotation center"
-msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+msgid "Make stroke opaque"
+msgstr "Tornar contorno opaco"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
-msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
-msgstr "Também ajustar o centro de rotação de um objeto quando ajustando a nós ou guias"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Remover preenchimento"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Remover contorno"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
-msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr " <b>Criação</b> "
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
-msgid "Gridtype"
-msgstr "Tipo de grade"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
-msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Grades definidas</b>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
-msgid "Remove grid"
-msgstr "Remover grade"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Inverter preenchimento"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Inverter contorno"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parâmetros"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
+msgid "White fill"
+msgstr "Preenchimento branco"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
-msgid "Opacity, %"
-msgstr "Opacidade, %"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
+msgid "White stroke"
+msgstr "Contorno branco"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
-msgid "Fill"
-msgstr "Preenchimento"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
+msgid "Black fill"
+msgstr "Preenchimento preto"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Pintura de traço"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Contorno preto"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "Estilo de traço"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Colar preenchimento"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
-msgid "Change blur"
-msgstr "Alterar desfoque"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Colar contorno"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Alterar opacidade"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Alterar espessura do contorno"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
-msgid "Light Source:"
-msgstr "Fonte de Luz:"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr ", arraste para ajustar"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
-msgid "Points At"
-msgstr "Pontos Em"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
+msgid " (averaged)"
+msgstr " (médio)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
-msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Exponente Especular"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (transparente)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
-msgid "Cone Angle"
-msgstr "Ângulo de Cone"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (opaco)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
-msgid "New light source"
-msgstr "Nova fonte de luz"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Ajustar saturação"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplicar"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
+"(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
+"modificadores para ajustar a matiz"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtrar"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Ajustar luminosidade"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
-msgid "R_ename"
-msgstr "R_enomear"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
+"(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
+"modificadores para ajustar a matiz"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
-msgid "Rename filter"
-msgstr "Renomear filtro"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Ajustar matiz"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
-msgid "Apply filter"
-msgstr "Aplicar filtro"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr ""
+"Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
+"(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
+"b> para ajustar a luminosidade"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
-msgid "Add filter"
-msgstr "Adicionar filtro"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
+msgid "Adjust stroke width"
+msgstr "Ajustar espessura do contorno"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Remover filtro"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
+msgstr ""
+"Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
+"%.3g</b> (diferença de %.3g)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
-msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Duplicar filtro"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
+msgid "sliders|Link"
+msgstr "Vínculo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
-msgid "_Effect"
-msgstr "_Efeito"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Gradiente esquerdo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexões"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Gradiente direito"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
-#, fuzzy
-msgid "Remove merge node"
-msgstr "Remover verde"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
-#, fuzzy
-msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
-msgid "Add Effect:"
-msgstr "Adicionar Efeito:"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
-msgid "No effect selected"
-msgstr "Nenhum efeito selecionado"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
+#, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "O:%.3g"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
-msgid "<b>Effect parameters</b>"
-msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#, c-format
+msgid "O:.%d"
+msgstr "O:.%d"
 
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Opacity: %.3g"
+msgstr "Opacidade: %.3g"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
-msgid "Value(s)"
-msgstr "Valore(s)"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:123
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
-#, fuzzy
-msgid "Slope"
-msgstr "Envelope"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:168
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
-msgid "Intercept"
-msgstr "Interceptar"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:224
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Expoente"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:305
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
+#. but currently we update the status message anyway
+#: ../src/vanishing-point.cpp:312
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
+"(es)"
+msgstr[0] ""
+"Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
+"b> para separar"
+msgstr[1] ""
+"Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
+"<b>Shift</b> para separar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1140
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Mudar para a camada acima"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
-msgid "Operator"
-msgstr "Operador"
+#: ../src/verbs.cpp:1141
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "Camada acima selecionada."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
-msgid "K1"
-msgstr "K1"
+#: ../src/verbs.cpp:1143
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "Não foi possível mudar de camada."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
-msgid "K2"
-msgstr "K2"
+#: ../src/verbs.cpp:1152
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Mudar para a camada abaixo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
-msgid "K3"
-msgstr "K3"
+#: ../src/verbs.cpp:1153
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "Camada abaixo selecionada."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
-msgid "K4"
-msgstr "K4"
+#: ../src/verbs.cpp:1155
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "Não foi possível mudar de camada."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
-msgid "Target"
-msgstr "Alvo"
+#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
+#: ../src/verbs.cpp:1306
+msgid "No current layer."
+msgstr "Não há camada selecionada."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
-msgid "Kernel"
-msgstr "Kernel"
+#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
+#, c-format
+msgid "Raised layer <b>%s</b>."
+msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
-msgid "Divisor"
-msgstr "Divisor"
+#: ../src/verbs.cpp:1202
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Camada para o topo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
-msgid "Bias"
-msgstr "Bias"
+#: ../src/verbs.cpp:1206
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Avançar camada"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
-msgid "Edge Mode"
-msgstr "Modo Limite"
+#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
+#, c-format
+msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
+msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
-#, fuzzy
-msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Preservada"
+#: ../src/verbs.cpp:1210
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Camada para baixo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
-#, fuzzy
-msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Cores Visíveis"
+#: ../src/verbs.cpp:1214
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Recuar camada"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
-msgid "Surface Scale"
-msgstr "Escala da Superfície"
+#: ../src/verbs.cpp:1223
+msgid "Cannot move layer any further."
+msgstr "Não foi possível mover a camada."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
-msgid "Constant"
-msgstr "Constante"
+#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
+#, c-format
+msgid "%s copy"
+msgstr "%s copiar"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
-msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1263
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Duplicar camada"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
-msgid "X Channel"
-msgstr "Canal X"
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
+#: ../src/verbs.cpp:1266
+msgid "Duplicated layer."
+msgstr "Camada duplicada."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
-msgid "Y Channel"
-msgstr "Canal Y"
+#: ../src/verbs.cpp:1295
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Excluir camada"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
-msgid "Flood Color"
-msgstr "Flood Color"
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1298
+msgid "Deleted layer."
+msgstr "Camada excluída."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
-msgid "Standard Deviation"
-msgstr "Desvio Padrão"
+#: ../src/verbs.cpp:1309
+msgid "Toggle layer solo"
+msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
-msgid "Delta X"
-msgstr "Delta X"
+#: ../src/verbs.cpp:1389
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Inverter horizontalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
-msgid "Delta Y"
-msgstr "Delta Y"
+#: ../src/verbs.cpp:1404
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Inverter verticalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
-msgid "Specular Color"
-msgstr "Cor especular"
+#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
+#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
+#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1912
+msgid "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
-#, fuzzy
-msgid "Stitch Tiles"
-msgstr "Curativo Lado a Lado"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1916
+msgid "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
-msgid "Base Frequency"
-msgstr "Freqüência Base"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1920
+msgid "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
-msgid "Octaves"
-msgstr "Oitavos"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1924
+msgid "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
-msgid "Seed"
-msgstr "Semente"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1928
+msgid "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
-msgid "Add filter primitive"
-msgstr "Adicionar filtro "
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1932
+msgid "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
-msgid "Remove filter primitive"
-msgstr "Remover primitiva de filtro"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1936
+msgid "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
-msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
+#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
-msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
+#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
+#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
+#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
+#: ../src/verbs.cpp:2239
+msgid "Does nothing"
+msgstr "Não faz nada"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
-msgstr "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
+#: ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
+#: ../src/verbs.cpp:2244
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não arrastar"
+#: ../src/verbs.cpp:2245
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abrir um desenho existente"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo (necessita reiniciar)"
+#: ../src/verbs.cpp:2246
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_verter"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
-#, fuzzy
-msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
-msgstr "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa Digitalizadora."
+#: ../src/verbs.cpp:2247
+msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
+msgstr ""
+"Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rolagem"
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "A roda do mouse rola em:"
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "Save document"
+msgstr "Salvar documento"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
-msgstr "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente com Shift)"
+#: ../src/verbs.cpp:2250
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Salvar _Como..."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+setas"
+#: ../src/verbs.cpp:2251
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "Salvar documento com outro nome"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "Rolar em:"
+#: ../src/verbs.cpp:2252
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Salvar Cóp_ia..."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
+#: ../src/verbs.cpp:2253
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "Aceleração:"
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
-msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
-msgstr "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "Print document"
+msgstr "Imprimir documento"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Autorolagem"
+#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#: ../src/verbs.cpp:2257
+msgid "Vac_uum Defs"
+msgstr "Limpar doc_umento"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidade:"
+#: ../src/verbs.cpp:2257
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
+"defs&gt; of the document"
+msgstr ""
+"Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
+"de clip)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
-msgstr "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para desligar a rolagem)"
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "_Visualizar Impressão"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Limiar:"
+#: ../src/verbs.cpp:2260
+msgid "Preview document printout"
+msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
+#: ../src/verbs.cpp:2261
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Importar..."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço é pressionada"
+#: ../src/verbs.cpp:2262
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
-msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
-msgstr "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda para a ferramenta Seleção (padrão)."
+#: ../src/verbs.cpp:2263
+msgid "_Export Bitmap..."
+msgstr "_Exportar Bitmap..."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
+#: ../src/verbs.cpp:2264
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
-msgstr "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca sem Ctrl."
+#: ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-msgid "Steps"
-msgstr "Passos"
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "Export To Open Clip Art Library"
+msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
 
-#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
-msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Setas movem por:"
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
-msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
-msgstr "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta distância (em pixels)"
+#: ../src/verbs.cpp:2267
+msgid "N_ext Window"
+msgstr "Próxima Jan_ela"
 
-#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
-msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> e < ampliam em:"
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "Switch to the next document window"
+msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
+#: ../src/verbs.cpp:2269
+msgid "P_revious Window"
+msgstr "Janela Ante_rior"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Comprimir/Expandir em:"
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "Switch to the previous document window"
+msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
-msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em pixels)"
+#: ../src/verbs.cpp:2271
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
+#: ../src/verbs.cpp:2272
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Fechar a janela do documento"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
-msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
-msgstr "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a 360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a 180, sentido anti-horário"
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
-msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Ajuste de giro a cada:"
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+msgid "Quit Inkscape"
+msgstr "Sair do Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
-msgid "degrees"
-msgstr "graus"
+#: ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfazer a última ação"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
-msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
-msgstr "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, também, [ ou ] gira nesta proporção"
+#: ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "Refazer a última ação desfeita"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
-msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
-msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
-msgstr "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio ampliam e reduzem por este multiplicador"
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "Cut selection to clipboard"
+msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
-msgid "Show selection cue"
-msgstr "Mostrar taco de seleção"
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
-msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
+#: ../src/verbs.cpp:2283
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
-msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Ativar edição de degradê"
+#: ../src/verbs.cpp:2284
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
+#: ../src/verbs.cpp:2285
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
-msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
+#: ../src/verbs.cpp:2286
+msgid "Paste _Style"
+msgstr "Colar e_stilo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
-msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
-msgstr "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir de múltiplos objetos."
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
-msgid "Create new objects with:"
-msgstr "Criar novos objetos com:"
+#: ../src/verbs.cpp:2289
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
-msgid "Last used style"
-msgstr "Último estilo usado"
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Colar la_rgura"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
-msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
+#: ../src/verbs.cpp:2291
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+"Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
-msgid "This tool's own style:"
-msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
+#: ../src/verbs.cpp:2292
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Colar _altura"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
-msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
-msgstr "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
+#: ../src/verbs.cpp:2293
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-msgid "Take from selection"
-msgstr "Obter da seleção"
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Colar tamanho separadamente"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
-#, fuzzy
-msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
+#: ../src/verbs.cpp:2295
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+"Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
-msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta ferramenta"
+#: ../src/verbs.cpp:2296
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Colar largura separadamente"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+#: ../src/verbs.cpp:2297
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
+"objeto copiado"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
-msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "Largura em unidades absolutas"
+#: ../src/verbs.cpp:2298
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Colar altura separadamente"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
-msgid "Select new path"
-msgstr "Selecionar novo caminho"
+#: ../src/verbs.cpp:2299
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
+"copiado"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
-msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Não anexar conectores a textos"
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "Paste _In Place"
+msgstr "Colar _no Lugar"
 
-#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
-msgid "Selector"
-msgstr "Seletor"
+#: ../src/verbs.cpp:2301
+msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
+msgstr ""
+"Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
+"copiados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
-msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
+#: ../src/verbs.cpp:2302
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
-msgid "Objects"
-msgstr "Objetos"
+#: ../src/verbs.cpp:2303
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "Remove Path _Effect"
+msgstr "Remover efeito de caminho"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
-msgid "Box outline"
-msgstr "Contorno da caixa"
+#: ../src/verbs.cpp:2305
+msgid "Remove any path effects from selected objects"
+msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
-msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
+#: ../src/verbs.cpp:2306
+msgid "Remove Filters"
+msgstr "Remover filtros"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
-msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Taco de seleção por objeto:"
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Remove any filters from selected objects"
+msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
-msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: ../src/verbs.cpp:2309
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Exclui a seleção"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
-msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
+#: ../src/verbs.cpp:2310
+msgid "Duplic_ate"
+msgstr "Duplic_ar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
-msgid "Box"
-msgstr "Caixa"
+#: ../src/verbs.cpp:2311
+msgid "Duplicate selected objects"
+msgstr "Duplica os objetos selecionados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
-msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
+#: ../src/verbs.cpp:2312
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Clo_nar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
-#, fuzzy
-msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
+#: ../src/verbs.cpp:2313
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+msgstr ""
+"Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
-#, fuzzy
-msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
+#: ../src/verbs.cpp:2314
+msgid "Unlin_k Clone"
+msgstr "_Desvincular"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
-#, fuzzy
-msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr "Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de filtros, etc."
+#: ../src/verbs.cpp:2315
+msgid ""
+"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
+"standalone objects"
+msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
-#, fuzzy
-msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
+#: ../src/verbs.cpp:2316
+msgid "Relink to Copied"
+msgstr "_Revincular ao copiado"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
+msgstr ""
+"Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
 
-#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
-msgid "Node"
-msgstr "Nó"
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+msgid "Select _Original"
+msgstr "Selecionar _original"
 
-#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
-#: ../src/verbs.cpp:2425
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliação"
+#: ../src/verbs.cpp:2319
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
 
-#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
-msgid "Shapes"
-msgstr "Formas"
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Converter em _marcador"
 
-#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
-#: ../src/verbs.cpp:2415
-msgid "Pencil"
-msgstr "Lápis"
+#: ../src/verbs.cpp:2321
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
-msgid "Tolerance:"
-msgstr "Tolerância:"
+#: ../src/verbs.cpp:2322
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Converter em gu_ias"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
-msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
+#: ../src/verbs.cpp:2323
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+"Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
+"suas bordas"
 
-#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
-#: ../src/verbs.cpp:2417
-msgid "Pen"
-msgstr "Caneta"
+#: ../src/verbs.cpp:2324
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "Converter objeto em padrão"
 
-#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
-#: ../src/verbs.cpp:2419
-msgid "Calligraphy"
-msgstr "Caligrafia"
+#: ../src/verbs.cpp:2325
+msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
+msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
+#: ../src/verbs.cpp:2326
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "Converter padrão em objeto"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
-msgstr "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção anterior)"
+#: ../src/verbs.cpp:2327
+msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
+msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
 
-#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#: ../src/verbs.cpp:2431
-msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Balde de Tinta"
+#: ../src/verbs.cpp:2328
+msgid "Clea_r All"
+msgstr "Limpa_r tudo"
 
-#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
-#: ../src/verbs.cpp:2423
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradê"
+#: ../src/verbs.cpp:2329
+msgid "Delete all objects from document"
+msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
 
-#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-#: ../src/verbs.cpp:2429
-msgid "Connector"
-msgstr "Conector"
+#: ../src/verbs.cpp:2330
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "Se_lecionar tudo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para objetos de texto"
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "Select all objects or all nodes"
+msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
 
