Code

fixed another localization issue - file extension names are now localized properly.
[inkscape.git] / po / pl.po
index 457e10a92e6c57e72a2a05d10ec256cedef0ce7f..d9186f8516120c6e0456b26837ba813ccd1a7ef7 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+#
 # Translation of Inkscape to Polish
 #
 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
@@ -7,13 +8,12 @@
 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008.
 #
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-21 13:20-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-27 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-28 09:59-0000\n"
 "Last-Translator: Marcin Floryan <marcin.floryan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr " Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
+msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:339
 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
@@ -54,27 +54,25 @@ msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub pro
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "Utwórz elipsę"
 
-#: ../src/box3d.cpp:341
+#: ../src/box3d.cpp:317
 msgid "<b>3D Box</b>"
 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:480
-#: ../src/box3d-context.cpp:487
-#: ../src/box3d-context.cpp:494
-#: ../src/box3d-context.cpp:501
-#: ../src/box3d-context.cpp:508
-#: ../src/box3d-context.cpp:515
+#: ../src/box3d-context.cpp:450
+#: ../src/box3d-context.cpp:457
+#: ../src/box3d-context.cpp:464
+#: ../src/box3d-context.cpp:471
+#: ../src/box3d-context.cpp:478
+#: ../src/box3d-context.cpp:485
 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
 
 #. status text
-#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
-#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
-#: ../src/box3d-context.cpp:730
+#: ../src/box3d-context.cpp:640
 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> - wytłaczanie wzdłuż osi Z"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:757
+#: ../src/box3d-context.cpp:664
 msgid "Create 3D box"
 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
 
@@ -112,12 +110,12 @@ msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1321
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1322
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
 
@@ -131,21 +129,21 @@ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz je
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:149
+#: ../src/desktop-events.cpp:172
 msgid "Create guide"
 msgstr "Utwórz prowadnicę"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:195
-#: ../src/desktop-events.cpp:246
+#: ../src/desktop-events.cpp:218
+#: ../src/desktop-events.cpp:269
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
 msgid "Delete guide"
 msgstr "Usuń prowadnicę"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:240
+#: ../src/desktop-events.cpp:263
 msgid "Move guide"
 msgstr "Przenieś prowadnicę"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:261
+#: ../src/desktop-events.cpp:284
 #, c-format
 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
@@ -192,7 +190,7 @@ msgid "Delete tiled clones"
 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
 
@@ -236,7 +234,7 @@ msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
+msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
@@ -313,7 +311,7 @@ msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
+msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
 #, no-c-format
@@ -384,11 +382,11 @@ msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
 msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
 msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzjących klonów"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
 
 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
@@ -453,12 +451,12 @@ msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>Baza:</b>"
+msgstr "<b>Podstawa:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr "Baza dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
+msgstr "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
@@ -466,15 +464,15 @@ msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane w co
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane co drugą kolumnę"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
 msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
 msgid "_Rotation"
@@ -508,11 +506,11 @@ msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co dru
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależnoći od ilości klonów"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
 msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależnoći od ilości klonów"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
 msgid "_Blur & opacity"
@@ -652,7 +650,7 @@ msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, nastąpi przypisanie każdemu klono
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
 msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
+msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
@@ -673,8 +671,8 @@ msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 msgid "Color"
 msgstr "Kolor"
 
@@ -686,8 +684,8 @@ msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
 msgid "Opacity"
 msgstr "Krycie"
 
@@ -790,7 +788,7 @@ msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value
 msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
@@ -840,7 +838,7 @@ msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Użyj wielkości i pozycji z poprzedniego klonowania"
+msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -898,8 +896,8 @@ msgstr "_Plik"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "_Clear"
@@ -921,17 +919,17 @@ msgid "none"
 msgstr "brak"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "_Page"
 msgstr "Cała _strona"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "_Drawing"
 msgstr "Cały _rysunek"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Zaznaczenie"
 
@@ -959,8 +957,8 @@ msgstr "x_1:"
 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
 msgid "Width:"
 msgstr "Szerokość:"
 
@@ -983,7 +981,7 @@ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Szerokość:"
 
@@ -997,7 +995,7 @@ msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
@@ -1044,7 +1042,7 @@ msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
 msgid "Export in progress"
-msgstr "Postęp eksportu"
+msgstr "Trwa eksportowanie"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
 #, c-format
@@ -1113,7 +1111,7 @@ msgstr "Nie ustawiaj wypełnienia"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -1122,17 +1120,17 @@ msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
 msgid "exact"
 msgstr "dokładne"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
 msgid "partial"
 msgstr "częściowe"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
 msgid "No objects found"
 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
 
@@ -1233,130 +1231,130 @@ msgid "Groups"
 msgstr "Grupy"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Search clones"
 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
-msgid "Clones"
-msgstr "Klonowanie"
+#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+msgid "find|Clones"
+msgstr "Klony"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 msgid "Search images"
 msgstr "Szukaj obrazków"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazki"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Offsets"
 msgstr "Odsunięcia"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Tekst: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/dialogs/find.cpp:696
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Style: "
 msgstr "Styl: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/dialogs/find.cpp:696
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695
+#: ../src/dialogs/find.cpp:697
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Atrybut: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695
+#: ../src/dialogs/find.cpp:697
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:709
+#: ../src/dialogs/find.cpp:711
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:713
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:718
+#: ../src/dialogs/find.cpp:720
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:722
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:727
+#: ../src/dialogs/find.cpp:729
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:731
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:736
+#: ../src/dialogs/find.cpp:738
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:740
+#: ../src/dialogs/find.cpp:742
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
 msgid "Clear values"
 msgstr "Wyczyść wszystko"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
 msgid "_Find"
 msgstr "_Szukaj"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
 
@@ -1366,13 +1364,13 @@ msgstr "Jednostki:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
@@ -1413,7 +1411,7 @@ msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
 msgid "Selection"
 msgstr "Zaznaczenie"
@@ -1440,8 +1438,8 @@ msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, o
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2358
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "_Set"
 msgstr "_Ustaw"
 
@@ -1463,7 +1461,7 @@ msgstr "Nazwa"
 #. Create the frame for the object description
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
@@ -1731,10 +1729,11 @@ msgstr "Format"
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
 
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
 msgid "Type"
 msgstr "Typ:"
 
@@ -1775,7 +1774,7 @@ msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
 msgid "Source"
 msgstr "Źródło"
 
@@ -1797,7 +1796,7 @@ msgstr "Język"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem dokumentu. (np. en-US)"
+msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla tego dokumentu. (np. pl-PL)"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid "Keywords"
@@ -1887,12 +1886,12 @@ msgstr "Nie ustawiaj konturu"
 #: ../src/filter-enums.cpp:95
 #: ../src/flood-context.cpp:264
 #: ../src/interface.cpp:829
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
@@ -2057,12 +2056,12 @@ msgid "Justify lines"
 msgstr "Wyjustowanie"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Poziomy układ tekstu"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Pionowy układ tekstu"
 
@@ -2073,15 +2072,15 @@ msgstr "Odstęp między wierszami:"
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
 #: ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 msgid "Text"
@@ -2177,7 +2176,7 @@ msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
 #, c-format
 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
-msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu wprowadza zmiany."
+msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu zapamiętuje zmiany."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 msgid "Drag to reorder nodes"
@@ -2193,14 +2192,14 @@ msgstr "Nowy węzeł tekstu"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1880
+#: ../src/nodepath.cpp:1882
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Powiel węzeł"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3122
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
+#: ../src/nodepath.cpp:3124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
 msgid "Delete node"
 msgstr "Usuń węzeł"
 
@@ -2277,110 +2276,110 @@ msgstr "Nie można ustawić <b>%s</b>. Już istnieje element o wartości <b>%s</
 msgid "Change attribute"
 msgstr "Zmień atrybut"
 
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "Jednostki _siatki:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Początek X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Współrzędna X początku siatki"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "P_oczątek Y:"
+
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Odstępy _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Bazowa długość osi Z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
 msgid "Angle X:"
 msgstr "Kąt X:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
 msgid "Angle of x-axis"
 msgstr "Kąt osi X"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Kąt Z:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr "Kąt osi Z"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "_Kolor linii siatki:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Kolor linii siatki"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Kolor linii siatki"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Kolor _linii głównych:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Kolor linii głównych"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "Jednostki _siatki:"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Początek X:"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Współrzędna X początku siatki"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "P_oczątek Y:"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Odstępy _Y:"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-msgid "Base length of z-axis"
-msgstr "Bazowa długość osi Z"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 msgid "lines"
 msgstr "linii"
 
@@ -2402,7 +2401,7 @@ msgstr "_Włączone"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
-msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Dla niewidocznej może być włączone."
+msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla niewidocznej siatki."
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 msgid "_Visible"
@@ -2412,26 +2411,26 @@ msgstr "_Widoczna"
 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
 msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Odstępy _X:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
 msgid "_Show dots instead of lines"
 msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
 
@@ -2479,7 +2478,7 @@ msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:355
 msgid " under cursor"
-msgstr " pod kursorem"
+msgstr " - kolor wskazany przez próbnik"
 
 #. message, to show in the statusbar
 #: ../src/dropper-context.cpp:357
@@ -2489,7 +2488,7 @@ msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
 #: ../src/dropper-context.cpp:357
 #: ../src/tools-switch.cpp:226
 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknij</b> kolor konturu; <b>przeciągnij</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby skopiować wskazany kursorem kolor do schowka"
+msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> - kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:390
 msgid "Set picked color"
@@ -2521,7 +2520,7 @@ msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
 
 #: ../src/event-context.cpp:595
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>Klawisz spacji+ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
+msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
 
 #: ../src/event-log.cpp:37
 msgid "[Unchanged]"
@@ -2530,13 +2529,13 @@ msgstr "[Nie zmieniono]"
 #. Edit
 #: ../src/event-log.cpp:264
 #: ../src/event-log.cpp:267
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "_Undo"
-msgstr "_Wycofaj"
+msgstr "Wy_cofaj"
 
 #: ../src/event-log.cpp:274
 #: ../src/event-log.cpp:278
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "_Redo"
 msgstr "P_rzywróć"
 
@@ -2593,24 +2592,24 @@ msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia.
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID"
+msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy"
+msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:260
 msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "jego opis w formacie XML został utracony"
+msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:264
 msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia"
+msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:271
 msgid "a dependency was not met."
-msgstr "nie zostały spełnione zależności"
+msgstr "nie zostały spełnione zależności."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
@@ -2625,29 +2624,29 @@ msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia \"%s\""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:729
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "Name:"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:730
+#: ../src/extension/extension.cpp:732
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
+#: ../src/extension/extension.cpp:733
 msgid "State:"
 msgstr "Stan:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
+#: ../src/extension/extension.cpp:733
 msgid "Loaded"
 msgstr "Załadowane"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
+#: ../src/extension/extension.cpp:733
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Niezaładowane"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
+#: ../src/extension/extension.cpp:733
 msgid "Deactivated"
-msgstr "Zatrzymano"
+msgstr "Wyłączono"
 
 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
@@ -2674,24 +2673,24 @@ msgstr "Inteligentny próg"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
 msgid "Width"
-msgstr "Szerokość:"
+msgstr "Szerokość"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
 msgid "Height"
-msgstr "Wysokość:"
+msgstr "Wysokość"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
 #: ../src/filter-enums.cpp:32
 msgid "Offset"
-msgstr "Odsunięcia"
+msgstr "Przesunięcie"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
@@ -2778,7 +2777,7 @@ msgstr "Rozmycie"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 msgid "Radius"
 msgstr "Promień"
 
@@ -3008,12 +3007,12 @@ msgstr "Jasność"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 #: ../src/flood-context.cpp:254
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 msgid "Saturation"
 msgstr "Nasycenie"
@@ -3024,7 +3023,7 @@ msgstr "Nasycenie"
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 msgid "Hue"
 msgstr "Barwa"
@@ -3062,7 +3061,7 @@ msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 msgstr "Zmienia krycie kanałów(u) zaznaczonych bitmap(y)"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
 msgid "Raise"
 msgstr "Podniesienie"
 
