diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8d838f639d482ca168f6a4aae8c5cde5e8949af0..c697351846b7d9a4b9744b6780ec33355ac2da2c 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
+"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-13 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
-#: ../src/arc-context.cpp:330
+#: ../src/arc-context.cpp:335
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
"wycinka"
-#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
+#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
-#: ../src/arc-context.cpp:416
+#: ../src/arc-context.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"<b>Elipsa</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
"proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
-#: ../src/connector-context.cpp:514
+#: ../src/arc-context.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Utwórz klon"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
-#: ../src/connector-context.cpp:938
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Tworzy łączniki"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "Tworzy łączniki"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
-#: ../src/connector-context.cpp:1107
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
-#: ../src/connector-context.cpp:1184
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
"kształtem"
-#: ../src/connector-context.cpp:1277
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
-#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
"widoczność."
-#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
-#: ../src/desktop-events.cpp:230
+#: ../src/desktop-events.cpp:223
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na pozycji %s"
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:269
-msgid " relative by "
-msgstr " przesunięcie "
-
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
-msgid " absolute to "
-msgstr " pozycja "
-
-#. create dialog
-#: ../src/desktop-events.cpp:340
-msgid "Guideline"
-msgstr "Kolor prowadnic"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Move %s"
-msgstr "Przesunięcie %s"
-
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:668
msgid "No previous zoom."
msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:693
msgid "No next zoom."
msgstr "Brak następnego powiększenia."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""
"Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
"następnie <b>sklonuj grupę</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symetria"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° obrót"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90° + odbicie 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90° + odbicie 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120°, gęsto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120°, rzadko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "S_hift"
msgstr "_Przesunięcie"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Przyrost:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Sc_ale"
msgstr "Ska_lowanie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
msgid "_Rotation"
msgstr "_Obrót"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Kąt:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
msgid "_Opacity"
-msgstr "_Przezroczystość"
+msgstr "_Nieprzepuszczalność"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Przyrost:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
msgid "Co_lor"
msgstr "_Kolor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid "Initial color: "
msgstr "Kolor początkowy:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Kolor początkowy klonów"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
"wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
"Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
msgid "_Trace"
msgstr "Próbkowani_e"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
"się znajduje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Przezroczystość"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Pobranie barwy"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Pobranie jasności koloru"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Korekcja gamma:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "Randomize:"
msgstr "Wartość losowa:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert:"
msgstr "Negacja:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Negacja pobranej wartości"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "Presence"
msgstr "Obrecność"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
"pobranej w danym punkcie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
"wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rzędy, kolumny:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
msgid "Width, height: "
msgstr "Szerokość, wysokość:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Utwórz</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid " _Unclump "
msgstr "_Rozproszenie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
"wielokrotnie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
msgid " Re_move "
msgstr "U_suń "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid " R_eset "
msgstr "_Zresetuj "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
msgstr "_Wyczyść"
msgid "Release log messages"
msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Page"
msgstr "Cała _strona"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Drawing"
msgstr "Cały _rysunek"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Selection"
msgstr "_Zaznaczenie"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
msgid "_Custom"
msgstr "Rozmiar _użytkownika"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:247
-msgid "Export area"
-msgstr "Obszar eksportowany"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:262
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:293
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:314
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:402
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Rozmiar bitmapy"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
msgid "pixels at"
msgstr "pikseli przy"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:422
+#: ../src/dialogs/export.cpp:437
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:444
-msgid "_Filename"
-msgstr "_Nazwa pliku"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508
+#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:535
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+msgid "_Export"
+msgstr "_Eksport"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:537
+#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:964
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:969
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:978
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:994
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
msgid "Export in progress"
msgstr "Postęp eksportu"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1000
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
msgid "No preview"
msgstr " Brak podglądu"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
msgid "too large for preview"
msgstr " Plik zbyt duży do podglądu"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
msgid "All Images"
msgstr "Pliki obrazów"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
msgid "Guess from extension"
msgstr "Według rozszerzenia"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
msgid "Search clones"
msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Clones"
msgstr "Klonowanie"
msgstr "Szukaj obrazów"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Przesunięcie względne"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+msgid "Move guide relative to current position"
+msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+msgid "Move by:"
+msgstr "Przesuń o:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+msgid "Move to:"
+msgstr "Przesuń do:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+msgid "Guideline"
+msgstr "Kolor prowadnic"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Moving %s %s"
+msgstr "Przesunięcie %s %s"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Odśwież ikony"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
"znaki .-_: )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Set"
msgstr "_Ustaw"
msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id invalid! "
msgstr "ID nieprawidłowy!"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id exists! "
msgstr "Taki ID już istnieje!"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Nieprzepuszczalność:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+msgid "Top"
+msgstr "Na wierzch"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+msgid "Up"
+msgstr "Do góry"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+msgid "Dn"
+msgstr "Na dół"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+msgid "Bot"
+msgstr "Na spód"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+msgid "Above current"
+msgstr "Ponad aktywną"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+msgid "Below current"
+msgstr "Poniżej aktywnej"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Jako warstwa podrzędna"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+msgid "Position:"
+msgstr "Położenie:"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "_Zmień"
+#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj warstwę"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Utworzono nową warstwę"
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
msgid "Arcrole:"
-msgstr ""
+msgstr "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Master _opacity"
msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC Attribution"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "GNU General Public License"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+msgid "Public Domain"
+msgstr "Public Domain"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+msgid "FreeArt"
+msgstr "FreeArt"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid "Creator"
msgstr "Autor"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr "Własność"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Identifier"
msgstr "Identyfikator"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Relation"
msgstr "Powiązanie"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
msgstr "Język"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
"Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
"dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr "Tematyka"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid "Contributors"
msgstr "Współautorzy"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Nie wybrano dokumentu"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
msgid "Stroke width"
msgstr "Grubość konturu"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
msgid "Join:"
msgstr "Połączenie:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Miter join"
msgstr "Narożnik"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Round join"
msgstr "Zaokrąglenie"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
msgid "Bevel join"
msgstr "Ścięcie"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Miter limit:"
msgstr "Limit narożników:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
msgid "Cap:"
msgstr "Końcówka:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Butt cap"
msgstr "Płaska"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Round cap"
msgstr "Zaokrąglona"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Square cap"
msgstr "Kwadratowa"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
msgid "Dashes:"
msgstr "Wzór kreskowania:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
msgid "Start Markers:"
msgstr "Znaczniki początkowe:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Znaczniki środkowe:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "End Markers:"
msgstr "Znaczniki końcowe:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "Układ elementów"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Wyrównanie do lewej"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "Wyrównanie do środka"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
msgid "Horizontal text"
msgstr "Tekst poziomo"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
msgid "Vertical text"
msgstr "Tekst pionowo"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
msgid "Line spacing:"
msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
msgid "Set as default"
msgstr "Zapisz jako domyślne"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "Rzędy:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
msgstr "Liczba rzędów"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
msgstr "Jednakowa wysokość"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
msgstr "Wyrównanie:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
msgstr "Jednakowa szerokość"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
"się w niej obiektu"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
msgid "Set spacing:"
msgstr "Ustawienie odstępów:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami"
+msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami"
+msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
+msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgid "New text node"
msgstr "Nowy węzeł tekstu"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplikuj węzeł"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
msgid "Delete node"
msgstr "Usuń węzeł"
msgid "Attribute value"
msgstr "Wartość atrybutu"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
msgstr "Nowy węzeł elementu..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
-#: ../src/document.cpp:359
+#: ../src/document.cpp:367
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nowy dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:391
+#: ../src/document.cpp:399
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokument w pamięci %d"
-#: ../src/document.cpp:514
+#: ../src/document.cpp:542
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Dokument bez nazwy %d"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " przezroczystość %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
msgid " under cursor"
msgstr " pod kursorem"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
"b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr ""
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Cofnij"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Przywróć"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
msgid "Dependency::"
msgstr "Zależności::"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
msgid " type: "
msgstr " typ: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " location: "
msgstr " położenie: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:242
msgid " string: "
msgstr " łańcuch tekstowy: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " description: "
msgstr " opis: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:234
+#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
" Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
"Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
-#: ../src/extension/extension.cpp:237
+#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:248
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
-#: ../src/extension/extension.cpp:245
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "a dependency was not met."
msgstr "nie zostały spełnione zależności."
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "Extension \""
msgstr "Rozszerzenie \""
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
-#: ../src/extension/extension.cpp:555
+#: ../src/extension/extension.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
+#: ../src/extension/extension.cpp:677
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:678
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "State:"
+msgstr "Stan:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "Loaded"
+msgstr "Załadowane"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Niezaładowane"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Zatrzymano"
+
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"zlokalizowanym w: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
"kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
"działania jest inny niż spodziewany."
-#: ../src/extension/init.cpp:165
+#: ../src/extension/init.cpp:169
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną załadowane."
