Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / pl.po
index d9186f8516120c6e0456b26837ba813ccd1a7ef7..c321c5a391cc0e152792e18494d60c8a17e22a0f 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,23 +5,24 @@
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 #
 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
-# Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008.
+# Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
 #
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
+"Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-27 15:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-28 09:59-0000\n"
-"Last-Translator: Marcin Floryan <marcin.floryan@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:05+0100\n"
+"Last-Translator: Leszek(teo)Życzkowski <leszekz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
@@ -31,13081 +32,18491 @@ msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:339
-msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta półkola/łuku"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+msgid "Matte jelly"
+msgstr "Matowy żel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "ABCs"
+msgstr "ABC"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+msgid "Bulging, matte jelly covering"
+msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+msgid "Smart jelly"
+msgstr "Inteligentny żel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Bevels"
+msgstr "Skosy"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
+msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+msgid "Metal casting"
+msgstr "Metalowy odlew"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
+msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+msgid "Motion blur, horizontal"
+msgstr "Smuga pozioma"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Blurs"
+msgstr "Rozmycia"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+msgid ""
+"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
+"force"
+msgstr ""
+"Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
+"zmienić nasilenie"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:340
-#: ../src/rect-context.cpp:385
-msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+msgid "Motion blur, vertical"
+msgstr "Smuga pionowa"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:486
-#, c-format
-msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+msgid ""
+"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
+"force"
+msgstr ""
+"Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
+"zmienić nasilenie"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+msgid "Apparition"
+msgstr "Widmo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+msgid "Edges are partly feathered out"
+msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+msgid "Cutout"
+msgstr "Wycięcie"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
+msgid "Shadows and Glows"
+msgstr "Cienie i poświaty"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
+msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+msgid "Jigsaw piece"
+msgstr "Puzzel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+msgid "Low, sharp bevel"
+msgstr "Niski, ostry skos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+msgid "Roughen"
+msgstr "Chropowatość"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+msgid "Small-scale roughening to edges and content"
+msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+msgid "Rubber stamp"
+msgstr "Gumowy stempel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Overlays"
+msgstr "Powłoki"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+msgid "Random whiteouts inside"
+msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+msgid "Ink bleed"
+msgstr "Rozlany atrament"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Protrusions"
+msgstr "Wypukłości"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+msgid "Inky splotches underneath the object"
+msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+msgid "Fire"
+msgstr "Ogień"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+msgid "Edges of object are on fire"
+msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+msgid "Bloom"
+msgstr "Nalot"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
+msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+msgid "Ridged border"
+msgstr "Wypukłe obrzeże"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+msgid "Ridged border with inner bevel"
+msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+msgid "Ripple"
+msgstr "Fala"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:488
-#, c-format
-msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Distort"
+msgstr "Zniekształcenia"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+msgid "Horizontal rippling of edges"
+msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+msgid "Speckle"
+msgstr "Cętki"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+msgid "Fill object with sparse translucent specks"
+msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+msgid "Oil slick"
+msgstr "Plama oleju"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
+msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+msgid "Frost"
+msgstr "Szron"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+msgid "Flake-like white splotches"
+msgstr "Białe plamki jak płatki"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+msgid "Leopard fur"
+msgstr "Skóra leoparda"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
+msgid "Materials"
+msgstr "Materiały"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
+msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+msgid "Zebra"
+msgstr "Zebra"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
+msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+msgid "Clouds"
+msgstr "Chmury"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
+msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Wyostrzanie"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:507
-msgid "Create ellipse"
-msgstr "Utwórz elipsę"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Image effects"
+msgstr "Efekty obrazka"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
+msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+msgid "Sharpen more"
+msgstr "Więcej wyostrzenia"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
+msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+msgid "Oil painting"
+msgstr "Obraz olejny"
 
-#: ../src/box3d.cpp:317
-msgid "<b>3D Box</b>"
-msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+msgid "Simulate oil painting style"
+msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:450
-#: ../src/box3d-context.cpp:457
-#: ../src/box3d-context.cpp:464
-#: ../src/box3d-context.cpp:471
-#: ../src/box3d-context.cpp:478
-#: ../src/box3d-context.cpp:485
-msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+msgid "Edge detect"
+msgstr "Wykrywanie obrzeży"
 