@@ -3100,12 +3099,12 @@ msgid "Shade"
 msgstr "Cień"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Azymut"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
 msgid "Elevation"
 msgstr "Przewyższenie"
 
@@ -3205,6 +3204,7 @@ msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
 
@@ -3347,7 +3347,7 @@ msgid "Gradients used in GIMP"
 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:132
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
 msgid "Grid"
 msgstr "Siatka"
 
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
 msgid "LaTeX Print"
-msgstr "LaTeX Print"
+msgstr "Drukowanie LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 msgid "LaTeX Output"
@@ -3467,7 +3467,7 @@ msgid ""
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
-"Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
+"Nazwa drukarki (uzyskana poleceniem lpstat -p);\n"
 "pozostaw puste, aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
 "Użyj '> nazwa_pliku', aby wydrukować do pliku.\n"
 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...', aby przesłać do programu"
@@ -3476,114 +3476,114 @@ msgstr ""
 msgid "PDF Print"
 msgstr "Drukuj PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
 msgid "media box"
-msgstr "media"
+msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
 msgid "crop box"
-msgstr "kadrowanie"
+msgstr "obszaru CropBox"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 msgid "trim box"
-msgstr "przycinanie"
+msgstr "obszaru TrimBox"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 msgid "bleed box"
-msgstr "przenikanie"
+msgstr "obszaru BleedBox"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
 msgid "art box"
-msgstr "artystyczne"
+msgstr "obszaru ArtBox"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
 msgid "Select page:"
-msgstr "Określ stronę"
+msgstr "Wybierz stronę:"
 
 #. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
 #, c-format
 msgid "out of %i"
 msgstr "z %i"
 
 #. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
 msgid "Clip to:"
 msgstr "Przytnij do:"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
 msgid "Page settings"
 msgstr "Ustawienia strony:"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
 msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
 msgid "rough"
 msgstr "niewygładzony"
 
 #. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
 msgid "Text handling:"
 msgstr "Obsługa tekstu:"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
 msgid "Import text as text"
 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
 msgid "Embed images"
 msgstr "Osadź obrazy"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
 msgid "Import settings"
 msgstr "Ustawienia importu"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
 msgid "PDF Import Settings"
 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
-msgid "medium"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
+msgid "pdfinput|medium"
 msgstr "średni"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
 msgid "fine"
 msgstr "dokładny"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
 msgid "very fine"
 msgstr "bardzo dokładny"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
 msgid "PDF Input"
 msgstr "Źródło PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
 msgid "Adobe Portable Document Format"
 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
 msgid "AI Input"
 msgstr "Źródło AI"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
 
@@ -3711,11 +3711,11 @@ msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
 msgid "Live Preview"
 msgstr "Podgląd"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
 msgstr "Kontroluje w obszarze roboczym, czy ustawienia efektów są renderowane na bieżąco"
 
@@ -3736,7 +3736,7 @@ msgid "default.svg"
 msgstr "default.svg"
 
 #: ../src/file.cpp:222
-#: ../src/file.cpp:962
+#: ../src/file.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Nie udało się załadować żądanego pliku %s"
@@ -3758,15 +3758,15 @@ msgstr "Dokument został przywrócony"
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
 
-#: ../src/file.cpp:406
+#: ../src/file.cpp:404
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
 
-#: ../src/file.cpp:484
+#: ../src/file.cpp:491
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
 
-#: ../src/file.cpp:489
+#: ../src/file.cpp:496
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -3774,67 +3774,66 @@ msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
 
-#: ../src/file.cpp:494
+#: ../src/file.cpp:501
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
 
-#: ../src/file.cpp:523
+#: ../src/file.cpp:530
 #, c-format
 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
 
-#: ../src/file.cpp:524
-#: ../src/file.cpp:532
+#: ../src/file.cpp:531
+#: ../src/file.cpp:539
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Dokument nie został zapisany"
 
-#: ../src/file.cpp:531
+#: ../src/file.cpp:538
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
 
-#: ../src/file.cpp:542
+#: ../src/file.cpp:549
 msgid "Document saved."
 msgstr "Dokument został zapisany"
 
-#: ../src/file.cpp:681
-#: ../src/file.cpp:1087
+#: ../src/file.cpp:688
+#: ../src/file.cpp:1086
 #: ../src/file.cpp:1203
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "Rysunek%s"
 
-#: ../src/file.cpp:687
+#: ../src/file.cpp:694
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "Rysunek-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:706
+#: ../src/file.cpp:713
 msgid "Select file to save a copy to"
 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii do"
 
-#: ../src/file.cpp:708
 #: ../src/file.cpp:715
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Wybierz plik do zapisania w"
 
-#: ../src/file.cpp:787
+#: ../src/file.cpp:786
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Brak zmian do zapisania"
 
-#: ../src/file.cpp:804
+#: ../src/file.cpp:803
 msgid "Saving document..."
 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
 
-#: ../src/file.cpp:959
+#: ../src/file.cpp:958
 msgid "Import"
 msgstr "Importuj"
 
-#: ../src/file.cpp:991
+#: ../src/file.cpp:990
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Wybierz plik do importu"
 
-#: ../src/file.cpp:1109
+#: ../src/file.cpp:1108
 #: ../src/file.cpp:1218
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Wybierz plik do eksportu do"
@@ -3856,7 +3855,7 @@ msgid "Document exported..."
 msgstr "Dokument wyeksportowano..."
 
 #: ../src/file.cpp:1334
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
 
@@ -3866,7 +3865,7 @@ msgstr "Mieszanie"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:21
 msgid "Color Matrix"
-msgstr "Matryca koloru"
+msgstr "Macierz koloru"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:22
 msgid "Component Transfer"
@@ -3878,11 +3877,11 @@ msgstr "Składanie"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:24
 msgid "Convolve Matrix"
-msgstr "Matryca wyostrzania"
+msgstr "Macierz splotu"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:25
 msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr "Rozproszone oświetlenie"
+msgstr "Oświetlenie rozproszone"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:26
 msgid "Displacement Map"
@@ -3890,7 +3889,7 @@ msgstr "Mapa przemieszczenia"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:27
 msgid "Flood"
-msgstr "Przepływ"
+msgstr "Wypełnienie"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:29
 #: ../src/selection-describer.cpp:52
@@ -3899,7 +3898,7 @@ msgstr "Obrazek"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:30
 msgid "Merge"
-msgstr "Łączenie"
+msgstr "Scalanie"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:31
 msgid "Morphology"
@@ -3907,11 +3906,11 @@ msgstr "Morfologia"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:33
 msgid "Specular Lighting"
-msgstr "Odbicie lustrzane"
+msgstr "Oświetlenie odbite"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:34
 msgid "Tile"
-msgstr "Kafelek"
+msgstr "Kafelkowanie"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:35
 #: ../src/filter-enums.cpp:118
@@ -3949,7 +3948,7 @@ msgstr "Normalny"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:53
 msgid "Multiply"
-msgstr "Wiele stylów"
+msgstr "Zwielokrotnij"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:54
 msgid "Screen"
@@ -3965,7 +3964,7 @@ msgstr "Rozjaśnij"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:62
 msgid "Matrix"
-msgstr "Matryca"
+msgstr "Macierz"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:63
 msgid "Saturate"
@@ -3981,7 +3980,7 @@ msgstr "Luminancja dla krycia"
 
 #. File
 #: ../src/filter-enums.cpp:71
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
@@ -4030,13 +4029,13 @@ msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:93
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:301
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Powiel"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:161
 msgid "Wrap"
 msgstr "Zawijaj"
 
@@ -4091,7 +4090,7 @@ msgstr "Światło punktowe"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:126
 msgid "Spot Light"
-msgstr "Plama światła"
+msgstr "Reflektor"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:249
 msgid "Visible Colors"
@@ -4101,7 +4100,7 @@ msgstr "Widoczne kolory"
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 msgid "Lightness"
 msgstr "Jasność"
@@ -4141,7 +4140,7 @@ msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłam
 #: ../src/flood-context.cpp:681
 #: ../src/flood-context.cpp:976
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr "<b>Obszar nie jest zaznaczony</b>, nie można wypełnić"
+msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:981
 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
@@ -4150,7 +4149,7 @@ msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>
 #: ../src/flood-context.cpp:997
 #: ../src/flood-context.cpp:1157
 msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Wypełnij zaznaczony obszar"
+msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1017
 msgid "Set style on object"
@@ -4163,18 +4162,18 @@ msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b
 #: ../src/gradient-context.cpp:132
 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
+msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
 
 #. POINT_LG_BEGIN
 #: ../src/gradient-context.cpp:133
 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
+msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:134
 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
+msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:135
 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
@@ -4313,17 +4312,17 @@ msgstr "Usuń punkt kontrolny"
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
 #, c-format
 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
-msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl+Alt</b>+kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
+msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
 msgid " (stroke)"
-msgstr "(kontur)"
+msgstr " (kontur)"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
 #, c-format
 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
+msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
@@ -4356,9 +4355,9 @@ msgstr "Jednostka"
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:37
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
 msgid "Units"
 msgstr "Jednostki"
 
@@ -4401,9 +4400,9 @@ msgid "Pixel"
 msgstr "Piksel"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 msgid "px"
 msgstr "px"
@@ -4423,7 +4422,7 @@ msgid "Percent"
 msgstr "Procent"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -4720,7 +4719,7 @@ msgstr "_Zapisz plik sesji:"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie do wspólnej pracy."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
@@ -4772,7 +4771,7 @@ msgstr "Element główny"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Główny element dokowalny, do którego jest dołączony pasek dokowania"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
 msgid "Dockbar style"
@@ -4796,12 +4795,12 @@ msgstr "Zamknij"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 msgid "Close this dock"
-msgstr "Zamknij ten dok"
+msgstr "Zamknij ten element"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
 msgid "Controlling dock item"
-msgstr "Zarządzanie elementami dokowalnymi"
+msgstr "Zarządzanie elementem dokowalnym"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
@@ -4813,7 +4812,7 @@ msgstr "Orientacja"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
 msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr ""
+msgstr "Orientacja elementu dokowalnego"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
 msgid "Resizable"
@@ -4829,7 +4828,7 @@ msgstr "Zachowanie elementu"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
-msgstr "Zachowanie elementów dokowalnych (odłączane, scalone, zablokowane itp.)"
+msgstr "Zachowanie elementów dokowalnych (przestawne, zablokowane itp.)"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
@@ -4859,7 +4858,7 @@ msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowalnych"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 #, c-format
 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
-msgstr "Można dodać obiekt dokowalny (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego."
+msgstr "Nie można dodać obiektu dokowalnego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowalnego."
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
 #, c-format
@@ -4880,7 +4879,7 @@ msgstr "Odblokuj"
 #. Hide menuitem.
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
 msgid "Hide"
-msgstr "Zamknij"
+msgstr "Ukryj"
 
