diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e902490f5e8d4013d00a09511e4deae340b79e07..c697351846b7d9a4b9744b6780ec33355ac2da2c 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-13 20:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:335
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
"wycinka"
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"<b>Elipsa</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
"proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Utwórz klon"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Tworzy łączniki"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "Tworzy łączniki"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
"kształtem"
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
"widoczność."
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
+#: ../src/desktop-events.cpp:223
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na pozycji %s"
-#: ../src/desktop.cpp:686
+#: ../src/desktop.cpp:668
msgid "No previous zoom."
msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
-#: ../src/desktop.cpp:711
+#: ../src/desktop.cpp:693
msgid "No next zoom."
msgstr "Brak następnego powiększenia."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""
"Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
"następnie <b>sklonuj grupę</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symetria"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° obrót"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90° + odbicie 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90° + odbicie 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120°, gęsto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120°, rzadko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "S_hift"
msgstr "_Przesunięcie"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Przyrost:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Sc_ale"
msgstr "Ska_lowanie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
msgid "_Rotation"
msgstr "_Obrót"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Kąt:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
msgid "_Opacity"
msgstr "_Nieprzepuszczalność"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Przyrost:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
msgid "Co_lor"
msgstr "_Kolor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid "Initial color: "
msgstr "Kolor początkowy:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Kolor początkowy klonów"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
"wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
"Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
msgid "_Trace"
msgstr "Próbkowani_e"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
"się znajduje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Przezroczystość"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Pobranie barwy"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Pobranie jasności koloru"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Korekcja gamma:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "Randomize:"
msgstr "Wartość losowa:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert:"
msgstr "Negacja:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Negacja pobranej wartości"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "Presence"
msgstr "Obrecność"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
"pobranej w danym punkcie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
"wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rzędy, kolumny:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
msgid "Width, height: "
msgstr "Szerokość, wysokość:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Utwórz</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid " _Unclump "
msgstr "_Rozproszenie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
"wielokrotnie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
msgid " Re_move "
msgstr "U_suń "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid " R_eset "
msgstr "_Zresetuj "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid "Release log messages"
msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "brak"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Page"
msgstr "Cała _strona"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Drawing"
msgstr "Cały _rysunek"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Selection"
msgstr "_Zaznaczenie"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
msgid "No preview"
msgstr " Brak podglądu"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
msgid "too large for preview"
msgstr " Plik zbyt duży do podglądu"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
msgid "All Images"
msgstr "Pliki obrazów"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
msgid "Guess from extension"
msgstr "Według rozszerzenia"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
msgid "Move to:"
msgstr "Przesuń do:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Kolor prowadnic"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Przesunięcie %s %s"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
"znaki .-_: )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Set"
msgstr "_Ustaw"
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id invalid! "
msgstr "ID nieprawidłowy!"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id exists! "
msgstr "Taki ID już istnieje!"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność:"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
msgid "New"
msgstr "Nowy"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
msgid "Top"
msgstr "Na wierzch"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
msgid "Up"
msgstr "Do góry"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
msgid "Dn"
msgstr "Na dół"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
msgid "Bot"
msgstr "Na spód"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "Ponad aktywną"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
msgstr "Poniżej aktywnej"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Jako warstwa podrzędna"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
msgstr "Położenie:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "_Zmień"
+#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj warstwę"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Utworzono nową warstwę"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Nie wybrano dokumentu"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
msgid "Stroke width"
msgstr "Grubość konturu"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
msgid "Join:"
msgstr "Połączenie:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Miter join"
msgstr "Narożnik"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Round join"