-#: ../src/extension/init.cpp:179
+#: ../src/extension/init.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
"nie zostaną załadowane."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
msgid "Blur Edge"
-msgstr "Niebieski"
+msgstr "Rozmyj krawędzie"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Blur Width"
-msgstr "Szerokość"
+msgstr "Szerokość rozmycia"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Width in pixels of the blurred area"
+msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of Steps"
-msgstr "Liczba rzędów"
+msgstr "Liczba kroków"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
-msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
+msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
-msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
+msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Gradient"
+msgstr "Gradienty GIMPa"
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Edytor gradientu"
+msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Print"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+msgid "Grid"
+msgstr "Siatka"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
msgid "Line Width"
msgstr "Grubość linii"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Odstepy poziome"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Odstępy pionowe"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Przesunięcie poziome"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Przesunięcie pionowe"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "Grid"
-msgstr "Siatka"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Render"
-msgstr "Czerwony"
+msgstr "Generuj"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX Print"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "Plik programu PovRay"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Wyjście Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Text to Path"
-msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
+msgstr "Tekst na ścieżkę"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Postscript File"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Plik Postscriptu"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
msgid "Print Destination"
msgstr "Przeznaczenie wydruku"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
msgid "Print properties"
msgstr "Właściwości wydruku"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
"desenie."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Drukuj jako bitmapę"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
"dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
msgid "Print destination"
msgstr "Przeznaczenie wydruku"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
-"Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
-"Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu."
+"Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
+"pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
+"Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
+"Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
-msgid "write error occurred"
-msgstr "Wystapił błąd zapisu"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
msgid "Postscript Print"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Druk Postscript"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Źródło SVG"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
+msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście SVG"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip"
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Windows 32-bit Print"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
+msgid ""
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
+"Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
+"skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
+msgid "write error occurred"
+msgstr "Wystapił błąd zapisu"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
-msgid " Preferences"
-msgstr " Ustawienia"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF Print"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:98
+#: ../src/extension/system.cpp:100
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:131
msgid "default.svg"
msgstr "default.pl.svg"
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
msgid "Select file to open"
msgstr "Wybór pliku do odczytu"
-#: ../src/file.cpp:519
+#: ../src/file.cpp:520
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w <defs>."
msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w <defs>."
-#: ../src/file.cpp:524
+#: ../src/file.cpp:525
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Brak nieużywanych definicji w <defs>."
-#: ../src/file.cpp:549
+#: ../src/file.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
"(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
-#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument nie został zapisany"
-#: ../src/file.cpp:557
+#: ../src/file.cpp:558
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
-#: ../src/file.cpp:567
+#: ../src/file.cpp:568
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument został zapisany."
-#: ../src/file.cpp:615
+#: ../src/file.cpp:616
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Rysunek%s"
-#: ../src/file.cpp:621
+#: ../src/file.cpp:622
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Rysunek-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:656
+#: ../src/file.cpp:657
msgid "Select file to save to"
msgstr "Wybór pliku do zapisania"
-#: ../src/file.cpp:740
+#: ../src/file.cpp:741
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Brak zmian do zapisania."
-#: ../src/file.cpp:927
+#: ../src/file.cpp:929
msgid "Select file to import"
msgstr "Wybór pliku do importu"
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
-#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
-#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
-#. during drag
-#: ../src/gradient-context.cpp:452
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
"+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
msgid " (stroke)"
msgstr "(kontur)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
"klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:659
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
#, c-format
msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
+"aby je rozdzielić"
+msgstr[1] ""
+"Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
+"aby je rozdzielić"
+msgstr[2] ""
"Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
"aby je rozdzielić"
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "pt"
msgstr "pkt"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "pks"
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetr"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
-msgstr ""
+msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
-msgstr ""
+msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr ""
"Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:613
+#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Nie można utworzyć pliku %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Nie można zapisać do pliku %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:619
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
"ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
-#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
"nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Commands Bar"
msgstr "Pasek poleceń"
-#: ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Tool Controls"
-msgstr "Opcje narzędzi"
+#: ../src/interface.cpp:778
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Pasek opcji narzędzi"
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
+#: ../src/interface.cpp:778
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Toolbox"
msgstr "Paleta narzędzi"
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
-#: ../src/interface.cpp:766
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "_Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
+
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek statusu"
-#: ../src/interface.cpp:766
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
-#: ../src/interface.cpp:768
-#, fuzzy
-msgid "_Panels"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: ../src/interface.cpp:768
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the panels"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
-
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:842
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:935
+#: ../src/interface.cpp:952
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Wejdź do grupy #%s"
-#: ../src/interface.cpp:946
+#: ../src/interface.cpp:963
msgid "Go to parent"
msgstr "Przejdź do rodzica"
-#: ../src/interface.cpp:977
+#: ../src/interface.cpp:1108
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1140
+#: ../src/interface.cpp:1273
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Nadpisanie %s"
-#: ../src/interface.cpp:1158
+#: ../src/interface.cpp:1294
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgstr ""
"Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
-msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
-msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
-msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
-msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
-msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Zapisz plik sesji:"
-#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
"b>?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
-"Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
-"zmian. "
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
msgid "Accept invitation"
msgstr "Przyjmij zaproszenie"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
msgid "Decline invitation"
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do innego "
"użytkownika."
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
+#, fuzzy
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy już w "
"sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
"\n"
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
+"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+"\n"
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
msgstr ""
-"Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
-"zaproszenie do innego użytkownika."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Zapisz plik sesji:"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
-msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
-msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
-msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
-msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
"sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich "
"jego obiektów potomnych!"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
+#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
msgid "Set filename"
msgstr "Ustaw nazwę pliku"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
-"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został aktywowany."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, która "
-"nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy podpis."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Anuluj połączenie"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
-"możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
-"Błąd, który wystąpił: %2.\n"
-"\n"
-"Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję nie "
-"zapisywania jej."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Wybierz inną lokalizację"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
-
-#: ../src/knot.cpp:664
+#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
-#: ../src/main.cpp:191
+#: ../src/main.cpp:197
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:196
+#: ../src/main.cpp:202
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
-#: ../src/main.cpp:201
+#: ../src/main.cpp:207
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
-#: ../src/main.cpp:206
+#: ../src/main.cpp:212
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
-#: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
-#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
+#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU"
-#: ../src/main.cpp:211
+#: ../src/main.cpp:217
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
"program\")"
-#: ../src/main.cpp:216
+#: ../src/main.cpp:222
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
-#: ../src/main.cpp:221
+#: ../src/main.cpp:227
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:228
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:226
+#: ../src/main.cpp:232
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
"strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:233
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:231
+#: ../src/main.cpp:237
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
"Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
-#: ../src/main.cpp:236
+#: ../src/main.cpp:242
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
+
+#: ../src/main.cpp:247
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
"(w jednostkach SVG użytkownika)"
-#: ../src/main.cpp:241
+#: ../src/main.cpp:252
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:253
msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ"
-#: ../src/main.cpp:246
+#: ../src/main.cpp:257
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:258
msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ"
-#: ../src/main.cpp:251
-msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
-msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)"
+#: ../src/main.cpp:262
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
-#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:269
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
"(tylko przy 'export-id')"
-#: ../src/main.cpp:263
+#: ../src/main.cpp:274
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
-#: ../src/main.cpp:268
+#: ../src/main.cpp:279
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:280
msgid "COLOR"
msgstr "KOLOR"
-#: ../src/main.cpp:273
+#: ../src/main.cpp:284
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:285
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ"
-#: ../src/main.cpp:278
+#: ../src/main.cpp:289
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
"przez programy Sodipodi i Inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
-#: ../src/main.cpp:288
+#: ../src/main.cpp:299
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
-#: ../src/main.cpp:293
+#: ../src/main.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
+
+#: ../src/main.cpp:309
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:314
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
"Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
"plików EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:320
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:326
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:332
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:322
+#: ../src/main.cpp:338
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
-#: ../src/main.cpp:327
+#: ../src/main.cpp:343
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:333
+#: ../src/main.cpp:349
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:354
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
"akcji myszy lub klawiatury"
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:359
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:364
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji <defs> dokumentu"
-#: ../src/main.cpp:539
+#: ../src/main.cpp:559
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/menus-skeleton.h:85
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Wklej rozmiar"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:76
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "K_lonuj"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/menus-skeleton.h:86
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_Zoom"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../src/menus-skeleton.h:103