-#. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:640
-msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> - wytłaczanie wzdłuż osi Z"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+msgid "Detect color edges in object"
+msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:664
-msgid "Create 3D box"
-msgstr "Utwórz obiekt 3D"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+msgid "Horizontal edge detect"
+msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:522
-msgid "Creating new connector"
-msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+msgid "Detect horizontal color edges in object"
+msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:751
-msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+msgid "Vertical edge detect"
+msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:799
-msgid "Reroute connector"
-msgstr "Przekieruj łącznik"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+msgid "Detect vertical color edges in object"
+msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
 
-#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:964
-msgid "Create connector"
-msgstr "Utwórz łącznik"
+#. Pencil
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
+msgid "Pencil"
+msgstr "Ołówek"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:988
-msgid "Finishing connector"
-msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
+msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1132
-msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr "<b>Punkt połączenia</b> - kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+msgid "Blueprint"
+msgstr "Światłodruk"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1205
-msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b> - przeciągnij, aby przestawić lub połącz z nowym kształtem"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
+msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1316
-msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Mniejsze nasycenie"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1321
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1322
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
+msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:36
-#: ../src/context-fns.cpp:65
-msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
+msgid "Invert"
+msgstr "Negatyw"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:42
-#: ../src/context-fns.cpp:71
-msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Odwraca kolory obiektu"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sepia"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+msgid "Render in warm sepia tones"
+msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+msgid "Age"
+msgstr "Postarzanie"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+msgid "Imitate aged photograph"
+msgstr "Imituje stare zdjęcie"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+msgid "Organic"
+msgstr "Organiczna"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Textures"
+msgstr "Tekstury"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
+msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+msgid "Barbed wire"
+msgstr "Drut kolczasty"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
+msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+msgid "Swiss cheese"
+msgstr "Ser szwajcarski"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+msgid "Random inner-bevel holes"
+msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+msgid "Blue cheese"
+msgstr "Ser pleśniowy"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+msgid "Marble-like bluish speckles"
+msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+msgid "Button"
+msgstr "Przycisk"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
+msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+msgid "Inset"
+msgstr "Wypustka"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+msgid "Shadowy outer bevel"
+msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+msgid "Dripping"
+msgstr "Sople"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+msgid "Random paint streaks downwards"
+msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+msgid "Jam spread"
+msgstr "Rozsmarowany dżem"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+msgid "Glossy clumpy jam spread"
+msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+msgid "Pixel smear"
+msgstr "Rozmycie pikseli"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
+msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "HSL Bumps"
+msgstr "Uwypuklenia HSL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Bumps"
+msgstr "Uwypuklenia"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
+msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+msgid "Cracked glass"
+msgstr "Potłuczone szkło"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+msgid "Under a cracked glass"
+msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Bubbly Bumps"
+msgstr "Musujące bąbelki"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
+msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+msgid "Glowing bubble"
+msgstr "Błyszczące bąbelki"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Ridges"
+msgstr "Krawędzie"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+msgid "Bubble effect with refraction and glow"
+msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+msgid "Neon"
+msgstr "Neon"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+msgid "Neon light effect"
+msgstr "Efekt światła neonowego"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+msgid "Molten metal"
+msgstr "Roztopiony metal"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
+msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Pressed steel"
+msgstr "Sprasowana stal"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Pressed metal with a rolled edge"
+msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Matte bevel"
+msgstr "Matowy skos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
+msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Thin Membrane"
+msgstr "Cienka membrana"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Thin like a soap membrane"
+msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+msgid "Matte ridge"
+msgstr "Miękka krawędź"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+msgid "Soft pastel ridge"
+msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Glowing metal"
+msgstr "Błyszczący metal"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Glowing metal texture"
+msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+msgid "Leaves"
+msgstr "Liście"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+msgid "Scatter"
+msgstr "Rozpraszanie"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:172
-msgid "Create guide"
-msgstr "Utwórz prowadnicę"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
+msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:218
-#: ../src/desktop-events.cpp:269
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
-msgid "Delete guide"
-msgstr "Usuń prowadnicę"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+msgid "Translucent"
+msgstr "Przezroczystość"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:263
-msgid "Move guide"
-msgstr "Przenieś prowadnicę"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
+msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:284
-#, c-format
-msgid "<b>Guideline</b>: %s"
-msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+msgid "Cross-smooth"
+msgstr "Wygładzanie na wskroś"
 
