Code

updated ca and el
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
index 2dc7ca3d5f292a7029bed587eb580a2b410e7be9..7a7262afd03744b4b920f55eba8a053e89ed67e1 100644 (file)
@@ -1,14 +1,14 @@
 #
 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
 #
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-27 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-02 20:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@@ -80,46 +80,46 @@ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s em %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:673
+#: ../src/desktop.cpp:686
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
 
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:711
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr ""
 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
 "de múltiplos objetos."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -127,19 +127,19 @@ msgstr ""
 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
 "b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Por linha:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Simetria"
 
@@ -148,275 +148,275 @@ msgstr "_Simetria"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
 msgid "S_hift"
 msgstr "D_eslocamento"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exponente:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
 "divergir (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
 "divergir (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Alternar:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Ampli_ar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Escala X</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Escala Y</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotação"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
 msgid "_Opacity"
 msgstr "_Opacidade"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Cor"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Cor inicial: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -424,71 +424,71 @@ msgstr ""
 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
 "ou borda)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Traçar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
@@ -496,122 +496,122 @@ msgstr ""
 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
 "ao clone"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Capturar do desenho:"
 
 #. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacidade"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "clonetiler|H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "clonetiler|S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Capturar a saturação da cor"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "clonetiler|L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Capturar o brilho da cor"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Correção-gama:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
 "0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Randomizar:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
 msgid "Invert:"
 msgstr "Inverter:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Inverter o valor captado"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 msgid "Presence"
 msgstr "Presença"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
@@ -619,15 +619,15 @@ msgstr ""
 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
 "ponto"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -635,47 +635,47 @@ msgstr ""
 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
 "preenchimento ou traço ativados)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Largura, altura: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -683,11 +683,11 @@ msgstr ""
 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Criar</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
 
@@ -696,28 +696,28 @@ msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
 msgid " _Unclump "
 msgstr " Desagrupar "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 msgid " Re_move "
 msgstr " Re_mover "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
 msgid " R_eset "
 msgstr " R_esetar "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -731,13 +731,13 @@ msgstr "Mensagens"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
 msgid "_Clear"
 msgstr "Li_mpar"
 
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
 msgid "Width:"
 msgstr "Largura:"
 
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "pixels em"
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
@@ -844,34 +844,34 @@ msgstr "Exportar"
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Exportação em progresso"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
 
@@ -1139,22 +1139,22 @@ msgstr "Linha guia"
 msgid "Moving %s %s"
 msgstr "Mover %s"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
 msgid "Selection"
 msgstr "Seleção"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Atualizar os ícones"
 
@@ -1231,29 +1231,34 @@ msgstr "ID inválido! "
 msgid "Id exists! "
 msgstr "ID existe! "
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:647
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
 #, fuzzy
 msgid "New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:652
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
 msgid "Top"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:658
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
 msgid "Up"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:664
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
 msgid "Dn"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:670
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
 #, fuzzy
 msgid "Bot"
 msgstr "Caixa"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:680
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
 #, fuzzy
 msgid "X"
 msgstr "X:"
@@ -1565,50 +1570,50 @@ msgstr "Fragmento"
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Largura do traço"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
 msgid "Join:"
 msgstr "Juntar:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
 msgid "Miter join"
 msgstr "Junção aguda"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
 msgid "Round join"
 msgstr "Junção Redonda"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Junção de Vinco"
 
@@ -1619,54 +1624,54 @@ msgstr "Junção de Vinco"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Limite de aguçamento:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
 msgid "Cap:"
 msgstr "Ponta:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Sem ponta"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
 msgid "Round cap"
 msgstr "Ponta Redonda"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
 msgid "Square cap"
 msgstr "Ponta quadrada"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Traços:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Marcadores de Início:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Marcadores centrais:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Marcadores de fim:"
 
@@ -1697,11 +1702,13 @@ msgstr "Centralizar linhas"
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Alinhar linhas à direita"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Texto horizontal"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Texto vertical"
 
@@ -2059,7 +2066,7 @@ msgstr ""
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
@@ -2069,7 +2076,7 @@ msgstr ""
 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
 "solicitada foi cancelada."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2201,7 +2208,7 @@ msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desvio Vertical"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Render"
@@ -2224,19 +2231,19 @@ msgstr ""
 msgid "LaTeX PSTricks File"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr ""
 
@@ -2271,20 +2278,20 @@ msgstr ""
 msgid "Postscript File"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Destino da impressão"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
 msgid "Print properties"
 msgstr "Propriedades da Impressão"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
 msgid "Print using PostScript operators"
 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
 msgid ""
 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
@@ -2294,11 +2301,11 @@ msgstr ""
 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Imprimir como figura"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2308,20 +2315,20 @@ msgstr ""
 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
 "gerados exatamente como mostrado."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Resolução:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 msgid "Print destination"
 msgstr "Destino da impressão"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
@@ -2332,12 +2339,12 @@ msgstr ""
 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1212
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
 msgid "write error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1239
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
 msgid "Postscript Print"
 msgstr ""
 