-#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
-#: ../src/verbs.cpp:2427
-msgid "Dropper"
-msgstr "Borrão"
+#: ../src/verbs.cpp:2332
+msgid "Select All in All La_yers"
+msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
-msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
+#: ../src/verbs.cpp:2333
+msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
+msgstr ""
+"Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
-msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
+#: ../src/verbs.cpp:2334
+msgid "In_vert Selection"
+msgstr "In_verter seleção"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Não salvar geometria da janela"
+#: ../src/verbs.cpp:2335
+msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
+msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-msgid "Dockable"
-msgstr "Docável"
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+msgid "Invert in All Layers"
+msgstr "Inverter em todas as camadas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-msgid "Floating"
-msgstr "Flutuando"
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
-msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+msgid "Select Next"
+msgstr "Selecionar próximo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
-msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Selecionar anterior"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
-msgid "Aggressive"
-msgstr "Agressivo"
+#: ../src/verbs.cpp:2341
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2342
+msgid "D_eselect"
+msgstr "Retirar s_eleção"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
-msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
+#: ../src/verbs.cpp:2343
+msgid "Deselect any selected objects or nodes"
+msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
+#: ../src/verbs.cpp:2344
+msgid "_Guides Around Page"
+msgstr "Gerar _guias pela página"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as janelas"
+#: ../src/verbs.cpp:2345
+msgid "Create four guides aligned with the page borders"
+msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
-msgstr "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do usuário) "
+#: ../src/verbs.cpp:2346
+msgid "Next Path Effect Parameter"
+msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
-msgstr "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no documento)"
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
+#. Selection
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+msgid "Raise to _Top"
+msgstr "Enviar para o _topo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Janelas no topo:"
+#: ../src/verbs.cpp:2351
+msgid "Raise selection to top"
+msgstr "Envia a seleção para o topo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
-msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+msgid "Lower to _Bottom"
+msgstr "Enviar para _trás"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
-msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+msgid "Lower selection to bottom"
+msgstr "Envia a seleção para trás"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
-msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+msgid "_Raise"
+msgstr "A_vançar um"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
-msgstr "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento minimizado)"
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+msgid "Raise selection one step"
+msgstr "Avança a seleção um passo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
-msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Miscelânio:"
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+msgid "_Lower"
+msgstr "_Recuar um"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
+#: ../src/verbs.cpp:2357
+msgid "Lower selection one step"
+msgstr "Recua a seleção um passo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
-msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
+#: ../src/verbs.cpp:2358
+msgid "_Group"
+msgstr "A_grupar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
+#: ../src/verbs.cpp:2359
+msgid "Group selected objects"
+msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
+#: ../src/verbs.cpp:2361
+msgid "Ungroup selected groups"
+msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-msgid "Move in parallel"
-msgstr "Se movem em paralelo"
+#: ../src/verbs.cpp:2363
+msgid "_Put on Path"
+msgstr "Aju_star texto ao caminho"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-msgid "Stay unmoved"
-msgstr "Ficam inertes"
+#: ../src/verbs.cpp:2365
+msgid "_Remove from Path"
+msgstr "_Remover do caminho"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-msgid "Move according to transform"
-msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
+#: ../src/verbs.cpp:2367
+msgid "Remove Manual _Kerns"
+msgstr "Remover _ajustes manuais"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
-msgid "Are unlinked"
-msgstr "São desligados"
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+msgstr ""
+"Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-msgid "Are deleted"
-msgstr "São apagados"
+#: ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "_Union"
+msgstr "_União"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
-msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "União entre os caminhos selecionados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
+#: ../src/verbs.cpp:2374
+msgid "_Intersection"
+msgstr "_Interseção"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
+#: ../src/verbs.cpp:2375
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
-msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
-msgstr "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação.Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu original."
+#: ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "_Difference"
+msgstr "_Diferença"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
+#: ../src/verbs.cpp:2377
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+msgid "E_xclusion"
+msgstr "E_xclusão"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
+#: ../src/verbs.cpp:2379
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
+"OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
+"um caminho)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
-#, fuzzy
-msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
+#: ../src/verbs.cpp:2380
+msgid "Di_vision"
+msgstr "Di_visão"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
-msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de aparagem ou máscara"
+#: ../src/verbs.cpp:2381
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
-#, fuzzy
-msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2384
+msgid "Cut _Path"
+msgstr "Cortar camin_ho"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
-msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
-msgstr "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
+#: ../src/verbs.cpp:2385
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
-#, fuzzy
-msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Aparagem e máscara"
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2389
+msgid "Outs_et"
+msgstr "_Expandir"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
-msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Ampliar largura do traço"
+#: ../src/verbs.cpp:2390
+msgid "Outset selected paths"
+msgstr "Expande os caminhos selecionados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
-msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
+#: ../src/verbs.cpp:2392
+msgid "O_utset Path by 1 px"
+msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
-msgid "Transform gradients"
-msgstr "Transformar degradês"
+#: ../src/verbs.cpp:2393
+msgid "Outset selected paths by 1 px"
+msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
-msgid "Transform patterns"
-msgstr "Transformar padrões"
+#: ../src/verbs.cpp:2395
+msgid "O_utset Path by 10 px"
+msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
-msgid "Optimized"
-msgstr "Otimizado"
+#: ../src/verbs.cpp:2396
+msgid "Outset selected paths by 10 px"
+msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
-msgid "Preserved"
-msgstr "Preservada"
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2400
+msgid "I_nset"
+msgstr "Co_mprimir"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
-msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
+#: ../src/verbs.cpp:2401
+msgid "Inset selected paths"
+msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
-msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
+#: ../src/verbs.cpp:2403
+msgid "I_nset Path by 1 px"
+msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
-msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
+#: ../src/verbs.cpp:2404
+msgid "Inset selected paths by 1 px"
+msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
-msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
+#: ../src/verbs.cpp:2406
+msgid "I_nset Path by 10 px"
+msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
-msgid "Store transformation:"
-msgstr "Armazenar transformação:"
+#: ../src/verbs.cpp:2407
+msgid "Inset selected paths by 10 px"
+msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
-msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
-msgstr "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um atributo de transformação"
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "D_ynamic Offset"
+msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
-msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "Create a dynamic offset object"
+msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
-msgid "Transforms"
-msgstr "Transformações"
+#: ../src/verbs.cpp:2411
+msgid "_Linked Offset"
+msgstr "Expansão/compressão vinculada"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
-msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
+msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
-msgid "Better quality (slower)"
-msgstr "Qualidade boa (lento)"
+#: ../src/verbs.cpp:2414
+msgid "_Stroke to Path"
+msgstr "Converter con_torno em caminho"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
-msgid "Average quality"
-msgstr "Qualidade média"
+#: ../src/verbs.cpp:2415
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
-msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
+#: ../src/verbs.cpp:2416
+msgid "Si_mplify"
+msgstr "Si_mplificar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
-msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
+#: ../src/verbs.cpp:2417
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
-msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
+#: ../src/verbs.cpp:2418
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Inverter"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
-msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
-msgstr "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação (exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
+#: ../src/verbs.cpp:2419
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+msgstr ""
+"Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
-msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2421
+msgid "_Trace Bitmap..."
+msgstr "_Rasterizar bitmap..."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
+#: ../src/verbs.cpp:2422
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
-msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
+#: ../src/verbs.cpp:2423
+msgid "_Make a Bitmap Copy"
+msgstr "Copiar em bit_map"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
-msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
+#: ../src/verbs.cpp:2424
+msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
+msgstr ""
+"Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
+"fonte"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
+#: ../src/verbs.cpp:2425
+msgid "_Combine"
+msgstr "_Combinar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-msgid "Select in all layers"
-msgstr "Selecionar em todas as camadas"
+#: ../src/verbs.cpp:2426
+msgid "Combine several paths into one"
+msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2429
+msgid "Break _Apart"
+msgstr "_Separar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
-msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
+# Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
+#: ../src/verbs.cpp:2430
+msgid "Break selected paths into subpaths"
+msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Ignorar objetos ocultos"
+#: ../src/verbs.cpp:2431
+msgid "Rows and Columns..."
+msgstr "Linhas e Colunas..."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
-msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
+#: ../src/verbs.cpp:2432
+msgid "Arrange selected objects in a table"
+msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
-msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
+#. Layer
+#: ../src/verbs.cpp:2434
+msgid "_Add Layer..."
+msgstr "Adicionar..."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+#: ../src/verbs.cpp:2435
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Adiciona uma nova camada"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem com objetos em todas as camadas"
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+msgid "Re_name Layer..."
+msgstr "Renomear..."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem apenas com objetos na camada atual"
+#: ../src/verbs.cpp:2437
+msgid "Rename the current layer"
+msgstr "Renomeia a camada atual"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
-msgstr "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
+#: ../src/verbs.cpp:2438
+msgid "Switch to Layer Abov_e"
+msgstr "Mudar para a camada acima"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2439
+msgid "Switch to the layer above the current"
+msgstr "Muda para a camada acima da atual"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos (que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
+#: ../src/verbs.cpp:2440
+msgid "Switch to Layer Belo_w"
+msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
+#: ../src/verbs.cpp:2441
+msgid "Switch to the layer below the current"
+msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
-msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
-msgstr "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é alterada"
+#: ../src/verbs.cpp:2442
+msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
+msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
-msgid "Selecting"
-msgstr "Selecionando"
+#: ../src/verbs.cpp:2443
+msgid "Move selection to the layer above the current"
+msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
-msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Resolução padrão de exportação"
+#: ../src/verbs.cpp:2444
+msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
+msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
+#: ../src/verbs.cpp:2445
+msgid "Move selection to the layer below the current"
+msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
-msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
+#: ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "Enviar para o _topo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
-msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
-msgstr "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções Importar e Exportar OCAL."
+#: ../src/verbs.cpp:2447
+msgid "Raise the current layer to the top"
+msgstr ""
+"Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
+"for uma subcamada)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
-msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
+#: ../src/verbs.cpp:2448
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "_Enviar para baixo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
-msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
+#: ../src/verbs.cpp:2449
+msgid "Lower the current layer to the bottom"
+msgstr ""
+"Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
+"for uma subcamada)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
-msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
+#: ../src/verbs.cpp:2450
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "Ava_nçar um"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
-msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
+#: ../src/verbs.cpp:2451
+msgid "Raise the current layer"
+msgstr "Move a camada atual um passo acima"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
-msgid "Import/Export"
-msgstr "Importar/Exportar"
+#: ../src/verbs.cpp:2452
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "_Recuar um"
 
-#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-msgid "Perceptual"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2453
+msgid "Lower the current layer"
+msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Colorimetria Relativa"
+#: ../src/verbs.cpp:2454
+msgid "Duplicate Current Layer"
+msgstr "Duplicar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr "Clorimetria Absoluta"
+# "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
+#: ../src/verbs.cpp:2455
+msgid "Duplicate an existing layer"
+msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
-#, fuzzy
-msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
-msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nessa construção)"
+#: ../src/verbs.cpp:2456
+msgid "_Delete Current Layer"
+msgstr "Excluir"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
-msgid "Display Calibration"
-msgstr "Mostrar Calibragem"
+#: ../src/verbs.cpp:2457
+msgid "Delete the current layer"
+msgstr "Exclui a camada atual"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
-msgid "Enable display calibration"
-msgstr "Habilitar visualização de calibragem"
+#: ../src/verbs.cpp:2458
+msgid "_Show/hide other layers"
+msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
-#, fuzzy
-msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
-msgstr "Habilita a mostra da aplicação usando um perfil ICC."
+#: ../src/verbs.cpp:2459
+msgid "Solo the current layer"
+msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
-msgid "Display profile:"
-msgstr "Mostrar perfil:"
+#. Object
+#: ../src/verbs.cpp:2462
+msgid "Rotate _90&#176; CW"
+msgstr "Girar +_90°"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
-msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2465
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#, fuzzy
-msgid "Display intent:"
-msgstr "_Modo de visão"
+#: ../src/verbs.cpp:2466
+msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
+msgstr "Girar -9_0°"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
-msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2469
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
-#, fuzzy
-msgid "Proofing"
-msgstr "Ponto"
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid "Remove _Transformations"
+msgstr "Remover _transformações"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
-msgid "Simulate output on screen"
-msgstr "Simular saída na tela"
+#: ../src/verbs.cpp:2471
+msgid "Remove transformations from object"
+msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
-msgid "Simulates output of target device."
-msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
+#: ../src/verbs.cpp:2472
+msgid "_Object to Path"
+msgstr "_Converter em caminho"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
-msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
-msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+msgid "_Flow into Frame"
+msgstr "_Fluir em molde"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
-msgid "Out of gamut warning color:"
+#: ../src/verbs.cpp:2475
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
 msgstr ""
+"Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
+"parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
-msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2476
+msgid "_Unflow"
+msgstr "_Retirar do molde"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
-msgid "Device profile:"
-msgstr "Perfil de dispositivo:"
+#: ../src/verbs.cpp:2477
+msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
+msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
-msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2478
+msgid "_Convert to Text"
+msgstr "Converter em texto comum"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
-msgid "Device intent:"
+#: ../src/verbs.cpp:2479
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
+"Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
+"aparência)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
-msgid "Black Point Compensation"
-msgstr "Compensação de Ponto Preto"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
-msgid "Enables black point compensation."
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2481
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Inverter _horizontalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
-msgid "Preserve black"
-msgstr "Preservar preto"
+#: ../src/verbs.cpp:2481
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
-msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
+#: ../src/verbs.cpp:2484
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Inverter _verticalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
-#, fuzzy
-msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
+#: ../src/verbs.cpp:2484
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
-msgid "Color Management"
-msgstr "Gerenciamento de cor"
+#: ../src/verbs.cpp:2487
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr ""
+"Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
-msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
+#: ../src/verbs.cpp:2489
+msgid "Edit mask"
+msgstr "Editar máscara"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
-msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
-msgstr "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
+#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
+msgid "_Release"
+msgstr "_Retirar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
-msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
+#: ../src/verbs.cpp:2491
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Retira a máscara da seleção"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
-msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
-msgstr "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos utilizando o mesmo degradê."
+#: ../src/verbs.cpp:2493
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+"Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
+"caminho de clip)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
-msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Limiar de simplificação:"
+#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
+msgid "Edit clipping path"
+msgstr "Editar caminho do clip"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
-msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
+#: ../src/verbs.cpp:2497
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
+#. Tools
+#: ../src/verbs.cpp:2500
+msgid "Select"
+msgstr "Seleção"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
+#: ../src/verbs.cpp:2501
+msgid "Select and transform objects"
+msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
+#: ../src/verbs.cpp:2502
+msgid "Node Edit"
+msgstr "Editor de nós"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
+#: ../src/verbs.cpp:2503
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Sobrepor bitmaps:"
+#: ../src/verbs.cpp:2505
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
 
-#. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
-msgid "Make commands toolbar smaller"
-msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
+#: ../src/verbs.cpp:2507
+msgid "Create rectangles and squares"
+msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
-msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho 'secundário' (é necessário reiniciar)"
+#: ../src/verbs.cpp:2509
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
-msgid "Make main tools smaller"
-msgstr "Fazer ferramentas principais menores"
+#: ../src/verbs.cpp:2511
+msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
+msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
-#, fuzzy
-msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho 'secundário' (é necessário reiniciar)"
+#: ../src/verbs.cpp:2513
+msgid "Create stars and polygons"
+msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
+#: ../src/verbs.cpp:2515
+msgid "Create spirals"
+msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
+#: ../src/verbs.cpp:2517
+msgid "Draw freehand lines"
+msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
-msgid "Misc"
-msgstr "Outros"
+#: ../src/verbs.cpp:2519
+msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
+msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
+#: ../src/verbs.cpp:2521
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
-msgid "Apply chosen effect to selection"
-msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+msgid "Create and edit text objects"
+msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
-msgid "Remove effect from selection"
-msgstr "Remover efeito da seleção"
+#: ../src/verbs.cpp:2525
+msgid "Create and edit gradients"
+msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
-msgid "Apply new effect"
-msgstr "Aplicar novo efeito"
+#: ../src/verbs.cpp:2527
+msgid "Zoom in or out"
+msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
-msgid "Current effect"
-msgstr "Efeito atual"
+#: ../src/verbs.cpp:2529
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
-msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
+#: ../src/verbs.cpp:2531
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
-msgid "No effect applied"
-msgstr "Nenhum efeito aplicado"
+# Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
+#: ../src/verbs.cpp:2533
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
-msgid "Item is not a shape or path"
-msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "LPE Edit"
+msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
-msgid "Only one item can be selected"
-msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
+#: ../src/verbs.cpp:2535
+msgid "Edit Path Effect parameters"
+msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
-msgid "Empty selection"
-msgstr "Esvaziar seleção"
+#: ../src/verbs.cpp:2537
+msgid "Erase existing paths"
+msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
-msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
+#: ../src/verbs.cpp:2539
+msgid "Do geometric constructions"
+msgstr "Criar construções geométricas"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
-msgid "Remove path effect"
-msgstr "Remover efeito de caminho"
+#. Tool prefs
+#: ../src/verbs.cpp:2541
+msgid "Selector Preferences"
+msgstr "Preferências do seletor"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
-msgid "Heap"
-msgstr "Pilha"
+#: ../src/verbs.cpp:2542
+msgid "Open Preferences for the Selector tool"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
-msgid "In Use"
-msgstr "Em Uso"
+#: ../src/verbs.cpp:2543
+msgid "Node Tool Preferences"
+msgstr "Preferências do Editor de nós"
 
-#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-msgid "Slack"
-msgstr "Folga"
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+msgid "Open Preferences for the Node tool"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: ../src/verbs.cpp:2545
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Preferências do Ajustador"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../src/verbs.cpp:2546
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
-msgid "Combined"
-msgstr "Combinado"
+#: ../src/verbs.cpp:2547
+msgid "Rectangle Preferences"
+msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Recalcular"
+#: ../src/verbs.cpp:2548
+msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
+msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
-msgid "Ready."
-msgstr "Pronto."
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
-msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
-msgstr "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
+#: ../src/verbs.cpp:2550
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: ../src/verbs.cpp:2551
+msgid "Ellipse Preferences"
+msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome do usuário:"
+#: ../src/verbs.cpp:2552
+msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: ../src/verbs.cpp:2553
+msgid "Star Preferences"
+msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
-msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
+#: ../src/verbs.cpp:2554
+msgid "Open Preferences for the Star tool"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
-msgid "Search Tag"
-msgstr "Procurar Etiqueta"
+#: ../src/verbs.cpp:2555
+msgid "Spiral Preferences"
+msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
-msgid "No files matched your search"
-msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
+#: ../src/verbs.cpp:2556
+msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: ../src/verbs.cpp:2557
+msgid "Pencil Preferences"
+msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
-msgid "Files Found"
-msgstr "Arquivos Encontrados"
+#: ../src/verbs.cpp:2558
+msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
-msgid "_Execute Python"
-msgstr "_Executar Python"
+#: ../src/verbs.cpp:2559
+msgid "Pen Preferences"
+msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
-msgid "_Execute Perl"
-msgstr "_Executar Perl"
+#: ../src/verbs.cpp:2560
+msgid "Open Preferences for the Pen tool"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
+#: ../src/verbs.cpp:2561
+msgid "Calligraphic Preferences"
+msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
+#: ../src/verbs.cpp:2562
+msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
+#: ../src/verbs.cpp:2563
+msgid "Text Preferences"
+msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
 
-#. #### begin left panel
-#. ### begin notebook
-#. ## begin mode page
-#. # begin single scan
-#. brightness
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
-msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Intensidade do Brilho"
+#: ../src/verbs.cpp:2564
+msgid "Open Preferences for the Text tool"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
-msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
+#: ../src/verbs.cpp:2565
+msgid "Gradient Preferences"
+msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
-msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
+#: ../src/verbs.cpp:2566
+msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
-msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Busca única: criar caminhos"
+#: ../src/verbs.cpp:2567
+msgid "Zoom Preferences"
+msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
 
-#. canny edge detection
-#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-msgid "Edge detection"
-msgstr "Detecção de bordas"
+#: ../src/verbs.cpp:2568
+msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
-msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
+#: ../src/verbs.cpp:2569
+msgid "Dropper Preferences"
+msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
-msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
+#: ../src/verbs.cpp:2570
+msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
 