-#: ../src/desktop.cpp:734
-msgid "No previous zoom."
-msgstr "Brak poprzedniego powiększenia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+msgid "Blur inner borders and intersections"
+msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
 
-#: ../src/desktop.cpp:759
-msgid "No next zoom."
-msgstr "Brak następnego powiększenia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+msgid "Iridescent beeswax"
+msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
-msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
+msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
-msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+msgid "Eroded metal"
+msgstr "Zerodowany metal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
-#, c-format
-msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
+msgstr ""
+"Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
-msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+msgid "Cracked Lava"
+msgstr "Popękana lawa"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+msgid "A volcanic texture, a little like leather"
+msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
-msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+msgid "Bark"
+msgstr "Kora"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
+msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
-msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+msgid "Lizard skin"
+msgstr "Skóra jaszczurki"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
-msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+msgid "Stylized reptile skin texture"
+msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
-msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
-msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+msgid "Stone wall"
+msgstr "Kamienna ściana"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
-msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
+msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
-msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr "<small>Wiersze</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+msgid "Silk carpet"
+msgstr "Jedwabisty dywan"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
-msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr "<small>Kolumny</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
+msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
-msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Losowo</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+msgid "Refractive gel A"
+msgstr "Refrakcyjny żel A"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
-msgid "_Symmetry"
-msgstr "_Symetria"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+msgid "Gel effect with light refraction"
+msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
 
-#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
-#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
-#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
-#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
-#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
-msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+msgid "Refractive gel B"
+msgstr "Refrakcyjny żel B"
 
-#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
-msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+msgid "Gel effect with strong refraction"
+msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
-msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+msgid "Metallized paint"
+msgstr "Metalizowana farba"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
-msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+msgid ""
+"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgstr ""
+"Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
 
-#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
-#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
-msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+msgid "Dragee"
+msgstr "Drażetka"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
-msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
+msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
-msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+msgid "Raised border"
+msgstr "Wzniesiona krawędź"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
-msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+msgid "Strongly raised border around a flat surface"
+msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
-msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Metallized ridge"
+msgstr "Metaliczne krawędzie"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
-msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Gel Ridge metallized at its top"
+msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
-msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
-msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+msgid "Fat oil"
+msgstr "Tłusty olej"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
-msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
+msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
-msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+msgid "Colorize"
+msgstr "Koloryzacja"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
-msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
+msgstr ""
+"Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
+"kontrastem"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+msgid "Parallel hollow"
+msgstr "Wnęka"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
+msgstr "Morfologia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
-msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
+msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
-msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+msgid "Hole"
+msgstr "Dziura"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
-msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
+msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
-msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+msgid "Black hole"
+msgstr "Czarna dziura"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
-msgid "S_hift"
-msgstr "_Przesunięcie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+msgid "Creates a black light inside and outside"
+msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
 
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+msgid "Smooth outline"
+msgstr "Gładki zarys"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
+msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+msgid "Cubes"
+msgstr "Sześciany"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
-msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
+msgstr ""
+"Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
 
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+msgid "Peel off"
+msgstr "Odpadająca farba"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+msgid "Peeling painting on a wall"
+msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+msgid "Gold splatter"
+msgstr "Złoty rozbryzg"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
-msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
+msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
-msgid "<b>Exponent:</b>"
-msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+msgid "Gold paste"
+msgstr "Złota pasta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
-msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
+msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
-msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+msgid "Crumpled plastic"
+msgstr "Zgniecione tworzywo"
 