 #. Lock menuitem
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
@@ -4890,7 +4889,7 @@ msgstr "Zablokuj"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
 #, c-format
 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-msgstr "Połacz element %p"
+msgstr "Połącz element %p"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
@@ -4899,7 +4898,7 @@ msgstr "Domyślny tytuł"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
 msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych pływających elementów dokowalnych"
+msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowalnych"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
@@ -4921,22 +4920,22 @@ msgstr "Kierunek rozszerzania"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
-msgstr "Pozwala głównym elementom dokowalnym na zmianę ich obiektów dokowalnych w określonym kierunku"
+msgstr "Pozwala głównym elementom dokowalnym na rozszerzenie ich obiektów dokowalnych w określonym kierunku"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
 #, c-format
 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
-msgstr "główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
+msgstr "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
 #, c-format
 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
-msgstr ""
+msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowalne obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
@@ -4946,7 +4945,7 @@ msgid "The index of the current page"
 msgstr "Indeks bieżącej strony"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
@@ -4976,11 +4975,11 @@ msgstr "Ikona Pixbuf"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
-msgstr "Ikona Pixbuf dla "
+msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowalnego"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
 msgid "Dock master"
-msgstr "Główny obiekt dokowalny"
+msgstr "Główny element dokowalny"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
 msgid "Dock master this dock object is bound to"
@@ -4989,12 +4988,12 @@ msgstr "Główny element dokowalny tego obiektu jest połączony z"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
 #, c-format
 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
-msgstr ""
+msgstr "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który nie posiada implementacji tej metody"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 #, c-format
 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
-msgstr "Zażądano wykonania peracji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
+msgstr "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
 #, c-format
@@ -5004,7 +5003,7 @@ msgstr "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym el
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
 #, c-format
 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr "Próba połaczenia z %p z już połaczonym oiektem dokowalnym %p Aktualny elemeny główny: %p)"
+msgstr "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowalnego %p Aktualny element główny: %p)"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
 msgid "Position"
@@ -5020,7 +5019,7 @@ msgstr "Przyklejone"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
 msgid "Host"
@@ -5028,19 +5027,19 @@ msgstr "Host"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr "Dokowalny obiekt tego zamiennika jest dołączony do"
+msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
 msgid "Next placement"
-msgstr "Nowe położenie"
+msgstr "Następne położenie"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie zapamiętana"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "Szerokość elementu załączanego"
+msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
@@ -5048,11 +5047,11 @@ msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
 msgid "Floating Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr ""
+msgstr "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowalnych najwyższego poziomu"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
 msgid "X-Coordinate"
@@ -5060,7 +5059,7 @@ msgstr "Współrzędna X"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
-msgstr ""
+msgstr "Współrzędna X okna dokowalnego w trybie przestawnym"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
 msgid "Y-Coordinate"
@@ -5068,7 +5067,7 @@ msgstr "Współrzędna Y"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
-msgstr ""
+msgstr "Współrzędna Y okna dokowalnego w trybie przestawnym"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
@@ -5077,105 +5076,117 @@ msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
 #, c-format
 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %p"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
 #, c-format
 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
-msgstr ""
+msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowalnego dla %p pochodzącego z %p"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
-msgstr ""
+msgstr "Okno dokowalne, które posiada tę etykietę karty"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
 msgid "Floating"
-msgstr "Pływające"
+msgstr "Przestawne"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr "Czy obiekt dokowalny może być pływającym w swoim własnym oknie"
+msgstr "Czy okno dokowalne może być przestawnym w swoim własnym oknie"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
 msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr "Domyślna nazwa nowo utworzonychDomyślna nazwa nowo utworzonych pływających elementów dokowalnych"
+msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowalnych"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Szerokość odłączonego elementu dokowalnego"
+msgstr "Szerokość okna dokowalnego w trybie przestawnym"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Wysokość odłączonego elementu dokowalnego"
+msgstr "Wysokość okna dokowalnego w trybie przestawnym"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
 msgid "Float X"
-msgstr ""
+msgstr "Współrzędna X"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
 msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Współrzędna X pływającego okna"
+msgstr "Współrzędna X okna dokowalnego w trybie przestawnym"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
 msgid "Float Y"
-msgstr ""
+msgstr "Współrzędna Y"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
 msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Współrzędna Y pływającego okna"
+msgstr "Współrzędna Y okna dokowalnego w trybie przestawnym"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 #, c-format
 msgid "Dock #%d"
-msgstr "Elemnet dokowalny #%d"
+msgstr "Okno dokowalne #%d"
 
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może zawiesić bibliotekę Pango"
+msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
 
 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
 msgid "Bend Path"
 msgstr "Ścieżka zagięcia"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:55
 msgid "Pattern Along Path"
 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
+msgid "Sketch"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+msgid "VonKoch"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:58
+msgid "Knot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:60
 msgid "Slant"
 msgstr "Pochylenie"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:61
 msgid "doEffect stack test"
 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:63
 msgid "Gears"
 msgstr "Koła zębate"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:64
 msgid "Stitch Sub-Paths"
 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
 msgid "No effect"
 msgstr "Brak efektu"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:166
 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżkowego"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:344
 #, c-format
 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:349
 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżkowego, które można by edytować w obszarze roboczym"
+msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w obszarze roboczym"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
 msgid "Change enumeration parameter"
@@ -5183,7 +5194,7 @@ msgstr "Zmień parametr numeryczny"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 msgid "Teeth"
-msgstr "ZÄ\85b"
+msgstr "ZÄ\99by"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 msgid "The number of teeth"
@@ -5284,7 +5295,7 @@ msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
 msgid "Original path is vertical"
-msgstr "Oryginalna ścieżka o orintacji pionowej"
+msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
@@ -5340,16 +5351,19 @@ msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami desenia"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
 msgid "Normal offset"
 msgstr "Przesunięcie normalne"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
 msgid "Tangential offset"
 msgstr "Przesunięcie styczne"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
 msgid "Pattern is vertical"
 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
 
@@ -5362,13 +5376,13 @@ msgid "y = y + x*(slant factor)"
 msgstr "y = y + x* (wskaźnik pochylenia)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
 msgid "Center"
 msgstr "Wyśrodkuj"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
-msgstr "Współrzędna X tego punktu jest miejscem wokól, którego będzie nastepowało pochylenie"
+msgstr "Współrzędna X tego punktu jest miejscem wokół, którego będzie następowało pochylenie"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
 msgid "Stack step"
@@ -5378,39 +5392,39 @@ msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
 msgid "Change scalar parameter"
 msgstr "Zmień skalar"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:114
 msgid "Edit on-canvas"
 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
 msgid "Copy path"
 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
 msgid "Paste path"
 msgstr "Wklej ścieżkę"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Schowek jest pusty"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-msgstr "Ten efekt jeszcze nie obsługuje łuków. Spróbuj konwersji do ścieżki."
+msgstr "Ten efekt jeszcze nie obsługuje łuków. Spróbuj konwersji na ścieżkę."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
 msgid "Paste path parameter"
 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
 msgid "Clipboard does not contain a path."
 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:96
 msgid "Change point parameter"
 msgstr "Zmień parametr punktu"
 
@@ -5432,7 +5446,7 @@ msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
 
 #: ../src/main.cpp:228
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
+msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
 
 #: ../src/main.cpp:233
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
@@ -5468,7 +5482,7 @@ msgstr "DPI"
 
 #: ../src/main.cpp:253
 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
-msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy doly narożnik)"
+msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
 
 #: ../src/main.cpp:254
 msgid "x0:y0:x1:y1"
@@ -5655,11 +5669,13 @@ msgid "Open _Recent"
 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:49
+#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:60
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Wklej roz_miar"
 
@@ -5693,43 +5709,43 @@ msgstr "_Obiekt"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:161
 msgid "Cli_p"
-msgstr "_Przytnij"
+msgstr "Przytni_j"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Mas_ka"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
 msgid "Patter_n"
 msgstr "D_eseń"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:193
+#: ../src/menus-skeleton.h:195
 msgid "_Path"
 msgstr "Ścież_ka"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:218
+#: ../src/menus-skeleton.h:220
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekst"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
 msgid "Effe_cts"
 msgstr "E_fekty"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:237
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Ta_blica"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:247
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Poradniki"
 
 #: ../src/node-context.cpp:187
 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. <b>Ctrl+Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
+msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
 
 #: ../src/node-context.cpp:188
 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
@@ -5737,197 +5753,197 @@ msgstr "<b>Shift</b> - przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obra
 
 #: ../src/node-context.cpp:189
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
+msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:644
+#: ../src/nodepath.cpp:646
 #: ../src/seltrans.cpp:522
 msgid "Stamp"
 msgstr "Znacznik czasu"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1342
-#: ../src/nodepath.cpp:1369
+#: ../src/nodepath.cpp:1344
+#: ../src/nodepath.cpp:1371
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1344
-#: ../src/nodepath.cpp:1371
+#: ../src/nodepath.cpp:1346
+#: ../src/nodepath.cpp:1373
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1346
-#: ../src/nodepath.cpp:1373
-#: ../src/nodepath.cpp:1388
-#: ../src/nodepath.cpp:3208
+#: ../src/nodepath.cpp:1348
+#: ../src/nodepath.cpp:1375
+#: ../src/nodepath.cpp:1390
+#: ../src/nodepath.cpp:3210
 msgid "Move nodes"
 msgstr "Przesuń węzły"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1426
+#: ../src/nodepath.cpp:1428
 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1596
+#: ../src/nodepath.cpp:1598
 msgid "Align nodes"
 msgstr "Wyrównaj węzły"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1658
+#: ../src/nodepath.cpp:1660
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "Rozmieść węzły"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1696
+#: ../src/nodepath.cpp:1698
 msgid "Add nodes"
 msgstr "Dodaj węzły"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1698
-#: ../src/nodepath.cpp:1770
+#: ../src/nodepath.cpp:1700
+#: ../src/nodepath.cpp:1772
 msgid "Add node"
 msgstr "Dodaj węzeł"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1851
+#: ../src/nodepath.cpp:1853
 msgid "Break path"
 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1891
-#: ../src/nodepath.cpp:1906
-#: ../src/nodepath.cpp:1992
-#: ../src/nodepath.cpp:2007
+#: ../src/nodepath.cpp:1893
+#: ../src/nodepath.cpp:1908
+#: ../src/nodepath.cpp:1994
+#: ../src/nodepath.cpp:2009
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1927
+#: ../src/nodepath.cpp:1929
 msgid "Close subpath"
 msgstr "Zamknij subścieżkę"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1979
+#: ../src/nodepath.cpp:1981
 msgid "Join nodes"
 msgstr "Połącz węzły"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2028
+#: ../src/nodepath.cpp:2030
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2082
+#: ../src/nodepath.cpp:2084
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2210
-#: ../src/nodepath.cpp:2246
-#: ../src/nodepath.cpp:2250
+#: ../src/nodepath.cpp:2212
+#: ../src/nodepath.cpp:2248
+#: ../src/nodepath.cpp:2252
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "Usuń węzły"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2212
+#: ../src/nodepath.cpp:2214
 msgid "Delete nodes preserving shape"
 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2269
-#: ../src/nodepath.cpp:2283
+#: ../src/nodepath.cpp:2271
+#: ../src/nodepath.cpp:2285
 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
 msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2379
+#: ../src/nodepath.cpp:2381
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2411
+#: ../src/nodepath.cpp:2413
 msgid "Delete segment"
 msgstr "Usuń odcinek"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2432
+#: ../src/nodepath.cpp:2434
 msgid "Change segment type"
 msgstr "Zmień typ odcinka"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2449
-#: ../src/nodepath.cpp:3166
+#: ../src/nodepath.cpp:2451
+#: ../src/nodepath.cpp:3168
 msgid "Change node type"
 msgstr "Zmień typ węzła"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3443
+#: ../src/nodepath.cpp:3445
 msgid "Retract handle"
 msgstr "Cofnij uchwyt"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3492
+#: ../src/nodepath.cpp:3494
 msgid "Move node handle"
 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3632
+#: ../src/nodepath.cpp:3634
 #, c-format
 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3826
+#: ../src/nodepath.cpp:3828
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "Obróć węzły"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3957
+#: ../src/nodepath.cpp:3959
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "Skaluj węzły"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4001
+#: ../src/nodepath.cpp:4003
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "Odbij węzły"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4170
+#: ../src/nodepath.cpp:4172
 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
+msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4396
+#: ../src/nodepath.cpp:4398
 msgid "end node"
 msgstr "węzeł końcowy"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4401
+#: ../src/nodepath.cpp:4403
 msgid "cusp"
 msgstr "ostry"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4404
+#: ../src/nodepath.cpp:4406
 msgid "smooth"
 msgstr "gładki"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4406
+#: ../src/nodepath.cpp:4408
 msgid "symmetric"
 msgstr "symetryczny"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4412
+#: ../src/nodepath.cpp:4414
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4414
+#: ../src/nodepath.cpp:4416
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4417
+#: ../src/nodepath.cpp:4419
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4429
+#: ../src/nodepath.cpp:4431
 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
-msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt+ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
+msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4430
+#: ../src/nodepath.cpp:4432
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "<b>Przeciągniie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
+msgstr "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4455
-#: ../src/nodepath.cpp:4467
+#: ../src/nodepath.cpp:4457
+#: ../src/nodepath.cpp:4469
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4459
+#: ../src/nodepath.cpp:4461
 #, c-format
 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
-msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
-msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
+msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
+msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
+msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4465
+#: ../src/nodepath.cpp:4467
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4473
+#: ../src/nodepath.cpp:4475
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
@@ -5935,7 +5951,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4480
+#: ../src/nodepath.cpp:4482
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
@@ -5943,7 +5959,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> śc
 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4486
+#: ../src/nodepath.cpp:4488
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -5964,74 +5980,74 @@ msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sa
 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta. Z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:709
-#: ../src/object-edit.cpp:711
-#: ../src/object-edit.cpp:713
-#: ../src/object-edit.cpp:715
+#: ../src/object-edit.cpp:667
+#: ../src/object-edit.cpp:669
+#: ../src/object-edit.cpp:671
+#: ../src/object-edit.cpp:673
 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:717
-#: ../src/object-edit.cpp:719
-#: ../src/object-edit.cpp:721
-#: ../src/object-edit.cpp:723
+#: ../src/object-edit.cpp:675
+#: ../src/object-edit.cpp:677
+#: ../src/object-edit.cpp:679
+#: ../src/object-edit.cpp:681
 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:727
-msgid "Move the box in perspective."
+#: ../src/object-edit.cpp:685
+msgid "Move the box in perspective"
 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:905
+#: ../src/object-edit.cpp:863
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:908
+#: ../src/object-edit.cpp:866
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:911
+#: ../src/object-edit.cpp:869
 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
 msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:914
+#: ../src/object-edit.cpp:872
 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta.  Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
+msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1024
+#: ../src/object-edit.cpp:982
 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1027
+#: ../src/object-edit.cpp:985
 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> - zniekształcenie losowe."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1191
+#: ../src/object-edit.cpp:1149
 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1193
+#: ../src/object-edit.cpp:1151
 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1230
+#: ../src/object-edit.cpp:1188
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1260
+#: ../src/object-edit.cpp:1218
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1262
+#: ../src/object-edit.cpp:1220
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1264
+#: ../src/object-edit.cpp:1222
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1289
+#: ../src/object-edit.cpp:1247
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
 