-#. quantization
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
-#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
-#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-msgid "Color quantization"
-msgstr "Quantidade de Cores"
+#: ../src/verbs.cpp:2571
+msgid "Connector Preferences"
+msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
-msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
+#: ../src/verbs.cpp:2572
+msgid "Open Preferences for the Connector tool"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
-msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "Número de cores reduzidas"
+#: ../src/verbs.cpp:2573
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
-msgid "Colors:"
-msgstr "Cores:"
+#: ../src/verbs.cpp:2574
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
 
-#. swap black and white
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
-msgid "Invert image"
-msgstr "Inverter imagem"
+#: ../src/verbs.cpp:2575
+msgid "Eraser Preferences"
+msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
-msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
+#: ../src/verbs.cpp:2576
+msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
 
-#. # end single scan
-#. # begin multiple scan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
-msgid "Brightness steps"
-msgstr "Níveis do brilho"
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "LPE Tool Preferences"
+msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
-msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
+#: ../src/verbs.cpp:2578
+msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
-msgid "Scans:"
-msgstr "Níveis:"
+#. Zoom/View
+#: ../src/verbs.cpp:2581
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
-msgid "The desired number of scans"
-msgstr "Quantidade de níveis desejado"
+#: ../src/verbs.cpp:2581
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: ../src/verbs.cpp:2582
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
-msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
+#: ../src/verbs.cpp:2582
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
-msgid "Grays"
-msgstr "Tons de cinza"
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "_Rulers"
+msgstr "_Réguas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
-msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "Show or hide the canvas rulers"
+msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
 
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
-msgid "Smooth"
-msgstr "Suavizar"
+#: ../src/verbs.cpp:2584
+msgid "Scroll_bars"
+msgstr "_Barras de rolagem"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
+#: ../src/verbs.cpp:2584
+msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
+msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
 
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
-msgid "Stack scans"
-msgstr "Fechar brechas"
+#: ../src/verbs.cpp:2585
+msgid "_Grid"
+msgstr "_Grade"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
-msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
-msgstr "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las (usualmente com aberturas)"
+#: ../src/verbs.cpp:2585
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
-msgid "Remove background"
-msgstr "Remover fundo"
+#: ../src/verbs.cpp:2586
+msgid "G_uides"
+msgstr "G_uias"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
-msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
+#: ../src/verbs.cpp:2586
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+"Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
+"criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
-msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
+#: ../src/verbs.cpp:2587
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
 
-#. ## begin option page
-#. # potrace parameters
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
-msgid "Suppress speckles"
-msgstr "Suprimir pequenos pontos"
+#: ../src/verbs.cpp:2588
+msgid "Nex_t Zoom"
+msgstr "Pró_ximo zoom"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
-msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
+#: ../src/verbs.cpp:2588
+msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
-msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
+#: ../src/verbs.cpp:2590
+msgid "Pre_vious Zoom"
+msgstr "Zoom _anterior"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: ../src/verbs.cpp:2590
+msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
-msgid "Smooth corners"
-msgstr "Suavizar cantos"
+#: ../src/verbs.cpp:2592
+msgid "Zoom 1:_1"
+msgstr "_Zoom 1:1"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
-msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
+#: ../src/verbs.cpp:2592
+msgid "Zoom to 1:1"
+msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
-msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
+#: ../src/verbs.cpp:2594
+msgid "Zoom 1:_2"
+msgstr "Z_oom 1:_2"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
-msgid "Optimize paths"
-msgstr "Otimize as formas"
+#: ../src/verbs.cpp:2594
+msgid "Zoom to 1:2"
+msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
-msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas Bezier"
+#: ../src/verbs.cpp:2596
+msgid "_Zoom 2:1"
+msgstr "Zoom _2:1"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
-msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
-msgstr "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização mais agressiva"
+#: ../src/verbs.cpp:2596
+msgid "Zoom to 2:1"
+msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
 
-#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#: ../src/verbs.cpp:2599
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela cheia"
 
-#. ### credits
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
-msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+#: ../src/verbs.cpp:2599
+msgid "Stretch this document window to full screen"
+msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
+#: ../src/verbs.cpp:2602
+msgid "Toggle _Focus Mode"
+msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
 
-#. #### begin right panel
-#. ## SIOX
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
-msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "SIOX sobre a seleção"
+#: ../src/verbs.cpp:2602
+msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
+msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione ambos."
+#: ../src/verbs.cpp:2604
+msgid "Duplic_ate Window"
+msgstr "Duplic_ar janela"
 
-#. ## preview
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
+#: ../src/verbs.cpp:2604
+msgid "Open a new window with the same document"
+msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
-msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
-msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
+#: ../src/verbs.cpp:2606
+msgid "_New View Preview"
+msgstr "_Nova pré-visualização"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
-msgid "Preview"
-msgstr "Visualização"
+#: ../src/verbs.cpp:2607
+msgid "New View Preview"
+msgstr "Nova pré-visualização"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
-msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Abortar o traçado em progresso"
+#. "view_new_preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2609
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
-msgid "Execute the trace"
-msgstr "Executar o traçado"
+#: ../src/verbs.cpp:2610
+msgid "Switch to normal display mode"
+msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "_Horizontal"
+#: ../src/verbs.cpp:2611
+msgid "No _Filters"
+msgstr "Sem _filtros"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
+#: ../src/verbs.cpp:2612
+msgid "Switch to normal display without filters"
+msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid "_Vertical"
-msgstr "_Vertical"
+#: ../src/verbs.cpp:2613
+msgid "_Outline"
+msgstr "_Aramado"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
+#: ../src/verbs.cpp:2614
+msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "_Width"
-msgstr "_Largura"
+#: ../src/verbs.cpp:2615
+msgid "_Toggle"
+msgstr "Al_ternar"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
+#: ../src/verbs.cpp:2616
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "_Height"
-msgstr "_Altura"
+#: ../src/verbs.cpp:2618
+msgid "Color-managed view"
+msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/verbs.cpp:2619
 #, fuzzy
-msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr "Fechar a janela do documento"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-msgid "A_ngle"
-msgstr "Ân_gulo"
+#: ../src/verbs.cpp:2621
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
+#: ../src/verbs.cpp:2622
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
+msgstr ""
+"Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento absoluto, ou deslocamento percentual"
+#: ../src/verbs.cpp:2624
+msgid "Zoom to fit page in window"
+msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento absoluto, ou deslocamento percentual"
+#: ../src/verbs.cpp:2625
+msgid "Page _Width"
+msgstr "_Largura da Página"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
+#: ../src/verbs.cpp:2626
+msgid "Zoom to fit page width in window"
+msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
+#: ../src/verbs.cpp:2628
+msgid "Zoom to fit drawing in window"
+msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
+#: ../src/verbs.cpp:2630
+msgid "Zoom to fit selection in window"
+msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
+#. Dialogs
+#: ../src/verbs.cpp:2633
+msgid "In_kscape Preferences..."
+msgstr "Configurações do In_kscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
+#: ../src/verbs.cpp:2634
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
+#: ../src/verbs.cpp:2635
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "Propriedades do _Desenho..."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
-msgstr "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, editar a posição absoluta atual diretamente"
+#: ../src/verbs.cpp:2636
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Scale proportionally"
-msgstr "Escala proporcional"
+#: ../src/verbs.cpp:2637
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Metadados do Desenho..."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
+#: ../src/verbs.cpp:2638
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Metadados salvos com o desenho"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
+#: ../src/verbs.cpp:2639
+msgid "_Fill and Stroke..."
+msgstr "_Preenchimento e contorno..."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
-msgstr "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; se não, transformar a seleção ao todo "
+#: ../src/verbs.cpp:2640
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr ""
+"Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Editar matriz _atual"
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2642
+msgid "S_watches..."
+msgstr "Modelos de Cores..."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
-msgstr "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-multiplicação= por esta matriz"
+#: ../src/verbs.cpp:2643
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
+#: ../src/verbs.cpp:2644
+msgid "Transfor_m..."
+msgstr "Transfor_mação..."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Escala"
+#: ../src/verbs.cpp:2645
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-msgid "_Rotate"
-msgstr "_Girar"
+#: ../src/verbs.cpp:2646
+msgid "_Align and Distribute..."
+msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-msgid "Ske_w"
-msgstr "_Inclinar"
+#: ../src/verbs.cpp:2647
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
-msgid "Matri_x"
-msgstr "Matri_z"
+#: ../src/verbs.cpp:2648
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "_Histórico do desfazer..."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
-msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
+#: ../src/verbs.cpp:2649
+msgid "Undo History"
+msgstr "Histórico do desfazer"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
-msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Aplicar transformação à seleção"
+#: ../src/verbs.cpp:2650
+msgid "_Text and Font..."
+msgstr "_Texto e Fonte..."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
-msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Editar matriz de transformação"
+#: ../src/verbs.cpp:2651
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
 
-#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
-#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
-#. File menu
-#. Edit menu
-#. View menu
-#. Layer menu
-#. Object menu
-#. Path menu
-#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
-#. Text menu
-#. About menu
-#. Tools toolbox
-#. Select Tool controls
-#. Node Tool controls
-#. Calligraphy Tool controls
-#. Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:41
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:42
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:57
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:58
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:87
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:88
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:103
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:104
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:125
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:126
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:144
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:145
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:151
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:152
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:156
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:157
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:170
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:171
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:176
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:177
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:189
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:190
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:193
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:194
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:200
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:201
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
-msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
+#: ../src/verbs.cpp:2652
+msgid "_XML Editor..."
+msgstr "Editor _XML..."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
-msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+#: ../src/verbs.cpp:2653
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
-msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
+#: ../src/verbs.cpp:2654
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Procurar..."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
-msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Coordenadas do cursor"
+#: ../src/verbs.cpp:2655
+msgid "Find objects in document"
+msgstr "Procura por objetos no desenho"
 
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
-msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
+#: ../src/verbs.cpp:2656
+msgid "Find and _Replace Text..."
+msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
-"\n"
-"If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s\" antes de fechar?</span>\n"
-"\n"
-"Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
+#: ../src/verbs.cpp:2657
+msgid "Find and replace text in document"
+msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Fechar _sem salvar"
+#: ../src/verbs.cpp:2658
+msgid "Check Spellin_g..."
+msgstr "Verificar orto_grafia..."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
-"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
-"\n"
-"Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
+#: ../src/verbs.cpp:2659
+msgid "Check spelling of text in document"
+msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
-msgid "tiny"
-msgstr "minúsculo"
+#: ../src/verbs.cpp:2660
+msgid "_Messages..."
+msgstr "_Mensagens..."
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
-msgid "small"
-msgstr "pequeno"
+#: ../src/verbs.cpp:2661
+msgid "View debug messages"
+msgstr "Ver mensagens de depuração"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
-msgid "large"
-msgstr "grande"
+#: ../src/verbs.cpp:2662
+msgid "S_cripts..."
+msgstr "S_cripts..."
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
-msgid "huge"
-msgstr "enorme"
+#: ../src/verbs.cpp:2663
+msgid "Run scripts"
+msgstr "Executar scripts"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
-msgid "List"
-msgstr "Listar"
+#: ../src/verbs.cpp:2664
+msgid "Show/Hide D_ialogs"
+msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
 
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-msgid "_Blend mode:"
-msgstr "_Modo misturar:"
+#: ../src/verbs.cpp:2665
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
 
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-msgid "B_lur:"
-msgstr "B_orrar:"
+#: ../src/verbs.cpp:2666
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Proprietário"
+#: ../src/verbs.cpp:2667
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr ""
+"Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
+"espelhamento"
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+#: ../src/verbs.cpp:2668
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "Propriedades do _objeto"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "Fill:"
-msgstr "Preencher:"
+#: ../src/verbs.cpp:2669
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
-msgid "Stroke:"
-msgstr "Traço:"
+#: ../src/verbs.cpp:2672
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "_Mensagens instantâneas..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
-msgid "O:"
-msgstr "O:"
+#: ../src/verbs.cpp:2672
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: ../src/verbs.cpp:2674
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "D_ispositivos de entrada..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
-msgid "Nothing selected"
-msgstr "Nenhum objeto selecionado"
+#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr ""
+"Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
+"digitalizadora"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
-msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<i>Nenhum</i>"
+#: ../src/verbs.cpp:2676
+msgid "_Input Devices (new)..."
+msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-msgid "No fill"
-msgstr "Sem preenchimento"
+#: ../src/verbs.cpp:2678
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "_Extensões..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-msgid "No stroke"
-msgstr "Sem traço"
+#: ../src/verbs.cpp:2679
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Buscar informações sobre extensões"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
-msgid "Pattern"
-msgstr "Padrão"
+#: ../src/verbs.cpp:2680
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "_Gerenciador de camadas..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
-msgid "Pattern fill"
-msgstr "Padrão de preenchimento"
+#: ../src/verbs.cpp:2681
+msgid "View Layers"
+msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
-msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Padrão de traço"
+#: ../src/verbs.cpp:2682
+msgid "Path Effect Editor..."
+msgstr "Efeitos de caminhos..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
-msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>E</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2683
+msgid "Manage, edit, and apply path effects"
+msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
-msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Preenchimento em degradê linear"
+#: ../src/verbs.cpp:2684
+msgid "Filter Editor..."
+msgstr "Editor de filtros"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
-msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Traço em degradê linear"
+#: ../src/verbs.cpp:2685
+msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
+msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>D</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2686
+msgid "SVG Font Editor..."
+msgstr "Editor de fontes SVG..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
-msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Preenchimento em degradê radial"
+#: ../src/verbs.cpp:2687
+msgid "Edit SVG fonts"
+msgstr "Edite fontes SVG"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
-msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Traço em degradê radial"
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2690
+msgid "About E_xtensions"
+msgstr "Sobre as e_xtensões"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
-msgid "Different"
-msgstr "Diferente"
+#: ../src/verbs.cpp:2691
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
-msgid "Different fills"
-msgstr "Preenchimentos diferentes"
+#: ../src/verbs.cpp:2692
+msgid "About _Memory"
+msgstr "Sobre a _Memória"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
-msgid "Different strokes"
-msgstr "Traços diferentes"
+#: ../src/verbs.cpp:2693
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Informações sobre uso de memória"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
-#, fuzzy
-msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Linha</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2694
+msgid "_About Inkscape"
+msgstr "_Sobre o Inkscape"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
-msgid "Flat color fill"
-msgstr "Preenchimento em cor lisa"
+#: ../src/verbs.cpp:2695
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
-msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Traço em cor lisa"
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#. Tutorials
+#: ../src/verbs.cpp:2700
+msgid "Inkscape: _Basic"
+msgstr "Inkscape: _Básico"
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
-msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>a</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2701
+msgid "Getting started with Inkscape"
+msgstr "Iniciando no Inkscape"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
-msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
+#. "tutorial_basic"
+#: ../src/verbs.cpp:2702
+msgid "Inkscape: _Shapes"
+msgstr "Inkscape: Forma_s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
-msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
+#: ../src/verbs.cpp:2703
+msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
+msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
-msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>m</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2704
+msgid "Inkscape: _Advanced"
+msgstr "Inkscape: _Avançado"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
-msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
+#: ../src/verbs.cpp:2705
+msgid "Advanced Inkscape topics"
+msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
-msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
+#. "tutorial_advanced"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2707
+msgid "Inkscape: T_racing"
+msgstr "Inkscape: Traçando"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-msgid "Edit fill..."
-msgstr "Editar preenchimento..."
+#: ../src/verbs.cpp:2708
+msgid "Using bitmap tracing"
+msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Editar traço..."
+#. "tutorial_tracing"
+#: ../src/verbs.cpp:2709
+msgid "Inkscape: _Calligraphy"
+msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-msgid "Last set color"
-msgstr "Última cor aplicada"
+#: ../src/verbs.cpp:2710
+msgid "Using the Calligraphy pen tool"
+msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-msgid "Last selected color"
-msgstr "Última cor selecionada"
+#: ../src/verbs.cpp:2711
+msgid "_Elements of Design"
+msgstr "_Elementos do Desenho"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverter"
+#: ../src/verbs.cpp:2712
+msgid "Principles of design in the tutorial form"
+msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
+#. "tutorial_design"
+#: ../src/verbs.cpp:2713
+msgid "_Tips and Tricks"
+msgstr "Dicas e _Truques"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
-msgid "Black"
-msgstr "Preto"
+#: ../src/verbs.cpp:2714
+msgid "Miscellaneous tips and tricks"
+msgstr "Dicas e truques variados"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
-msgid "Copy color"
-msgstr "Copiar cor"
+#. "tutorial_tips"
+#. Effect -- renamed Extension
+#: ../src/verbs.cpp:2717
+msgid "Previous Extension"
+msgstr "Extensão anterior"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
-msgid "Paste color"
-msgstr "Colar cor"
+#: ../src/verbs.cpp:2718
+msgid "Repeat the last extension with the same settings"
+msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
-msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Trocar preenchimento e traço"
+#: ../src/verbs.cpp:2719
+msgid "Previous Extension Settings..."
+msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
-msgid "Make fill opaque"
-msgstr "Tornar preenchimento opaco"
+#: ../src/verbs.cpp:2720
+msgid "Repeat the last extension with new settings"
+msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
-msgid "Make stroke opaque"
-msgstr "Tornar traço opaco"
+#: ../src/verbs.cpp:2724
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: ../src/verbs.cpp:2726
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
-msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
+#: ../src/verbs.cpp:2728
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr ""
+"Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
-msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Aplicar a última cor para traço"
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2730
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Desbloquear todos"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
-msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
+#: ../src/verbs.cpp:2732
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
-msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
+#: ../src/verbs.cpp:2734
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Exibir todos"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
-msgid "Invert fill"
-msgstr "Inverter preenchimento"
+#: ../src/verbs.cpp:2736
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
-msgid "Invert stroke"
-msgstr "Inverter traço"
+#: ../src/verbs.cpp:2740
+msgid "Link an ICC color profile"
+msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
-msgid "White fill"
-msgstr "Preenchimento branco"
+#: ../src/verbs.cpp:2741
+msgid "Remove Color Profile"
+msgstr "Remover perfil de cor"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
-msgid "White stroke"
-msgstr "Traço branco"
+#: ../src/verbs.cpp:2742
+msgid "Remove a linked ICC color profile"
+msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
-msgid "Black fill"
-msgstr "Preenchimento preto"
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "Estilo do contorno"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
-msgid "Black stroke"
-msgstr "Traço preto"
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "Padrão de Tipografia"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
-msgid "Paste fill"
-msgstr "Colar preenchimento"
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
+"criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
-msgid "Paste stroke"
-msgstr "Colar traço"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
-msgid "Change stroke width"
-msgstr "Alterar largura do traço"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
+#, c-format
+msgid "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
-msgid ", drag to adjust"
-msgstr ", arraste para ajustar"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
 #, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
+msgid "%s - Inkscape"
+msgstr "%s - Inkscape"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
-msgid " (averaged)"
-msgstr " (médio)"
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
-msgid "0 (transparent)"
-msgstr "0 (transparente)"
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
+msgid "remove"
+msgstr "remover"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
-msgid "100% (opaque)"
-msgstr "100% (opaco)"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Mudar regra de preenchimento"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
-msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Ajustar saturação"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Definir cor de preenchimento"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
-#, c-format
-msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
-msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Ajustar luminosidade"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Definir padrão de preenchimento"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
-#, c-format
-msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
+#. Family frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
+msgid "Font family"
+msgstr "Família da fonte"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
-msgid "Adjust hue"
-msgstr "Ajustar matiz"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. Style frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
+msgid "fontselector|Style"
+msgstr "Estilo"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
-#, c-format
-msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade"
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamanho da Fonte"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-msgid "P_age size:"
-msgstr "T_amanho da página:"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+msgid ""
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr ""
+"refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
+"alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orientação da página:"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
+msgid "reflected"
+msgstr "refletida"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-msgid "_Landscape"
-msgstr "_Paisagem"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
+msgid "direct"
+msgstr "alternada"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
-msgid "_Portrait"
-msgstr "_Retrato"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetição:"
 