-#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
-msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
+msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
-msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+msgid "Enamel jewelry"
+msgstr "Emaliowana biżuteria"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
-msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+msgid "Slightly cracked enameled texture"
+msgstr "Delikatnie popękana emalia"
 
-#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
-msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+msgid "Rough paper"
+msgstr "Pomarszczony papier"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
-msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr ""
+"Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
-msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+msgid "Rough and glossy"
+msgstr "Chropowata i błyszcząca"
 
-#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
-msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+msgid ""
+"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr ""
+"Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
+"obrazków i obiektów"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
-msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+msgid "In and Out"
+msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
+msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Ska_lowanie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Air spray"
+msgstr "Spray"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
-msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
+msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+msgid "Warm inside"
+msgstr "Gorące wnętrze"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
+msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
-msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+msgid "Cool outside"
+msgstr "Zimne otoczenie"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
-msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
+msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+msgid "Electronic microscopy"
+msgstr "Mikroskop elektronowy"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+msgid ""
+"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
-msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+msgid "Tartan"
+msgstr "Szkocka krata"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
-msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+msgid "Checkered tartan pattern"
+msgstr "Wzór szkockiej kraty"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
-msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+msgid "Invert hue"
+msgstr "Negatyw"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
-msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>Podstawa:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+msgid "Invert hue, or rotate it"
+msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
-msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+msgid "Inner outline"
+msgstr "Wewnętrzny obrys"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
-msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+msgid "Draws an outline around"
+msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
-msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+msgid "Outline, double"
+msgstr "Podwójny zarys"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
-msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
+msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
-msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+msgid "Fancy blur"
+msgstr "Fantazyjne rozmycie"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
-msgid "_Rotation"
-msgstr "_Obrót"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
+msgstr ""
+"Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
-msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr "<b>Kąt:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+msgid "Glow"
+msgstr "Poświata"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+msgid "Glow of object's own color at the edges"
+msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+msgid "Outline"
+msgstr "Zarys"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
-msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
+msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
-msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+msgid "Color emboss"
+msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
-msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
+msgstr ""
+"Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
-msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solaryzacja"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
-msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+msgid "Classical photographic solarization effect"
+msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
-msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "_Rozmycie i krycie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+msgid "Moonarize"
+msgstr "Moonaryzacja"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
-msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+msgid ""
+"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
+"lights"
+msgstr ""
+"Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
+"rozbłyski na wodzie"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+msgid "Soft focus lens"
+msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+msgid "Glowing image content without blurring it"
+msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+msgid "Stained glass"
+msgstr "Barwione szkło"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+msgid "Illuminated stained glass effect"
+msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+msgid "Dark glass"
+msgstr "Ciemne szkło"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
+msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+msgid "HSL Bumps alpha"
+msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Image effects, transparent"
+msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Bubbly Bumps alpha"
+msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+msgid "Smooth edges"
+msgstr "Gładkie krawędzie"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+msgid ""
+"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
+msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
-msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
+msgid "Torn edges"
+msgstr "Poszarpane krawędzie"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
-msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
+msgid ""
+"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+msgstr ""
+"Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
-msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+msgid "Feather"
+msgstr "Wygładzanie"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
-msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
+msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
-msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+msgid "Blur content"
+msgstr "Rozmyte wnętrze"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
-msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "<b>Krycie:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
+msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+msgid "Specular light"
+msgstr "Światło odbite"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
+msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
-msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+msgid "Roughen inside"
+msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+msgid "Roughen all inside shapes"
+msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+msgid "Evanescent"
+msgstr "Zanikanie"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
-msgid "Co_lor"
-msgstr "_Kolor"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+msgid ""
+"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
+"transparency at edges"
+msgstr ""
+"Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
+"przezroczystość na krawędziach"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
-msgid "Initial color: "
-msgstr "Kolor początkowy:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+msgid "Chalk and sponge"
+msgstr "Kreda i gąbka"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
-msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "Kolor początkowy klonów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
+msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
-msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
-msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+msgid "People"
+msgstr "Ludzie"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
-msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>Barwa:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
+msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+msgid "Scotland"
+msgstr "Szkocja"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
+msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
-msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+msgid "Noise transparency"
+msgstr "Przezroczysty szum"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
-msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+msgid "Basic noise transparency texture"
+msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+msgid "Noise fill"
+msgstr "Wypełnienie szumem"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
+msgstr ""
+"Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
-msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+msgid "Garden of Delights"
+msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
-msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>Jasność:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+msgid ""
+"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+msgstr ""
+"Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
+"Hieronymusa Boscha"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+msgid "Diffuse light"
+msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
+msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
-msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+msgid "Cutout Glow"
+msgstr "Wycięta poświata"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
-msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
+msgstr ""
+"Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
+"wypełnienia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
-msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+msgid "HSL Bumps, matte"
+msgstr "Matowe bąbelki HSL"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
-msgid "_Trace"
-msgstr "Śl_edzenie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+msgid ""
+"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
+msgstr ""
+"To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
+"odbicia lustrzanego"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
-msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+msgid "Dark Emboss"
+msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
-msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, nastąpi przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
+msgstr ""
+"Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
-msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+msgid "Simple blur"
+msgstr "Proste rozmycie"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
-#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Kolor"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
+msgstr ""
+"Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
+"dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
-msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+msgid "Bubbly Bumps, matte"
+msgstr "Matowe musujące bąbelki"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
-msgid "Opacity"
-msgstr "Krycie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr ""
+"To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
+"odbicia lustrzanego"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
-msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr "Płaskorzeźba"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+msgid ""
+"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
+"Blend"
+msgstr ""
+"Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
+"modyfikowane przez mieszanie"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
-msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+msgid "Blotting paper"
+msgstr "Bibuła"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+msgid "Inkblot on blotting paper"
+msgstr "Kleks na bibule"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
-msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+msgid "Wax print"
+msgstr "Drukowanie woskiem"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+msgid "Wax print on tissue texture"
+msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
-msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+msgid "Inkblot"
+msgstr "Kleks"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
-msgid "clonetiler|H"
-msgstr "H"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
+msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
-msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Pobranie barwy"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "Color outline, in"
+msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
-msgid "clonetiler|S"
-msgstr "S"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
+msgstr ""
+"Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
+"i rozmycia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
-msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "Liquid"
+msgstr "Ciecz"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
-msgid "clonetiler|L"
-msgstr "L"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
+msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
-msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Pobranie jasności koloru"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Akwarela"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
-msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+msgid "Cloudy watercolor effect"
+msgstr "Efekt mętnej akwareli"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
-msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "Korekcja gamma:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+msgid "Felt"
+msgstr "Filc"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
-msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+msgid ""
+"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgstr ""
+"Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
-msgid "Randomize:"
-msgstr "Wartość losowa:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+msgid "Ink paint"
+msgstr "Rysunek atramentowy"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
-msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
+msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
-msgid "Invert:"
-msgstr "Odwróć:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+msgid "Tinted rainbow"
+msgstr "Przyciemniona tęcza"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
-msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Odwróć pobraną wartość"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
+msgstr ""
+"Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
+"podkolorowania"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
-msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+msgid "Melted rainbow"
+msgstr "Rozpuszczona tęcza"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
-msgid "Presence"
-msgstr "Obecność"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
+msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
-msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
-msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+msgid "Flex metal"
+msgstr "Giętki metal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
+msgstr ""
+"Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+msgid "Comics draft"
+msgstr "Szkic komiksowy"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Non realistic 3D shaders"
+msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
+msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+msgid "Comics fading"
+msgstr "Komiksowe płowienie"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
+msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Smooth shader"
+msgstr "Łagodne cieniowanie"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
+msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Emboss shader"
+msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Combination of smooth shading and embossing"
+msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Smooth shader dark"
+msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
+msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+msgid "Comics"
+msgstr "Komiks"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
+msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Satin"
+msgstr "Satyna"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Silky close to mother of pearl shading"
+msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Frosted glass"
+msgstr "Oszronione szkło"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Non realistic frosted glass imitation"
+msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+msgid "Smooth shader contour"
+msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+msgid "Contouring version of smooth shader"
+msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Aluminium"
+msgstr "Aluminium"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Brushed aluminium shader"
+msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+msgid "Comics fluid"
+msgstr "Komiksowy płyn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
+msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrom"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
+msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+msgid "Chrome dark"
+msgstr "Ciemny chrom"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
-msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
+msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
-msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
-msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+msgid "Wavy tartan"
+msgstr "Pofalowana szkocka krata"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
-msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
+msgstr ""
+"Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
-msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Ilość wierszy układu klonów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+msgid "3D marble"
+msgstr "Marmur 3D"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
-msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "Ilość kolumn układu klonów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+msgid "3D warped marble texture"
+msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
-msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+msgid "3D wood"
+msgstr "Drewno 3D"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
-msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+msgid "3D warped, fibered wood texture"
+msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
-msgid "Rows, columns: "
-msgstr "Wiersze, kolumny:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+msgid "3D mother of pearl"
+msgstr "Masa perłowa 3D"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
-msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
+msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
-msgid "Width, height: "
-msgstr "Szerokość, wysokość:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+msgid "Tiger fur"
+msgstr "Skóra tygrysa"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
-msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
+msgstr ""
+"Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
-msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+msgid "Shaken liquid"
+msgstr "Zmieszany płyn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
-msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie wykorzystana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania - jeśli było - zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
+msgstr ""
+"Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
+"podkolorowania"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Comics cream"
+msgstr "Komiksowa śmietana"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
+msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Black Light"
+msgstr "Czarne światło"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Light areas turn to black"
+msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Light eraser"
+msgstr "Gumka światła"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Transparency utilities"
+msgstr "Narzędzia przezroczystości"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Noisy blur"
+msgstr "Nieregularne rozmycie"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
+msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Film grain"
+msgstr "Ziarnistość"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Adds a small scale graininess"
+msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "HSL Bumps, transparent"
+msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
+msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
+msgid "Drawing"
+msgstr "Rysunek"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
-msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr "<b>_Utwórz</b> "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+msgid ""
+"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
+"images and material filled objects"
+msgstr ""
+"Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
+"efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
-msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Velvet Bumps"
+msgstr "Aksamitne wypukłości"
 