@@ -6079,27 +6095,27 @@ msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia na ścieżki"
 msgid "Converting objects to paths..."
 msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
+#: ../src/path-chemistry.cpp:351
 msgid "Object to path"
 msgstr "Obiekt na ścieżkę"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:352
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia na ścieżki"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:417
+#: ../src/path-chemistry.cpp:418
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:426
+#: ../src/path-chemistry.cpp:427
 msgid "Reversing paths..."
 msgstr "Odwracanie ścieżek..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:453
+#: ../src/path-chemistry.cpp:454
 msgid "Reverse path"
 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:455
+#: ../src/path-chemistry.cpp:456
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek"
 
@@ -6167,11 +6183,11 @@ msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
 
-#: ../src/persp3d.cpp:337
+#: ../src/persp3d.cpp:321
 msgid "Toggle vanishing point"
 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
 
-#: ../src/persp3d.cpp:348
+#: ../src/persp3d.cpp:332
 msgid "Toggle multiple vanishing points"
 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
 
@@ -6238,350 +6254,360 @@ msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciś
 
 #: ../src/select-context.cpp:707
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>+kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
+msgstr "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
 
 #: ../src/select-context.cpp:708
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr "<b>Shift</b>+kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
+msgstr "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
 
 #: ../src/select-context.cpp:709
 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>+kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
+msgstr "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
 
 #: ../src/select-context.cpp:880
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:241
 msgid "Delete text"
 msgstr "Usuń tekst"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:261
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:267
 #: ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:282
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:332
 msgid "Delete all"
 msgstr "Usuń wszystko"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:456
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:523
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:529
 #: ../src/selection-describer.cpp:50
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:544
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:585
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:585
-#: ../src/sp-item-group.cpp:451
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:591
+#: ../src/sp-item-group.cpp:453
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Rozdziel grupę"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:652
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:652
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:747
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:658
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:753
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:818
 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:733
 msgid "Raise to top"
 msgstr "Przenieś na wierzch"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:747
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
 msgid "Lower"
 msgstr "Przesuń niżej"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:810
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:845
 msgid "Lower to bottom"
 msgstr "Przenieś na spód"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:852
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:859
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Nic nie skopiowano"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
 msgid "Nothing in the clipboard."
 msgstr "Schowek jest pusty"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklej"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
 msgid "Nothing on the style clipboard."
 msgstr "W schowku nie ma żadnego stylu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
 msgid "Paste style"
 msgstr "Wklej styl"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżkowy"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżkowego"
+msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżki"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
 msgid "Paste live path effect"
 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1379
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1415
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
 msgid "Paste size"
 msgstr "Wklej rozmiar"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Brak wyższych warstw"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Brak niższych warstw"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Usuń przekształcenie"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1870
 #: ../src/seltrans.cpp:434
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
 msgid "Rotate"
 msgstr "Obróć"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Obróć wg pikseli"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1932
 #: ../src/seltrans.cpp:431
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
 msgid "Scale"
 msgstr "Skaluj"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Przesuń w pionie"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Przesuń w poziomie"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2007
 #: ../src/seltrans.cpp:428
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
 msgid "Move"
 msgstr "Przesuń"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
 msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżkowego"
+msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
+#, fuzzy
+msgid "The selection has no applied clip path."
+msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#, fuzzy
+msgid "The selection has no applied mask."
+msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
 msgid "action|Clone"
 msgstr "Klonuj"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Odłącz klon"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone odsunięcie</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
 msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
 msgid "Objects to marker"
 msgstr "Obiekty na znacznik"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
 msgid "Objects to guides"
 msgstr "Obiekty na prowadnice"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Obiekty na deseń"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Deseń na obiekty"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Utwórz bitmapę"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Określ ścieżkę przycinania"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
 msgid "Set mask"
 msgstr "Określ maskę"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
 msgid "Release mask"
 msgstr "Zdejmij maskę"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
 msgid "Fit page to selection"
 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:42
-#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
 msgid "Link"
 msgstr "Połączenie"
 
@@ -6592,8 +6618,8 @@ msgstr "Koło"
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:46
 #: ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/verbs.cpp:2394
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipsa"
 
@@ -6610,7 +6636,7 @@ msgid "Path"
 msgstr "Ścieżka"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:58
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 msgid "Polygon"
 msgstr "Wielokąt"
 
@@ -6620,15 +6646,15 @@ msgstr "Linia łamana"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Prostokąt"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "3D Box"
 msgstr "Obiekt 3D"
 
@@ -6642,16 +6668,16 @@ msgstr "Ścieżka odsunięta"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Spiral"
 msgstr "Spirala"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#: ../src/verbs.cpp:2380
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
 msgid "Star"
 msgstr "Gwiazda"
 
@@ -6662,7 +6688,7 @@ msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/ob
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:108
 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift+kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
+msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:117
 msgid "root"
@@ -6711,15 +6737,15 @@ msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:166
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:170
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:174
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
@@ -6834,7 +6860,7 @@ msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> - poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> - wyłączenie przyciągania."
 
-#: ../src/shape-editor.cpp:371
+#: ../src/shape-editor.cpp:379
 msgid "Drag curve"
 msgstr "Przeciągnij krzywą"
 
@@ -6866,7 +6892,6 @@ msgstr "<b>Łuk</b>"
 
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
-#, c-format
 msgid "Flow region"
 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
 
@@ -6875,7 +6900,6 @@ msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
-#, c-format
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
 
@@ -6908,7 +6932,7 @@ msgstr "pozioma, na %s"
 #: ../src/sp-guide.cpp:405
 #, c-format
 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b>+ kliknięcie, aby usunąć"
+msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby usunąć"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:1041
 msgid "embedded"
@@ -6924,7 +6948,7 @@ msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:696
+#: ../src/sp-item-group.cpp:698
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -7057,11 +7081,11 @@ msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
 #: ../src/sp-tref.cpp:359
 #, c-format
 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
-msgstr "<b>Dane slonowanego znaku</b> z: %s"
+msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> z: %s"
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:363
 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>Dane osieroconego slonowanego znaku</b>"
+msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
 
 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
 msgid "<b>Text span</b>"
@@ -7070,6 +7094,7 @@ msgstr "<b>Rozpiętość tekstu</b>"
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 #: ../src/sp-use.cpp:320
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
@@ -7242,7 +7267,7 @@ msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
+msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
@@ -7254,7 +7279,7 @@ msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
 
@@ -7267,7 +7292,7 @@ msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
 
@@ -7451,7 +7476,7 @@ msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:148
 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
-msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift+kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
+msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:154
 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
@@ -7463,7 +7488,7 @@ msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne<
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:166
 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
+msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:172
 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
@@ -7479,15 +7504,15 @@ msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:190
 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
-msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl+click</b>, aby tworzyć pojedyńcze kropki."
+msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:196
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
-msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę, z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl+kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyńcze kropki."
+msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę, z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:202
 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć pociągnięcie kaligraficzne. Z <b>Ctrl</b> - śledzi prowadnicę, z <b>Alt</b> - cieniej. <b>Klawisze sztrzałek</b> lewa/prawa - zmieniają szerokość, góra/dół - kąt. "
+msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć pociągnięcie kaligraficzne. Z <b>Ctrl</b> - śledzi prowadnicę, z <b>Alt</b> - cieniej. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa - zmieniają szerokość, góra/dół - kąt. "
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:214
 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
@@ -7495,7 +7520,7 @@ msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:220
 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
-msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go powiększyć. <b>Shift+kliknięcie</b>, aby pomniejszyć widok."
+msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go powiększyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby pomniejszyć widok."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:232
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
@@ -7503,7 +7528,7 @@ msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:238
 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl+kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
+msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
@@ -7677,7 +7702,7 @@ msgstr "Utwórz odnośnik"
 
 #. "Ungroup"
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Rozdziel grupę"
 
@@ -7749,8 +7774,10 @@ msgstr "about.svg"
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Przemysław Loesch 2006\n"
-"Zespół lokalizacyjny Inkscape  2008"
+"Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
+"2005-2006 - Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
+"2008 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
+"W składzie:  Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
@@ -7764,17 +7791,17 @@ msgstr "Rozłóż"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pixelach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
+msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
 msgid "H:"
 msgstr "Wys.:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pixelach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
+msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
@@ -7783,12 +7810,12 @@ msgstr "Pion.:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Usuń nakładanie"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
 
@@ -7921,7 +7948,7 @@ msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not ov
 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki"
 
@@ -8028,173 +8055,173 @@ msgstr "Kolor konturu strony"
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Kolor konturu strony"
 
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "Default _units:"
+msgstr "Domyślne _jednostki:"
+
 #. ---------------------------------------------------------------
 #. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
 msgid "Show _guides"
 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będą wyświetlane prowadnice"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "_Snap guides while dragging"
 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obramowania. Na karcie \"Przyciąganie\" musi być włączona opcja \"Przyciągaj do węzłów\" lub \"Przyciągaj do narożników obramowania\". Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Kolor prowadnic"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Kolor prowadnic"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
 
 #. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 msgid "_Enable snapping"
 msgstr "Włącz _przyciąganie"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+#: ../src/verbs.cpp:2462
 msgid "Toggle snapping on or off"
 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 msgid "_Bounding box corners"
 msgstr "_Narożniki obramowania obiektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu do prowadnic, siatek i innych ramek obiektu, ale nie do węzłów lub ścieżek. Dostępne tylko w narzędziu \"Wskaźnik\"."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
 msgid "_Nodes"
 msgstr "_Węzły"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów (np. węzłów ścieżki, specjalnych punktów w kształtach, uchwytów gradientu, punktów bazowych tekstu itp.) do linii siatki, prowadnic, ścieżek i innych węzłów"
 
 #. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 msgid "Snap to path_s"
 msgstr "Przyciągaj do ści_eżek"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 msgid "Snap nodes to object paths"
 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów do ścieżek obiektów"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 msgid "Snap to n_odes"
 msgstr "Przyciągaj do wę_złów"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów i prowadnic do węzłów obiektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
 msgstr "Przyciągaj do _krawędzi obramowania obiektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu i prowadnic do krawędzi obramowania obiektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
 msgid "Snap to bounding box co_rners"
 msgstr "Przyciągaj do narożników obra_mowania"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu do innych narożników obramowania"
 
 #. ---------------------------------------------------------------
 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
 msgid "Rotation _center"
-msgstr "Środek _obrotu"
+msgstr "Środek o_brotu"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona podczas przyciągania będzie uwzględniany środek obrotu obiektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
 msgid "_Grid with guides"
 msgstr "_Siatka z prowadnicami"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
 msgid "Snap to grid-guide intersections"
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie następowało przyciąganie do punktów przecięcia siatki i prowadnic"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
 msgid "_Line segments"
 msgstr "_Odcinki"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie następowało przyciąganie do przecięcia odcinków. Na poprzedniej karcie musi być zaznaczona opcja \"Przyciągaj do ścieżek\"."
 