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaż/Ukryj"
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:116
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Tryb wyświetlania"
-#: ../src/menus-skeleton.h:127
+#: ../src/menus-skeleton.h:136
msgid "_Layer"
msgstr "W_arstwa"
-#: ../src/menus-skeleton.h:144
+#: ../src/menus-skeleton.h:155
msgid "_Object"
msgstr "_Obiekt"
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Przytnij"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Maskuj"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
+msgid "Patter_n"
+msgstr "Deseń"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
msgid "_Path"
msgstr "Śc_ieżka"
-#: ../src/menus-skeleton.h:189
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: ../src/menus-skeleton.h:201
-msgid "Effects"
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
msgstr "E_fekty"
-#: ../src/menus-skeleton.h:208
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Plansza robocza"
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
+#: ../src/menus-skeleton.h:238
msgid "Tutorials"
-msgstr "_Przewodniki"
+msgstr "Poradniki"
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
"<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
-#: ../src/node-context.cpp:369
+#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
"uchwytu"
-#: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
-#: ../src/nodepath.cpp:1489
+#. drag curve
+#: ../src/node-context.cpp:624
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Kroki"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Przenieś w dół"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1259
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
+"przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
+"obu uchwytów"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1430
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1492
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Rozłóż"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1531
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Dodaj węzły"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Dodaj węzły"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1668
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "Rozdziel"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1821
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
+#: ../src/nodepath.cpp:1743
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Zamknięcie ścieżki."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "węzeł końcowy"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1842
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Usuń węzeł"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2020
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
-#: ../src/nodepath.cpp:1728
+#: ../src/nodepath.cpp:2189
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
-#: ../src/nodepath.cpp:2806
+#: ../src/nodepath.cpp:2218
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2240
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3214
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Prostokąt"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3262
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
"do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
-#: ../src/nodepath.cpp:3335
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Przenieś do góry"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Przenieś do góry"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3752
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "linii"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3917
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
"pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
-#: ../src/nodepath.cpp:3359
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
-"przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
-"obu uchwytów"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3383
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
-"handle in sync"
-msgstr ""
-"<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
-"przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
-"obu uchwytów"
-
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3575
+#: ../src/nodepath.cpp:4120
msgid "end node"
msgstr "węzeł końcowy"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#: ../src/nodepath.cpp:4125
msgid "cusp"
msgstr "ostry"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3583
+#: ../src/nodepath.cpp:4128
msgid "smooth"
msgstr "gładki"
-#: ../src/nodepath.cpp:3585
+#: ../src/nodepath.cpp:4130
msgid "symmetric"
msgstr "symetrycznie"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3591
+#: ../src/nodepath.cpp:4136
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
"odzyskać)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3593
+#: ../src/nodepath.cpp:4138
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3596
+#: ../src/nodepath.cpp:4141
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3608
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/nodepath.cpp:4153
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
msgstr ""
-"<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
-"przesuwają węzły"
+"<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby "
+"modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>< ></b> "
+"aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
-#: ../src/nodepath.cpp:3609
+#: ../src/nodepath.cpp:4154
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
"przesuwają węzeł"
-#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
+#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
-#: ../src/nodepath.cpp:3639
+#: ../src/nodepath.cpp:4181
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
"lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
-#: ../src/nodepath.cpp:3645
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
-#: ../src/nodepath.cpp:3653
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:3659
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
+"zagnieżdżonych. %s."
+msgstr[1] ""
+"Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
+"zagnieżdżonych. %s."
+msgstr[2] ""
+"Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
+"zagnieżdżonych. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4208
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
-#: ../src/object-edit.cpp:487
+#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
"pionowego promienia"
-#: ../src/object-edit.cpp:493
+#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
"poziomego promienia"
-#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
+#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
"proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
-#: ../src/object-edit.cpp:680
+#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
-#: ../src/object-edit.cpp:683
+#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
-#: ../src/object-edit.cpp:686
+#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
"kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
-#: ../src/object-edit.cpp:689
+#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
"kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
-#: ../src/object-edit.cpp:794
+#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
"zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
-#: ../src/object-edit.cpp:797
+#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
"losowe"
-#: ../src/object-edit.cpp:961
+#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
"<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
-#: ../src/object-edit.cpp:963
+#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
"z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
-#: ../src/object-edit.cpp:1000
+#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
-#: ../src/object-edit.cpp:1032
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
-#: ../src/object-edit.cpp:1034
+#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
-#: ../src/object-edit.cpp:1059
+#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "Właściwości _obiektu"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
-
-#. Create link
-#: ../src/object-ui.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "_Utwórz odnośnik"
-
-#. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "_Rozgrupuj"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
-
-#. Reset transformations
-#: ../src/object-ui.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "Usuń odnośnik"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "Wł_aściwości obrazu"
-
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "Wypełnienie i _kontur"
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
"Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
"połączenia."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Łącznie"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break Apart"
+msgstr "Rozdziel"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:342
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr ""
"Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:367
+#: ../src/path-chemistry.cpp:380
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
"W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
-#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
+#: ../src/pen-context.cpp:224
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Rysowanie anulowane"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
-#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
-#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
+#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
-#: ../src/pen-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:545
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
"ścieżkę."
-#: ../src/pen-context.cpp:532
+#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
"tego punktu."
-#: ../src/pen-context.cpp:965
+#: ../src/pen-context.cpp:1044
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
"kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
-#: ../src/pen-context.cpp:990
+#: ../src/pen-context.cpp:1069
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
"przyciąganie do kąta"
-#: ../src/pen-context.cpp:1020
+#: ../src/pen-context.cpp:1099
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
"kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
-#: ../src/pen-context.cpp:1054
-msgid "Finishing pen"
-msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
+#: ../src/pen-context.cpp:1133
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Zakończono rysowanie"
-#: ../src/pencil-context.cpp:314
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
-#: ../src/pencil-context.cpp:320
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
-#: ../src/pencil-context.cpp:325
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:383
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
"Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
"Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
-#: ../src/rect-context.cpp:374
+#: ../src/rect-context.cpp:377
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
-#: ../src/rect-context.cpp:469
+#: ../src/rect-context.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Prostokąt</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
"całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Szukaj prostokątów"
+
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgstr "Przesunięcie anulowane."
"zaznaczenia"
#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
-"wewnątrz/na zewnątrz."
+msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:214
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Usuń węzeł"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:245
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplikuj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:499
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:540
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
#, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "_Rozgrupuj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
"b> lub <b>warstw</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:659
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:673
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "Przesuń do _przodu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Przenieś na _wierzch"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "Przesuń do _tyłu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:792
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Przenieś pod _spód"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Schowek jest pusty."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "_Wklej"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
+#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Wklej _styl"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "Wklej rozmiar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
+#, fuzzy
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
msgid "No more layers above."
msgstr "Brak warstw powyżej."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "No more layers below."
msgstr "Brak warstw poniżej."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Usuń przekształcenia"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CW"
+msgstr "_Obróć o 90° w prawo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CCW"
+msgstr "O_bróć o 90° w lewo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "_Obróć"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+# [cyba] - niejednoznaczność
+# w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
+# w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "_Skaluj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+#, fuzzy
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Poziomo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
+#: ../src/seltrans.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "_Przesuń"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Klon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "_Odłącz klon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
"ramki."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
"odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Obiekty na _deseń"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
"obiekty."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Deseń na ob_iekty"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
-#: ../src/selection-describer.cpp:39
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
+#, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
+"przycinającą lub maskę."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
+#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Zamknięcie ścieżki."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Gwiazdy"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
+#, fuzzy
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "Zdejmij"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
+#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
+msgid "Link"
+msgstr "Połączenie"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:43
+msgid "Circle"
+msgstr "Koło"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipsa"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Tekst opływający"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
+msgid "Line"
+msgstr "Linia"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
+msgid "Polygon"
+msgstr "Wielokąt"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+msgid "Polyline"
+msgstr "Polilinia"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Prostokąt"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
+msgid "Offset path"
+msgstr "Ścieżka odsunięta"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
+msgid "Spiral"
+msgstr "Spirala"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
+msgid "Star"
+msgstr "Gwiazda"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-describer.cpp:103
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
"obiekty do zaznaczenia."