-#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
-#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
-#. diagrams on the left in the following screenshot:
-#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
-#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
-msgid " _Unclump "
-msgstr "_Rozproszenie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
+msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
-msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Alpha draw"
+msgstr "Przezroczysty rysunek"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
-msgid " Re_move "
-msgstr "U_suń "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
-msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Alpha draw, color"
+msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
-msgid " R_eset "
-msgstr "_Resetuj "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
+msgstr ""
+"Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
+"materiałach"
 
-#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
-msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
-msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Chewing gum"
+msgstr "Guma do żucia"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
-msgid "Messages"
-msgstr "Komunikaty"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid ""
+"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
+"at their crossings"
+msgstr ""
+"Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
+"miejscu ich przecięcia"
 
-#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
-#: ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Black outline"
+msgstr "Czarny obrys"
 
-#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
-#: ../src/dialogs/find.cpp:753
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Wyczyść"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Draws a black outline around"
+msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
-msgid "Capture log messages"
-msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Color outline"
+msgstr "Kolorowy obrys"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
-msgid "Release log messages"
-msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Draws a colored outline around"
+msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
 
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
-msgid "none"
-msgstr "brak"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Inner Shadow"
+msgstr "Wewnętrzny cień"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2494
-msgid "_Page"
-msgstr "Cała _strona"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
+msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2498
-msgid "_Drawing"
-msgstr "Cały _rysunek"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Dark and Glow"
+msgstr "Cienie i poświaty"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2500
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Zaznaczenie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr ""
+"Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-msgid "_Custom"
-msgstr "Rozmiar _użytkownika"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken edges"
+msgstr "Przyciemnione krawędzie"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:267
-msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken the edges with an inner blur"
+msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:281
-msgid "Units:"
-msgstr "Jednostki:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Warped rainbow"
+msgstr "Zakrzywiona tęcza"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309
-msgid "_x0:"
-msgstr "_x0:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr ""
+"Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
+"podkolorowania"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:314
-msgid "x_1:"
-msgstr "x_1:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Rough and dilate"
+msgstr "Nierówny i poszerzony"
 