 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
 msgid "Grid|_New"
 msgstr "_Nowa"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
 msgid "Create new grid."
 msgstr "Utwórz nową siatkę"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
 msgid "Remove selected grid."
 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
 msgid "Guides"
 msgstr "Prowadnice"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
 msgid "Grids"
 msgstr "Siatki"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/verbs.cpp:2462
 msgid "Snap"
 msgstr "Przyciąganie"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
 msgid "Snap points"
 msgstr "Punkty przyciągania"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
-msgid "Default _units:"
-msgstr "Domyślne _jednostki:"
-
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Ogólne</b>"
@@ -8207,85 +8234,85 @@ msgstr "<b>Kontur</b>"
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Format strony</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 msgid "Snap _distance"
 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
+msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
 
 #. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 msgid "Snap d_istance"
 msgstr "Odległość przy_ciągania"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
+msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
 
 #. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Odl_egłość przyciągania"
+msgstr "Odległość _przyciągania"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
+msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 msgid "<b>Snapping</b>"
 msgstr "<b>Przyciąganie</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid "<b>What snaps</b>"
 msgstr "<b>Elementy przyciągane</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
 msgid "<b>Snap to objects</b>"
 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
 msgid "<b>Snap to grids</b>"
 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
 msgid "<b>Snap to guides</b>"
 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
 msgstr "<b>Przyciąganie do skrzyżowania siatki z prowadnicą</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
 msgstr "<b>Przyciąganie do węzłów specjalnych</b>"
 
@@ -8326,22 +8353,24 @@ msgstr "Brak podglądu"
 msgid "too large for preview"
 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
 msgid "Enable preview"
 msgstr "Włącz podgląd"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:193
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:192
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
 msgid "All Images"
 msgstr "Wszystkie obrazki"
 
@@ -8350,49 +8379,49 @@ msgstr "Wszystkie obrazki"
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
 msgid "Guess from extension"
-msgstr "Odgadnij z rozszerzenia"
+msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
 msgid "Left edge of source"
 msgstr "Lewa krawędź źródła"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
 msgid "Top edge of source"
 msgstr "Górna krawędź źródła"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
 msgid "Right edge of source"
 msgstr "Prawa krawędź źródła"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
 msgid "Bottom edge of source"
 msgstr "Dolna krawędź źródła"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
 msgid "Source width"
 msgstr "Szerokość źródła"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
 msgid "Source height"
 msgstr "Wysokość źródła"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
 msgid "Destination width"
 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
 msgid "Destination height"
 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
 msgid "Resolution (dots per inch)"
 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
 
@@ -8400,30 +8429,42 @@ msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
 msgid "Custom"
 msgstr "Dostosuj"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
 msgid "Antialias"
 msgstr "Wygładzanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
 msgid "Background"
 msgstr "Tło"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
 msgid "Destination"
 msgstr "Miejsce docelowe"
 
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:194
+msgid "All Image Files"
+msgstr "Wszystkie obrazki"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:566
+msgid "No file selected"
+msgstr ""
+
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
 msgid "Fill"
 msgstr "Wypełnienie"
@@ -8436,343 +8477,511 @@ msgstr "_Kontur"
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "_Styl konturu"
 
-#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
+msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
 msgid "Image File"
 msgstr "Plik obrazka"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
 msgid "Selected SVG Element"
 msgstr "Zaznaczony element SVG"
 
 #. TODO: any image, not justy svg
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
 msgid "Select an image to be used as feImage input"
 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru \"feImage\""
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
 msgid "Light Source:"
 msgstr "Źródło światła:"
 
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
+
 #. default x:
 #. default y:
 #. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 msgid "Location"
 msgstr "Lokalizacja"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Współrzędna Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 msgid "Points At"
 msgstr "Punkty"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
 msgid "Specular Exponent"
 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
+
+#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
 msgid "Cone Angle"
 msgstr "Kąt stożka"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
+msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
 msgid "New light source"
 msgstr "Nowe źródło światła"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Powiel"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtr"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
 msgid "R_ename"
 msgstr "Z_mień nazwę"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
 msgid "Rename filter"
 msgstr "Zmień nazwę filtru"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
 msgid "Apply filter"
 msgstr "Zastosuj filtr"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
 msgid "Add filter"
 msgstr "Dodaj filtr"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
 msgid "Remove filter"
 msgstr "Usuń filtr"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
 msgid "Duplicate filter"
 msgstr "Powiel filtr"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
 msgid "_Effect"
 msgstr "_Efekt"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
 msgid "Connections"
 msgstr "Połączenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
 msgid "Remove filter primitive"
-msgstr "Usuń filtr"
+msgstr "Usuń efekt specjalny"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
 msgid "Remove merge node"
 msgstr "Usuń połączenie węzła"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
 msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr "Zmień ustawienia filtru"
+msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
 msgid "Add Effect:"
 msgstr "Dodaj efekt:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
 msgid "No effect selected"
 msgstr "Nie wybrano efektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
 msgid "No filter selected"
 msgstr "Nie wybrano filtru"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
 msgid "Effect parameters"
 msgstr "Parametry efektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
 msgid "Filter General Settings"
 msgstr "Ustawienia filtrów"
 
 #. default x:
 #. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Współrzędne"
 
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
+
 #. default width:
 #. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Wymiary"
 
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
+
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
 msgid "Mode"
 msgstr "Tryb"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
+msgstr "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 msgid "Value(s)"
 msgstr "Wartość(i)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 msgid "Operator"
 msgstr "Operator"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 msgid "K1"
 msgstr "K1"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
+msgstr "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 msgid "K2"
 msgstr "K2"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 msgid "K3"
 msgstr "K3"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
 msgid "K4"
 msgstr "K4"
 
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "szerokość macierzy skręcania"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "wysokość macierzy skręcania"
+
 #. default x:
 #. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 msgid "Target"
 msgstr "Cel"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
+msgstr "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
+msgstr "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 msgid "Kernel"
 msgstr "Jądro"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
+msgstr "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
+
+#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
 msgid "Divisor"
 msgstr "Dzielnik"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
 msgid "Bias"
 msgstr "Odchylenie"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
+msgstr "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
 msgid "Edge Mode"
 msgstr "Tryb krawędzi"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
+msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
+msgstr "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub blisko krawędzi tego obrazka."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 msgid "Preserve Alpha"
 msgstr "Zachowaj krycie"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten efekt specjalny."
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
 msgid "Diffuse Color"
 msgstr "Kolor rozpraszania"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
 msgid "Surface Scale"
 msgstr "Skaluj powierzchnię"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
+msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
+msgstr "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez początkowe wartości kanału alfa"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 msgid "Constant"
 msgstr "Stała"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
 msgid "Kernel Unit Length"
 msgstr "Długość jednostki jądra"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
-msgid "X Channel"
-msgstr "Kanał X"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "X displacement"
+msgstr "Przemieszczanie w kierunku X"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-msgid "Y Channel"
-msgstr "Kanał Y"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Y displacement"
+msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
+
+#. default: black
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 msgid "Flood Color"
 msgstr "Kolor wypełnienia"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 msgid "Standard Deviation"
 msgstr "Odchylenie standardowe"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "Standardowe odchylenie operacji rozmycia."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
+msgstr ""
+"Erozja: wykonuje \"pocienienie\" obrazka.\n"
+"Dylatacja: wykonuje \"pogrubienie\" obrazka."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
 msgid "Source of Image"
 msgstr "Źródło obrazka"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
 msgid "Delta X"
 msgstr "Delta X"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 msgid "Delta Y"
 msgstr "Delta Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
 msgid "Specular Color"
 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 msgid "Exponent"
 msgstr "Wykładnik"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-msgid "Stitch Tiles"
-msgstr "Zszywanie kawałków"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość - bardziej błyszczący odblask."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
+msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
+msgstr "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
 msgid "Base Frequency"
 msgstr "Częstotliwość bazowa"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
 msgid "Octaves"
 msgstr "Oktawy"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
 msgid "Seed"
 msgstr "Ziarno"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
 msgid "Add filter primitive"
-msgstr "Dodaj filtr podstawowy"
+msgstr "Dodaj efekt specjalny"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
-msgstr "Filtr <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby gradientu - zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
+msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków - zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
-msgstr "Filtr <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie matrycy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szrości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
-msgstr "Filtr <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
+msgstr "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
-msgstr "Filtr <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów miesznia Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisnago w standardzie SVG. Tryby miesznia Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
-msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Współnymi efektami utworzonymi przy użyciu matryc skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
+msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
+msgstr "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
-msgstr "Filtr <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym żródle używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
-msgstr "Filtr <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
-msgstr "Filtr <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
-msgstr "Filtr <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr "Filtr <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie \"normal\" lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie \"over\"."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie \"normal\" lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie \"over\"."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
-msgstr "Filtr <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
-msgstr "Filtr <b>feOffset</b> przesuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomcny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feOffset</b> przesuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "Filtry feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
+msgstr "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr "Filtr <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
+msgstr "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
-msgstr "Filtr <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
 msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr "Powiel filtr podstawowy"
+msgstr "Powiel efekt specjalny"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
 msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Określ atrybut filtru podstawowego"
+msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid "Mouse"
@@ -8784,9 +8993,9 @@ msgstr "Czułość chwytania:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 msgid "pixels"
 msgstr "px"
 
@@ -8810,1029 +9019,1043 @@ msgstr "Używaj tabletu"
 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
 msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji można nadal używać tablet jako mysz."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
+msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Przewijanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
 msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
+msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Przewijaj o:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl+strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
+msgstr "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Przyspieszenie:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
-msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl+strzałka ] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
+msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Przewijanie automatyczne"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 msgid "Speed:"
 msgstr "Prędkość:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
 msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Próg:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr "Odległość od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
+msgstr "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do \"Wskaźnika\" (zachowanie domyślne)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
 msgstr "Powiększaj obszar roboczy za pomocą kółka myszy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kółko myszy będzie powiększać/zmniejszać obszar roboczy, z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie zaznaczona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] - powiększać."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
 msgid "Steps"
 msgstr "Kroki"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
 msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczony obiekt(y) lub węzeł(y) o określoną tutaj wartość (w px)"
 