msgstr "Zaokrąglenie"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
msgid "Bevel join"
msgstr "Ścięcie"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Miter limit:"
msgstr "Limit narożników:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
msgid "Cap:"
msgstr "Końcówka:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Butt cap"
msgstr "Płaska"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Round cap"
msgstr "Zaokrąglona"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Square cap"
msgstr "Kwadratowa"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
msgid "Dashes:"
msgstr "Wzór kreskowania:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
msgid "Start Markers:"
msgstr "Znaczniki początkowe:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Znaczniki środkowe:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "End Markers:"
msgstr "Znaczniki końcowe:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
msgid "Align lines right"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
msgid "Horizontal text"
msgstr "Tekst poziomo"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
msgid "Vertical text"
msgstr "Tekst pionowo"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Set as default"
msgstr "Zapisz jako domyślne"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "Rzędy:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
msgstr "Liczba rzędów"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
msgstr "Jednakowa wysokość"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
msgstr "Wyrównanie:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
msgstr "Jednakowa szerokość"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
"się w niej obiektu"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
msgid "Set spacing:"
msgstr "Ustawienie odstępów:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
msgid "New text node"
msgstr "Nowy węzeł tekstu"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplikuj węzeł"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
msgid "Delete node"
msgstr "Usuń węzeł"
msgid "Attribute value"
msgstr "Wartość atrybutu"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
msgstr "Nowy węzeł elementu..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/document.cpp:367
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nowy dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:399
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokument w pamięci %d"
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:542
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Dokument bez nazwy %d"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " przezroczystość %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
msgid " under cursor"
msgstr " pod kursorem"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
"b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr ""
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Cofnij"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Przywróć"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
msgid "Dependency::"
msgstr "Zależności::"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
msgid " type: "
msgstr " typ: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " location: "
msgstr " położenie: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:242
msgid " string: "
msgstr " łańcuch tekstowy: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " description: "
msgstr " opis: "
msgstr "Zatrzymano"
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"zlokalizowanym w: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX Print"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
msgid "Postscript File"
msgstr "Plik Postscriptu"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
msgid "Print Destination"
msgstr "Przeznaczenie wydruku"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
msgid "Print properties"
msgstr "Właściwości wydruku"
"i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
"desenie."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Drukuj jako bitmapę"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
"dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
msgid "Print destination"
msgstr "Przeznaczenie wydruku"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
"Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
-msgid "write error occurred"
-msgstr "Wystapił błąd zapisu"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
msgid "Postscript Print"
msgstr "Druk Postscript"
@@ -2399,11 +2432,11 @@ msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32-bit Print"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
"Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
"skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
+msgid "write error occurred"
+msgstr "Wystapił błąd zapisu"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
msgid "PDF Print"
msgstr "PDF Print"
msgid "default.svg"
msgstr "default.pl.svg"
-#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
-#: ../src/file.cpp:244
+#: ../src/file.cpp:241
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można przywrócić."
-#: ../src/file.cpp:250
+#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
-#: ../src/file.cpp:270
+#: ../src/file.cpp:267
msgid "Document reverted."
msgstr "Przywrócono dokument."
-#: ../src/file.cpp:272
+#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
-#: ../src/file.cpp:386
+#: ../src/file.cpp:383
msgid "Select file to open"
msgstr "Wybór pliku do odczytu"
-#: ../src/file.cpp:522
+#: ../src/file.cpp:520
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w <defs>."
msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w <defs>."
-#: ../src/file.cpp:527
+#: ../src/file.cpp:525
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Brak nieużywanych definicji w <defs>."
-#: ../src/file.cpp:552
+#: ../src/file.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
"(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
-#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
+#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument nie został zapisany"
-#: ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:558
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
-#: ../src/file.cpp:570
+#: ../src/file.cpp:568
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument został zapisany."
-#: ../src/file.cpp:618
+#: ../src/file.cpp:616
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Rysunek%s"
-#: ../src/file.cpp:624
+#: ../src/file.cpp:622
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Rysunek-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:659
+#: ../src/file.cpp:657
msgid "Select file to save to"
msgstr "Wybór pliku do zapisania"
-#: ../src/file.cpp:743
+#: ../src/file.cpp:741
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Brak zmian do zapisania."