-#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
-msgid "Width:"
-msgstr "Szerokość:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325
-msgid "_y0:"
-msgstr "_y0:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Quadritone fantasy"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:330
-msgid "y_1:"
-msgstr "y_1:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#, fuzzy
+msgid "Replace hue by two colors"
+msgstr "Zamień kolor"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:335
-#: ../src/dialogs/export.cpp:495
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
-msgid "Height:"
-msgstr "Wysokość:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Old postcard"
+msgstr "Stara pocztówka"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:466
-msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr ""
+"Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
+"pocztówce"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Szerokość:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Fuzzy Glow"
+msgstr "Rozmyta poświata"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479
-#: ../src/dialogs/export.cpp:495
-msgid "pixels at"
-msgstr "px przy"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
+msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:489
-msgid "dp_i"
-msgstr "dp_i"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Dots transparency"
+msgstr "Przezroczyste kropki"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
 
-#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:519
-msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Canvas transparency"
+msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:590
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Przeglądaj..."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:619
-msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid "Smear transparency"
+msgstr "Przezroczysta plama"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:623
-msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
-msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid ""
+"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr ""
+"Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
+"krawędzi"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:631
-msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Thick paint"
+msgstr "Gęsta farba"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:635
-msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:652
-msgid "_Export"
-msgstr "_Eksportuj"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Burst"
+msgstr "Popękanie"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:656
-msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:682
-#, c-format
-msgid "Batch export %d selected object"
-msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
-msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
-msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid "Embossed leather"
+msgstr "Wytłoczona skóra"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
-msgid "Export in progress"
-msgstr "Trwa eksportowanie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
+"texture"
+msgstr ""
+"Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
+"teksturą "
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
-#, c-format
-msgid "Exporting %d files"
-msgstr "Eksportowanie %d plików"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "Carnaval"
+msgstr "Karnawał"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1124
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1196
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
-msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Nie podano nazwy pliku"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid "Plastify"
+msgstr "Uplastycznienie"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
-msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid ""
+"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
+"crumple"
+msgstr ""
+"Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
+"powierzchni"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
-#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid "Plaster"
+msgstr "Tynk"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
-#, c-format
-msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr ""
+"Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
+"powierzchni"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
-msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Rough transparency"
+msgstr "Nierówna przezroczystość"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
-msgid "Change fill rule"
-msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
+msgstr ""
+"Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
+"czasie"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
-msgid "Set fill color"
-msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Gouache"
+msgstr "Gwasz"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Usuń wypełnienie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
+msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
-msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Alpha engraving"
+msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
-msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
+msgstr ""
+"Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Nie ustawiaj wypełnienia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Alpha draw, liquid"
+msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
 
-#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
-msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
-msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
+msgstr ""
+"Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
-msgid "exact"
-msgstr "dokładne"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Liquid drawing"
+msgstr "Płynne rysowanie"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
-msgid "partial"
-msgstr "częściowe"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
+msgstr ""
+"Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
-msgid "No objects found"
-msgstr "Nie znaleziono obiektów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Marbled ink"
+msgstr "Marmurowy atrament"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:540
-msgid "T_ype: "
-msgstr "Typ obiektu:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
+msgstr ""
+"Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
-msgid "Search in all object types"
-msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick acrylic"
+msgstr "Gruby akryl"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
-msgid "All types"
-msgstr "Wszystkie typy"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
+msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
-msgid "Search all shapes"
-msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Alpha engraving B"
+msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
-msgid "All shapes"
-msgstr "Wszystkie figury"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid ""
+"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr ""
+"Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
-msgid "Search rectangles"
-msgstr "Szukaj prostokątów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Lapping"
+msgstr "Zachodzenie"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
-msgid "Rectangles"
-msgstr "Prostokąty"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Something like a water noise"
+msgstr "Coś jak szum wody"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
-msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Monochrome transparency"
+msgstr "Przezroczysty szum"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
-msgid "Ellipses"
-msgstr "Elipsy"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
+msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty negatyw"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
-msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+#, fuzzy
+msgid "Duotone"
+msgstr "Przycisk"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
-msgid "Stars"
-msgstr "Gwiazdy"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+#, fuzzy
+msgid "Change colors to a duotone palette"
+msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-msgid "Search spirals"
-msgstr "Szukaj spirali"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Light eraser, negative"
+msgstr "Gumka światła, negatyw"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-msgid "Spirals"
-msgstr "Spirale"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+#, fuzzy
+msgid "Like Light eraser but converts to negative"
+msgstr "Gumka światła, negatyw"
 