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub zmniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr "Polecenia \"Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz\" przesuwają ścieżkę o określoną tutaj wartość (w px)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
 msgstr "Opcja włączona - kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Opcja wyłączona - kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "degrees"
 msgstr "stopni"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
 msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta. Także naciśnięcie [ lub ] powoduje obrót o tę wartość."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Powiększaj/pomniejszaj o:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
 msgstr "Narzędzia zmiany wielkości - klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują powiększenie/pomniejszenie widoku o ten mnożnik"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, na zaznaczonych obiektach zostaną wyświetlone punkty kontrolne do edycji gradientu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obramowania obiektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obramowania"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
 msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr "[Ctrl+kliknięcie] - wielkość kropki:"
+msgstr "[Ctrl + kliknięcie] - wielkość kropki:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
 msgid "times current stroke width"
 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [ Ctrl+kliknięcie ] (relatywnie do aktualnej szerokości konturu)"
+msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [ Ctrl + kliknięcie ] (relatywnie do aktualnej szerokości konturu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
 msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Twórz nowe obiekty z zastosowaniem stylu:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
 msgid "Last used style"
 msgstr "Ostatnio użyty styl"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Styl tego narzędzia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
 msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "This tool's style of new objects"
 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
 msgid "Tools"
 msgstr "Narzędzia"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
 msgid "Bounding box to use:"
 msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
 msgid "Visual bounding box"
 msgstr "Wizualne obramowanie obiektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
 msgid "Geometric bounding box"
 msgstr "Geometryczne obramowanie obiektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
 msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera tylko gołą ścieżkę"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 msgid "Conversion to guides:"
 msgstr "Konwersja na prowadnice"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
 msgid "Keep objects after conversion to guides"
 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "szerokość w jednostkach bezwzględnych"
+msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
 msgid "Select new path"
 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Nie dołączaj łączników do obiektów tekstowych"
+msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
 msgid "Selector"
 msgstr "Wskaźnik"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
 msgid "Objects"
 msgstr "Obiekty"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
 msgid "Box outline"
 msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich obramowanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
 msgid "Mark"
 msgstr "Uchwyt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie posiadał w lewym górnym rogu uchwyt w kształcie rombu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
 msgid "Box"
 msgstr "Obramowanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obramowaniem"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
 msgid "Node"
 msgstr "Edycja węzłów"
 
 #. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Tweak"
 msgstr "Udoskonalanie"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
 msgid "Shapes"
 msgstr "Figury"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Pencil"
 msgstr "Ołówek"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Zaokrąglenie:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
 msgstr "Wartość ta wpływa na wygładzanie ręcznie rysowanych krzywych. Mniejsza wartość powoduje wytworzenie większej ilości niejednolitych ścieżek z dużą ilością węzłów. "
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "Pen"
 msgstr "Pióro"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Kaligrafia"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, szerokość linii pióra - niezależnie od powiększenia - będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli zostanie wyłączona - szerokość będzie zależała od powiększenia i będzie wyglądała tak samo w każdym powiększeniu."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony (odznacza poprzednie zaznaczenie)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "Wypełnianie"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Gradient"
 msgstr "Gradient"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Connector"
 msgstr "Łącznik"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Dropper"
 msgstr "Próbnik koloru"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgstr "Zapisz i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Remember and use last window's geometry"
 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
 msgid "Dockable"
-msgstr "Dokowalne"
+msgstr "Zadokowane"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
+msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Zmieniaj powiększenie przy zmianie rozmiaru okna"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w oknach dialogowych"
+msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalne"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Agresywne"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Utrzymuj okna dialogowe na wierzchu"
+msgstr "Utrzymuj okienka zadań na wierzchu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
 msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
 msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "Zachowanie okien dialogowych (wymaga ponownego uruchomienia):"
+msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
 msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Wyświetlanie okien dialogowych"
+msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "Okna dialogowe wyświetlane jak zwykłe okna"
+msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Okna dialogowe na wierzchu"
+msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie okien dialogowych na wierzchu okien dokumentu. Proszę przeczytać uwagi dotyczące tego zagadnienia zawarte w \"Uwagach do tego wydania\"! Aby przywrócić zminimalizowane okno dokumentu należy kliknąć prawym przyciskiem myszy przycisk na pasku zadań i wybrać \"Odtwórz\"."
+msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie okienek zadań na wierzchu okien dokumentu. Proszę przeczytać uwagi dotyczące tego zagadnienia zawarte w \"Uwagach do tego wydania\"! Aby przywrócić zminimalizowane okno dokumentu należy kliknąć prawym przyciskiem myszy przycisk na pasku zadań i wybrać \"Odtwórz\"."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 msgid "Miscellaneous:"
 msgstr "Różne"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu nastąpi zmiana powiększenia z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie przycisku \"Zamknij\" w oknach dialogowych (wymaga ponownego uruchomienia)"
+msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie przycisku \"Zamknij\" w okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Zostaną odłączone"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Zostaną usunięte"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i połączone odsunięcia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
 msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+msgid "Clones"
+msgstr "Klony"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr "Użyj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę opcję odznaczyć"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, o wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Przekształcaj gradienty"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Przekształcaj desenie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 msgid "Optimized"
 msgstr "Zoptymalizowany"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 msgid "Preserved"
 msgstr "Zawsze zapisywane"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmieniała się proporcjonalnie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania prostokątów był skalowany również promień zaokrąglenia ich narożników"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
 msgstr "Gdy tylko możliwe, wykonuje przekształcenie na obiektach bez dodawania atrybutu transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Zapisuje zawsze przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 msgid "Transforms"
 msgstr "Przekształcenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "Dobra (wolno)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
 msgid "Average quality"
 msgstr "Średnia"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "Niższa (szybciej)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
 msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych powiększeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "Średnia jakość - akceptowalna szybkość wyświetlania"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "Niska jakość - niewielkie błędy w obrazie, ale szybsze wyświetlanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazie, ale najszybsze wyświetlanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
 msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr "Wyświetl panel informacyjny filtrów podstawowych"
+msgstr "Wyświetl panel informacyjny efektów specjalnych"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
-msgstr "W panelu filtrów efektów wyświetl ikony i opisy dostępnych filtrów podstawowych"
+msgstr "W panelu efektów specjalnych wyświetl ikony i opisy dostępnych efektów"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtry"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 msgid "Ignore hidden objects and layers"
 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Działanie skrótów [ Ctrl+A ]  [ Tab ]  [ Shift+Tab ]:"
+msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na wszystkich warstwach"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych tylko obiektów na aktywnej warstwie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
 msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
 msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
 msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
 msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
 msgid "Selecting"
 msgstr "Zaznaczanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "Hasło:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
 msgid "Import/Export"
 msgstr "Import/Eksport"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Percepcyjny"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "Kolorymetryczny względny"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr "(Uwaga: W tej wersji zarządzanie kolorami zostało wyłączone)"
+msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
 msgid "Display adjustment"
 msgstr "Dostrajanie monitora"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
 msgid "Display profile:"
 msgstr "Profil monitora:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
 msgstr "Profil ICC używany do kalibracji monitora"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
 msgid "Retrieve profile from display"
 msgstr "Pobierz profil z monitora"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą pobierane istniejące profile monitora"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
 msgid "Display rendering intent:"
 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 msgid "Proofing"
 msgstr "Sprawdzanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 msgid "Simulates output of target device."
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
 msgid "Device profile:"
 msgstr "Profil urządzenia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
 msgid "Device rendering intent:"
 msgstr "Sposób renderowania:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
 msgid "Black point compensation"
 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
 msgid "Enables black point compensation."
 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie kompensacji punktu czerni"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
 msgid "Preserve black"
 msgstr "Zachowaj kanał K"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
 msgid "<none>"
 msgstr "<brak>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
 msgid "Color management"
-msgstr "Zarządzanie kolorami"
+msgstr "Zarządzanie kolorem"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
 msgid "Major grid line emphasizing"
 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
 msgid "Default grid settings"
 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 msgid "Grid units"
 msgstr "Jednostki siatki"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
 msgid "Origin X"
 msgstr "Punkt początkowy X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 msgid "Origin Y"
 msgstr "Punkt początkowy Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 msgid "Spacing X"
 msgstr "Odstępy X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "Spacing Y"
 msgstr "Odstępy Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
 msgid "Major grid line every"
 msgstr "Rozstaw linii głównych siatki"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr "Wyświetl kropki zamiast linii"
+msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
 msgid "Angle X"
 msgstr "Kąt X"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 msgid "Angle Z"
 msgstr "Kąt Z:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
 msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
 
 #. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
 msgstr "Wyświetlaj małe ikony na pasku narzędziowym"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon na pasku narzędziowym (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji) "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
 msgstr "Wyświetlaj małe ikony w przyborniku"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
 msgid "Maximum number of recent documents:"
 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "Maksymalna ilość dokumentów przechowywanych na liście ostatnio otwieranych dokumentów w menu \"Plik\""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
 msgid "Misc"
 msgstr "Różne"
 
@@ -9879,11 +10102,11 @@ msgstr "Puste zaznaczenie"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
 msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżkowy"
+msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
 msgid "Remove path effect"
-msgstr "Usuń efekt ścieżkowy"
+msgstr "Usuń efekt ścieżki"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
@@ -10332,7 +10555,7 @@ msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
-msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest matryca całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową matrycę"
+msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
 msgid "_Move"
@@ -10610,7 +10833,7 @@ msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "-"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
@@ -10664,39 +10887,43 @@ msgstr ""
 msgid "_Save as SVG"
 msgstr "Zapisz jako S_VG"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
 msgid "tiny"
-msgstr "Rozmiar palety - minimalna"
+msgstr "Rozmiar palety - minimalny"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
 msgid "small"
-msgstr "Rozmiar palety - mała"
+msgstr "Rozmiar palety - mały"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
+msgid "swatches|medium"
+msgstr "Rozmiar palety - średni"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
 msgid "large"
-msgstr "Rozmiar palety - duża"
+msgstr "Rozmiar palety - duży"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
 msgid "huge"
-msgstr "Rozmiar palety - wielka"
+msgstr "Rozmiar palety - wielki"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
 msgid "Shape"
 msgstr "Kształt"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
 msgid "Tall"
 msgstr "Wysokie"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
 msgid "Square"
 msgstr "Kwadratowe"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
 msgid "Wide"
 msgstr "Szerokie"
 
@@ -11025,52 +11252,52 @@ msgstr "Dostosuj barwę"
 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
+msgid "U_nits:"
+msgstr "_Jednostki:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Szerokość papieru"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Wysokość:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Wysokość papieru"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
 msgid "P_age size:"
-msgstr "Rozmiar:"
+msgstr "_Rozmiar:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Orientacja:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
 msgid "_Landscape"
-msgstr "Pozioma"
+msgstr "P_ozioma"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
 msgid "_Portrait"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "_Pionowa"
 
 #. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
 msgid "Custom size"
-msgstr "Rozmiar użytkownika"
+msgstr "Rozmiar niestandardowy"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
 msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
+msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
 msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
-msgid "U_nits:"
-msgstr "Jednostki:"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-msgid "Width of paper"
-msgstr "Szerokość papieru"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "_Height:"
-msgstr "Wysokość:"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "Height of paper"
-msgstr "Wysokość papieru"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:330
 msgid "Set page size"
 msgstr "Określ rozmiar strony"
 
@@ -11118,19 +11345,19 @@ msgstr "Resetuj"
 
 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb losowych"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
 msgid "Vector"
-msgstr "Wektor"
+msgstr "Wektorowy"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
 msgid "Bitmap"
-msgstr "Bitmapa"
+msgstr "Bitmapowy"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
 msgid "Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Format wyjściowy"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
 msgid "Bitmap options"
@@ -11148,19 +11375,19 @@ msgstr "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle m
 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
 msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:135
+#: ../src/vanishing-point.cpp:124
 msgid "Split vanishing points"
 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:181
+#: ../src/vanishing-point.cpp:169
 msgid "Merge vanishing points"
 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:252
+#: ../src/vanishing-point.cpp:225
 msgid "3D box: Move vanishing point"
 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:351
+#: ../src/vanishing-point.cpp:306
 #, c-format
 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
@@ -11170,7 +11397,7 @@ msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem.
 