-#: ../src/file.cpp:930
+#: ../src/file.cpp:929
msgid "Select file to import"
msgstr "Wybór pliku do importu"
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -2530,32 +2567,32 @@ msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
"+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
msgid " (stroke)"
msgstr "(kontur)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
"klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "pt"
msgstr "pkt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "pks"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetr"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Commands Bar"
msgstr "Pasek poleceń"
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Pasek opcji narzędzi"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Toolbox"
msgstr "Paleta narzędzi"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
msgid "_Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek statusu"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:842
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:952
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Wejdź do grupy #%s"
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:963
msgid "Go to parent"
msgstr "Przejdź do rodzica"
-#: ../src/interface.cpp:1102
+#: ../src/interface.cpp:1108
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1265
+#: ../src/interface.cpp:1273
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Nadpisanie %s"
-#: ../src/interface.cpp:1286
+#: ../src/interface.cpp:1294
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgstr ""
"Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
-msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
-msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
-msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
-msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr "<b>Wystapił konflikt zaproszenia.</b>"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
-"Użytkownik Jabbera <b>%1</b> próbował wysłać Ci zaproszenie do wspólnej "
-"pracy, podczas gdy oczekiwałeś na odpowiedź zaproszenia.\n"
-"\n"
-"Zaproszenie od <b>%1</b> zostało odrzucone."
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Zapisz plik sesji:"
-#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
"b>?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
-"Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
-"zmian. "
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
msgid "Accept invitation"
msgstr "Przyjmij zaproszenie"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
msgid "Decline invitation"
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do innego "
"użytkownika."
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
+#, fuzzy
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy już w "
"sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
"\n"
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
+"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+"\n"
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
msgstr ""
-"Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
-"zaproszenie do innego użytkownika."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Zapisz plik sesji:"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
-msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
-msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
-msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
-msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
"sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich "
"jego obiektów potomnych!"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
+#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
msgid "Set filename"
msgstr "Ustaw nazwę pliku"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
-"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został aktywowany."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, która "
-"nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy podpis."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Anuluj połączenie"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
-"możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
-"Błąd, który wystąpił: %2.\n"
-"\n"
-"Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję nie "
-"zapisywania jej."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Wybierz inną lokalizację"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
-
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:197
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:202
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:207
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:212
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
+#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU"
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:217
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
"program\")"
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:222
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:227
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:228
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:232
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
"strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:233
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:237
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
"Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:242
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:247
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
"(w jednostkach SVG użytkownika)"
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:252
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:253
msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:257
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:258
msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ"
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:262
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:269
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
"(tylko przy 'export-id')"
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:274
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:279
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:280
msgid "COLOR"
msgstr "KOLOR"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:284
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:285
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:289
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
"przez programy Sodipodi i Inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:299
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
+
+#: ../src/main.cpp:309
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:314
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
"Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
"plików EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:320
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:326
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:332
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:338
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:343
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:349
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:354
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
"akcji myszy lub klawiatury"
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:359
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:364
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji <defs> dokumentu"
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:559
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Wklej rozmiar"
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:76
msgid "Clo_ne"
msgstr "K_lonuj"
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_Zoom"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaż/Ukryj"
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:116
msgid "_Display mode"
msgstr "_Tryb wyświetlania"
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:136
msgid "_Layer"
msgstr "W_arstwa"
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
+#: ../src/menus-skeleton.h:155
msgid "_Object"
msgstr "_Obiekt"
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Cli_p"
msgstr "Przytnij"
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
msgid "Mas_k"
msgstr "Maskuj"
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "Patter_n"
msgstr "Deseń"
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
msgid "_Path"
msgstr "Śc_ieżka"
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
msgstr "E_fekty"
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Plansza robocza"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:238
msgid "Tutorials"
msgstr "Poradniki"
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
"<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
"uchwytu"
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
+#. drag curve
+#: ../src/node-context.cpp:624
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Kroki"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Przenieś w dół"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1259
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
"obu uchwytów"
-#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:1430
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1492
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Rozłóż"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1531
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Dodaj węzły"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Dodaj węzły"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1668
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "Rozdziel"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1821
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:1743
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Zamknięcie ścieżki."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "węzeł końcowy"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1842
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Usuń węzeł"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2020
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
+#: ../src/nodepath.cpp:2189