-#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-msgid "Custom size"
-msgstr "Tamanho personalizado"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
-msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "_Ajustar página à seleção"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
+msgid "<small>No gradients</small>"
+msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
-msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
-msgstr "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se não houver nenhuma seleção"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
+msgid "<small>Nothing selected</small>"
+msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
-msgid "U_nits:"
-msgstr "U_nidades:"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+msgid "<small>No gradients in selection</small>"
+msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-msgid "Width of paper"
-msgstr "Largura do papel"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
+msgid "<small>Multiple gradients</small>"
+msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Altura:"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
+msgid "Edit the stops of the gradient"
+msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
+
+# Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
+msgid "<b>New:</b>"
+msgstr "Tipo: "
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "Height of paper"
-msgstr "Altura do papel"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
+msgid "Create linear gradient"
+msgstr "Gradiente linear"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-msgid "Set page size"
-msgstr "Definir tamanho da página"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
+msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
+msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Degradê L"
+#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
+msgid "on"
+msgstr "Destino: "
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Degradê R"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+msgid "Create gradient in the fill"
+msgstr "Preenchimento"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
-#, c-format
-msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
+msgid "Create gradient in the stroke"
+msgstr "Contorno"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr "Traço: %06x/%.3g"
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+msgid "<b>Change:</b>"
+msgstr "Definição: "
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
-#, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
+msgid "No document selected"
+msgstr "Nenhum documento selecionado"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
-#, c-format
-msgid "O:%.3g"
-msgstr "O:%.3g"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
+msgid "No gradients in document"
+msgstr "Nenhum gradiente no documento"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
-#, c-format
-msgid "O:.%d"
-msgstr "O:.%d"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
+msgid "No gradient selected"
+msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
+msgid "No stops in gradient"
+msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
+
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
+msgid "Add stop"
+msgstr "Inserir intervalo"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
-#, c-format
-msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Opacidade: %.3g"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
+msgid "Add another control stop to gradient"
+msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1158
-msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Trocar para a próxima camada"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
+msgid "Delete stop"
+msgstr "Excluir intervalo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1159
-msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Trocado para a próxima camada."
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
+msgid "Delete current control stop from gradient"
+msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1161
-msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
+#. Label
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
+msgid "Offset:"
+msgstr "Posição:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1170
-msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Trocar para a camada anterior"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
+msgid "Stop Color"
+msgstr "Cor do intervalo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1171
-msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "Trocado para a camada anterior."
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
+msgid "Gradient editor"
+msgstr "Editor de gradiente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1173
-msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1190
-#: ../src/verbs.cpp:1274
-msgid "No current layer."
-msgstr "Nenhuma camada atual."
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
+msgid "No paint"
+msgstr "Sem cor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1219
-#: ../src/verbs.cpp:1223
-#, c-format
-msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
+msgid "Flat color"
+msgstr "Cor uniforme"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1220
-msgid "Layer to top"
-msgstr "Camada para o topo"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
+msgid "Linear gradient"
+msgstr "Gradiente linear"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1224
-msgid "Raise layer"
-msgstr "Levantar camada"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
+msgid "Radial gradient"
+msgstr "Gradiente radial"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1227
-#: ../src/verbs.cpp:1231
-#, c-format
-msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
+msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
+msgstr "Indefinido (marque esta opção e ela poderá ser herdada)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1228
-msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Camada para o fundo"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
+msgid ""
+"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
+"evenodd)"
+msgstr ""
+"Régra de preenchimento <b>evenodd</b>: Não preenche áreas de interseção de "
+"um mesmo caminho"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1232
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Abaixar camada"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
+msgid ""
+"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr ""
+"Régra de preenchimento <b>nonzero</b>: Preenche áreas de interseção de um "
+"mesmo caminho"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1241
-msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
+msgid "No objects"
+msgstr "Nenhum objeto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1269
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Apagar camada"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
+msgid "Multiple styles"
+msgstr "Múltiplos estilos"
 
-#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1272
-msgid "Deleted layer."
-msgstr "Camada apagada."
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
+msgid "Paint is undefined"
+msgstr "Cor indefinida"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1354
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Inverter horizontalmente"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
+msgid ""
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
+msgstr ""
+"Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
+"rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
+"<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
+"padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1369
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Inverter verticalmente"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
-#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
-#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1823
-msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
+"juntamente aos seus objetos"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1827
-msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
+"aos seus objetos"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1831
-msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr ""
+"Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
+"b> juntamente às transformações de dimensionamento"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1835
-msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
+"are scaled."
+msgstr ""
+"Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
+"juntamente às transformações de dimensionamento"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1839
-msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
+"transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1843
-msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
+"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
+"transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1847
-msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
+"transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
-#: ../src/verbs.cpp:2605
-msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
+"dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
-#: ../src/verbs.cpp:2607
-msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
+#. four spinbuttons
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "Posição X"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
-#: ../src/verbs.cpp:2609
-msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+msgid "select_toolbar|X"
+msgstr "X"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
-#: ../src/verbs.cpp:2611
-msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+msgid "Horizontal coordinate of selection"
+msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
-msgid "Does nothing"
-msgstr "Não faz nada"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "Posição Y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
-msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
+msgid "select_toolbar|Y"
+msgstr "Y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
+msgid "Vertical coordinate of selection"
+msgstr "Coordenada vertical da seleção"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Abrir um desenho existente"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "Largura"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
-msgid "Re_vert"
-msgstr "Re_verter"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
+msgid "select_toolbar|W"
+msgstr "W"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
-msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
+msgid "Width of selection"
+msgstr "Largura da seleção"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Redimensionamento proporcional"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
-msgid "Save document"
-msgstr "Salvar documento"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Salvar _Como..."
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "Altura"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Salvar documento com outro nome"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+msgid "select_toolbar|H"
+msgstr "H"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
-msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Salvar Cóp_ia..."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
+msgid "Height of selection"
+msgstr "Altura da seleção"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
-msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid "Affect:"
+msgstr "Afetar:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid ""
+"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
+"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
-msgid "Print document"
-msgstr "Imprimir documento"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Ampliar cantos arredondados"
 
-#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2169
-msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Definições Vac_uum"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Mover gradientes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
-msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
-msgstr "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, pincéis, clipping, etc)"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Mover padrões"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "Imprimir _Diretamente"
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
+msgid "CMS"
+msgstr "CMS"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "_Visualizar Impressão"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-msgid "Preview document printout"
-msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+msgid "_G"
+msgstr "_G"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Importar..."
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+msgid "_B"
+msgstr "_B"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
-msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+msgid "_H"
+msgstr "_H"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
-msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Exportar Bitmap..."
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+msgid "_S"
+msgstr "_S"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
-msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+msgid "_L"
+msgstr "_L"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
-msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+msgid "_Y"
+msgstr "_Y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
-msgid "N_ext Window"
-msgstr "Próxima Jan_ela"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
-msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Gray"
+msgstr "Tons de cinza"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "P_revious Window"
-msgstr "Janela Ante_rior"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
-msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
-msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
-msgid "Close this document window"
-msgstr "Fechar a janela do documento"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
+msgid "Fix"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Sair do Inkscape"
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfazer a última ação"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Alfa (transparência)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
-msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Refazer a última ação desfeita"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
+#, fuzzy
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "_:RGBA_:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
-msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Não nomeado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
+msgid "Wheel"
+msgstr "Roda"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
-msgid "Paste _Style"
-msgstr "Colar E_stilo"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
-msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
-msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
-msgid "Paste _Width"
-msgstr "Colar La_rgura"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Definir cor do contorno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
-msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Definir gradiente no contorno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
-msgid "Paste _Height"
-msgstr "Colar _Altura"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Definir padrão no contorno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
-msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
+msgid "Set markers"
+msgstr "Definir marcadores"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
-msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. Stroke width
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
+msgid "StrokeWidth|Width:"
+msgstr "Espessura:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
-msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
+#. Join type
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
+msgid "Join:"
+msgstr "Cantos:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
-msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Colar Largura Separadamente"
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
+msgid "Miter join"
+msgstr "Cantos pontiagudos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
-msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do objeto copiado"
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
+msgid "Round join"
+msgstr "Cantos arredondados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
-msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Colar Altura Separadamente"
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
+msgid "Bevel join"
+msgstr "Cantos chanfrados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
-msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto copiado"
+#. Miterlimit
+#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#. when they become too long.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
+msgid "Miter limit:"
+msgstr "Limite do aguçamento:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
-msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Colar _No Lugar"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
+msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
+msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
-msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram copiados"
+#. Cap type
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
+msgid "Cap:"
+msgstr "Extremidades:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Sem extremidades"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
-#, fuzzy
-msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
+msgid "Round cap"
+msgstr "Extremidades arredondadas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
-msgid "_Delete"
-msgstr "Apa_gar"
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
+msgid "Square cap"
+msgstr "Extremidades quadriculadas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
-msgid "Delete selection"
-msgstr "Apagar a seleção"
+#. Dash
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
+msgid "Dashes:"
+msgstr "Estilo:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
-msgid "Duplic_ate"
-msgstr "Duplic_ar"
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
+msgid "Start Markers:"
+msgstr "Marcadores iniciais:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
-msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
+msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
+msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
-msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Criar Clo_ne"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
+msgid "Mid Markers:"
+msgstr "Marcadores centrais:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
-msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
+msgid ""
+"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
+"last nodes"
+msgstr ""
+"Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
+"e último nó"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
-msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "Desl_igar Clone"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
+msgid "End Markers:"
+msgstr "Marcadores finais:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
-msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
-msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
+msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
+msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
-msgid "Select _Original"
-msgstr "Selecionar _Original"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Definir estilo de contorno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
-msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
 
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2229
-#, fuzzy
-msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Objeto para padrão"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Estilo de novos polígonos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
-#, fuzzy
-msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Estilo de novos retângulos"
 
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2232
-msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "O_bjeto para Padrão"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
-msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Estilo de novas elipses"
 
-#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2235
-msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Padrão para _Objeto"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Estilo de novas espirais"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
-msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
-msgid "Clea_r All"
-msgstr "Limpa_r Todos"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
-msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
+# Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
-msgid "Select Al_l"
-msgstr "Se_lecionar Todos"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+msgid "TBD"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
-msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
-msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
+msgid "Insert node"
+msgstr "Inserir nó"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
-msgid "In_vert Selection"
-msgstr "In_verter Seleção"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
-msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o restante)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "Exclui os nós selecionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
-msgid "Invert in All Layers"
-msgstr "Inverter em Todas Camadas"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "Unir nós extremos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
-msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "Unir nós extremos selecionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
-msgid "Select Next"
-msgstr "Selecionar Próximo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
+msgid "Join"
+msgstr "Unir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-msgid "Select next object or node"
-msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
+msgid "Break nodes"
+msgstr "Quebrar nós"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
-msgid "Select Previous"
-msgstr "Selecionar Anterior"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
-msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
+msgid "Join with segment"
+msgstr "Unir com um segmento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
-msgid "D_eselect"
-msgstr "Remover S_eleção"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
+msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
-msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Próximo "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Nó cúspide"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
-msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "Tornar nós cúspides"
 
-#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2257
-msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Levantar para o _Topo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Nó suave"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
-msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Levantar a seleção para o topo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "Tornar nós suaves"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
-msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "A_baixar para o Fundo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Nó simétrico"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
-msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "Tornar nós simétricos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
-msgid "_Raise"
-msgstr "Levanta_r"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
+msgid "Node Auto"
+msgstr "Nó auto-suave"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
-msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Levantar a seleção um passo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
+msgid "Make selected nodes auto-smooth"
+msgstr "Tornar nós auto-suaves"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
-msgid "_Lower"
-msgstr "Abai_xar"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
+msgid "Node Line"
+msgstr "Linha reta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
-msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Abaixar a seleção um passo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
-msgid "_Group"
-msgstr "A_grupar"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Curva"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Group selected objects"
-msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
-msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Exibir Alças"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
-msgid "_Put on Path"
-msgstr "_Por no Caminho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
-msgid "_Remove from Path"
-msgstr "_Remover do caminho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
+msgid "Show Outline"
+msgstr "_Exibir borda"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
-msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Remover _Kerns Manuais"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
+msgid "Show the outline of the path"
+msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
 
-#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
-#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2277
-msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
+msgid "Next path effect parameter"
+msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
-msgid "_Union"
-msgstr "_União"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
+msgid "Show next path effect parameter for editing"
+msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
-msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "União entre os caminhos selecionados"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
+msgid "Edit the clipping path of the object"
+msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
-msgid "_Intersection"
-msgstr "_Interseção"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
+msgid "Edit mask path"
+msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
-msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
+msgid "Edit the mask of the object"
+msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
-msgid "_Difference"
-msgstr "_Diferença"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "Coordenada X:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
-msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
-msgid "E_xclusion"
-msgstr "E_xclusão"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Coordenada Y:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
-msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
-msgstr "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas um caminho)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
-msgid "Di_vision"
-msgstr "Di_visão"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+msgid "Enable snapping"
+msgstr "Ativar auto-alinhamento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
-msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
+msgid "Bounding box"
+msgstr "Caixa delimitadora"
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2291
-msgid "Cut _Path"
-msgstr "Cortar Camin_ho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
+msgid "Snap bounding box corners"
+msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
-msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+msgid "Bounding box edges"
+msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
 
-#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2296
-msgid "Outs_et"
-msgstr "_Expandir"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+msgid "Snap to edges of a bounding box"
+msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
-msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
+msgid "Bounding box corners"
+msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
+msgid "Snap to bounding box corners"
+msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
-msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+msgid "BBox Edge Midpoints"
+msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
-msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
+msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+msgid "BBox Centers"
+msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
 
-#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-msgid "I_nset"
-msgstr "Co_mprimir"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
+msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
-msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+msgid "Snap nodes or handles"
+msgstr "Alinhar nós ou alças"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
-msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
+msgid "Snap to paths"
+msgstr "Alinhas à caminhos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
-msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+msgid "Path intersections"
+msgstr "Interseções de caminhos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
-msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+msgid "Snap to path intersections"
+msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
-msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+msgid "To nodes"
+msgstr "Aos nós"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
-msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Tipografia D_inâmica"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+msgid "Snap to cusp nodes"
+msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
-msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
+msgid "Smooth nodes"
+msgstr "Nós suaves"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
-msgid "_Linked Offset"
-msgstr "Tipografia _Ligada"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
+msgid "Snap to smooth nodes"
+msgstr "Alinhar aos nós suaves"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
-msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Line Midpoints"
+msgstr "Pontos centrais de linhas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "_Traço para caminho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
+msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
+msgid "Object Centers"
+msgstr "Centros de objetos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid "Si_mplify"
-msgstr "Si_mplificar"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
+msgid "Snap from and to centers of objects"
+msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
+msgid "Rotation Centers"
+msgstr "Centros de rotação"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
-msgid "_Reverse"
-msgstr "_Reverter"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
+msgid "Snap from and to an item's rotation center"
+msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
-msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+msgid "Page border"
+msgstr "Bordas da página"
 
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2328
-msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Traçar Bitmap..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+msgid "Snap to the page border"
+msgstr "Alinhar às bordas da página"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
-msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
+msgid "Snap to grids"
+msgstr "Alinhar às grades"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
-msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
+msgid "Snap to guides"
+msgstr "Alinhar às guias"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
-msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
-msgid "_Combine"
-msgstr "_Combinar"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
-msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Combina diversos caminhos em um"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Criar polígono"
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2336
-msgid "Break _Apart"
-msgstr "Sep_arar"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+msgid "Make star"
+msgstr "Criar estrela"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
-msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Alterar arredondamento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "Ajuste da Gra_de..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Alterar aleatoriedade"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
-msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
 