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:112
+msgid "root"
+msgstr "root"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "warstwie <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " na %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " w grupie %s (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, c-format
-msgid " in layer <b>%s</b>"
-msgstr " na warstwie <b>%s</b>"
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
+msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
+msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:56
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
-msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " na warstwie <b><i>%s</i></b>"
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
+msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
+msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
-#: ../src/selection-describer.cpp:68
+#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
-#: ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
-#: ../src/selection-describer.cpp:86
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
-#: ../src/selection-describer.cpp:92
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/selection-describer.cpp:96
-#, c-format
-msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
-msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
-msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
-msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
-msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "Wybierz drukarkę"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "Po_chyl"
-#: ../src/seltrans.cpp:455
+#: ../src/seltrans.cpp:477
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
"Shift także wykorzystuje ten środek"
-#: ../src/seltrans.cpp:473
+#: ../src/seltrans.cpp:504
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
"proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
-#: ../src/seltrans.cpp:474
+#: ../src/seltrans.cpp:505
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
"<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
-#: ../src/seltrans.cpp:478
+#: ../src/seltrans.cpp:509
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"<b>Skręcenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
+"<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
"<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
-#: ../src/seltrans.cpp:479
+#: ../src/seltrans.cpp:510
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
"obrót wokół przeciwległego narożnika"
-#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
+#: ../src/seltrans.cpp:641
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1001
+#: ../src/seltrans.cpp:1090
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1050
+#: ../src/seltrans.cpp:1139
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
-#: ../src/seltrans.cpp:1094
+#: ../src/seltrans.cpp:1183
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1347
+#: ../src/seltrans.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:341
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
+msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
+msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:343
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
+msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
+msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "Prowadnica pozioma"
-#: ../src/sp-image.cpp:825
+#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr "osadzony"
-#: ../src/sp-image.cpp:829
+#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
-#: ../src/sp-image.cpp:833
+#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:834
+#: ../src/sp-image.cpp:977
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Obraz</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:388
+#: ../src/sp-item-group.cpp:702
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
-#: ../src/sp-item.cpp:775
+#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
-#: ../src/sp-polygon.cpp:213
+#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
+msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
+msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
+
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:395
+#: ../src/sp-text.cpp:411
msgid "<no name found>"
msgstr "<nie znaleziono nazwy>"
-#: ../src/sp-text.cpp:401
+#: ../src/sp-text.cpp:417
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:402
+#: ../src/sp-text.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
-#: ../src/spiral-context.cpp:335
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
-#: ../src/spiral-context.cpp:439
+#: ../src/spiral-context.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spirala</b>: promień %s, %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
-#: ../src/splivarot.cpp:99
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "_Suma"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Część wspólna"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Różnica"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "_Wykluczenie"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "_Podział"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
-#: ../src/splivarot.cpp:105
+#: ../src/splivarot.cpp:116
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
"wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
-#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
"wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
-#: ../src/splivarot.cpp:167
+#: ../src/splivarot.cpp:178
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:547
+#: ../src/splivarot.cpp:559
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:741
+#: ../src/splivarot.cpp:838
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
-#: ../src/splivarot.cpp:825
+#: ../src/splivarot.cpp:922
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
"wewnątrz/na zewnątrz."
-#: ../src/splivarot.cpp:1033
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
-#: ../src/splivarot.cpp:1250
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
"W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
-#: ../src/splivarot.cpp:1383
+#: ../src/splivarot.cpp:1483
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
+#: ../src/splivarot.cpp:1509
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "_Uprość"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1511
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
-#: ../src/star-context.cpp:343
+#: ../src/star-context.cpp:347
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
-#: ../src/star-context.cpp:448
+#: ../src/star-context.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
"kąta"
-#: ../src/star-context.cpp:449
+#: ../src/star-context.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
-"W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
-"najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
+"Nie można wprowadzić tekstu dopasowanego na ścieżkę. Skonwertuj najpierw "
+"tekst dopasowany na zwykły tekst."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
"W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
"najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
"wprowadzić tekst do ramki."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
-#: ../src/text-context.cpp:448
+#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
"fragment."
-#: ../src/text-context.cpp:450
+#: ../src/text-context.cpp:462
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
"zaznaczyć jego fragment."
-#: ../src/text-context.cpp:526
+#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr "Znak niedrukowany"
-#: ../src/text-context.cpp:575
+#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode: "
-#: ../src/text-context.cpp:654
+#: ../src/text-context.cpp:673
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
-#: ../src/text-context.cpp:697
+#: ../src/text-context.cpp:716
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
-#: ../src/text-context.cpp:700
+#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
"tekstu dopasowanego."
-#: ../src/text-context.cpp:819
+#: ../src/text-context.cpp:846
msgid "No-break space"
msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
-#: ../src/text-context.cpp:1422
+#: ../src/text-context.cpp:1475
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
-#: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Wektoryzacja: %d. %ld węzłów"
-#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
-#: ../src/trace/trace.cpp:64
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
-#: ../src/trace/trace.cpp:127
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
-#: ../src/trace/trace.cpp:148
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
-#: ../src/trace/trace.cpp:261
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Informacja o programie Inkscape"
-
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
-msgid "_Splash"
-msgstr ""
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "Właściwości _obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "_Authors"
-msgstr "Autorzy"
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+msgid "_Create Link"
+msgstr "_Utwórz odnośnik"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "_Rozgrupuj"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Usuń odnośnik"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "Wł_aściwości obrazu"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "Wypełnienie i _kontur"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Informacja o programie Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+msgid "_Splash"
+msgstr "_Prezentacja"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autorzy"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
msgid "_Translators"
-msgstr "Tłumacze"
+msgstr "_Tłumacze"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
msgid "_License"
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
+"Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
msgid "H:"
msgstr "W:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
+"Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "Poz:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
msgid "Align"
msgstr "Wyrównaj"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
msgid "Distribute"
msgstr "Rozłóż"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń nakładanie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Połącz się z pokojem"
+msgstr "Równomierny układ łączników"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
msgid "Relative to: "
msgstr "Względem: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
msgid "Align left sides"
msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
msgid "Align right sides"
msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align tops"
msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
msgid "Align bottoms"
msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
+"Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
+msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Last selected"
msgstr "Ostatni zaznaczony"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
msgid "First selected"
msgstr "Pierwszy zaznaczony"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
msgid "Biggest item"
msgstr "Największy element"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid "Smallest item"
msgstr "Najmniejszy element"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "Strona"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgstr "<b>Licencja</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Prowadnice"
+msgstr "Siatka/Prowadnice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Figury"
+msgstr "Przyciąganie"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Kolor tła:"
+msgstr "Tło:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "Show page _border"
msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
+msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Border _color:"
msgstr "Kolor obrzeża:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Page border color"
msgstr "Kolor obrzeża strony"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
msgid "Color of the page border"
msgstr "Kolor obrzeża strony"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Default _units:"
msgstr "Domyślne jednostki:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgstr "<b>Ogólne</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Łuk</b>"
+msgstr "<b>Obrzeże</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Łuk</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "_Show grid"
msgstr "Wyświetlanie siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
msgid "Grid _units:"
msgstr "Jednostki siatki:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "_Origin X:"
msgstr "Początek X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
+msgstr "Współrzędna X początku siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Początek Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
+msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Odstępy X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "Prowadnica pionowa"
+msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Odstępy Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "Prowadnica pozioma"
+msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Kolor prowadnic:"
+msgstr "Kolor linii siatki:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "Kolor linii siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Kolor linii siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Kolor głównych linii:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr "Kolor głównych linii"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Rozstaw głównych linii:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr "linii"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show _guides"
msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Kolor prowadnic:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr "Kolor prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Kolor prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Kolor podświetlenia:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Łuk</b>"
+msgstr "<b>Siatka</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgstr "<b>Prowadnice</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
+msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
+msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty do innych obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
+msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
+msgstr "Przyciąganie węzłów obiektów do innych obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
+msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
+msgstr "Przyciąganie do innych ścieżek obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
+msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
+msgstr "Przyciąganie do innych węzłów obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Czułość chwytania:"
+msgstr "Czułość przyciągania:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze przyciągaj"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
+"niezależnie od odległości"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Przyciąganie ramek do siatki"
+msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
+msgstr "Przyciągaj węzły do siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Czułość chwytania:"
+msgstr "Czułość przyciągania:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
+"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, "
+"niezależnie od odległości"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
+msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic"
+msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Czułość chwytania:"
+msgstr "Czułość przyciągania:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
+"niezależnie od odległości"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Prostokąt</b>"
+msgstr "<b>Przyciąganie obiektów</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Informacje"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametry"
+
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnienie"
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Czułość chwytania:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
"możliwe staje się manipulowanie nim"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
"jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Scrolling"
msgstr "Przewijanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Kółko myszy przewija o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
"poziomie z klawiszem Shift)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+strzałki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Scroll by:"
msgstr "Przewijanie o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
"ekranowych)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Acceleration:"
msgstr "Przyspieszenie:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
"(0 - brak przyspieszania)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Autoprzewijanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Speed:"
msgstr "Prędkość:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
"obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
"wewnątrz okna dokumentu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Steps"
msgstr "Kroki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
"wybraną wartość (w jednostkach px)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "> and < scale by:"
msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
"selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
"odległość (w jednostkach px)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
"przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "degrees"
msgstr "stopnie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
"podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
"środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Show selection cue"