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
+#: ../src/nodepath.cpp:2218
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2240
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3214
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Prostokąt"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3262
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
"do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Przenieś do góry"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Przenieś do góry"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3752
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "linii"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3917
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
+#: ../src/nodepath.cpp:4120
msgid "end node"
msgstr "węzeł końcowy"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
+#: ../src/nodepath.cpp:4125
msgid "cusp"
msgstr "ostry"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:4128
msgid "smooth"
msgstr "gładki"
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
+#: ../src/nodepath.cpp:4130
msgid "symmetric"
msgstr "symetrycznie"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
+#: ../src/nodepath.cpp:4136
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
"odzyskać)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
+#: ../src/nodepath.cpp:4138
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
+#: ../src/nodepath.cpp:4141
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
+#: ../src/nodepath.cpp:4153
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>< ></b> "
"aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
+#: ../src/nodepath.cpp:4154
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
"przesuwają węzeł"
-#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
+#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
+#: ../src/nodepath.cpp:4181
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
"lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
"zagnieżdżonych. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
+#: ../src/nodepath.cpp:4208
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:153
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Łącznie"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break Apart"
+msgstr "Rozdziel"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:254
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:299
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr ""
"Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:376
+#: ../src/path-chemistry.cpp:380
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
"W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
-#: ../src/pen-context.cpp:218
+#: ../src/pen-context.cpp:224
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Rysowanie anulowane"
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
-#: ../src/pen-context.cpp:539
+#: ../src/pen-context.cpp:545
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
"ścieżkę."
-#: ../src/pen-context.cpp:549
+#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
"tego punktu."
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#: ../src/pen-context.cpp:1044
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
"kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#: ../src/pen-context.cpp:1069
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
"przyciąganie do kąta"
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1099
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
"kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
+#: ../src/pen-context.cpp:1133
msgid "Drawing finished"
msgstr "Zakończono rysowanie"
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
"Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
"Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
-#: ../src/rect-context.cpp:371
+#: ../src/rect-context.cpp:377
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
-#: ../src/rect-context.cpp:466
+#: ../src/rect-context.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Prostokąt</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
"całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Szukaj prostokątów"
+
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgstr "Przesunięcie anulowane."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Usuń węzeł"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplikuj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "_Rozgrupuj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
"b> lub <b>warstw</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:673
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "Przesuń do _przodu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Przenieś na _wierzch"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "Przesuń do _tyłu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Przenieś pod _spód"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Schowek jest pusty."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "_Wklej"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
+#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Wklej _styl"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "Wklej rozmiar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
+#, fuzzy
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
msgid "No more layers above."
msgstr "Brak warstw powyżej."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "No more layers below."
msgstr "Brak warstw poniżej."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Usuń przekształcenia"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CW"
+msgstr "_Obróć o 90° w prawo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CCW"
+msgstr "O_bróć o 90° w lewo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "_Obróć"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+# [cyba] - niejednoznaczność
+# w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
+# w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "_Skaluj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+#, fuzzy
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Poziomo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
+#: ../src/seltrans.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "_Przesuń"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Klon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "_Odłącz klon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
"ramki."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
"odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Obiekty na _deseń"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
"obiekty."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Deseń na ob_iekty"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
+#, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
"przycinającą lub maskę."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
+#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Zamknięcie ścieżki."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Gwiazdy"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
+#, fuzzy
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "Zdejmij"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
+#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
+
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
msgstr "Połączenie"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
msgid "Flowed text"
msgstr "Tekst opływający"
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Klon"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
msgstr "Ścieżka odsunięta"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Star"
msgstr "Gwiazda"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:461
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "Wybierz drukarkę"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "Po_chyl"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:477
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
"Shift także wykorzystuje ten środek"
-#: ../src/seltrans.cpp:488
+#: ../src/seltrans.cpp:504
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
"proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
-#: ../src/seltrans.cpp:489
+#: ../src/seltrans.cpp:505
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
"<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
-#: ../src/seltrans.cpp:493
+#: ../src/seltrans.cpp:509
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
"<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
-#: ../src/seltrans.cpp:494
+#: ../src/seltrans.cpp:510
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
"obrót wokół przeciwległego narożnika"
-#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983
+#: ../src/seltrans.cpp:641
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1073
+#: ../src/seltrans.cpp:1090
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1122
+#: ../src/seltrans.cpp:1139
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
-#: ../src/seltrans.cpp:1166
+#: ../src/seltrans.cpp:1183
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1424
+#: ../src/seltrans.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Obraz</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:687
+#: ../src/sp-item-group.cpp:702
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:411
msgid "<no name found>"
msgstr "<nie znaleziono nazwy>"
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:417
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spirala</b>: promień %s, %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "_Suma"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Część wspólna"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Różnica"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "_Wykluczenie"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "_Podział"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
+
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:558
+#: ../src/splivarot.cpp:559
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:836
+#: ../src/splivarot.cpp:838
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
-#: ../src/splivarot.cpp:920
+#: ../src/splivarot.cpp:922
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
"wewnątrz/na zewnątrz."