-#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2341
-msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Adicionar Camada..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
-msgid "Create a new layer"
-msgstr "Cria uma nova camada"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "triângulo/tri-estrela"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
-msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Re_nomear Camada..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "quadrado/quad-estrela"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
-msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Renomear a camada atual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
-msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Mudar para a Camada Acima"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
-msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+msgid "Corners"
+msgstr "Esquinas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+msgid "Corners:"
+msgstr "Cantos:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
-msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "estrela raio-fino"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
-msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "pentagram"
+msgstr "pentagrama"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "hexagram"
+msgstr "hexagrama"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2352
-msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "heptagram"
+msgstr "heptagrama"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Camada para o _Topo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "octagram"
+msgstr "octagrama"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
-msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "regular polygon"
+msgstr "polígono regular"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Camada para o _Baixo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Proporção do raio"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
-msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "Proporção do raio:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "_Raise Layer"
-msgstr "_Levantar Camada"
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2358
-msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Levantar a camada atual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "stretched"
+msgstr "esticado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "_Lower Layer"
-msgstr "Abaixar Camada"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "twisted"
+msgstr "torcido"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2360
-msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Abaixar a camada atual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "levemente apertado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "Apagar Camada Atual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "Não redondo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2362
-msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Apagar a camada atual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "Levemente redondo"
 
-#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2365
-msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "Girar +_90° graus"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "Visivelmente redondo"
 
-#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2368
-msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "well rounded"
+msgstr "bem arredondado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
-msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "Girar 9_0° graus"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "amply rounded"
+msgstr "amplamente redondo"
 
-#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2372
-msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+msgid "blown up"
+msgstr "explodido"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
-msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Remover _Transformações"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+msgid "Rounded"
+msgstr "Arredondado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
-msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+msgid "Rounded:"
+msgstr "Arredondado:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
-msgid "_Object to Path"
-msgstr "_Objeto para Caminho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
-msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "NÃO aleatorizado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
-msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "levemente irregular"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
-msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
-msgstr "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de texto ligada ao objeto"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "visivelmente randômico"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
-msgid "_Unflow"
-msgstr "Retirar da Mold_ura"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "fortemente randômico"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
-msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
+msgid "Randomized"
+msgstr "Aleatório"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
+msgid "Randomized:"
+msgstr "Aleatório:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
-msgid "_Convert to Text"
-msgstr "Converter para Texto"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2382
-msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar aparência)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
+msgid ""
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
+"Ferramentas para alterar os padrões)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2384
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Inverter _Horizontalmente"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Alterar retângulo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2384
-msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+msgid "W:"
+msgstr "W:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Inverter _Verticalmente"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "Largura do retângulo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
-msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+msgid "H:"
+msgstr "H:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
-msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Altura do retângulo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2391
-#: ../src/verbs.cpp:2395
-msgid "_Release"
-msgstr "_Remover"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
+msgid "not rounded"
+msgstr "Não arredondado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2392
-msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Remover máscara da seleção"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Raio horizontal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2394
-msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o clip)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+msgid "Rx:"
+msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
-msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
 
-#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2399
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Raio vertical"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2400
-msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Selecionar e transformar objetos"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+msgid "Ry:"
+msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
-msgid "Node Edit"
-msgstr "Alterar Nó"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2402
-msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Editar caminhos por nós"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Não arredondado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
-msgid "Tweak"
-msgstr "Ajuste"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Tornar cantos agudos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2404
-msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
-msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Criar retângulos e quadrados"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Ângulo na direção X"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Criar caixas 3D"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
-msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Criar estrelas e polígonos"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
+"'infinito' (=paralelo)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2414
-msgid "Create spirals"
-msgstr "Criar espirais"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Ângulo na direção Y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2416
-msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Ângulo Y:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2418
-msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2420
-#, fuzzy
-msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
-msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "Criar e alterar objetos texto"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
+"'infinito' (=paralelo)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2424
-msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Criar e editar degradês"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Ângulo na direção Z"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2426
-msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2428
-msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Pegar cores da imagem"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2430
-msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Criar conectores de diagrama"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
+"'infinito' (=paralelo)"
 
-# Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
-#, fuzzy
-msgid "Fill bounded areas"
-msgstr "Preencher áreas coladas"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Alterar espiral"
 
-#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2435
-msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Propriedades do Seletor"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
+msgid "just a curve"
+msgstr "apenas uma curva"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2436
-msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
+msgid "one full revolution"
+msgstr "uma revolução completa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
-msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
+msgid "Number of turns"
+msgstr "Número de voltas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2438
-msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
+msgid "Turns:"
+msgstr "Voltas:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2439
-msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Número de revoluções"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2440
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "circle"
+msgstr "círculo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
-msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "Propriedades de Retângulos"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "limite é muito mais denso"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
-msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "edge is denser"
+msgstr "limite é mais denso"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
-msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Preferências de Caixa 3D"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "even"
+msgstr "mesmo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "center is denser"
+msgstr "centro é mais denso"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
-msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Propriedades de Elipses"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "center is much denser"
+msgstr "centro é muito mais denso"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2446
-msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
+msgid "Divergence"
+msgstr "Divergência"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
-msgid "Star Preferences"
-msgstr "Propriedades de Estrelas"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Divergência:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2448
-msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
-msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "Propriedades de Espirais"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+msgid "starts from center"
+msgstr "começar do centro"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2450
-msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "começa no meio do caminho"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
-msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Propriedades do Lápis"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+msgid "starts near edge"
+msgstr "começa perto do limite"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2452
-msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Raio interno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
-msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Propriedades da Caneta"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Raio interno:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2454
-msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
-msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
+msgid "Bezier"
+msgstr "Bézier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2456
-msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
+msgid "Create regular Bezier path"
+msgstr "Cria um caminho bézier regular"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2457
-msgid "Text Preferences"
-msgstr "Propriedades de Textos"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
+msgid "Spiro"
+msgstr "Espiral"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
-msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
+msgid "Create Spiro path"
+msgstr "Cria um caminho espiral"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2459
-msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Preferências do degradê"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
+msgid "Zigzag"
+msgstr "Zig-zag"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2460
-msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+msgid "Create a sequence of straight line segments"
+msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
-msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Propriedades de Ampliações"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
+msgid "Paraxial"
+msgstr "Paraxial"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2462
-msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
+msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
+msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2463
-msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "Propriedades do Borrão"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2464
-msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+msgid "Triangle in"
+msgstr "Entrada triangular"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2465
-msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Propriedades do Seletor"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
+msgid "Triangle out"
+msgstr "Saída triangular"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2466
-msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
+msgid "From clipboard"
+msgstr "Da área de transferência"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2467
-msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Preferências do balde de tinta"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+msgid "Shape:"
+msgstr "Forma:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2468
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
+msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
 
-#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2471
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ampliar"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
+msgid "(many nodes, rough)"
+msgstr "(muitos nós, rugoso)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+msgid "(default)"
+msgstr "(padrão)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2472
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reduzir"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
+msgid "(few nodes, smooth)"
+msgstr "(poucos nós, suave)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2472
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Suavização:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
-msgid "_Rulers"
-msgstr "_Réguas"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
+msgid "Smoothing: "
+msgstr "Suavização: "
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
-msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
+msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
+msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
-msgid "Scroll_bars"
-msgstr "_Barras de Rolagem"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
+msgid ""
+"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
+"Ferramentas para alterar os padrões)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
-msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(ajuste curto)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
-msgid "_Grid"
-msgstr "_Grade"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(ajuste amplo)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
-msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
-msgid "G_uides"
-msgstr "G_uias"
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(força mínima)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
-msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para criar uma guia)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(força máxima)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
-msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "Pró_xima Ampliação"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
+msgid "Force"
+msgstr "Força"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
-msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
+msgid "Force:"
+msgstr "Força:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
-msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "Amp_liação Anterior"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "Força da ação"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
-msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
+msgid "Move mode"
+msgstr "Modo movimentação"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
-msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Ampliação 1:_1"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
+msgid "Move objects in any direction"
+msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
-msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
+msgid "Move in/out mode"
+msgstr "Modo mover para dentro/fora"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2483
-msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "Ampliação 1:_2"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
+msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2483
-msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
+msgid "Move jitter mode"
+msgstr "Modo movimentação aleatória"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2485
-msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
+msgid "Move objects in random directions"
+msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2485
-msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Modo escalar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2488
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
+msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
+msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2488
-msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
+msgid "Rotate mode"
+msgstr "Modo rotação"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
-msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "Duplic_ar Janela"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
+msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
+msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
-msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
+msgid "Duplicate/delete mode"
+msgstr "Modo duplicação/exclusão"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2493
-msgid "_New View Preview"
-msgstr "_Nova Visualização"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
+msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
+msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2494
-msgid "New View Preview"
-msgstr "Nova visualização"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
+msgid "Push mode"
+msgstr "Modo empurrar"
 
-#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2496
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2497
-msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
+msgid "Shrink/grow mode"
+msgstr "Modo redução/expansão"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2498
-msgid "_Outline"
-msgstr "_Contorno"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
+msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
+msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2499
-msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
+msgid "Attract/repel mode"
+msgstr "Modo atração/repulsão"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2500
-msgid "_Toggle"
-msgstr "Al_ternar"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
+msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
-msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Modo áspero"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2503
-msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2504
-msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Modo cor da tinta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2506
-msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
-msgid "Page _Width"
-msgstr "_Largura da Página"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Modo vibração de cor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2508
-msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2510
-msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
+msgid "Blur mode"
+msgstr "Modo desfoque"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2512
-msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
+msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
+msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
 
-#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2515
-msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Configurações do In_kscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2516
-msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
-msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Propriedades do _Desenho..."
+#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
+msgid "H"
+msgstr "H"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2518
-msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2519
-msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "_Metadados do Desenho..."
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2520
-msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Metadados salvos com o desenho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2521
-msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Preenchimento e Traço..."
+#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2522
-msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, padrões de traço..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
 
-#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2524
-msgid "S_watches..."
-msgstr "Modelos de Cores..."
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
+msgid "O"
+msgstr "O"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
-msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(áspero, simplificado)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2526
-msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Transfor_mação..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2527
-msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Fidelidade"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2528
-msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Fidelidade:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2529
-msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
+"do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2530
-msgid "Undo _History..."
-msgstr "_Histórico do desfazer..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressão"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2531
-msgid "Undo History"
-msgstr "Histórico do desfazer"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr ""
+"Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
+"caneta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2532
-msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Texto e Fonte..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
+msgid "No preset"
+msgstr "Sem perfil"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
-msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar novo perfil..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
-msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Editor _XML..."
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(linha do cabelo)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2535
-msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(espessura ampla)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2536
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Encontrar..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+msgid "Pen Width"
+msgstr "Espessura da caneta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2537
-msgid "Find objects in document"
-msgstr "Encontrar objetos no desenho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
+msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2538
-msgid "_Messages..."
-msgstr "_Mensagens..."
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2539
-msgid "View debug messages"
-msgstr "Ver mensagens de depuração"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(leve expansão)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2540
-msgid "S_cripts..."
-msgstr "S_cripts..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(espessura constante)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2541
-msgid "Run scripts"
-msgstr "Executar scripts"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
-msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2543
-msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Variação da espessura da caneta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2544
-msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Criar Clones Lado a Lado..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+msgid "Thinning:"
+msgstr "Taxa de variação:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2545
-msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
-msgstr "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão definido"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
+msgid ""
+"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
+"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr ""
+"Variação da espessura:\n"
+"Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
+"Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2546
-msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Propriedades do _Objeto"
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(elevar borda esquerda)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2547
-msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(horizontal)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2550
-msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(elevar borda direita)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2550
-msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Ângulo da caneta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2552
-msgid "_Input Devices..."
-msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2553
-msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa digitalizadora"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
+msgid ""
+"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
+"fixation = 0)"
+msgstr ""
+"O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
+"<b>estabilidade = 0</b>)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2554
-msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Extensões..."
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2555
-msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Buscar informações sobre extensões"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2556
-msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Camadas..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2557
-msgid "View Layers"
-msgstr "Visualizar Camadas"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
+msgid "Fixation"
+msgstr "Estabilidade"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2558
-msgid "Path Effects..."
-msgstr "Caminho de Efeitos..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
+msgid "Fixation:"
+msgstr "Estabilidade:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2559
-msgid "Manage path effects"
-msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
+"fixed angle)"
+msgstr ""
+"Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
+"ângulo fixo)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2560
-msgid "Filter Effects..."
-msgstr "Filtro de Efeitos..."
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2561
-msgid "Manage SVG filter effects"
-msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(levemente saliente)"
 
-#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2564
-msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Sobre E_xtensões"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(aproximadamente redondo)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2565
-msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(Pontas bastante salientes)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2566
-msgid "About _Memory"
-msgstr "Sobre a _Memória"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Arredondamento da ponta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2567
-msgid "Memory usage information"
-msgstr "Informações sobre uso de memória"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
+msgid "Caps:"
+msgstr "Pontas:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2568
-msgid "_About Inkscape"
-msgstr "_Sobre o Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
+msgstr ""
+"Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
+"0 = sem pontas;\n"
+"1 = pontas arredondadas;\n"
+"maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2569
-msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(linha suave)"
 
-#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
-#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
-#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2574
-msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: _Básico"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(tremulação leve)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2575
-msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Iniciando no Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(tremulação perceptível)"
 
-#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
-msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: Forma_s"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(tremulação máxima)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Tremulação do traço"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2577
-msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Tremulação:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2578
-msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape: _Avançado"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2579
-msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(sem ondulação)"
 
-#. "tutorial_advanced"
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2581
-msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: Traçando"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(poucas ondulações)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2582
-msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
 
-#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
-msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Ondulação:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2584
-msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Ondulação:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2585
-msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Elementos do Desenho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2586
-msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(sem resistência)"
 
-#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
-msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "Dicas e _Truques"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(pouco resistência, padrão)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2588
-msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "Dicas e truques variados"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(resistência perceptível)"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2591
-msgid "Previous Effect"
-msgstr "Efeito Anterior"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(máxima resistência)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2592
-msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Massa da caneta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2593
-msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Configuração de efeito anterior..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
+msgid "Mass:"
+msgstr "Massa:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2594
-msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
 
-#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2597
-msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Plano de fundo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2598
-msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr ""
+"Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
+"(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2599
-msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr ""
+"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2600
-msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
+msgid "Tilt"
+msgstr "Tilt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2601
-msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr ""
+"Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
+"da caneta."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2602
-msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
+msgid "Choose a preset"
+msgstr "Escolha um perfil"
 
-#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2604
-msgid "Unlock All"
-msgstr "Destravar Tudo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2606
-msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2608
-msgid "Unhide All"
-msgstr "Mostrar Tudo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+msgid "Start:"
+msgstr "Início:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2610
-msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
-msgid "Dash pattern"
-msgstr "Padrão de traço"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+msgid "End:"
+msgstr "Fim:"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
-msgid "Pattern offset"
-msgstr "Padrão de Tipografia"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
-#, c-format
-msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Arco fechado"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
-#, c-format
-msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
-#, c-format
-msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Arco Aberto"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
-#, c-format
-msgid "%s - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
 
-#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
-msgid "Font family"
-msgstr "Família da fonte"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
+msgid "Make whole"
+msgstr "Tornar inteiro"
 
-#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
-msgid "Font size:"
-msgstr "Tamanho da Fonte"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
+msgid "Pick opacity"
+msgstr "Capturar opacidade"
 
-#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
-#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
-#. * some representative characters that users of your locale will be
-#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
-msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+# Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
+"contrário captura apenas a cor visível"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
+# Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
+msgid "Pick"
+msgstr "Capturar opacidade"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
-msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê (spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod=\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas (spreadMethod=\"reflect\")"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
+msgid "Assign opacity"
+msgstr "Atribuir opacidade"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
-msgid "reflected"
-msgstr "refletido"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+"Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
+"contorno do objeto destino"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
-msgid "direct"
-msgstr "direto"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
+msgid "Assign"
+msgstr "Atribuir opacidade"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repetir:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
+msgid "Closed"
+msgstr "Fechado"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
-msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
+msgid "Open start"
+msgstr "Abrir início"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
-msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Sem degradês</small>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
+msgid "Open end"
+msgstr "Abrir fim"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
-msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
+msgid "Open both"
+msgstr "Abrir ambos"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
-msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
+msgid "All inactive"
+msgstr "Todos inativos"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
-msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
+msgid "No geometric tool is active"
+msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
-msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Editar as paradas do degradê"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
-msgid "<b>New:</b>"
-msgstr "<b>Novo:</b>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
+msgid "Show limiting bounding box"
+msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
-msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Criar degradê linear"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
+msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
+msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
-msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
+msgid "Get limiting bounding box from selection"
+msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
-msgid "on"
-msgstr "ligado"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
+msgid ""
+"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
+"of current selection"
+msgstr ""
+"Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
+"para caixa delimitadora da atual seleção"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
-msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Criar degradê no preenchimento"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
+msgid "Choose a line segment type"
+msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
-msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Criar degradê no traço"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
+msgid "Display measuring info"
+msgstr "Exibir informações de medidas"
 