msgstr "Wyróżnianie selekcji"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
"zakładce narzędzia Wskaźnik)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
"obiektów."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid "Last used style"
-msgstr "Wklej _styl"
+msgstr "Ostatnio użyty styl"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
"Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Take from selection"
msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
-#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Pozostaw zaznaczony"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Nie przyczepiaj łączników do obiektów tekstowych"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Selector"
msgstr "Wskaźnik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Box outline"
msgstr "Tylko ramki obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
"przekształcania"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Mark"
msgstr "Uchwyt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
"rogu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Box"
msgstr "Ramka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Domyślny środek skalowania:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Node"
msgstr "Edycja węzłów"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Shapes"
msgstr "Figury"
-#. Rectangle
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Prostokąt"
-
-#. ellipse
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Elipsa"
-
-#. star
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Star"
-msgstr "Gwiazda"
-
-#. spiral
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
-msgid "Spiral"
-msgstr "Spirala"
-
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Tolerance:"
msgstr "Zaokrąglenie:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Pen"
msgstr "Pióro"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) "
+"niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
+"powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+"Jeśli włączone, każdy obiekt utworzony tym narzędziem pozostaje zaznaczony "
+"po zakończeniu rysowania"
+
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Connector"
msgstr "Łącznik"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
+"obiektów tekstowych"
+
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Dropper"
msgstr "Pipeta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Save window geometry"
msgstr "Zapisanie położenia okien"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
msgstr "Normalne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresywne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
"Inkscape SVG)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
"okien"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
"prawej stronie)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
+msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
+"Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
+"okien"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Move in parallel"
msgstr "Przesuwają się równolegle"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Move according to transform"
msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Are unlinked"
msgstr "Zostają odłączone"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are deleted"
msgstr "Zostają skasowane"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
"Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
"przesunięty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
"w inny sposób niż oryginalny obiekt."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Skalowanie grubości konturu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Transform gradients"
msgstr "Przekształcanie gradientów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Transform patterns"
msgstr "Przekształcanie deseni"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Optimized"
msgstr "Zoptymalizowany"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Preserved"
msgstr "Zawsze zapisywane"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
"odpowiednio zmieniany"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Store transformation:"
msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
"dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
"'transform='"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Transforms"
msgstr "Przekształcenia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
+"warstwach"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
+"warstwie"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
-"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
-"layers"
-msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr ""
+"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
+"warstwie i warstwach podrzędnych"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
"jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
"warstwie)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
+"zmianie aktywnej warstwy"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
msgstr "Zaznaczanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
"wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
"przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
"(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
-"zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - EKSPERYMENTALNE"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
"Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
"dokumentów w menu Plik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
"Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+msgid "Clipping and masking:"
+msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
+"przycinania lub maskowania"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+msgid "Remove clipping path or mask after applying"
+msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
+"zostanie usunięta z rysunku"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
msgstr "Pozostałe"
"Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
"1, w pliku preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
msgstr "Skrypt"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
msgstr "Otwórz plik sesji"
+#. #### SIOX ####
+#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr ""
+"Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
+
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
msgid "Image Brightness"
msgstr "Jasność obrazu"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
"Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
"Canny'ego"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
msgid "Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie krawędzi"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Color Quantization"
msgstr "Redukcja kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Przybliżenie / redukcja"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "Scans:"
msgstr "Liczba przebiegów:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "Tło:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromatycznie"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Stack"
msgstr "Nakładanie"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"(zwykle widoczne są prześwity)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Smooth"
msgstr "Rozmycie"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Wielokrotny przebieg"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Invert"
msgstr "Negatyw"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Credits"
msgstr "Podziękowania"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Przerwij wektoryzację"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Execute the trace"
msgstr "Wykonaj wektoryzację"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "_Width"
-msgstr "_Szerokość:"
+msgstr "Szerokość:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Wysokość"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Kąt:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr ""
-"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
+msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
+"Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
+"bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
+"Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
+"bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Przesunięcie względne"
+msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
+"Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub "
+"bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Skaluj proporcjonalne"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
+"Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
+"obiektów"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
+"Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych "
+"obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
+msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia "
+"obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone "
+"przez nową macierz"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "Przesunięcie"
+msgstr "_Przesuń"
# [cyba] - niejednoznaczność
# w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
# w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
-msgstr "Skalowanie"
+msgstr "_Skaluj"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "_Rotate"
-msgstr "Obrót"
+msgstr "_Obróć"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Ske_w"
-msgstr "Skręcenie"
+msgstr "Po_chyl"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "_Macierz"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu"
+msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "_Użyj SSL"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+msgid "_Register"
+msgstr "_Zarejestruj"
+
#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgid "_Server:"
msgstr "_Serwer"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
msgid "_Username:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
msgstr "_Port:"
#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
"Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
"się"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
"Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
"Jabbera <b>%1</b>"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr ""
+"Rejestracja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> nie powiodła się"
+
#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "Nazwa _pokoju:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
msgstr "_Serwer pokoju:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
msgstr "_Hasło pokoju:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr "_Identyfikator pokoju:"
#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
msgstr "Połącz się z pokojem"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
"Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%3</b>"
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista znajomych"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Współrzędne kursora"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
"użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -6717,1892 +7306,1915 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+msgid "tiny"
+msgstr "mini"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "small"
msgstr "mały"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "medium"
msgstr "średni"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "large"
msgstr "duży"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "huge"
msgstr "wielki"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
msgid "List"
msgstr "Lista"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+msgid "Wrap"
+msgstr "Zawijaj"
+
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Własność autora"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "W:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "K:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "N:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/D"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Zaznaczono klon obiektu"
+msgstr "Nic nie zaznaczono"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Brak wypełnienia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
-msgstr "(kontur)"
+msgstr "Brak konturu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Deseń"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Przesunięcie wzoru"
+msgstr "Kontur desenia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
-msgstr "Gradient"
+msgstr "Gradient L"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Gradient liniowy"
+msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Gradient liniowy"
+msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
-msgstr "Gradient"
+msgstr "Gradient K"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Gradient koncentryczny"
+msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Gradient koncentryczny"
+msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "Different"
-msgstr "_Różnica"
+msgstr "Różne"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different fills"
-msgstr "_Różnica"
+msgstr "Różne wypełnienia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different strokes"
-msgstr "_Różnica"
+msgstr "Różne kontury"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Unset"
-msgstr "do wewnątrz"
+msgstr "Niezdefiniowane"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
-msgstr "Jednostka"
+msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
-msgstr "(kontur)"
+msgstr "Niezdefiniowany kontur"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Jednolity kolor"
+msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Jednolity kolor"
+msgstr "Jednolity kolor konturu"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>u</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr ""
-"Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
-"usunięte)"
+msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
+msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>w</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Edytuj..."
+msgstr "Edytuj wypełnienie..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Edytuj..."
+msgstr "Edytuj kontur..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
msgid "Last set color"
-msgstr "Jednolity kolor"
+msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "Last selected color"
-msgstr "Ostatni zaznaczony"
+msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "White"
-msgstr "Plansza robocza"
+msgstr "Biały"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "Copy color"
-msgstr "Kolor w punkcie"
+msgstr "Kopiuj kolor"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
msgid "Paste color"
-msgstr "Jednolity kolor"
+msgstr "Wklej kolor"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Wypełnienie i _kontur"
+msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "Remove fill"
-msgstr "U_suń "
+msgstr "Usuń wypełnienie "
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "Remove stroke"
-msgstr "Usuń odnośnik"
+msgstr "Usuń kontur"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "Remove"
-msgstr "U_suń "
+msgstr "Usuń"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
msgid "Master opacity"
-msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
+msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Grubość konturu"
+msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
msgid " (averaged)"
-msgstr "Tematyka"
+msgstr " (uśrednione)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (przezroczysty)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Rozmiar użytkownika"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
msgid "P_age size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
msgid "Page orientation:"
msgstr "Orientacja strony:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "_Landscape"
msgstr "Pozioma"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "_Portrait"
msgstr "Pionowa"
#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Custom size"
msgstr "Rozmiar użytkownika"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+"Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
+"zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "U_nits:"
msgstr "Jednostki:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "Width of paper"
-msgstr "Szerokość prostokąta"
+msgstr "Szerokość papieru"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
msgid "_Height:"
msgstr "Wysokość:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
msgid "Height of paper"
-msgstr "Wysokość prostokąta"
+msgstr "Wysokość papieru"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Grubość konturu"
+msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "N:%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
-msgid "0:.%d"
-msgstr ""
+msgid "O:.%d"
+msgstr "N:.%d"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Przezroczystość"
+msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1031
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1093
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
-#: ../src/verbs.cpp:1033
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1095
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
-#: ../src/verbs.cpp:1042
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1105
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
-#: ../src/verbs.cpp:1044
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1107
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
-#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
msgid "No current layer."
msgstr "Brak aktywnej warstwy."
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1153
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1157
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
-#: ../src/verbs.cpp:1103
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1167
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
+#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1133
+#: ../src/verbs.cpp:1198
msgid "Deleted layer."
msgstr "Warstwa usunięta."