-#: ../src/splivarot.cpp:1128
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
-#: ../src/splivarot.cpp:1345
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
"W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
-#: ../src/splivarot.cpp:1478
+#: ../src/splivarot.cpp:1483
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
-#: ../src/splivarot.cpp:1505
+#: ../src/splivarot.cpp:1509
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "_Uprość"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1511
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:347
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
"kąta"
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
"najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
"wprowadzić tekst do ramki."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
"fragment."
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:462
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
"zaznaczyć jego fragment."
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr "Znak niedrukowany"
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode: "
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:673
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:716
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
"tekstu dopasowanego."
-#: ../src/text-context.cpp:825
+#: ../src/text-context.cpp:846
msgid "No-break space"
msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
-#: ../src/text-context.cpp:1430
+#: ../src/text-context.cpp:1475
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
-#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Wektoryzacja: %d. %ld węzłów"
msgstr "_Utwórz odnośnik"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Rozgrupuj"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
msgid "Link _Properties"
msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
msgid "_Follow Link"
msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
msgid "_Remove Link"
msgstr "Usuń odnośnik"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
msgid "Image _Properties"
msgstr "Wł_aściwości obrazu"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Wypełnienie i _kontur"
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
"Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
msgid "H:"
msgstr "W:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
"Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
msgid "V:"
msgstr "Poz:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
msgid "Align"
msgstr "Wyrównaj"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
msgid "Distribute"
msgstr "Rozłóż"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Usuń nakładanie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Connector network layout"
msgstr "Równomierny układ łączników"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
msgid "Relative to: "
msgstr "Względem: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
msgid "Align left sides"
msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
msgid "Align right sides"
msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align tops"
msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
msgid "Align bottoms"
msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Last selected"
msgstr "Ostatni zaznaczony"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
msgid "First selected"
msgstr "Pierwszy zaznaczony"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
msgid "Biggest item"
msgstr "Największy element"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid "Smallest item"
msgstr "Najmniejszy element"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "Strona"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"
"obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
msgstr "Figury"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Pen"
msgstr "Pióro"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
"po zakończeniu rysowania"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Connector"
msgstr "Łącznik"
"obiektów tekstowych"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Dropper"
msgstr "Pipeta"
msgstr "Zawsze zapisywane"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
"odpowiednio zmieniany"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
msgstr "Otwórz plik sesji"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
-msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
"Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
msgid "SIOX"
msgstr "SIOX"
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
msgid "Image Brightness"
msgstr "Jasność obrazu"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
"Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
"Canny'ego"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
msgid "Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie krawędzi"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Color Quantization"
msgstr "Redukcja kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Przybliżenie / redukcja"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "Scans:"
msgstr "Liczba przebiegów:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "Tło:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromatycznie"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Stack"
msgstr "Nakładanie"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"(zwykle widoczne są prześwity)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Smooth"
msgstr "Rozmycie"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Wielokrotny przebieg"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Invert"
msgstr "Negatyw"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Credits"
msgstr "Podziękowania"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Przerwij wektoryzację"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Execute the trace"
msgstr "Wykonaj wektoryzację"
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Współrzędne kursora"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
"użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
msgid "Proprietary"
msgstr "Własność autora"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr "W:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr "K:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
msgid "O:"
msgstr "N:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nic nie zaznaczono"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr "Brak wypełnienia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
msgstr "Brak konturu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Deseń"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Kontur desenia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
msgstr "Gradient L"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
msgstr "Gradient K"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "Different"
msgstr "Różne"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different fills"
msgstr "Różne wypełnienia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different strokes"
msgstr "Różne kontury"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Unset"
msgstr "Niezdefiniowane"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr "Niezdefiniowany kontur"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color fill"
msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Jednolity kolor konturu"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>u</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>w</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit fill..."