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
-msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
+msgid "Display measuring info for selected items"
+msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
-msgid "No gradients in document"
-msgstr "Nenhum degradê no desenho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
+msgid "Open LPE dialog"
+msgstr "Abrir diálogo LPE"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
-msgid "No gradient selected"
-msgstr "Nenhum degradê selecionado"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
+msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
+msgstr ""
+"Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
+"numericamente)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
-msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Nenhuma parada no degradê"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
+msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
-msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
+msgid "Delete objects touched by the eraser"
+msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
-msgid "Add stop"
-msgstr "Acrescentar parada"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
-msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
+msgid "Cut out from objects"
+msgstr "Excluir dos objetos"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
-msgid "Delete stop"
-msgstr "Apagar parada"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Alterar fonte"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
-msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
-msgid "Offset:"
-msgstr "Offset:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
-msgid "Stop Color"
-msgstr "Cor da Parada"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Texto: Alterar orientação"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
-msgid "Gradient editor"
-msgstr "Editor de degradê"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
-msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
+msgid "Select font family (Alt+X to access)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
-msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Tornar a camada atual visível"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+"Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
+"fonte padrão no lugar dela."
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
-msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
+msgid "Align left"
+msgstr "Alinhar à esquerda"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
-msgid "Current layer"
-msgstr "Camada atual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
+msgid "Align right"
+msgstr "Alinhar à direita"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
-msgid "(root)"
-msgstr "(raiz)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
-msgid "No paint"
-msgstr "Nenhuma pintura"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
-msgid "Flat color"
-msgstr "Cor lisa"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
+msgid "Italic"
+msgstr "Itálico"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
-msgid "Linear gradient"
-msgstr "Degradê linear"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Mudar espaçamento do conector"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
-msgid "Radial gradient"
-msgstr "Degradê radial"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
+msgid "Avoid"
+msgstr "Evitar"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
-msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
-msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
-msgstr "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Espaçamento do conector"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
-msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Espaçamento:"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
-msgid "No objects"
-msgstr "Nenhum objeto"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr ""
+"Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
+"posicionados automaticamente "
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
-msgid "Multiple styles"
-msgstr "Estilos múltiplos"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
+msgid "Graph"
+msgstr "Gráfico"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
-msgid "Paint is undefined"
-msgstr "A pintura está indefinida"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Comprimento do conector"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
-msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
-msgstr "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para criar um novo padrão a partir da seleção."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
+msgid "Length:"
+msgstr "Comprimento:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
-msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
+msgid "Downwards"
+msgstr "Setas para baixo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os objetos."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os objetos."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
+msgid "Fill by"
+msgstr "Preencher por"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> de acordo com os retângulos."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Preencher por:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são <b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Limiar de preenchimento"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
-msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
+"serem contados no preenchimento"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
-msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Expandir/Encolher por"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
-msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Expandir/Encolher por:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
-msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+"Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
+"desejada"
 
-#. four spinbuttons
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
-msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Fechar intervalos:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
-msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Fechar intervalos:"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
-msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
+"Ferramentas para alterar os padrões)"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
-msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "Coordenada vertical da seleção"
+#: ../share/extensions/dimension.py:99
+msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
+msgstr ""
+"Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
+"primeiro."
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
-msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "select_toolbar|W"
+#. report to the Inkscape console using errormsg
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
+msgid "Side Length 'a'/px: "
+msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
-msgid "Width of selection"
-msgstr "Largura da seleção"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
+msgid "Side Length 'b'/px: "
+msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
-msgid "Lock"
-msgstr "Travar"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
+msgid "Side Length 'c'/px: "
+msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
-msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
+#, fuzzy
+msgid "Angle 'A'/radians: "
+msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
-msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "select_toolbar|H"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
+msgid "Angle 'B'/radians: "
+msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-msgid "Height of selection"
-msgstr "Altura da seleção"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
+msgid "Angle 'C'/radians: "
+msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
-msgid "Affect:"
-msgstr "Afetar:"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
+msgid "Semiperimeter/px: "
+msgstr "Semiperímetro/px: "
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
-msgid "Corners"
-msgstr "Esquinas"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
+msgid "Area /px^2: "
+msgstr "Área /px^2: "
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
-msgid "Gradients"
-msgstr "Degradês"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again."
+msgstr ""
+"Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
+"requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
-msgid "Patterns"
-msgstr "Padrões"
+#: ../share/extensions/embedimage.py:74
+msgid ""
+"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
+"an existing file! Unable to embed image."
+msgstr ""
+"Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
+"apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#: ../share/extensions/embedimage.py:76
+#, python-format
+msgid "Sorry we could not locate %s"
+msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
-msgid "_:RGBA_:"
-msgstr "_:RGBA_:"
+#: ../share/extensions/embedimage.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"or image/x-icon"
+msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
+msgid ""
+"The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
+"from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr ""
+"O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
+"http://pyxml.sourceforge.net/."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+#: ../share/extensions/extractimage.py:66
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find image data."
+msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "HSL"
-msgstr "HSL"
+#: ../share/extensions/inkex.py:66
+msgid ""
+"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
+"this extension. Please download and install the latest version from http://"
+"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
+"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
+msgstr ""
+"O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
+"esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
+"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
+"pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
+
+#: ../share/extensions/inkex.py:222
+#, python-format
+msgid "No matching node for expression: %s"
+msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
+#, python-format
+msgid "No style attribute found for id: %s"
+msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
+#, python-format
+msgid "unable to locate marker: %s"
+msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
+#: ../share/extensions/perspective.py:61
+msgid "This extension requires two selected paths."
+msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
+
+#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
+#, python-format
+msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
+msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:29
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
+"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
+"numpy."
+msgstr ""
+"Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
+"requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
+"sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
+"get install python-numpy."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:68
+#: ../share/extensions/summersnight.py:43
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The first selected object is of type '%s'.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
+"Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
+#: ../share/extensions/perspective.py:74
+#: ../share/extensions/summersnight.py:50
+msgid ""
+"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr ""
+"Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+#: ../share/extensions/perspective.py:99
+#: ../share/extensions/summersnight.py:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The second selected object is a group, not a path.\n"
+"Try using the procedure Object->Ungroup."
+msgstr ""
+"O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
+"Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-msgid "_G"
-msgstr "_G"
+#: ../share/extensions/perspective.py:101
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The second selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
+"Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-msgid "_B"
-msgstr "_B"
+#: ../share/extensions/perspective.py:104
+#: ../share/extensions/summersnight.py:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
+"Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
-msgid "_A"
-msgstr "_A"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
+"extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
+"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+msgstr ""
+"Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
+"requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
+"sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
+"get install python-numpy."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Alfa (transparência)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
+#, fuzzy
+msgid "No face data found in specified file."
+msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-msgid "_H"
-msgstr "_H"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
+msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-msgid "_S"
-msgstr "_S"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
+#, fuzzy
+msgid "No edge data found in specified file."
+msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-msgid "_L"
-msgstr "_L"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
+msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-msgid "_C"
-msgstr "_C"
+#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
+msgid ""
+"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
+"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgstr ""
+"Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
+"face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
+"\"Arquivo modelo\".\n"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-msgid "Cyan"
-msgstr "Ciano"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
+msgid "Internal Error. No view type selected\n"
+msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-msgid "_M"
-msgstr "_M"
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This extension requires two selected paths. \n"
+"The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr ""
+"Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
+#, python-format
+msgid "Could not locate file: %s"
+msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-msgid "_Y"
-msgstr "_Y"
+#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
+msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
+msgid "You must select at least two elements."
+msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-msgid "_K"
-msgstr "_K"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
+msgid "Add Nodes"
+msgstr "Adicionar Nós"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Não nomeado"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
+msgid "By max. segment length"
+msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
-msgid "Wheel"
-msgstr "Roda"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+msgid "By number of segments"
+msgstr "Pelo número de segmentos"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
+msgid "Division method"
+msgstr "Método de divisão"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
+msgid "Maximum segment length (px)"
+msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
-msgid "Type text in a text node"
-msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+msgid "Modify Path"
+msgstr "Modificar caminho"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
-msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Número de segmentos"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
-msgid "Style of new stars"
-msgstr "Estilo de novas estrelas"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Entrada AI 8.0"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
-msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "Estilo de novos retângulos"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
-msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
-msgid "Style of new ellipses"
-msgstr "Estilo de novas elipses"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Entrada SVG AI"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
-msgid "Style of new spirals"
-msgstr "Estilo de novas espirais"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
-msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
-msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
+msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
 
-# Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
-msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
+msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
+msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
+msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
-msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Input"
+msgstr "Entrada Corel DRAW"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
-msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Apagar nós selecionados"
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
+msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
-msgid "Join"
-msgstr "Unir"
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
+msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
-msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW templates input"
+msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
-msgid "Join Segment"
-msgstr "Unir Segmento"
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
+msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
-msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
+msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
+msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
-msgid "Delete Segment"
-msgstr "Apagar Segmento"
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
+msgid "Computer Graphics Metafile files input"
+msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
-msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
+msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
+msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
-msgid "Node Break"
-msgstr "Quebrar Nó"
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
+msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
-msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
+msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
-#, fuzzy
-msgid "Node Cusp"
-msgstr "Nós"
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
+msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
-msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Mais claro"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
-msgid "Node Smooth"
-msgstr "Suavizar Nó"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Função Azul"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
-msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Suavizar nós selecionados"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Função Verde"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
-msgid "Node Symmetric"
-msgstr "Simetria do Nó"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "Função Vermelho"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
-msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "Mais escuro"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
-msgid "Node Line"
-msgstr "Linha do Nó"
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Escala de cinzas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
-msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Menos Gama"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "Menos Luz"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
-msgid "Node Curve"
-msgstr "Curva do Nó"
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Menos Saturação"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
-msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Mais Gama"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
-#, fuzzy
-msgid "Show Handles"
-msgstr "Desenhar Alças"
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Mais Luz"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Mais Saturação"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
-msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr "Alterar número de cantos"
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
 #, fuzzy
-msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "Alterar proporção do raio"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
-msgid "Make polygon"
-msgstr "Criar polígono"
+msgid "Randomize"
+msgstr "Randomizar:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
-msgid "Make star"
-msgstr "Criar estrela"
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Remover Azul"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
-msgid "Star: Change rounding"
-msgstr "Alterar arredondamento"
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Remover Verde"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
-msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Alterar aleatoriedade"
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Remover Vermelho"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
-msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 #, fuzzy
-msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
-msgid "triangle/tri-star"
-msgstr "triângulo/tri-estrela"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
-msgid "square/quad-star"
-msgstr "quadrado/quad-estrela"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
-msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
+msgid "Replace color"
+msgstr "Substituir cor..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
-msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
-msgid "Corners:"
-msgstr "Cantos:"
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "Barril RGB"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
-msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Convert to Dashes"
+msgstr "Converter para Texto"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
-msgid "thin-ray star"
-msgstr "estrela raio-fino"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Dia"
+msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
-msgid "pentagram"
-msgstr "pentagrama"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
+msgid "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
-msgid "hexagram"
-msgstr "hexagrama"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
+msgid "Dia Input"
+msgstr "Entrada DIA"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
-msgid "heptagram"
-msgstr "heptagrama"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
+msgid ""
+"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
+"at http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr ""
+"Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
+"lo em http://live.gnome.org/Dia"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
-msgid "octagram"
-msgstr "octagrama"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
+msgid ""
+"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
+"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
+"Inkscape installation."
+msgstr ""
+"O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
+"você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
-msgid "regular polygon"
-msgstr "polígono regular"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
-msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Proporção do raio:"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
+msgid "Visualize Path"
+msgstr "Visualizando Caminho"
 
-#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
-msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "X Offset"
+msgstr "Deslocamento"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-msgid "stretched"
-msgstr "esticado"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Deslocamento"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-msgid "twisted"
-msgstr "torcido"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
+msgid "Dot size"
+msgstr "Tamanho do ponto"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-msgid "slightly pinched"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-msgid "NOT rounded"
-msgstr "Não redondo"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "Numerar Nós"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-msgid "slightly rounded"
-msgstr "Levemente redondo"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Altitudes"
+msgstr "Amplitude"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-msgid "visibly rounded"
-msgstr "Visivelmente redondo"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Angle Bisectors"
+msgstr "Ângulo na direção X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-msgid "well rounded"
-msgstr "bem arredondado"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Centroid"
+msgstr "Centralizar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-msgid "amply rounded"
-msgstr "amplamente redondo"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Circumcentre"
+msgstr "Documento"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-msgid "blown up"
-msgstr "explodido"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Circumcircle"
+msgstr "Círculo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
-msgid "Rounded:"
-msgstr "Arredondado:"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Common Objects"
+msgstr "Objetos"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
-msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Contact Triangle"
+msgstr "_Centro de rotação"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-msgid "NOT randomized"
-msgstr "NÃO randômico"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
+msgid "Custom Point Specified By:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-msgid "slightly irregular"
-msgstr "levemente irregular"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Custom Points and Options"
+msgstr "Opções da Linha de Comando"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-msgid "visibly randomized"
-msgstr "visivelmente randômico"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
+msgid "Draw Circle Around This Point"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-msgid "strongly randomized"
-msgstr "fortemente randômico"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Draw From Triangle"
+msgstr "Único"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
-msgid "Randomized:"
-msgstr "Aleatório:"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
+msgid "Draw Isogonal Conjugate"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
-msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
+msgid "Draw Isotomic Conjugate"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
-msgid "Defaults"
-msgstr "Padrões"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
+msgid "Draw Marker At This Point"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
-msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > Ferramentas para alterar os padrões)"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Excentral Triangle"
+msgstr "Único"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
-msgid "Change rectangle"
-msgstr "Alterar retângulo"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Excentres"
+msgstr "Extrudir"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
-msgid "W:"
-msgstr "W:"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Excircles"
+msgstr "círculo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
-msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Largura do retângulo"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Extouch Triangle"
+msgstr "Único"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
-msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Altura do retângulo"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Gergonne Point"
+msgstr "Cor do Traço"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
-msgid "not rounded"
-msgstr "Não redondo"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Incentre"
+msgstr "Indentar nó"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
-msgid "Rx:"
-msgstr "Rx:"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Incircle"
+msgstr "círculo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
-msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Nagel Point"
+msgstr "Ponto Negro"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
-msgid "Ry:"
-msgstr "Ry:"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
+msgid "Nine-Point Centre"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
-msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
+msgid "Nine-Point Circle"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
-msgid "Not rounded"
-msgstr "Não arredondado"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Orthic Triangle"
+msgstr "Único"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
-msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Tornar cantos agudos"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Orthocentre"
+msgstr "Outro"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
-msgid "3D Box: Change perspective"
-msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Point At"
+msgstr "Pontos Em"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
-msgid "Angle X:"
-msgstr "Ângulo X:"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Radius / px"
+msgstr "Raio"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
-msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Report this triangle's properties"
+msgstr "Definir propriedades da guia"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
 #, fuzzy
-msgid "Toggle VP in X direction"
-msgstr "Definir VP na direção X"
+msgid "Symmedial Triangle"
+msgstr "Único"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
 #, fuzzy
-msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
+msgid "Symmedian Point"
+msgstr "Texto vertical"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
-msgid "Angle Y:"
-msgstr "Ângulo Y:"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
+msgid "Symmedians"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+msgid ""
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
+"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
+"your own ones.\n"
+"            \n"
+"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
+"function.\n"
+"Enter as functions of the side length or angles.\n"
+"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
+"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
+"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"\n"
+"You can use any standard Python math function:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
+"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
+"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
+"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+"            "
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
 #, fuzzy
-msgid "Toggle VP in Y direction"
-msgstr "Definir VP na direção Y"
+msgid "Triangle Function"
+msgstr "Único"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
 #, fuzzy
-msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
-msgid "Angle Z:"
-msgstr "Ângulo Z:"
+msgid "Trilinear Coordinates"
+msgstr "Coordenadas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
+"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
 #, fuzzy
-msgid "Toggle VP in Z direction"
-msgstr "Definir VP na direção Z"
+msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
 #, fuzzy
-msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Alterar arredondamento"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
+msgid "DXF Input"
+msgstr "Entrada DXF"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
+msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
+msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
-msgid "Change spiral"
-msgstr "Alterar espiral"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
+msgid "Or, use manual scale factor"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
-msgid "just a curve"
-msgstr "apenas uma curva"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
+msgid "Use automatic scaling to size A4"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
-msgid "one full revolution"
-msgstr "uma revolução completa"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 format.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
+"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
+"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
-msgid "Turns:"
-msgstr "Rotação:"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
-msgid "Number of revolutions"
-msgstr "Número de revoluções"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
+msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-msgid "circle"
-msgstr "círculo"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+msgid "enable ROBO-Master output"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-msgid "edge is much denser"
-msgstr "limite é muito mais denso"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-msgid "edge is denser"
-msgstr "limite é mais denso"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
+msgid "DXF Output"
+msgstr "Saída DXF"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-msgid "even"
-msgstr "mesmo"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
+msgid "DXF file written by pstoedit"
+msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-msgid "center is denser"
-msgstr "centro é mais denso"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-msgid "center is much denser"
-msgstr "centro é muito mais denso"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "Altura do Desfoque"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
-msgid "Divergence:"
-msgstr "Divergência:"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Expansão do Desfoque"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
-msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+msgid "Blur width"
+msgstr "Largura do Desfoque"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
-msgid "starts from center"
-msgstr "começar do centro"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Borda 3D"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
-msgid "starts mid-way"
-msgstr "começa no meio do caminho"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "Ângulo de Iluminação"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
-msgid "starts near edge"
-msgstr "começa perto do limite"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Apenas preto e branco"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
-msgid "Inner radius:"
-msgstr "Raio interno:"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+msgid "Shades"
+msgstr "Sombras"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
-msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
+msgid "Embed Images"
+msgstr "Incorporar imagens"
 
-#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
-msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
-msgid "(default)"
-msgstr "(padrão)"
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
+msgid "EPS Input"
+msgstr "Entrada EPS"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
-#, fuzzy
-msgid "(broad tweak)"
-msgstr " (traço)"
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "Fórmula LaTeX"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
-#, fuzzy
-msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "Fórmula LaTeX:"
 