@@ -2418,16 +2425,16 @@ msgstr "Arquivos SVG compactados"
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
 #, fuzzy
 msgid "Print using PDF operators"
 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
@@ -2437,16 +2444,10 @@ msgstr ""
 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
 msgid "PDF Print"
 msgstr ""
 
-#. A hack to internationalize the title properly
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr " Preferências"
-
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
@@ -2459,49 +2460,49 @@ msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:131
 msgid "default.svg"
 msgstr "padrao.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
 
-#: ../src/file.cpp:243
+#: ../src/file.cpp:244
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
 
-#: ../src/file.cpp:249
+#: ../src/file.cpp:250
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
 
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:270
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Desenho revertido."
 
-#: ../src/file.cpp:271
+#: ../src/file.cpp:272
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Desenho não foi revertido."
 
-#: ../src/file.cpp:385
+#: ../src/file.cpp:386
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
 
-#: ../src/file.cpp:521
+#: ../src/file.cpp:522
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
 
-#: ../src/file.cpp:526
+#: ../src/file.cpp:527
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:551
+#: ../src/file.cpp:552
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2510,38 +2511,38 @@ msgstr ""
 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
 
-#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Desenho não foi salvo."
 
-#: ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:560
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
 
-#: ../src/file.cpp:569
+#: ../src/file.cpp:570
 msgid "Document saved."
 msgstr "Desenho salvo."
 
-#: ../src/file.cpp:617
+#: ../src/file.cpp:618
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "desenho%s"
 
-#: ../src/file.cpp:623
+#: ../src/file.cpp:624
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "desenho-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:658
+#: ../src/file.cpp:659
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
 
-#: ../src/file.cpp:742
+#: ../src/file.cpp:743
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
 
-#: ../src/file.cpp:929
+#: ../src/file.cpp:930
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
 
@@ -2887,23 +2888,23 @@ msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
 
 #: ../src/interface.cpp:782
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de E_stado"
-
-#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
-
-#: ../src/interface.cpp:784
 #, fuzzy
 msgid "_Palette"
 msgstr "Co_lar"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:782
 #, fuzzy
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
 
+#: ../src/interface.cpp:784
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de E_stado"
+
+#: ../src/interface.cpp:784
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
+
 #: ../src/interface.cpp:838
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
@@ -3135,33 +3136,33 @@ msgstr ""
 "filho!"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
 msgid "Select a location and filename"
 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
 msgid "Set filename"
 msgstr "Renomear arquivo"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
 msgid "No SSL certificate was found."
 msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
 "does not match the Jabber server's hostname."
@@ -3169,7 +3170,7 @@ msgstr ""
 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina que "
 "não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
 "fingerprint."
@@ -3177,13 +3178,13 @@ msgstr ""
 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão digital "
 "inválida."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
 #. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
 "\n"
@@ -3193,24 +3194,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
 msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
 msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
 msgid "Cancel connection"
 msgstr "Cancelar conexão"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
 #, c-format
 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
 msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
 msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
@@ -3218,7 +3219,7 @@ msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
 #. Inform the user
 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
 #. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
 "whiteboard session.</span>\n"
@@ -3229,7 +3230,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
 msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
 "new session to <b>%1</b> or a different user."
@@ -3237,7 +3238,7 @@ msgstr ""
 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda pode "
 "estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
 msgid ""
 "Could not open file %1 for session recording.\n"
 "The error encountered was: %2.\n"
@@ -3251,11 +3252,11 @@ msgstr ""
 "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode optar "
 "por não salvar esta sessão."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
 msgid "Choose a different location"
 msgstr "Escolha um local diferente"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
 msgid "Skip session recording"
 msgstr "Pular gravação da sessão"
 
@@ -3263,7 +3264,7 @@ msgstr "Pular gravação da sessão"
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
 
@@ -3836,41 +3837,41 @@ msgstr ""
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr ""
 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:153
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:254
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:299
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:345
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:371
+#: ../src/path-chemistry.cpp:376
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
 
@@ -4530,7 +4531,7 @@ msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:847
 msgid "Object"
 msgstr "Objeto"
 