msgstr "Edytuj wypełnienie..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Edytuj kontur..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
msgid "Last set color"
msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "Last selected color"
msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "White"
msgstr "Biały"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiuj kolor"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
msgid "Paste color"
msgstr "Wklej kolor"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "Remove fill"
msgstr "Usuń wypełnienie "
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "Remove stroke"
msgstr "Usuń kontur"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
msgid "Master opacity"
msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
msgid " (averaged)"
msgstr " (uśrednione)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (przezroczysty)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1081
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1093
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
-#: ../src/verbs.cpp:1083
+#: ../src/verbs.cpp:1095
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1105
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1107
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
-#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
msgid "No current layer."
msgstr "Brak aktywnej warstwy."
-#: ../src/verbs.cpp:1140
+#: ../src/verbs.cpp:1153
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
-#: ../src/verbs.cpp:1144
+#: ../src/verbs.cpp:1157
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1167
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
+#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1198
msgid "Deleted layer."
msgstr "Warstwa usunięta."
-#: ../src/verbs.cpp:1599
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
-"dokument z innym użytkownikiem."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1614
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
-"dokument z pokojem."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1624
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-"Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
-"wyświetlenia"
-
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1631
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1728
+#: ../src/verbs.cpp:1667
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1732
+#: ../src/verbs.cpp:1671
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1736
+#: ../src/verbs.cpp:1675
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1740
+#: ../src/verbs.cpp:1679
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1744
+#: ../src/verbs.cpp:1683
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1748
+#: ../src/verbs.cpp:1687
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1752
+#: ../src/verbs.cpp:1691
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1923
msgid "Does nothing"
msgstr "Nic nie wykonuje"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1926
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1926
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1929
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1930
msgid "Re_vert"
msgstr "_Przywróć"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "Save document"
msgstr "Zapisuje dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "Save _As..."
msgstr "Z_apisz jako..."
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukuj..."
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Print document"
msgstr "Drukuje dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "_Wyczyść definicje"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
"<defs> dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Print _Direct"
msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:1942
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Podgląd _wydruku"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Preview document printout"
msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuj"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "N_ext Window"
msgstr "Następne okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "P_revious Window"
msgstr "Poprzednie okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "Close this document window"
msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Cofnij"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Undo last action"
msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Przywróć"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Cu_t"
msgstr "Wy_tnij"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiuj"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "_Paste"
msgstr "_Wklej"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Paste _Style"
msgstr "Wklej _styl"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Paste _Width"
msgstr "Wklej szerokość"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
"obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Paste _Height"
msgstr "Wklej wysokość"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego "
"obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
"skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
"szerokości skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
"wysokości skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Wklej na _miejscu"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Duplikuj"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Utwórz klon"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "_Odłącz klon"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
"Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
"samodzielny obiekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Select _Original"
msgstr "Zaznacz ory_ginał"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Obiekty na _deseń"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Deseń na ob_iekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Clea_r All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Select Al_l"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "D_eselect"
msgstr "Odznacz"
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Przenieś na _wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Przenieś pod _spód"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "_Raise"
msgstr "Przesuń do _przodu"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "_Lower"
msgstr "Przesuń do _tyłu"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "_Group"
msgstr "_Grupuj"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Put text on path"
msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Remove text from path"
msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "_Union"
msgstr "_Suma"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "_Intersection"
msgstr "_Część wspólna"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "_Difference"
msgstr "_Różnica"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Wykluczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
"jednej ze ścieżek)"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Di_vision"
msgstr "_Podział"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Cut _Path"
msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Outs_et"
msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "I_nset"
msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Odsunięcie połączone"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Kontur na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Uprość"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "_Reverse"
msgstr "O_dwróć kierunek"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
"rozmieszczonych na konturze)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "_Combine"
msgstr "Połącz"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Break _Apart"
msgstr "Rozdziel"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Rozłóż na siatce..."