-#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-msgid "(minimum force)"
-msgstr "(força mínima)"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-msgid "(maximum force)"
-msgstr "(força máxima)"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
-msgid "Force:"
-msgstr "Força:"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
-msgid "The force of the tweak action"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract Image"
+msgstr "Extrair imagem"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
-msgid "Push mode"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
-msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
+msgid "Path to save image"
+msgstr "Local onde salvar a imagem: "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
-msgid "Shrink mode"
-msgstr "Modo encolher"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
+msgid "Extrude"
+msgstr "Extrudir"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
 #, fuzzy
-msgid "Shrink (inset) parts of paths"
-msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
+msgid "Lines"
+msgstr "Linha"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
-msgid "Grow mode"
-msgstr "Modo aumentar"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Polygons"
+msgstr "Polígono"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
-msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
-msgid "Attract mode"
-msgstr "Modo atrair"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
-msgid "Attract parts of paths towards cursor"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Entrada XFIG"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
-msgid "Repel mode"
-msgstr "Modo repelir"
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Nivelar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
-msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Nivelar Curvas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
-msgid "Roughen mode"
-msgstr "Modo áspero"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
+msgid "Add Guide Lines"
+msgstr "Adicionar linhas guia"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
-msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
-msgid "Color paint mode"
-msgstr "Modo cor da tinta"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
+msgid "Foldable Box"
+msgstr "Caixa dobrável"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
-msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
+msgid "Paper Thickness"
+msgstr "Espessura do papel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
-#, fuzzy
-msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Aguçar nós"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
+msgid "Tab Proportion"
+msgstr "Proporção tabular"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
-#, fuzzy
-msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Fractalizar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Suavidade"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canais:"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Subdivisões"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
-msgid "H"
-msgstr "H"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
-msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Desenhar Eixos"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End X value"
+msgstr "Valor final de X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
-msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Primeira derivada"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
-msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Desenhar Função"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
+msgid "Functions"
+msgstr "Funções"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
-msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
 msgstr ""
+"Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
+"(variação y))"
 
-#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
-msgid "(rough, simplified)"
-msgstr "(áspero, simplificado)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
-msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply X range by 2*pi"
+msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
-msgid "Fidelity:"
-msgstr "Fideliade:"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Number of samples"
+msgstr "Número de passos"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
-msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Range and sampling"
+msgstr "Variação e amostragem"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pressão"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Remover retângulo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 #, fuzzy
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
-
-#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
-msgid "(hairline)"
-msgstr "(linha do cabelo)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"With polar coordinates:\n"
+"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
+"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
+"   Isotropic scaling is disabled.\n"
+"   First derivative is always determined numerically."
+msgstr ""
+"Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
+"escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
+"definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
+"esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
+"desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
 #, fuzzy
-msgid "(broad stroke)"
-msgstr " (traço)"
+msgid ""
+"Standard Python math functions are available:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"The constants pi and e are also available."
+msgstr ""
+"As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
+"(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
+"base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
+"hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
+"(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
+msgid "Start X value"
+msgstr "Valor inicial de X"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
+msgid "Use"
+msgstr "Uso"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
-msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Use coordenadas polar"
 
-#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
-msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
+msgid "Y value of rectangle's bottom"
+msgstr "Valor de y da base do retângulo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
-msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
+msgid "Y value of rectangle's top"
+msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
-msgid "(constant width)"
-msgstr "(comprimento constante)"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr "Volume circular, px"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
-msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Engrenagem"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
-msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Número de dentes"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
-msgid "Thinning:"
-msgstr "Sinuoso"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Ângulo de pressão"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
-msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
+msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
 
-#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
-msgid "(left edge up)"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
+msgid "Save Grid:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
-msgid "(horizontal)"
-msgstr "(horizontal)"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Save Guides:"
+msgstr "Guias"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
-msgid "(right edge up)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
+msgid "Border Thickness [px]"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
-msgid "Angle:"
-msgstr "Ângulo:"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
-msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
-msgstr "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se fixar = 0)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Cartesian Grid"
+msgstr "Criar nova grade"
 
-#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
-msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
+msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
-msgid "(almost fixed, default)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
+msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
-msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
+msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
-msgid "Fixation:"
-msgstr "Fixação:"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
+msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
-msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
-msgstr "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = fixo)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Major X Division Spacing [px]"
+msgstr "Espaçamento Horizontal"
 
-#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
 #, fuzzy
-msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Ajustar como padrão"
+msgid "Major X Division Thickness [px]"
+msgstr "Divisão"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
-msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Major X Divisions"
+msgstr "Divisão"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
-msgid "(approximately round)"
-msgstr "(aproximadamente redondo)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Major Y Division Spacing [px]"
+msgstr "Espaçamento Horizontal"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
-msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Major Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Divisão"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
-msgid "Caps:"
-msgstr "Pontas:"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Major Y Divisions"
+msgstr "Divisão"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
-msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
-msgstr "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = ponta redonda)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Minor X Division Thickness [px]"
+msgstr "Divisão"
 
-#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
-msgid "(smooth line)"
-msgstr "(linha suave)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Divisão"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
-msgid "(slight tremor)"
-msgstr "(tremor leve)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
+msgid "Subdivisions per Major X Division"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
-msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr "(tremor perceptível)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
+msgid "Subdivisions per Major Y Division"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
-msgid "(maximum tremor)"
-msgstr "(tremor máximo)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
+msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
-msgid "Tremor:"
-msgstr "Tremor:"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
+msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
-msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
+msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
+msgstr ""
 
-#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
-msgid "(no wiggle)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
+msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
 #, fuzzy
-msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Destino da impressão"
+msgid "Angle Divisions"
+msgstr "Divisão"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
-msgid "(wild waves and curls)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
+msgid "Angle Divisions at Centre"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
-msgid "Wiggle:"
-msgstr "Ondulação:"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
-msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
-
-#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
-msgid "(no inertia)"
-msgstr "(sem inércia)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
+msgid "Centre Dot Diameter [px]"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
-msgid "(slight smoothing, default)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
+msgid "Circumferential Label Outset [px]"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
-msgid "(noticeable lagging)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
+msgid "Circumferential Label Size [px]"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
-msgid "(maximum inertia)"
-msgstr "(inércia máxima)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
+msgid "Circumferential Labels"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
-msgid "Mass:"
-msgstr "Massa:"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
+msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
-msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
+msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
 #, fuzzy
-msgid "Trace Background"
-msgstr "Plano de fundo:"
+msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
+msgstr "Espaçamento Horizontal"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
-msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
+msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
-msgid "Tilt"
-msgstr "Tilt"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
-msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta da caneta."
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
-msgid "Reset all parameters to defaults"
-msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
-msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
-msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
+msgid "Major Circular Divisions"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
-msgid "Start:"
-msgstr "Início:"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
+msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
+msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
-msgid "End:"
-msgstr "Fim:"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
+msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
+msgid "Polar Grid"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
-msgid "Closed arc"
-msgstr "Arco fechado"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
+msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
-#, fuzzy
-msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois raios)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
+msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
-msgid "Open Arc"
-msgstr "Arco Aberto"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
+msgid "1/10"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
-msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
+msgid "1/2"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
-msgid "Make whole"
-msgstr "Tornar inteiro"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
+msgid "1/3"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
-msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
+msgid "1/4"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
-msgid "Pick alpha"
-msgstr "Capturar alfa"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
+msgid "1/5"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
-msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
+msgid "1/6"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
-msgid "Set alpha"
-msgstr "Definir alfa"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
+msgid "1/7"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
-msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de preenchimento ou de traço"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
+msgid "1/8"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
-msgid "Text: Change font family"
-msgstr "Alterar fonte"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
+msgid "1/9"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
-msgid "Text: Change alignment"
-msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
-msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Delete existing guides"
+msgstr "Remover guias existentes"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
-msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Texto: Alterar orientação"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Golden ratio"
+msgstr "Proporção do raio"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
-msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Guides creator"
+msgstr "Cor das gui_as:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
-msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
-msgstr "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte padrão no lugar dela."
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal guide each"
+msgstr "Desvio Horizontal"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
-msgid "Align left"
-msgstr "Alinhar à esquerda"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr " R_edefinir "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
-msgid "Center"
-msgstr "Centralizar"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
+msgid "Rule-of-third"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
-msgid "Align right"
-msgstr "Alinhar à direita"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Start from edges"
+msgstr "começar do centro"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
-msgid "Justify"
-msgstr "Justificar"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Vertical guide each"
+msgstr "Desvio Vertical"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
+msgid "Draw Handles"
+msgstr "Desenhar Alças"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
-msgid "Italic"
-msgstr "Itálico"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
+msgid "Export to an HP Graphics Language file"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
-msgid "Spacing between letters"
-msgstr "Espaçamento entre letras"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
+msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
-msgid "Spacing between lines"
-msgstr "Espaçamento entre linhas"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
+msgid "HPGL Output"
+msgstr "Saída HPGL"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
-msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Espaçamento Horizontal"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+msgid "Mirror Y-axis"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
-msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Espaçamento Vertical"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Plot invisible layers"
+msgstr "Selecionar em todas as camadas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
-msgid "Letter rotation"
-msgstr "Giro das letras"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+msgid "X-origin (px)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
-msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Mudar espaçamento do conector"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Y-origin (px)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
-msgid "Avoid"
-msgstr "Evitar"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+msgid "hpgl output flatness"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr "Faça-nos uma questão"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Espaçamento:"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Opções da Linha de Comando"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
-msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são posicionados automaticamente "
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
-msgid "Graph"
-msgstr "Gráfico"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
-msgid "Length:"
-msgstr "Comprimento:"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Manual do Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
-msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Novidades nesta versão"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
-msgid "Downwards"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Reportar Bug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
-msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "Especificação do SVG 1.1"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
-msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
+msgid "Attribute to Interpolate"
+msgstr "Atributo para interpolar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
-msgid "Fill by:"
-msgstr "Preencher por:"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
+msgid "End Value"
+msgstr "Valor final"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
-msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
+msgid "Float Number"
+msgstr "Números flutuantes"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
-msgid "Grow/shrink by:"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
+msgid ""
+"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
+"this \"other\":"
 msgstr ""
+"Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
+"identificar aqui este \"outro\""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
-msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
+msgid "Integer Number"
+msgstr "Número inteiro"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
-msgid "Close gaps:"
-msgstr "Fechar intervalos:"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
+msgid "Interpolate Attribute in a group"
+msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
-#, fuzzy
-msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > Ferramentas para alterar os padrões)"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
+msgid "No Unit"
+msgstr "Sem unidade"
 
-#.
-#. Local Variables:
-#. mode:c++
-#. c-file-style:"stroustrup"
-#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
-#. indent-tabs-mode:nil
-#. fill-column:99
-#. End:
-#.
-#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-msgid "Add Nodes"
-msgstr "Adicionar Nós"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
+msgid "Other Attribute"
+msgstr "Outro atributo"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
-#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Modify Path"
-msgstr "Modificar Caminho"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
+msgid "Other Attribute type"
+msgstr "Outro tipo de atributo"
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr "Entrada AI 8.0"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
+msgid "Start Value"
+msgstr "Valor inicial"
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
+msgid "Tag"
+msgstr "Tag"
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "Saída AI 8.0"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
+msgid ""
+"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
+"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
+"selection"
+msgstr ""
+"Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
+"elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
+"uma seleção múltipla"
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformação"
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Entrada AI SVG"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
+msgid "Translate X"
+msgstr "Translação X"
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
+msgid "Translate Y"
+msgstr "Translação Y"
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
-msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
+msgid "Where to apply?"
+msgstr "Onde aplicar?"
 
-#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-msgid "Brighter"
-msgstr "Mais claro"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
+msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-msgid "Blue Function"
-msgstr "Função Azul"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "Duplicar caminhos finais"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizar..."
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Expoente"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-msgid "Green Function"
-msgstr "Função Verde"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Interpolar"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-msgid "Red Function"
-msgstr "Função Vermelho"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+msgid "Interpolate style"
+msgstr "Interpolar estilo"
 
-#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-msgid "Darker"
-msgstr "Mais escuro"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Método de interpolação"
 
-#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Desaturação"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+msgid "Interpolation steps"
+msgstr "Passos da interpolação"
 
-#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Escala de cinzas"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The path is generated by applying the \n"
+"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
+"Order times. The following commands are \n"
+"recognized in Axiom and Rules:\n"
+"\n"
+"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
+"\n"
+"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
+"\n"
+"+: turn left\n"
+"\n"
+"-: turn right\n"
+"\n"
+"|: turn 180 degrees\n"
+"\n"
+"[: remember point\n"
+"\n"
+"]: return to remembered point\n"
+msgstr ""
+"O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
+"Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
+"A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
+"frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
+"lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
 
-#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
-msgid "Less Hue"
-msgstr "Menos Gama"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
+msgid "Axiom"
+msgstr "Axioma"
 
-#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
-msgid "Less Light"
-msgstr "Menos Luz"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
+msgid "Axiom and rules"
+msgstr "Axioma e regras"
 
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-msgid "Less Saturation"
-msgstr "Menos Saturação"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
+msgid "L-system"
+msgstr "L-Sistema"
 
-#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-msgid "More Hue"
-msgstr "Mais Gama"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
+msgid "Left angle"
+msgstr "Ângulo esquerdo"
 
-#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-msgid "More Light"
-msgstr "Mais Luz"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Randomizar ângulo (%)"
 
-#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-msgid "More Saturation"
-msgstr "Mais Saturação"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Randomizar passos (%)"
 
-#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
-msgid "Negative"
-msgstr "Negativo"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
+msgid "Right angle"
+msgstr "Ângulo direito"
 
-#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-msgid "Remove Blue"
-msgstr "Remover Azul"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
+msgid "Rules"
+msgstr "Regras"
 
-#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-msgid "Remove Green"
-msgstr "Remover Verde"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Tamanho do passo (px)"
 
-#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-msgid "Remove Red"
-msgstr "Remover Vermelho"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
 
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
-msgid "RGB Barrel"
-msgstr "Barril RGB"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Número de parágrafos"
 
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
-msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
 
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
-msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Frases por parágrafo"
 
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-msgid "Replace color..."
-msgstr "Substituir cor..."
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr ""
+"Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
+"determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
+"efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
+"parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
+"camada."
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Ajustar cores de marcadores"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
-msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Tamanho da fonte (px)"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
-msgid "Dia Input"
-msgstr "Entrada DIA"
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Unidade de Comprimento:"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia ser instalado. Você pode obtê-lo em http://live.gnome.org/Dia"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Medida"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
-msgstr "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Medir Caminho"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-msgid "Dot size"
-msgstr "Tamanho do ponto"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Deslocamento"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisão"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-msgid "Number Nodes"
-msgstr "Numerar Nós"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
-msgid "Visualize Path"
-msgstr "Visualizando Caminho"
+msgid ""
+"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
+"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
+"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
+"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
+"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
+"real world, Scale must be set to 250."
+msgstr ""
+"Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
+"de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
+"significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
+"controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
+"usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
+"desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
+"para 250."
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
+msgid "Magnitude"
+msgstr "Magnitude"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
-msgid "DXF Input"
-msgstr "Entrada DXF"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+msgid "Motion"
+msgstr "Motion"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
-msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
-msgstr "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Entrada Texto Outline"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "End t-value"
+msgstr "Valor de x final"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 msgstr ""
+"Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Multiply t-range by 2*pi"
+msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Parametric Curves"
+msgstr "Parâmetros"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Escala e Amostragem"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Samples"
+msgstr "Formas"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"First derivatives are always determined numerically."
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-msgid "DXF Output"
-msgstr "Saída DXF"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Start t-value"
+msgstr "Valor de x inicial"
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
-msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
+#, fuzzy
+msgid "x-Function"
+msgstr "Função"
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
+#, fuzzy
+msgid "x-value of rectangle's left"
+msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
 
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-msgid "Embed All Images"
-msgstr "Embutir Todas as Imagens"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
+#, fuzzy
+msgid "x-value of rectangle's right"
+msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
 
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
+#, fuzzy
+msgid "y-Function"
+msgstr "Função"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
+#, fuzzy
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "Valor de y da base do retângulo"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
+#, fuzzy
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
-msgid "EPS Input"
-msgstr "Entrada EPS"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Cópias do padrão:"
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr "Encapsulated Postscript"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Tipo de deformação:"
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-msgid "EPSI Output"
-msgstr "Saída EPSI"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Padrão ao longo do caminho"
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid "Ribbon"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
-msgid "LaTeX formula"
-msgstr "Fórmula LaTeX"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Snake"
+msgstr "Enviesar"
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
-msgid "LaTeX formula: "
-msgstr "Fórmula LaTeX:"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Espaço entre cópias:"
 
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
-msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
-msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Cloned"
+msgstr "Clones"
 
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
-msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Copied"
+msgstr "Combinado"
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-msgid "Extract One Image"
-msgstr "Extrair Uma Imagem"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Follow path orientation"
+msgstr "Orientação da página:"
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-msgid "Path to save image"
-msgstr "Local onde salvar a imagem"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Moved"
+msgstr "Mover"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
-msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Original pattern will be:"
+msgstr "O caminho original é vertical"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
+msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-msgid "XFIG Input"
-msgstr "Entrada XFIG"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
+msgid ""
+"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-msgid "Flatness"
-msgstr "Nivelar"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Sangrar (in)"
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "Nivelar Curvas"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
-msgid "Fractalize"
-msgstr "Fractalizar"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
 
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-msgid "Smoothness"
-msgstr "Suavidade"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Propriedades do Livro"
 
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-msgid "Subdivisions"
-msgstr "Subdivisões"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-msgid "Draw Axes"
-msgstr "Desenhar Eixos"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+msgid "Cover"
+msgstr "Capa"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-msgid "End x-value"
-msgstr "Valor de x final"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr "Medida da Grossura da Capa"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
-msgid "First derivative"
-msgstr "Primeira derivada"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Páginas Internas"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-msgid "Function"
-msgstr "Função"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr ""
+"Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Desenhar Função"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de páginas"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-msgid "Functions"
-msgstr "Funções"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr "Medida da Grossura do Papel"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Perfect-Bound Cover Template"
+msgstr "Livro"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-msgid "Range and Sampling"
-msgstr "Escala e Amostragem"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Remover guias existentes"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Remover retângulo"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Specify Width"
+msgstr "_Largura da Página"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-msgid "Samples"
-msgstr "Amostras"
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspectiva"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Input"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
-msgstr "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também estão disponíveis."
+msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
+msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
-msgid "Start x-value"
-msgstr "Valor de x inicial"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
+msgid "Open HPGL plotter files"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-msgid "Use"
-msgstr "Uso"
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Output"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
-msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Use coordenadas polar"
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Save a file for plotters"
+msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
-msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "Valor de y da base do retângulo"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "3D Polyhedron"
+msgstr "Polígono"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
-msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Clockwise Wound Object"
+msgstr "Destravar objetos"
 