-#: ../src/verbs.cpp:1523
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
-"dokument z innym użytkownikiem."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1538
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
-"dokument z pokojem."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1548
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-"Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
-"wyświetlenia"
-
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1610
+#: ../src/verbs.cpp:1631
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1646
+#: ../src/verbs.cpp:1667
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1650
+#: ../src/verbs.cpp:1671
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1654
+#: ../src/verbs.cpp:1675
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1658
+#: ../src/verbs.cpp:1679
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1662
+#: ../src/verbs.cpp:1683
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1666
+#: ../src/verbs.cpp:1687
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1670
+#: ../src/verbs.cpp:1691
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1821
+#: ../src/verbs.cpp:1923
msgid "Does nothing"
msgstr "Nic nie wykonuje"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1824
+#: ../src/verbs.cpp:1926
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../src/verbs.cpp:1824
-msgid "Create new document from default template"
+#: ../src/verbs.cpp:1926
+msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
-#: ../src/verbs.cpp:1826
+#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."
-#: ../src/verbs.cpp:1827
-msgid "Open existing document"
+#: ../src/verbs.cpp:1929
+msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1828
+#: ../src/verbs.cpp:1930
msgid "Re_vert"
msgstr "_Przywróć"
-#: ../src/verbs.cpp:1829
+#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
-#: ../src/verbs.cpp:1830
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../src/verbs.cpp:1830
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "Save document"
msgstr "Zapisuje dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1832
+#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "Save _As..."
msgstr "Z_apisz jako..."
-#: ../src/verbs.cpp:1833
-msgid "Save document under new name"
+#: ../src/verbs.cpp:1935
+msgid "Save document under a new name"
msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
-#: ../src/verbs.cpp:1834
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukuj..."
-#: ../src/verbs.cpp:1834
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Print document"
msgstr "Drukuje dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1837
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "_Wyczyść definicje"
-#: ../src/verbs.cpp:1837
-#, fuzzy
-msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document"
-msgstr "Usuwa nieużywane elementy z <defs> dokumentu"
+#: ../src/verbs.cpp:1939
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
+"defs> of the document"
+msgstr ""
+"Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
+"<defs> dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1839
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Print _Direct"
msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
-#: ../src/verbs.cpp:1840
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1942
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
-#: ../src/verbs.cpp:1841
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Podgląd _wydruku"
-#: ../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Preview document printout"
msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:1843
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuj"
-#: ../src/verbs.cpp:1844
-msgid "Import bitmap or SVG image into document"
+#: ../src/verbs.cpp:1946
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1845
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
-#: ../src/verbs.cpp:1846
-#, fuzzy
-msgid "Export document or selection as a bitmap image"
-msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG"
+#: ../src/verbs.cpp:1948
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
-#: ../src/verbs.cpp:1847
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "N_ext Window"
msgstr "Następne okno"
-#: ../src/verbs.cpp:1848
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1849
+#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "P_revious Window"
msgstr "Poprzednie okno"
-#: ../src/verbs.cpp:1850
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1851
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../src/verbs.cpp:1852
-msgid "Close window"
-msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
+#: ../src/verbs.cpp:1954
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1856
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Cofnij"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1856
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Undo last action"
msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
-#: ../src/verbs.cpp:1858
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Przywróć"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1859
-msgid "Do again last undone action"
+#: ../src/verbs.cpp:1961
+msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
-#: ../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Cu_t"
msgstr "Wy_tnij"
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiuj"
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
-#: ../src/verbs.cpp:1864
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "_Paste"
msgstr "_Wklej"
-#: ../src/verbs.cpp:1865
-#, fuzzy
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
-msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy"
+#: ../src/verbs.cpp:1967
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:1866
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Paste _Style"
msgstr "Wklej _styl"
-#: ../src/verbs.cpp:1867
-msgid "Apply style of the copied object to selection"
-msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka"
+#: ../src/verbs.cpp:1969
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1971
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1972
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Wklej szerokość"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1973
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+"Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
+"obiektu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1974
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Wklej wysokość"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1975
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+"Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego "
+"obiektu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1976
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1977
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
+"skopiowanego obiektu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1978
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1979
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
+"szerokości skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1868
+#: ../src/verbs.cpp:1980
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1981
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
+"wysokości skopiowanego obiektu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Wklej na _miejscu"
-#: ../src/verbs.cpp:1869
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/verbs.cpp:1871
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Duplikuj"
-#: ../src/verbs.cpp:1873
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:1874
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "K_lonuj"
+#: ../src/verbs.cpp:1988
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Utwórz klon"
-#: ../src/verbs.cpp:1875
-msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
+#: ../src/verbs.cpp:1989
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "_Odłącz klon"
-#: ../src/verbs.cpp:1877
-msgid "Cut the clone's link to its original"
-msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem"
+#: ../src/verbs.cpp:1991
+msgid ""
+"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
+"object"
+msgstr ""
+"Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
+"samodzielny obiekt"
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Select _Original"
msgstr "Zaznacz ory_ginał"
-#: ../src/verbs.cpp:1879
-msgid "Select the object to which the clone is linked"
+#: ../src/verbs.cpp:1993
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1881
-#, fuzzy
-msgid "O_bjects to Pattern"
-msgstr "Obiekt(y) _na deseń"
+#: ../src/verbs.cpp:1995
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "Obiekty na _deseń"
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1884
-#, fuzzy
-msgid "Pattern to Ob_jects"
-msgstr "Deseń na ob_iekt(y)"
+#: ../src/verbs.cpp:1998
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "Deseń na ob_iekty"
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Clea_r All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
-#: ../src/verbs.cpp:1887
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1888
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Select Al_l"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
-#: ../src/verbs.cpp:1890
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "D_eselect"
msgstr "Odznacz"
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Przenieś na _wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:1901
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Przenieś pod _spód"
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "_Raise"
msgstr "Przesuń do _przodu"
-#: ../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "_Lower"
msgstr "Przesuń do _tyłu"
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "_Group"
msgstr "_Grupuj"
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:1911
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
+msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Put text on path"
msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Remove text from path"
msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "_Union"
msgstr "_Suma"
-#: ../src/verbs.cpp:1923
-msgid "Union of selected objects"
-msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
+#: ../src/verbs.cpp:2037
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "_Intersection"
msgstr "_Część wspólna"
-#: ../src/verbs.cpp:1925
-msgid "Intersection of selected objects"
-msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów"
+#: ../src/verbs.cpp:2039
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "_Difference"
msgstr "_Różnica"
-#: ../src/verbs.cpp:1927
-msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
+#: ../src/verbs.cpp:2041
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Wykluczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:1929
-msgid "Exclusive OR of selected objects"
+#: ../src/verbs.cpp:2043
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
msgstr ""
-"Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
-"usunięte)"
+"Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
+"jednej ze ścieżek)"
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Di_vision"
msgstr "_Podział"
-#: ../src/verbs.cpp:1931
-msgid "Cut the bottom object into pieces"
+#: ../src/verbs.cpp:2045
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Cut _Path"
msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:1935
-msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
+#: ../src/verbs.cpp:2049
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
-"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia"
+"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
+"wypełnienia"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Outs_et"
msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:1943
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:1946
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "I_nset"
msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:1957
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Odsunięcie połączone"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Kontur na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:1965
-#, fuzzy
-msgid "Convert selected strokes to paths"
-msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
+#: ../src/verbs.cpp:2079
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Uprość"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
-#, fuzzy
-msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
-msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
+#: ../src/verbs.cpp:2081
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "_Reverse"
msgstr "O_dwróć kierunek"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
-#, fuzzy
-msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
+#: ../src/verbs.cpp:2083
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
-"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek; przydatne do odwracania znaczników "
-"rozmieszczonych na konturze"
+"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
+"rozmieszczonych na konturze)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:1971
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
-#: ../src/verbs.cpp:1972
-msgid "Convert bitmap object to paths"
-msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
+#: ../src/verbs.cpp:2086
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "_Combine"
msgstr "Połącz"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Break _Apart"
msgstr "Rozdziel"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Rozłóż na siatce..."
-#: ../src/verbs.cpp:1982
-msgid "Arrange selection in grid pattern"
+#: ../src/verbs.cpp:2096
+msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Nowa warstwa..."