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Nowa warstwa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Create a new layer"
msgstr "Tworzy nową warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Przesuń warstwę niżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "_Obróć o 90° w prawo"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "O_bróć o 90° w lewo"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr ""
"Obraca zaznaczone obiekty o 90° przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Usuń przekształcenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
"Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
"przypisany do obiektu ramki"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "_Unflow"
msgstr "_Uwolnij tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
"zachowaniem wyglądu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Odbij po_ziomo"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Odbij pio_nowo"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
-#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Release"
msgstr "Zdejmij"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
"ścieżę przycinającą)"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Select"
msgstr "Zaznaczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Node Edit"
msgstr "Edycja węzłów"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Create spirals"
msgstr "Tworzy spirale"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Create connectors"
msgstr "Tworzy łączniki"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Ustawienia wskaźnika"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Ustawienia prostokąta"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ustawienia elipsy"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Star Preferences"
msgstr "Ustawienia gwiazdy"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Ustawienia spirali"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Ustawienia ołówka"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Ustawienia pióra"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Ustawienia kaligrafi"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Text Preferences"
msgstr "Ustawienia tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Ustawienia Gradientu"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Ustawienia powiększenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Ustawienia pipety"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Ustawienia łączników"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejszenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Rulers"
msgstr "_Linijki"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Paski przewijania"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "_Grid"
msgstr "Siatk_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "G_uides"
msgstr "Pr_owadnice"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
"prowadnice)"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Następne powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "P_oprzednie powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Powiększenie 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Powiększenie 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Powiększenie 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Duplikuj okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_New View Preview"
msgstr "Nowy podgląd widoku"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "New View Preview"
msgstr "Nowy podgląd widoku"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "_Normal"
msgstr "Normalny"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Outline"
msgstr "Szkieletowy"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Podgląd ikon"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Page _Width"
msgstr "Szerokość s_trony"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Ustawienia dokumentu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Metadane dokumentu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
"Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "S_watches..."
msgstr "Palety kolorów..."
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Prz_ekształć..."
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2269
+msgid "Undo _History..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "Undo History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst i czcionka..."
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
"tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Edytor _XML-u"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Find..."
msgstr "_Znajdź..."
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Find objects in document"
msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Messages..."
msgstr "_Komunikaty..."
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "View debug messages"
msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skrypt_y..."
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Run scripts"
msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
"rozpraszając"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Właściwości _obiektu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
"właściwości obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
-"Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+#, fuzzy
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "_Komunikaty..."
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
-"Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się do "
-"już rozpoczętej sesji"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "_Otwórz plik sesji..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "_Przerwij sesję pracy"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Urządzenia wejściowe"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Extensions..."
msgstr "Rozszerzenia..."
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Layer_s..."
msgstr "Warstwy..."
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "View Layers"
msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Klawisze i mysz"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "About _Memory"
msgstr "Informacje o pamięci..."