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
-msgid "Circular pitch, px"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
+msgid "Cube"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
 #, fuzzy
-msgid "Gear"
-msgstr "Li_mpar"
+msgid "Cuboctahedron"
+msgstr "Outro"
 
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-msgid "Number of teeth"
-msgstr "Número de dentes"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
+msgid "Dodecahedron"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-msgid "Pressure angle"
-msgstr "Ângulo de pressão"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
+msgid "Draw Back-Facing Polygons"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
-msgid "GIMP XCF"
-msgstr "GIMP XCF"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
+msgid "Edge-Specified"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Edges"
+msgstr "Limite"
 
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-msgid "Draw Handles"
-msgstr "Desenhar Alças"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
+msgid "Face-Specified"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
-msgid "Command Line Options"
-msgstr "Opções da Linha de Comando"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Faces"
+msgstr "Nivelar"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
-msgid "FAQ"
-msgstr "FAQ"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Filename:"
+msgstr "Renomear arquivo"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
-msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr "RefeKeys and Mouse Reference"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
+msgid "Fill Color (Blue)"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Manual do Inkscape"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
+msgid "Fill Color (Green)"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
-msgid "New in This Version"
-msgstr "Novo Nesta Versão"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
+msgid "Fill Color (Red)"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Reportar Bug"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fill Opacity/ %"
+msgstr "Opacidade, %"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
-msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr "Especificação do SVG 1.1"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
+msgid "Great Dodecahedron"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Duplicar caminhos finais"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
+msgid "Great Stellated Dodecahedron"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
-msgid "Interpolate"
-msgstr "Interpolar"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
+msgid "Icosahedron"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Light x-Position"
+msgstr "Posição"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-msgid "Interpolation method"
-msgstr "Método de interpolação"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Light y-Position"
+msgstr "Posição"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
-msgid "Interpolation steps"
-msgstr "Passos da interpolação"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Light z-Position"
+msgstr "Posição"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
-msgid "Axiom"
-msgstr "Axioma"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
+msgid "Line Thickness / px"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-msgid "L-system"
-msgstr "L-Sistema"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
+msgid "Load From File"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Maximum"
+msgstr "Médio"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-msgid "Left angle"
-msgstr "Ângulo esquerdo"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+msgid "Mean"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Randomizar ângulo (%)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Minimum"
+msgstr "Tamanho mínimo"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, no-c-format
-msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Randomizar passos (%)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Model File"
+msgstr "Todos os tipos"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-msgid "Right angle"
-msgstr "Ângulo direito"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Object Type"
+msgstr "Objeto"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-msgid "Rules"
-msgstr "Regras"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Object:"
+msgstr "Objeto"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
-msgid "Step length (px)"
-msgstr "Tamanho do passo (px)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Octahedron"
+msgstr "Outro"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
-msgid "Lorem ipsum"
-msgstr "Lorem ipsum"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Around:"
+msgstr "Girar nós"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Número de parágrafos"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Rotation / Degrees"
+msgstr "Rotação (graus)"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
-msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Scaling Factor"
+msgstr "Fator de inclinação"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
-msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr "Frases por parágrafo"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Shading"
+msgstr "Espaçamento"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
-msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
+msgid "Small Triambic Icosahedron"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
-msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
-
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-msgid "Font size [px]"
-msgstr "Tamanho da fonte [px]"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+msgid "Snub Cube"
+msgstr ""
 
-#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
-msgid "Length Unit: "
-msgstr "Unidade de Comprimento:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+msgid "Snub Dodecahedron"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
-msgid "Measure"
-msgstr "Medida"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Stroke Opacity/ %"
+msgstr "_Pintura de traço"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
-msgid "Measure Path"
-msgstr "Medir Caminho"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
+msgid "Tetrahedron"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 #, fuzzy
-msgid "Offset [px]"
-msgstr "Tipografia"
-
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
-msgid "Precision"
-msgstr "Precisão"
+msgid "Then Rotate Around:"
+msgstr "Não arredondado"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
-msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
+msgid "Truncated Cube"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Ângulo"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
+msgid "Truncated Dodecahedron"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
-msgid "Extrude"
-msgstr "Extrudir"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
+msgid "Truncated Icosahedron"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-msgid "Magnitude"
-msgstr "Magnitude"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
+msgid "Truncated Octahedron"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
+msgid "Truncated Tetrahedron"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
-msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Vertices"
+msgstr "_Vertical"
 
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Entrada Texto Outline"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "E_xibir"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Cópias do padrão:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
+msgid "X-Axis"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-msgid "Deformation type:"
-msgstr "Tipo de deformação:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
+msgid "Y-Axis"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
-msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+msgid "Z-Axis"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Padrão ao longo do caminho"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
+msgid "Z-Sort Faces By:"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
-msgid "Space between copies:"
-msgstr "Espaço entre cópias:"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
+#, fuzzy
+msgid "polyhedron|Show:"
+msgstr "Polígono"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-msgid "Bleed (in)"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Bleed Margin"
 msgstr "Sangrar (in)"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
-msgid "Book Height (inches)"
-msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Bleed Marks"
+msgstr "Marcadores centrais:"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-msgid "Book Properties"
-msgstr "Propriedades do Livro"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Fundo"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
-msgid "Book Width (inches)"
-msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Canvas"
+msgstr "Ciano"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-msgid "Cover"
-msgstr "Capa"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Color Bars"
+msgstr "Cores"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
-msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr "Medida da Grossura da Capa"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
+msgid "Crop Marks"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-msgid "Generate Template"
-msgstr "Gerar Modelo"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Left:"
+msgstr "ft"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
-msgid "Interior Pages"
-msgstr "Páginas Internas"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Marks"
+msgstr "Marca"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
-msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Page Information"
+msgstr "Informação"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de páginas"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Positioning"
+msgstr "Posição"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
-msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr "Medida da Grossura do Papel"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Printing Marks"
+msgstr "Ponto"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
-msgid "Perfect-Bound Cover"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
+msgid "Registration Marks"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
-msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Remover guias existentes"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Right:"
+msgstr "Direitos"
 
-#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
-msgid "Perspective"
-msgstr "Perspectiva"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Set crop marks to"
+msgstr "Definir marcadores"
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Star Target"
+msgstr "Alvo"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Top:"
+msgstr "Topo"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-msgid "Postscript Input"
+#, fuzzy
+msgid "PostScript Input"
 msgstr "Entrada Postscript"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
-msgid "Developer Examples"
-msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
-
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
-msgid "RadioButton example"
-msgstr "Exemplo de RadioButton"
-
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
-msgid "Select option: "
-msgstr "Selecionar opção:"
-
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
-msgid "Select second option: "
-msgstr "Selecionar segunda opção:"
-
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 msgid "Jitter nodes"
 msgstr "Aguçar nós"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Maximum displacement, px"
+#, fuzzy
+msgid "Maximum displacement in X, px"
 msgstr "Deslocamento máximo, px"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Maximum displacement in Y, px"
+msgstr "Deslocamento máximo, px"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 msgid "Shift node handles"
 msgstr "Deslocar alças do nó"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid "Shift nodes"
 msgstr "Deslocar nós"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
-msgstr "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do caminho selecionado."
-
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+"Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
+"caminho selecionado."
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
 msgid "Use normal distribution"
 msgstr "Usar distribuição normal"
 
-#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-msgid "Random Point"
-msgstr "Ponto Aleatório"
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
+msgid "Alphabet Soup"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Random Seed"
+msgstr "Árvore Aleatória"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Altura da Barra:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "Código de barras"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Dados de Código de barras:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Tipo de Código de Barras:"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Arbitrary Angle:"
+msgstr "Arranjar"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "Arranjar"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
+msgid "Bottom to Top (90)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Point:"
+msgstr "Texto horizontal"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
+msgid "Left to Right (0)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Radial Inward"
+msgstr "Degradê radial"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Radial Outward"
+msgstr "Degradê radial"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Restack"
+msgstr " R_edefinir "
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
+msgid "Restack Direction:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
+msgid "Right to Left (180)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Top to Bottom (270)"
+msgstr "A_baixar para o Fundo"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Point:"
+msgstr "Texto vertical"
 
-#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-msgid "Random Position"
-msgstr "Posição Aleatória"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "restack|Bottom"
+msgstr "Fundo"
 
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-msgid "Bar Height:"
-msgstr "Altura da Barra:"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "restack|Left"
+msgstr " R_edefinir "
 
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
-msgid "Barcode"
-msgstr "Código de barras"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "restack|Middle"
+msgstr "Ladrilhado"
 
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
-msgid "Barcode Data:"
-msgstr "Dados de Código de barras:"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:19
+#, fuzzy
+msgid "restack|Right"
+msgstr " R_edefinir "
 
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Tipo de Código de Barras:"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:20
+#, fuzzy
+msgid "restack|Top"
+msgstr " R_edefinir "
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
@@ -13924,6 +23537,60 @@ msgstr "Tamanho mínimo"
 msgid "Random Tree"
 msgstr "Árvore Aleatória"
 
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Curve (%):"
+msgstr "Curva (%):"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "Número de dentes"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "Tamanho do passo (px)"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Optimized SVG (*.svg)"
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Optimized SVG Output"
+msgstr "Saída SVG"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
+msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files input"
+msgstr ""
+
+# como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
+
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files output"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
@@ -13938,32 +23605,53 @@ msgstr "Entrada Sketch"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Localização da Engrenagem"
 
+# Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
+
+# A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
+#
+#     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
+#     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
+#
+# onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
+#
+# As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
+#
+# São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
+#
+# fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 msgid "Quality (Default = 16)"
 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "R - Raio do Anel (px)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 msgid "Rotation (deg)"
 msgstr "Rotação (graus)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Spirograph"
 msgstr "Espiral"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
@@ -13977,31 +23665,171 @@ msgstr "Endireitar Segmentos"
 msgid "Envelope"
 msgstr "Envelope"
 
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Saída XAML"
+
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
-msgstr "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos de mídia"
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr ""
+"Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
+"de mídia"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 msgid "ZIP Output"
 msgstr "Saída ZIP"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
-msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
+msgid ""
+"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
+"library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgstr ""
+"(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
+"python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
-msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
+msgid "(The day names list must start from Sunday)"
+msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-msgid "XAML Output"
-msgstr "Saída XAML"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Automatically set size and position"
+msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
+msgid "Char Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
+msgid "Day color"
+msgstr "Cor para os dias"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
+msgid "Day names"
+msgstr "Nomes dos dias"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
+msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
+msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
+msgid ""
+"January February March April May June July August September October November "
+"December"
+msgstr ""
+"Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
+"Novembro Dezembro"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
+msgid "Localization"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
+msgid "Month (0 for all)"
+msgstr "Meses (0 para todos)"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
+msgid "Month Margin"
+msgstr "Margem de cada mês"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
+msgid "Month Width"
+msgstr "Largura de cada mês"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
+msgid "Month color"
+msgstr "Cor do mês"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
+msgid "Month names"
+msgstr "Nomes dos meses"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
+msgid "Months per line"
+msgstr "Meses por linha"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
+msgid "Next month day color"
+msgstr "Cor dos meses não atuais"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
+msgid "Saturday and Sunday"
+msgstr "Sábado e domingo"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
+msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
+msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
+#, fuzzy
+msgid "The options below have no influence when the above is checked."
+msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
+msgid "Week start day"
+msgstr "Dia de início de semana"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
+msgid "Weekday name color "
+msgstr "Cor para os nomes dos dias"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
+msgid "Weekend"
+msgstr "Fim de semana"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
+msgid "Weekend day color"
+msgstr "Cor para fins de semana"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
+msgid "Year (0 for current)"
+msgstr "Ano (0 para ano atual)"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
+msgid "Year color"
+msgstr "Cor do ano"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
+msgid "You may change the names for other languages:"
+msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
+
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
+msgid "Convert to Braille"
+msgstr "Converter em Braile"
 
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 msgid "fLIP cASE"
@@ -14011,26 +23839,82 @@ msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
 msgid "lowercase"
 msgstr "caixa baixa"
 
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "CAIXA ALTA"
-
 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 msgid "rANdOm CasE"
 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-msgid "Replace text..."
-msgstr "Substituir texto..."
+msgid "By:"
+msgstr "Por:"
 
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-msgid "Title Case"
-msgstr "Tamanho de Letra do Título"
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+msgid "Replace text"
+msgstr "Substituir texto"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
+msgid "Replace:"
+msgstr "Substituir:"
 
 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 msgid "Sentence case"
 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
 
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Tamanho de Letra do Título"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "CAIXA ALTA"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
+msgid "Angle a / deg"
+msgstr "Ângulo a (graus)"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
+msgid "Angle b / deg"
+msgstr "Ângulo b (graus)"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
+msgid "Angle c / deg"
+msgstr "Ângulo c (graus)"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
+msgid "From Side a and Angles a, b"
+msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
+msgid "From Side c and Angles a, b"
+msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
+msgid "From Sides a, b and Angle a"
+msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
+msgid "From Sides a, b and Angle c"
+msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
+msgid "From Three Sides"
+msgstr "Dos três lados"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
+msgid "Side Length a / px"
+msgstr "Tamanho do lado a (px)"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
+msgid "Side Length b / px"
+msgstr "Tamanho do lado b (px)"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
+msgid "Side Length c / px"
+msgstr "Tamanho do lado c (px)"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
+msgid "Triangle"
+msgstr "Triângulo"
+
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
 msgstr "Texto ASCII"
@@ -14043,9 +23927,188 @@ msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
 msgid "Text Input"
 msgstr "Entrada de Texto"
 
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
+msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
+msgid "Attribute to set"
+msgstr "Atributo(s) a definir"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
+msgid "Compatibility with previews code to this event"
+msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
+"space, and only with a space."
+msgstr ""
+"Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
+"separador, e somente um espaço."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
+msgid "Run it after"
+msgstr "Executar depois"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
+msgid "Run it before"
+msgstr "Executar antes"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
+msgid "Set Attributes"
+msgstr "Definir atributos"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
+msgid "Source and destination of setting"
+msgstr "Fonte e destino da aplicação"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
+msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
+msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
+msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
+msgstr ""
+"O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
+msgid ""
+"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
+"browser (like Firefox)."
+msgstr ""
+"Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
+"browsers que permitem visualização SVG."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
+msgid ""
+"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
+"a defined event occurs on the first selected element."
+msgstr ""
+"Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
+"determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
+msgid "Value to set"
+msgstr "Valor à atribuir"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "When should the set be done?"
+msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
+msgid "on activate"
+msgstr "ao ativar (on activate)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
+msgid "on blur"
+msgstr "ao perder foco (on blur)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
+msgid "on click"
+msgstr "ao clicar (on click)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
+msgid "on element loaded"
+msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
+msgid "on focus"
+msgstr "ao focar (on focus)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
+msgid "on mouse down"
+msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
+msgid "on mouse move"
+msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
+msgid "on mouse out"
+msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
+msgid "on mouse over"
+msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
+msgid "on mouse up"
+msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "All selected ones transmit to the last one"
+msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
+msgid "Attribute to transmit"
+msgstr "Atributo à transmitir"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
+msgid ""
+"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
+"with a space, and only with a space."
+msgstr ""
+"Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
+"e somente um espaço."
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
+msgid "Source and destination of transmitting"
+msgstr "Fonte e destino de transmissão"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
+msgid "The first selected transmits to all others"
+msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
+"to the second when an event occurs."
+msgstr ""
+"Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
+"selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
+msgid "Transmit Attributes"
+msgstr "Transmitir atributos"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
+msgid "When to transmit"
+msgstr "Quando transmitir?"
+
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
-msgstr "Quantidade de giro"
+msgstr "Quantidade de torção"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 msgid "Rotation is clockwise"
@@ -14056,18 +24119,182 @@ msgid "Whirl"
 msgstr "Torção"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
 
+# Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
+msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
 
+# Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
+msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
 
 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 msgid "XAML Input"
 msgstr "Entrada XAML"
 
+#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+#~ msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gelatine"
+#~ msgstr "Relação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
+#~ msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+#~ msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repaint"
+#~ msgstr "Repetição:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Punch hole"
+#~ msgstr "Modo empurrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Burnt edges"
+#~ msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+#~ msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
+
+#~ msgid "Interruption width"
+#~ msgstr "Largura da interrupção"
+
+#~ msgid "add stroke width to interruption size"
+#~ msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
+
+#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
+#~ msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
+
+#~ msgid "AI 8.0 Output"
+#~ msgstr "Saída AI 8.0"
+
+#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
+#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+#~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
+
+#~ msgid "EPSI Output"
+#~ msgstr "Saída EPSI"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+#~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
+
+#~ msgid "Highly flexible specular bump"
+#~ msgstr "Relevo especular bem adaptado"
+
+#~ msgid "Glossy jelly"
+#~ msgstr "Geléia brilhante"
+
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
+#~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
+
+#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
+#~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
+
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
+#~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
+
+#~ msgid "HSL bubbles"
+#~ msgstr "Bolhas HSL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
+#~ "luminance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
+#~ "luminância"
+
+#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
+#~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
+
+#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
+#~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
+#~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
+#~ "transparency depending filters"
+#~ msgstr ""
+#~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
+#~ "transparência dependendo dos filtros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
+#~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
+
+#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
+#~ msgstr "Relevo HSL difuso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
+#~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
+#~ msgstr "Relevo HSL transparente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
+#~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thick paint, glossy"
+#~ msgstr "Rugoso e brilhante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
+#~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Burst, glossy"
+#~ msgstr "Burst, brilhante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
+#~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export area is whole canvas"
+#~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
+
+#~ msgid "Export drawing, not page"
+#~ msgstr "Exportando desenho, não página"
+
+#~ msgid "Export canvas"
+#~ msgstr "Exportar página"
+
+#~ msgid "Layers"
+#~ msgstr "Camadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open files saved for plotters"
+#~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask and transparency effects"
+#~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
+
+#~ msgid "draw-geometry-inactive"
+#~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"