@@ -4651,12 +4652,12 @@ msgstr ""
 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
 "ângulo"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:109
+#: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr ""
 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:115
+#: ../src/splivarot.cpp:116
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
@@ -4664,7 +4665,7 @@ msgstr ""
 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:132 ../src/splivarot.cpp:147
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
@@ -4672,7 +4673,7 @@ msgstr ""
 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:177
+#: ../src/splivarot.cpp:178
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr ""
@@ -4680,34 +4681,34 @@ msgstr ""
 "executada."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:557
+#: ../src/splivarot.cpp:558
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:835
+#: ../src/splivarot.cpp:836
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:919
+#: ../src/splivarot.cpp:920
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
 "expandir"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1127
+#: ../src/splivarot.cpp:1128
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1344
+#: ../src/splivarot.cpp:1345
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1477
+#: ../src/splivarot.cpp:1478
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1504
+#: ../src/splivarot.cpp:1505
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
 
@@ -4805,7 +4806,7 @@ msgstr "Caracter não imprimível"
 msgid "Unicode: %s: %s"
 msgstr "Unicode: %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
 msgid "Unicode: "
 msgstr "Unicode: "
 
@@ -4814,7 +4815,7 @@ msgstr "Unicode: "
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
 
@@ -4830,16 +4831,16 @@ msgstr ""
 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
 "texto não criada."
 
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:825
 msgid "No-break space"
 msgstr "Espaço sem quebras"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:1430
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr ""
 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -6278,25 +6279,30 @@ msgstr "Ignorar objetos ocultos"
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Abaixa a seleção um passo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
 #, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr ""
 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 #, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
@@ -6305,7 +6311,7 @@ msgstr ""
 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
@@ -6313,7 +6319,7 @@ msgstr ""
 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
@@ -6321,24 +6327,33 @@ msgstr ""
 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
+"ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "Selecting"
 msgstr "Selecionando"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Resolução padrão de exportação"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Importar a figura como <image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
@@ -6346,11 +6361,11 @@ msgstr ""
 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
 "umretângulo com preenchimento de figura"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -6358,19 +6373,19 @@ msgstr ""
 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Limiar de simplificação:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -6380,50 +6395,50 @@ msgstr ""
 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Figuras sobrepostas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "Clipping and masking:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Misc"
 msgstr "Outros"
 
@@ -6470,23 +6485,23 @@ msgstr ""
 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "_Executar Python"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "_Executar Perl"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "Output"
 msgstr "Saída"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
 msgid "Errors"
 msgstr "Erros"
 
@@ -7539,13 +7554,13 @@ msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgstr "Largura do traço"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "Opacidade"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
-msgid "0:.%d"
+msgid "O:.%d"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
@@ -8856,7 +8871,7 @@ msgstr "Configurações salvas com o desenho"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2319
 #, fuzzy
-msgid "_Document Metadata..."
+msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "Desenho salvo."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2320
@@ -9043,7 +9058,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2369
 #, fuzzy
-msgid "_Layers..."
+msgid "Layer_s..."
 msgstr "_Adicionar Camada..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2370
@@ -9239,7 +9254,7 @@ msgstr "Tamanho da Fonte"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
 #, fuzzy
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
@@ -9390,19 +9405,19 @@ msgstr "Cor da Parada"
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Editor de Gradiente"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Tornar a camada atual visível"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
 msgid "Current layer"
 msgstr "Camada atual"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:557
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
 msgid "(root)"
 msgstr "(root)"
 
@@ -9983,53 +9998,80 @@ msgstr ""
 "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
 "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#, fuzzy
+msgid "Align right"
+msgstr "Alinhar lados direitos"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Centro Y:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
+#, fuzzy
+msgid "Align left"
+msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+msgid "Justify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+msgid "Italic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
 #, fuzzy
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Espaçamento Horizontal"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
 #, fuzzy
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Espaçamento Vertical"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
 msgid "Letter rotation"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
 #, fuzzy
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
 #, fuzzy
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Espaçamento Y:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 
@@ -10383,19 +10425,19 @@ msgstr ""
 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Ângulo:"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "L-system"
+msgstr "Sistema"
+
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
 #, fuzzy
-msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-msgstr "Renomear Camada"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Retângulo"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 #, fuzzy
@@ -10403,19 +10445,38 @@ msgid "Order"
 msgstr "Outro"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Aleatório:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Aleatório:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Right angle"
+msgstr "Retângulo"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Rules"
 msgstr "_Réguas"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Step"
-msgstr "Passos"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Measure Path"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo:"
+
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
 msgstr ""
@@ -10425,22 +10486,6 @@ msgstr ""
 msgid "Magnitude"
 msgstr "Magenta"
 
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "PDF Output"
-msgstr "Saída"
-
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Postscript"
@@ -10620,6 +10665,30 @@ msgstr ""
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "Direitos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centro X:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s Preferences"
+#~ msgstr " Preferências"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
+#~ msgstr "Renomear Camada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Passos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDF Output"
+#~ msgstr "Saída"
+
 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
 
@@ -11225,10 +11294,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move selection to new layer"
-#~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Move selection to next layer"
 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"