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_O programie Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Podstawy"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Kształty"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementy kompozycji"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Porady i _sztuczki"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Previous Effect"
msgstr "Poprzedni efekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2335
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
"nie jest zaznaczone"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikuj"
-
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
msgid "Repeat:"
msgstr "Kontynuacja:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
"Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
"każdego z zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nowe:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Utwórz gradient liniowy"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
msgid "on"
msgstr "na:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Zmiana:</b>"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
msgid "Add stop"
msgstr "Dodaj punkt"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
msgid "Delete stop"
msgstr "Usuń punkt"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
msgid "Stop Color"
msgstr "Kolor w punkcie"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
msgid "Gradient editor"
msgstr "Edytor gradientu"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "Aktywna warstwa"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr "(root)"
"Użyj <b>Edycja > Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
"wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
"obiektów."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
"Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
"prostokątów."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
"Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
"prostokątów."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Szer."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Szerokość zaznaczenia"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
"Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "Wys."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "Height of selection"
msgstr "Wysokość zaznaczenia"
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
msgid "Corners:"
msgstr "Narożniki:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporcje ramion:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
msgid "Rounded:"
msgstr "Zaokrąglenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Randomized:"
msgstr "Deformacja losowa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
"Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
msgid "W:"
msgstr "S:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Szerokość prostokąta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Wysokość prostokąta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
msgid "Not rounded"
msgstr "Bez zaokrąglenia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Ostre narożniki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Turns:"
msgstr "Obroty:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Liczba obrotów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
msgid "Divergence:"
msgstr "Zbieżność:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Inner radius:"
msgstr "Wewnętrzny promień:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "Thinning:"
msgstr "Pocienienie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
"linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
"= 0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "Fixation:"
msgstr "Ułożenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
"Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
"zachowanie wybranego kąta)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
msgid "Tremor:"
msgstr "Drżenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "Drag:"
msgstr "Opór:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
msgid "Start:"
msgstr "Początek:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "Open arc"
msgstr "Łuk otwarty"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
"(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
msgid "Make whole"
msgstr "Pełny kształt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Ustaw opóźnienie"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-"Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
-"przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
"będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównanie do lewej"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkowanie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
msgid "Justify"
msgstr "Wyrównanie do obu stron"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Podcięcie poziome"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Podcięcie pionowe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
msgid "Letter rotation"
msgstr "Obrót znaku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstępy:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
@@ -10502,6 +10611,252 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Źródło Metaplik Windows"
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
+#~ "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
+
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
+
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
+#~ msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
+#~ msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
+
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
+
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
+#~ msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
+#~ msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
+
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
+#~ msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
+
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
+
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>Wystapił konflikt zaproszenia.</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użytkownik Jabbera <b>%1</b> próbował wysłać Ci zaproszenie do wspólnej "
+#~ "pracy, podczas gdy oczekiwałeś na odpowiedź zaproszenia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zaproszenie od <b>%1</b> zostało odrzucone."
+
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
+#~ "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
+#~ "zmian. "
+
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
+#~ "zaproszenie do innego użytkownika."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
+
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
+#~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
+#~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
+
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
+#~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
+#~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
+
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został "
+#~ "aktywowany."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, "
+#~ "która nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy "
+#~ "podpis."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
+
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
+
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
+
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Anuluj połączenie"
+
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
+#~ "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
+#~ "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję "
+#~ "nie zapisywania jej."
+
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Wybierz inną lokalizację"
+
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
+#~ "współdzielić dokument z innym użytkownikiem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
+#~ "współdzielić dokument z pokojem."
+
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr ""
+#~ "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
+#~ "wyświetlenia"
+
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
+
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
+
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
+
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
+
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się "
+#~ "do już rozpoczętej sesji"
+
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
+
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
+
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik sesji..."
+
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
+
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
+
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "_Przerwij sesję pracy"
+
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Rag right"
#~ msgstr "Własność"
#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
#~ msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Kroki"
-
#, fuzzy
#~ msgid "PDF Output"
#~ msgstr "Wyjście"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "_M"
-#~ msgid "_Trace Bitmap"
-#~ msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
-
#~ msgid "_Document Preferences..."
#~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Narożniki:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "_Usuń"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Połączenie:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Czarny"