 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 #. but currently we update the status message anyway
-#: ../src/vanishing-point.cpp:358
+#: ../src/vanishing-point.cpp:313
 #, c-format
 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
@@ -11178,7 +11405,7 @@ msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiekte
 msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
 msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:366
+#: ../src/vanishing-point.cpp:321
 #, c-format
 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
@@ -11186,1549 +11413,1559 @@ msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift
 msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
 msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1116
+#: ../src/verbs.cpp:1122
 msgid "Switch to next layer"
 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1117
+#: ../src/verbs.cpp:1123
 msgid "Switched to next layer."
 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1119
+#: ../src/verbs.cpp:1125
 msgid "Cannot go past last layer."
 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1128
+#: ../src/verbs.cpp:1134
 msgid "Switch to previous layer"
 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1129
+#: ../src/verbs.cpp:1135
 msgid "Switched to previous layer."
 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1131
+#: ../src/verbs.cpp:1137
 msgid "Cannot go before first layer."
 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1148
-#: ../src/verbs.cpp:1232
+#: ../src/verbs.cpp:1154
+#: ../src/verbs.cpp:1238
 msgid "No current layer."
 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1177
-#: ../src/verbs.cpp:1181
+#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1187
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1178
+#: ../src/verbs.cpp:1184
 msgid "Layer to top"
 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1182
+#: ../src/verbs.cpp:1188
 msgid "Raise layer"
 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1185
-#: ../src/verbs.cpp:1189
+#: ../src/verbs.cpp:1191
+#: ../src/verbs.cpp:1195
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1192
 msgid "Layer to bottom"
 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1190
+#: ../src/verbs.cpp:1196
 msgid "Lower layer"
 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1199
+#: ../src/verbs.cpp:1205
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1227
+#: ../src/verbs.cpp:1233
 msgid "Delete layer"
 msgstr "Usuń warstwę"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1230
+#: ../src/verbs.cpp:1236
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Warstwa została usunięta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1312
+#: ../src/verbs.cpp:1318
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Odbij poziomo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1327
+#: ../src/verbs.cpp:1333
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Odbij pionowo"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1791
+#: ../src/verbs.cpp:1803
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1795
+#: ../src/verbs.cpp:1807
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1799
+#: ../src/verbs.cpp:1811
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1803
+#: ../src/verbs.cpp:1815
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1807
+#: ../src/verbs.cpp:1819
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1811
+#: ../src/verbs.cpp:1823
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1815
+#: ../src/verbs.cpp:1827
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2594
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2596
 msgid "Unlock all objects in all layers"
 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2598
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2600
 msgid "Unhide all objects in all layers"
 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Nic nie wykonuje"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otwórz..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "Re_vert"
 msgstr "P_rzywróć"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Save document"
 msgstr "Zapisz dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Za_pisz jako..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Save a Cop_y..."
 msgstr "Z_apisz kopię..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Drukuj..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Print document"
 msgstr "Drukuj dokument"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Wyczyść de_finicje"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
 msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Podgląd _wydruku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importuj..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Eksportuj dokument lub obszar zaznaczenia jako bitmapę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Export To Open Clip Art Library"
 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Następne okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Popr_zednie okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "_Close"
 msgstr "Zam_knij"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "_Quit"
 msgstr "Zakoń_cz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Zamyka program Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Przywróć ostatnio cofniętą operację"
+msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Wy_tnij"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiuj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Wklej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
+msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Wklej _styl"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Wklej _szerokość"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Wklej _wysokość"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak ,aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
+msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo takaby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Wklej na _miejsce pochodzenia"
+msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na miejsce z jakiego pochodzą"
+msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Wklej _efekt ścieżkowy"
+msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Przypisuje efekt ścieżkowy ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
+msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Powiel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "_Utwórz klon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z orgyginałem)"
+msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "_Odłącz klon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
 msgstr "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na samodzielny obiekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Objects to _Marker"
 msgstr "Obiekty na _znacznik"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Convert selection to a line marker"
 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Obiekty na _prowadnice"
+msgstr "Obiekty na prow_adnice"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
 msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "_Obiekty na deseń"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienienia"
+msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "_Deseń na obiekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "_Wyczyść wszystko"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Select Next"
 msgstr "Zaznacz następny"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Select next object or node"
 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Select Previous"
 msgstr "Zaznacz poprzedni"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Select previous object or node"
 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "D_eselect"
-msgstr "_Usuń znaczenie"
+msgstr "Usuń zaz_naczenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
+#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
 msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Następny parametr efektu ścieżkowego"
+msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
+#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżkowego"
+msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
+msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Przenieś pod _spód"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na spód"
+msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "_Raise"
 msgstr "Przenieś w _górę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
+msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "_Lower"
 msgstr "Przenieś w _dół"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
+msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "_Group"
 msgstr "Grup_uj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "_Union"
 msgstr "_Suma"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "_Intersection"
 msgstr "Część wspó_lna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "_Difference"
 msgstr "Różnic_a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "_Wykluczenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
 msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Di_vision"
 msgstr "_Podział"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Przesuń na z_ewnątrz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Przesuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Przesuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "I_nset"
 msgstr "Przesuń do wewną_trz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Przesuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Przesuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Przesuń _dynamicznie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Przesuń łą_cznie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Uprość"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Odwróć kieru_nek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "_Combine"
 msgstr "P_ołącz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Rozdziel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "Wiersze i kolumny..."
+msgstr "W_iersze i kolumny..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Arrange selected objects in a table"
 msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Nowa warstwa..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Tworzy nową warstwę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w prawo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w lewo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Usuń przekształcenia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "O_biekt na ścieżkę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na ścieżki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2358
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
 msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2360
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Uwolnij tekst"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Odbij pozio_mo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Odbij pio_nowo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2360
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+#, fuzzy
+msgid "Edit mask"
+msgstr "Określ maskę"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "_Release"
 msgstr "_Zdejmij"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2379
+#, fuzzy
+msgid "Edit clipping path"
+msgstr "Określ ścieżkę przycinania"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Select"
 msgstr "Wskaźnik"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Edycja węzłów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Edit paths by nodes"
 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2391
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Create 3D boxes"
 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Powiększenie: Zmienianie skali wyświetlania rysunku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid "Pick colors from image"
 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2415
 msgid "Create diagram connectors"
 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2417
 msgid "Fill bounded areas"
 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wskaźnik\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wskaźnik\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Edycja węzłów\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Edycja węzłów\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Tweak Tool Preferences"
 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ulepszanie\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ulepszanie\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Prostokąt\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Prostokąt\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid "3D Box Preferences"
 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Obiekt 3D\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Obiekt 3D\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Okrąg\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Okrąg\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gwiazda\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gwiazda\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Spirala\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Spirala\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ołówek\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ołówek\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2438
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Pióro\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Pióro\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Kaligrafia\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Kaligrafia\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Tekst\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Tekst\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gradient\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gradient\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Powiększenie\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Powiększenie\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2448
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Próbnik koloru\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Próbnik koloru\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2450
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Łącznik\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Łącznik\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "Paint Bucket Preferences"
 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wypełnienie\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wypełnienie\""
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Powiększ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pomniejsz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Pomniejsz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Linijki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Paski p_rzewijania"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "_Grid"
 msgstr "Wyświetl _siatkę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "G_uides"
 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "_Następne powiększenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Następne powiększenie (z historii powiększeń)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "_Poprzednie powiększenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Poprzednie powiększenie (z historii powiększeń)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Skala 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Skala 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Skala 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Skala 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Skala 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Skala 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pełny _ekran"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Powiel okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "Nowy podgląd widoku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2480
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Nowy podgląd widoku"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "_Normal"
-msgstr "Normalny"
+msgstr "_Normalny"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "_Outline"
-msgstr "Szkieletowy"
+msgstr "_Szkieletowy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2486
 msgid "_Toggle"
 msgstr "_Przełącz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Color-managed view"
-msgstr "Zarządzanie kolorem"
+msgstr "Za_rządzanie kolorem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
 msgstr "Przełącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "Po_dgląd ikon..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2496
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Szerokość s_trony"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Ustawienia Inks_cape..."
+msgstr "Usta_wienia Inkscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "_Document Properties..."
-msgstr "_Właściwości dokumentu..."
+msgstr "Właściwości doku_mentu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2507
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "Me_tadane dokumentu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2509
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Wypełnienie i kontur..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2511
 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Przykł_adowe kolory..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Przeksz_tałć..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "W_yrównaj i rozmieść..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2518
 msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty"
+msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2519
 msgid "Undo _History..."
 msgstr "_Historia wycofanych zmian..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Undo History"
 msgstr "Historia wycofanych zmian"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2521
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Tekst i czcionka..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2522
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Edytor _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Znajdź..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2526
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "_Messages..."
 msgstr "Ko_munikaty..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "S_cripts..."
-msgstr "Sk_rypty..."
+msgstr "Skr_ypty..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Ut_wórz układ klonów..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2534
 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
 msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2535
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Właś_ciwości obiektu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "_Komunikator..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr "Klient Jabbera"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_Urządzenia wejściowe..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2543
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "Rozszerzenia..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2544
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2545
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "Wars_twy..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2546
 msgid "View Layers"
 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Path Effects..."
-msgstr "E_fekty ścieżkowe..."
+msgstr "E_fekty ścieżki..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Manage path effects"
-msgstr "Zarządzanie efektami ścieżkowymi"
+msgstr "Zarządzanie efektami ścieżki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Filter Effects..."
 msgstr "_Filtry efektów..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid "Manage SVG filter effects"
 msgstr "Zarządzanie filtrami SVG"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2553
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2555
 msgid "About _Memory"
 msgstr "_Informacje o pamięci"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2556
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2557
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_O programie Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2558
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
 
@@ -12736,124 +12973,124 @@ msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2563
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Kształty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2566
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2568
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2570
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2572
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2573
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Stosowanie narzędzia \"Pióro\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2574
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Elementy kompozycji"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2576
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "Porady i _sztuczki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2577
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2580
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Poprzedni efekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2581
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2582
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2586
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2587
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2588
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2589
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2590
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2591
 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
 
 #. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2593
 msgid "Unlock All"
-msgstr "Odbloku_j wszystko"
+msgstr "Odb_lokuj wszystko"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2595
 msgid "Unlock All in All Layers"
 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2597
 msgid "Unhide All"
-msgstr "Pok_aż wszystko"
+msgstr "_Pokaż wszystko"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2599
 msgid "Unhide All in All Layers"
 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
 
@@ -12904,7 +13141,7 @@ msgstr "Rozmiar czcionki:"
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
 
@@ -12959,14 +13196,14 @@ msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Nowy:</b>"
 
@@ -12993,13 +13230,13 @@ msgstr "Utwórz gradient na konturze"
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Zmień:</b>"
 