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Create a new layer"
msgstr "Tworzy nową warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Przesuń warstwę niżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2008
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
+msgstr "_Obróć o 90° w prawo"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr ""
-"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
+msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
+msgstr "O_bróć o 90° w lewo"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr ""
-"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
+"Obraca zaznaczone obiekty o 90° przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Usuń przekształcenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
-#, fuzzy
-msgid "Convert selected objects to paths"
+#: ../src/verbs.cpp:2129
+msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
-#, fuzzy
-msgid "Put text into frames"
-msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
+#: ../src/verbs.cpp:2131
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
+"Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
+"przypisany do obiektu ramki"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "_Unflow"
msgstr "_Uwolnij tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-#, fuzzy
-msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
+#: ../src/verbs.cpp:2135
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
-"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z "
+"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
"zachowaniem wyglądu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Odbij po_ziomo"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
-#, fuzzy
-msgid "Flips selected objects horizontally"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
+#: ../src/verbs.cpp:2137
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Odbij pio_nowo"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
-#, fuzzy
-msgid "Flips selected objects vertically"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+#: ../src/verbs.cpp:2140
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2143
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr ""
+"Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
+msgid "_Release"
+msgstr "Zdejmij"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2147
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+"Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
+"ścieżę przycinającą)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2149
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Select"
msgstr "Zaznaczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Node Edit"
msgstr "Edycja węzłów"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Create spirals"
msgstr "Tworzy spirale"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Create connectors"
msgstr "Tworzy łączniki"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Ustawienia wskaźnika"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Ustawienia prostokąta"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ustawienia elipsy"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Star Preferences"
msgstr "Ustawienia gwiazdy"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Ustawienia spirali"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Ustawienia ołówka"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Ustawienia pióra"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Ustawienia kaligrafi"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Text Preferences"
msgstr "Ustawienia tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Ustawienia Gradientu"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Ustawienia powiększenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Ustawienia pipety"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Ustawienia łączników"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejszenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Rulers"
msgstr "_Linijki"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Paski przewijania"
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "_Grid"
msgstr "Siatk_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "G_uides"
msgstr "Pr_owadnice"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2217
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+"Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
+"prowadnice)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Następne powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "P_oprzednie powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Powiększenie 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Powiększenie 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Powiększenie 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Duplikuj okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_New View Preview"
msgstr "Nowy podgląd widoku"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "New View Preview"
msgstr "Nowy podgląd widoku"
-#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
-#, fuzzy
+#. "view_new_preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "_Normal"
-msgstr "Normalne"
+msgstr "Normalny"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Outline"
-msgstr "Tylko ramki obiektów"
+msgstr "Szkieletowy"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Podgląd ikon"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
-msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
-msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon"
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
+msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Page _Width"
msgstr "Szerokość s_trony"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2133
-msgid "Global Inkscape preferences"
-msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
+#: ../src/verbs.cpp:2255
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Przywrócono dokument."
+msgstr "Ustawienia dokumentu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2135
-msgid "Preferences saved with the document"
-msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
+#: ../src/verbs.cpp:2257
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
-#, fuzzy
-msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "Dokument został zapisany."
+#: ../src/verbs.cpp:2258
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "Metadane dokumentu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2137
-#, fuzzy
-msgid "Metadata saved with the document"
-msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
-#: ../src/verbs.cpp:2139
-msgid "Fill and Stroke dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
+#: ../src/verbs.cpp:2261
+msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+msgstr ""
+"Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "S_watches..."
msgstr "Palety kolorów..."
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-msgid "View color swatches"
-msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
+#: ../src/verbs.cpp:2264
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Prz_ekształć..."
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-msgid "Transform dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-msgid "Align and Distribute dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2269
+msgid "Undo _History..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "Undo History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst i czcionka..."
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-msgid "Text and Font dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
+#: ../src/verbs.cpp:2272
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr ""
+"Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
+"tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Edytor _XML-u"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-msgid "XML Editor"
-msgstr "Edytor XML-u"
+#: ../src/verbs.cpp:2274
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Find..."
msgstr "_Znajdź..."
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Find objects in document"
msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Messages..."
msgstr "_Komunikaty..."
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "View debug messages"
msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skrypt_y..."
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Run scripts"
msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
-msgid "Show or hide all active dialogs"
-msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
-#, fuzzy
-msgid "Tile Clones..."
-msgstr "Klonu_j wielokrotnie..."
+#: ../src/verbs.cpp:2284
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
-#: ../src/verbs.cpp:2161
-msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
+#: ../src/verbs.cpp:2285
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr ""
+"Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
+"rozpraszając"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Właściwości _obiektu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Object Properties dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2166
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2166
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
-"Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
+"Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
+"właściwości obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+#, fuzzy
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "_Komunikaty..."
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
-"Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się do "
-"już rozpoczętej sesji"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "_Otwórz plik sesji..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
+#: ../src/verbs.cpp:2292
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "_Urządzenia wejściowe"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
+#: ../src/verbs.cpp:2293
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr ""
+"Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "_Przerwij sesję pracy"
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "Rozszerzenia..."
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
+#: ../src/verbs.cpp:2295
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
-msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_Urządzenia wejściowe"
+#: ../src/verbs.cpp:2296
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "Warstwy..."
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "Configure extended input devices"
-msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe"
+#: ../src/verbs.cpp:2297
+msgid "View Layers"
+msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Klawisze i mysz"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Key and mouse shortcuts reference"
+#: ../src/verbs.cpp:2301
+msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-msgid "About Extensions..."
-msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu"
+#: ../src/verbs.cpp:2303
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "About _Memory"
msgstr "Informacje o pamięci..."
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-msgid "About Memory..."
-msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
+#: ../src/verbs.cpp:2305
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_O programie Inkscape..."
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
+
#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
-#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Podstawy"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Kształty"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementy kompozycji"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Porady i _sztuczki"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Previous Effect"
msgstr "Poprzedni efekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2335
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr ""
+"Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
+"nie jest zaznaczone"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Wzór kreski"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "Przesunięcie wzoru"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
msgstr "Rodzina czcionek"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgid "Style"
msgstr "Styl"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikuj"
-
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
"'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
"'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid "none"
-msgstr "brak"
-
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "reflected"
msgstr "odbicie"
msgid "Repeat:"
msgstr "Kontynuacja:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
"Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
"każdego z zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nowe:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Utwórz gradient liniowy"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
msgid "on"
msgstr "na:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Zmiana:</b>"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
msgid "Add stop"
msgstr "Dodaj punkt"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
msgid "Delete stop"
msgstr "Usuń punkt"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
msgid "Stop Color"
msgstr "Kolor w punkcie"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
msgid "Gradient editor"
msgstr "Edytor gradientu"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "Aktywna warstwa"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr "(root)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "Bez rysowania"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
msgid "Flat color"
msgstr "Jednolity kolor"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradient liniowy"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradient koncentryczny"
"Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
"kierunek (zasada przenikania)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "Brak obiektów"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr "Wiele stylów"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
msgid "No patterns in document"
msgstr "Brak deseni w dokumencie"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
"Użyj <b>Edycja > Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
"wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
+"Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
+"Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
+"obiektów."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
+"Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
+"prostokątów."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
+"Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
+"prostokątów."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
+"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
+"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
+"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
+"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Szer."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Szerokość zaznaczenia"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-msgid "Change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr ""
+"Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
+"zachowaniem proporcji"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "Wys."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "Height of selection"
msgstr "Wysokość zaznaczenia"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
-msgid "Join paths at selected nodes"
-msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "Połącz zaznaczone końce"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
-msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
-msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
-msgid "Polygon"
-msgstr "Wielokąt"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
msgid "Corners:"
msgstr "Narożniki:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporcje ramion:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
msgid "Rounded:"
msgstr "Zaokrąglenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Randomized:"
msgstr "Deformacja losowa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
"Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
msgid "W:"
msgstr "S:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Szerokość prostokąta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Wysokość prostokąta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
msgid "Not rounded"
msgstr "Bez zaokrąglenia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Ostre narożniki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Turns:"
msgstr "Obroty:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Liczba obrotów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
msgid "Divergence:"
msgstr "Zbieżność:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Inner radius:"
msgstr "Wewnętrzny promień:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "Thinning:"
msgstr "Pocienienie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
"linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
"= 0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "Fixation:"
msgstr "Ułożenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
"Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
"zachowanie wybranego kąta)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Drżenie:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "Drag:"
msgstr "Opór:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
msgid "Start:"
msgstr "Początek:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "Open arc"
msgstr "Łuk otwarty"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
"(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
msgid "Make whole"
msgstr "Pełny kształt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
-"Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
-"przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Ustaw opóźnienie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+"Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
+"będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
+msgid "Align left"
+msgstr "Wyrównanie do lewej"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
+msgid "Center"
+msgstr "Wyśrodkowanie"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
+msgid "Align right"
+msgstr "Wyrównanie do prawej"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
+msgid "Justify"
+msgstr "Wyrównanie do obu stron"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
+msgid "Bold"
+msgstr "Pogrubienie"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursywa"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "Podcięcie poziome"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "Podcięcie pionowe"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "Obrót znaku"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
msgid "Spacing:"
-msgstr "Odstępy Y:"
+msgstr "Odstępy:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
#.