@@ -13205,7 +13442,7 @@ msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości będzie następowała z zachowaniem proporcji"
+msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z zachowaniem proporcji"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -13437,1126 +13674,1134 @@ msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
 msgid "Insert node"
 msgstr "Wstaw węzeł"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
 msgid "Insert"
 msgstr "Wstaw"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
 msgid "Join endnodes"
 msgstr "Połącz węzły końcowe"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
 msgid "Join"
 msgstr "Połącz"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
 msgid "Join Segment"
 msgstr "Połącz odcinek"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
 msgid "Delete Segment"
 msgstr "Usuń odcinek"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Rozdziel ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
 msgid "Node Break"
 msgstr "Rozdziel w węźle"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
 msgid "Node Cusp"
 msgstr "Węzeł wierzchołka"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
 msgid "Node Smooth"
 msgstr "Wygładź węzły"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "Symetria"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
 msgid "Node Line"
 msgstr "Linia"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na linie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
 msgid "Node Curve"
 msgstr "Krzywa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na krzywe"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
 msgid "Show Handles"
 msgstr "Pokaż uchwyty"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+msgid "Show Outline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
+msgid "Show the outline of the path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
 msgid "X coordinate:"
 msgstr "Współrzędna X:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
 msgid "Y coordinate:"
 msgstr "Współrzędna Y:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
 msgid "Make polygon"
 msgstr "Utwórz wielokąt"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
 msgid "Make star"
 msgstr "Utwórz gwiazdę"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 msgid "triangle/tri-star"
 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 msgid "square/quad-star"
 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
 msgid "Corners"
 msgstr "Narożniki"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
 msgid "Corners:"
 msgstr "Narożniki:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 msgid "thin-ray star"
 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 msgid "pentagram"
 msgstr "pentagram"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 msgid "hexagram"
 msgstr "heksagram"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 msgid "heptagram"
 msgstr "heptagram"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 msgid "octagram"
 msgstr "oktagram"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 msgid "regular polygon"
 msgstr "wielokąt foremny"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
 msgid "Spoke ratio"
 msgstr "Proporcje ramion"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Proporcje ramion:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 msgid "stretched"
 msgstr "rozciągnięty"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 msgid "twisted"
 msgstr "zwichrowany"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 msgid "slightly pinched"
 msgstr "odchudzony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "niezaokrąglony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 msgid "slightly rounded"
 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 msgid "visibly rounded"
 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 msgid "well rounded"
 msgstr "dobrze zaokrąglony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 msgid "amply rounded"
 msgstr "bardzo zaokrąglony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
 msgid "blown up"
 msgstr "nadmuchany"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
 msgid "Rounded"
 msgstr "Zaokrąglone"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Zaokrąglenie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
 msgid "NOT randomized"
 msgstr "bez losowości"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
 msgid "slightly irregular"
 msgstr "nierównomierny"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
 msgid "visibly randomized"
 msgstr "widocznie zdeformowany"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
 msgid "strongly randomized"
 msgstr "silnie zdeformowany"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
 msgid "Randomized"
 msgstr "Deformacja losowa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Deformacja losowa:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
 msgid "Defaults"
 msgstr "Domyślne"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Zmień prostokąt"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
 msgid "W:"
 msgstr "Szer.:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Szerokość prostokąta"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Wysokość prostokąta"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
 msgid "not rounded"
 msgstr "niezaokrąglony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
 msgid "Horizontal radius"
 msgstr "Promień poziomy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
 msgid "Vertical radius"
 msgstr "Promień pionowy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Bez zaokrąglenia"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
 
 #. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
 msgid "Angle in X direction"
 msgstr "Kąt w orientacji X"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
 msgid "Angle of PLs in X direction"
 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
 msgid "State of VP in X direction"
 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
 msgid "Angle in Y direction"
 msgstr "Kąt w orientacji Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
 msgid "Angle Y:"
 msgstr "Kąt Y:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
 msgid "State of VP in Y direction"
 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
 msgid "Angle in Z direction"
 msgstr "Kąt w orientacji Z"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
 msgid "State of VP in Z direction"
 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Zmień spiralę"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 msgid "just a curve"
 msgstr "tylko krzywa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 msgid "one full revolution"
 msgstr "jeden pełny obrót"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
 msgid "Number of turns"
 msgstr "Liczba obrotów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
 msgid "Turns:"
 msgstr "Obroty:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Liczba obrotów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 msgid "circle"
 msgstr "koło"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 msgid "edge is much denser"
 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 msgid "edge is denser"
 msgstr "krawędź jest skupiona"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 msgid "even"
 msgstr "równy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 msgid "center is denser"
 msgstr "środek jest skupiony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 msgid "center is much denser"
 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
 msgid "Divergence"
 msgstr "Zbieżność"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Zbieżność:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
 msgid "starts from center"
 msgstr "rozpocznij od środka"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
 msgid "starts mid-way"
 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
 msgid "starts near edge"
 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
 msgid "Inner radius"
 msgstr "Wewnętrzny promień"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Wewnętrzny promień:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 msgid "(pinch tweak)"
 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
 msgid "(default)"
 msgstr "(domyślny)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 msgid "(broad tweak)"
 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
 
 #. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
 msgid "(minimum force)"
 msgstr "(minimalna siła)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
 msgid "(maximum force)"
 msgstr "(maksymalna siła)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
 msgid "Force"
 msgstr "Siła"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
 msgid "Force:"
 msgstr "Siła:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
 msgid "The force of the tweak action"
 msgstr "Siła działania udoskonalania"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
 msgid "Push mode"
 msgstr "Tryb nacisku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
 msgid "Push parts of paths in any direction"
 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
 msgid "Shrink mode"
 msgstr "Tryb zmniejszania"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
 msgstr "Zmniejsz części ścieżki (efekt wklęśnięcia)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
 msgid "Grow mode"
 msgstr "Tryb powiększania"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 msgid "Grow (outset) parts of paths"
 msgstr "Zwiększ części ścieżki (efekt uwypuklenia)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
 msgid "Attract mode"
 msgstr "Tryb przyciągania"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
 msgstr "Przyciągaj części ścieżek do kursora"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
 msgid "Repel mode"
 msgstr "Tryb odpychania"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
 msgid "Repel parts of paths from cursor"
 msgstr "Odpychaj części ścieżek od kursora"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
 msgid "Roughen mode"
 msgstr "Tryb chropowatości"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
 msgid "Roughen parts of paths"
 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
 msgid "Color paint mode"
 msgstr "Tryb malowania"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
 msgid "Color jitter mode"
 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
 msgid "Mode:"
 msgstr "Tryb:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanały:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
 msgid "H"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
 msgid "L"
 msgstr "J"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
 msgid "O"
 msgstr "K"
 
 #. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
 msgid "(rough, simplified)"
 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
 msgid "Fidelity"
 msgstr "Dokładność"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
 msgid "Fidelity:"
 msgstr "Dokładność:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
 msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
 msgid "Pressure"
 msgstr "Siła nacisku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(włosowy)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(szeroki kontur)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
 msgid "Pen Width"
 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(stała szerokość)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
 msgid "Stroke Thinning"
 msgstr "Pocienienie konturu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Pocienienie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(lewa górna krawędź)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(poziomo)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(prawa górna krawędź)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
 msgid "Pen Angle"
 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
 msgid "Angle:"
 msgstr "Kąt:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
 msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
 msgid "Fixation"
 msgstr "Ułożenie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Ułożenie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
 msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = zachowanie wybranego kąta)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "długie uwypuklenie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
 msgid "Cap rounding"
 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
 msgid "Caps:"
 msgstr "Zakończenia:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
 msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia pociągnięć były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(gładka linia)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(niewielkie drżenie)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(widoczne drżenie)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(maksymalne drżenie)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
 msgid "Stroke Tremor"
 msgstr "Drżenie konturu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Drżenie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "Zwiększ wartość, aby pociągnięcia były nierówne i roztrzęsione"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(nie ma ruchu)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(szalone fale i wiry)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
 msgid "Pen Wiggle"
 msgstr "Drżenie ołówka"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Poruszenie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(brak inercji)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(maksymalna inercja)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
 msgid "Pen Mass"
 msgstr "Masa pióra"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
 msgid "Mass:"
 msgstr "Masa:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
 msgid "Trace Background"
 msgstr "Śledzenie tła"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
 msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, czarny - maksymalna szerokość)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
 msgid "Tilt"
 msgstr "Nachylenie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
 msgid "Reset all parameters to defaults"
 msgstr "Przywraca wartości domyślne"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
 msgid "Start"
 msgstr "Początek"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
 msgid "Start:"
 msgstr "Początek:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
 msgid "End"
 msgstr "Koniec"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
 msgid "End:"
 msgstr "Koniec:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
 msgid "Closed arc"
 msgstr "Łuk zamknięty"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Łuk otwarty"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
 msgid "Make whole"
 msgstr "Pełny kształt"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
 msgid "Pick alpha"
 msgstr "Wybierz krycie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
 msgid "Set alpha"
 msgstr "Ustaw krycie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
 msgid "Align left"
 msgstr "Wyrównaj do lewej"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
 msgid "Align right"
 msgstr "Wyrównaj do prawej"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
 msgid "Justify"
 msgstr "Wyjustuj"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
 msgid "Bold"
 msgstr "Pogrubienie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursywa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
 msgid "Avoid"
 msgstr "Pomiń"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignoruj"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
 msgid "Connector Spacing"
 msgstr "Odstępy łączników"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Odstępy:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
 msgid "Graph"
 msgstr "Wykres"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
 msgid "Connector Length"
 msgstr "Długość łącznika"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
 msgid "Length:"
 msgstr "Długość:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
 msgid "Downwards"
 msgstr "Do dołu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
 msgid "Fill by"
 msgstr "Wypełnij"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
 msgid "Fill by:"
 msgstr "Wypełnij:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
 msgid "Fill Threshold"
 msgstr "Próg wypełniania"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
 msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
 msgid "Grow/shrink by"
 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
 msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
 msgid "Close gaps"
 msgstr "Zamyknie przerw"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
 msgid "Close gaps:"
 msgstr "Zamknij przerwy:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
 
@@ -14628,6 +14873,66 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
 
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
+msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW templates input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
+msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
+msgid "Computer Graphics Metafile files input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
+msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
+msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 msgid "Brighter"
 msgstr "Jaśniejszy"
@@ -14642,7 +14947,7 @@ msgstr "Dostosuj..."
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 msgid "Green Function"
-msgstr "Funkcja składowe g (zielony)"
+msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
 msgid "Red Function"
@@ -14704,10 +15009,6 @@ msgstr "Usuń zielony"
 msgid "Remove Red"
 msgstr "Usuń czerwony"
 
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
-msgid "RGB Barrel"
-msgstr "Rotacja kanałów RGB"
-
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 msgid "By color (RRGGBB hex):"
 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
@@ -14720,6 +15021,10 @@ msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
 msgid "Replace color..."
 msgstr "Zamień kolor..."
 
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "Rotacja kanałów RGB"
+
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
@@ -14884,6 +15189,10 @@ msgid "Extract One Image"
 msgstr "Wyodrębnij jeden obrazek"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
 msgid "Path to save image"
 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
 
@@ -15028,7 +15337,7 @@ msgstr "Rysuj uchwyty"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 msgid "Ask Us a Question"
-msgstr "Zadaj nam pytanie"
+msgstr "Zadaj pytanie"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 msgid "Command Line Options"
@@ -15167,7 +15476,7 @@ msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
-msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną ilość cyfr można kontrolować poprzez pole \"Precyzja\". W polu \"Przesuniecie\" można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Wspólczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
+msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną ilość cyfr można kontrolować poprzez pole \"Precyzja\". W polu \"Przesuniecie\" można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 msgid "Angle"
@@ -15202,6 +15511,7 @@ msgid "Deformation type:"
 msgstr "Rodzaj deformacji:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
 
@@ -15210,9 +15520,46 @@ msgid "Pattern along Path"
 msgstr "Deseń na ścieżce"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
 msgid "Space between copies:"
 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
 
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
+msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych \"szkieletowych\" ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
+msgid "Cloned"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
+msgid "Copied"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
+msgid "Follow path orientation."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
+msgid "Moved"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
+msgid "Original pattern will be:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+msgid "Scatter"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
+msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
+msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 msgid "Bleed (in)"
 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
@@ -15399,6 +15746,18 @@ msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
 msgid "Sketch Input"
 msgstr "Źródło Sketch"
 
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
+msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files input"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 msgid "Gear Placement"
 msgstr "Położenie trybów:"
@@ -15490,8 +15849,16 @@ msgid "rANdOm CasE"
 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "By:"
+msgstr "Nowy tekst:"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
 msgid "Replace text..."
-msgstr "Przemieść tekst..."
+msgstr "Zamień tekst..."
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
+msgid "Replace:"
+msgstr "Tekst:"
 
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 msgid "Title Case"