#. Local Variables:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Węzły"
+msgstr "Dodaj węzły"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna długość odcinka"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj ścieżkę"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło AI"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście AI"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
+msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Źródło AI SVG"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr ""
+"Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
+"pliku SVG"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
+"Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia. Można go "
+"pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
@@ -9435,421 +10139,844 @@ msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
+"Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
+"programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja "
+"nie przebiegła prawidłowo."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dot size"
-msgstr "Rozmiar"
+msgstr "Rozmiar punktów"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
+msgstr "Rozmiar czcionki"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Liczba rzędów"
+msgstr "Numeruj węzły"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
+msgstr "Wizualizacja ścieżki"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Import formatu AutoCAD's Document Exchange Format"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
+"Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać "
+"również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "DXF Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+"Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod "
+"adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Obrazy"
+msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło EPS"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście EPSI"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "Wzór LaTeX"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "Wzór LaTeX:"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr "Wyodrębnij obraz"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
+msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
-msgstr "Grubość linii"
+msgstr "Szerokość podstawnika"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Długość pierwszej struny"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Projektant gryfów"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Krawędzie gryfu"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Długość ostatniej struny"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Różnoodległościowy strój wyrównany"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
-msgstr "Liczba rzędów"
+msgstr "Liczba progów"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
-msgstr "Liczba rzędów"
+msgstr "Liczba strun"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nut Width"
-msgstr "Szerokość"
+msgstr "Szerokość szyjki"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Odległość prostopadła"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawa skali (2 dla oktawy)"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Tony w skali"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px na jednostkę"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Różnoodległościowy na bazie Scali"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka do pliku Scala *.scl"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikami)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar skali"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Równoodległościowy strój wyrównany"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Równoodległościowy na bazie Scali"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikam)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Wyjście XFIG"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Redukcja krzywizny"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Bezier"
+msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
+msgstr "Rysuj uchwyty"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Duplikuj węzeł"
+msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
-msgstr "Eksport"
+msgstr "Postęp"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Uśrednienie"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda uśrednienia"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Kroki uśrednienia"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
-msgstr ""
+msgid "Fractal (Koch)"
+msgstr "Fraktal (Koch)"
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load Pattern)"
-msgstr ""
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+msgstr "Fraktal (Koch) - załaduj deseń"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Kąt:"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid "Axiom"
+msgstr "Podstawa"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgid "L-system"
+msgstr "L-system"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Lewy kąt"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Porządek"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "Prawy kąt"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
-msgstr "_Linijki"
+msgstr "Formuła"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Step"
-msgstr "Kroki"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Długość kroku"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Zmierz ścieżkę"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Kąt"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Wyciągnij"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Magnitude"
-msgstr "Purpurowy"
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "PDF Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wielkość"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło Postscript"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "Promień:"
+msgstr "Promień"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Wartość losowa:"
+msgstr "Deformacja koncentryczna"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Deformacja losowa:"
+msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Deformacja losowa:"
+msgstr "Zmiana losowa węzłów"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+msgid "Random Point"
+msgstr "Zmiana losowa punkt"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+msgid "Random Position"
+msgstr "Zmiana losowa położenia"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial size"
-msgstr "Rozmiar bitmapy"
+msgstr "Rozmiar początkowy"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
-msgstr "Rozmiar użytkownika"
+msgstr "Rozmiar minimalny"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr "Wartość losowa:"
+msgstr "Losowe drzewko"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram utworzony wprogramie Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło Sketch"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowanie"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Prostowanie odcinków"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
+msgstr "Koperta"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
msgstr ""
+"Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Wyjście ZIP"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
+msgstr "Kolor cienia"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+msgid "Dropshadow"
+msgstr "Utwórz cień"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst ASCII"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Input"
-msgstr "_Następne powiększenie"
+msgstr "Źródło tekstowe"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza pochodna"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Ploter funkcji"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+msgstr "Węzły na każdy okres"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgstr "Okresy (każdy równy 2*Pi)"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Stopień skręcenia"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Center X"
-msgstr "Środek X:"
+msgstr "Środek X"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Center Y"
-msgstr "Środek Y:"
+msgstr "Środek Y"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr ""
-"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
+msgstr "Skręcenie w prawo"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Wir"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło Metaplik Windows"
+
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
+#~ "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
+
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
+
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
+#~ msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
+#~ msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
+
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
+
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
+#~ msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
+#~ msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
+
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
+#~ msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
+
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
+
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>Wystapił konflikt zaproszenia.</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użytkownik Jabbera <b>%1</b> próbował wysłać Ci zaproszenie do wspólnej "
+#~ "pracy, podczas gdy oczekiwałeś na odpowiedź zaproszenia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zaproszenie od <b>%1</b> zostało odrzucone."
+
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
+#~ "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
+#~ "zmian. "
+
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
+#~ "zaproszenie do innego użytkownika."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
+
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
+#~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
+#~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
+
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
+#~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
+#~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
+
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został "
+#~ "aktywowany."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, "
+#~ "która nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy "
+#~ "podpis."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
+
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
+
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
+
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Anuluj połączenie"
+
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
+#~ "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
+#~ "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję "
+#~ "nie zapisywania jej."
+
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Wybierz inną lokalizację"
+
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
+#~ "współdzielić dokument z innym użytkownikiem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
+#~ "współdzielić dokument z pokojem."
+
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr ""
+#~ "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
+#~ "wyświetlenia"
+
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
+
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
+
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
+
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
+
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się "
+#~ "do już rozpoczętej sesji"
+
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
+
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
+
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik sesji..."
+
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
+
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
+
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "_Przerwij sesję pracy"
+
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "Własność"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Środek X:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s Preferences"
+#~ msgstr " Ustawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
+#~ msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDF Output"
+#~ msgstr "Wyjście"
+
+#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
+#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
+#~ "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - "
+#~ "EKSPERYMENTALNE"
+
+#~ msgid "Export area"
+#~ msgstr "Obszar eksportowany"
+
+#~ msgid "Bitmap size"
+#~ msgstr "Rozmiar bitmapy"
+
+#~ msgid "_Filename"
+#~ msgstr "_Nazwa pliku"
+
+#~ msgid " <b>_Export</b> "
+#~ msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
+
+#~ msgid " relative by "
+#~ msgstr " przesunięcie "
+
+#~ msgid " absolute to "
+#~ msgstr " pozycja "
+
+#~ msgid "Finishing pen"
+#~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
+
+#~ msgid "Tool Controls"
+#~ msgstr "Opcje narzędzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Panels"
+#~ msgstr "_Anuluj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show or hide the panels"
+#~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
+#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
+#~ "opposite handle in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
+#~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
+#~ "obrót obu uchwytów"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
+
+#~ msgid "Union of selected objects"
+#~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
+
+#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
+#~ "usunięte)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
+#~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
+
+#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
+#~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Put text into frames"
+#~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
+
+#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
+#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
+
+#~ msgid "View color swatches"
+#~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
+
+#~ msgid "Transform dialog"
+#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
+
+#~ msgid "Align and Distribute dialog"
+#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
+
+#~ msgid "Text and Font dialog"
+#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
+
+#~ msgid "XML Editor"
+#~ msgstr "Edytor XML-u"
+
+#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
+#~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
+
+#~ msgid "Object Properties dialog"
+#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
+
+#~ msgid "About Memory..."
+#~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "_M"
-#~ msgid "_Trace Bitmap"
-#~ msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
-
#~ msgid "_Document Preferences..."
#~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Opis"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "_Obrót"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Direction of Rotation"
#~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
#~ msgid "Go to root"
#~ msgstr "Przejdź do początku"
-#, fuzzy
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X:"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "ARG2:"
#~ msgstr "ARG2:"
-#~ msgid "Flatsides:"
-#~ msgstr "Płaskie boki:"
-
#~ msgid "Radius X:"
#~ msgstr "Promień X:"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Właściwości _obiektu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Macierz przekształcenia"
-
#, fuzzy
#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Importuj"
#~ msgid "_Commands bar"
#~ msgstr "Pasek poleceń"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool Co_ntrols bar"
-#~ msgstr "Opcje narzędzi"
-
#, fuzzy
#~ msgid "_Tools bar"
#~ msgstr "Paleta narzędzi"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Narożniki:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "_Usuń"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Połączenie:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Czarny"
#~ msgid "Symmetric"
#~ msgstr "symetrycznie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Licencja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "_Nowy"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "_Zapisz"
#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
#~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move selection to new layer"
-#~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to next layer"
#~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
#~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
-#~ msgid "Cl_eanup"
-#~ msgstr "W_yczyść"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
#~ msgid "URI:"
#~ msgstr "URL"
-#~ msgid "Select All in All Layers"
-#~ msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h"
-
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
-#~ msgid "Clean up selected path(s)"
-#~ msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę"
-
#~ msgid "_Scripts..."
#~ msgstr "Skrypt_y..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Align and Distribute"
-#~ msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"