-#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
-#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
-msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+#, fuzzy
+msgid "Alpha repaint"
+msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
-msgid "Paths"
-msgstr "Ścieżki"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Repaint anything monochrome"
+msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
-msgid "Search text objects"
-msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+#, fuzzy
+msgid "Saturation map"
+msgstr "Nasycenie"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
-msgid "Texts"
-msgstr "Teksty"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid ""
+"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
+"saturation levels"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-msgid "Search groups"
-msgstr "Szukaj grup obiektów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Riddled"
+msgstr "Przepełnienie"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupy"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Riddle the surface and add bump to images"
+msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
-msgid "Search clones"
-msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Wrinkled varnish"
+msgstr "Pomarszczony werniks"
 
-#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
-msgid "find|Clones"
-msgstr "Klony"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
+msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
-msgid "Search images"
-msgstr "Szukaj obrazków"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Canvas Bumps"
+msgstr "Płótno"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
-msgid "Images"
-msgstr "Obrazki"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
+msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:630
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
-msgid "Search offset objects"
-msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Canvas Bumps, matte"
+msgstr "Matowe płótno"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:630
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
-msgid "Offsets"
-msgstr "Odsunięcia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr ""
+"To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
+"powierzchni"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
-msgid "_Text: "
-msgstr "_Tekst: "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Canvas Bumps alpha"
+msgstr "Przezroczyste płótno"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
-msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid "_ID: "
-msgstr "_ID: "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Lightness-Contrast"
+msgstr "Jasność/Kontrast"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
+msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid "_Style: "
-msgstr "Styl: "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Clean edges"
+msgstr "Czyste krawędzie"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid ""
+"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
+"some filters"
+msgstr ""
+"Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
+"zastosowaniu niektórych filtrów"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:697
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
-msgid "_Attribute: "
-msgstr "_Atrybut: "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Bright metal"
+msgstr "Jasny metal"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:697
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
-msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Bright metallic effect for any color"
+msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:711
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
-msgid "Search in s_election"
-msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Deep colors plastic"
+msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
-msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Transparent plastic with deep colors"
+msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:720
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
-msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Melted jelly, matte"
+msgstr "Matowy, roztopiony żel"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
-msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Matte bevel with blurred edges"
+msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:729
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
-msgid "Include _hidden"
-msgstr "Uwzględnij _ukryte"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Melted jelly"
+msgstr "Roztopiony żel"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
-msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Glossy bevel with blurred edges"
+msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:738
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
-msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Combined lighting"
+msgstr "Mieszane światło"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:742
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
-msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Tinfoil"
+msgstr "Folia aluminiowa"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:753
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
-msgid "Clear values"
-msgstr "Wyczyść wszystko"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
+msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:754
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
-msgid "_Find"
-msgstr "_Szukaj"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid "Copper and chocolate"
+msgstr "Miedź i czekolada"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:754
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
-msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid ""
+"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
+"effects"
+msgstr ""
+"Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
+"formowane plastyczne efekty "
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
-msgid "Unit:"
-msgstr "Jednostki:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Inner Glow"
+msgstr "Wewnętrzna poświata"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Adds a colorizable glow inside"
+msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+msgid "Soft colors"
+msgstr "Łagodne kolory"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
-msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "Kąt (stopnie):"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
+msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-msgid "Rela_tive change"
-msgstr "Prz_esunięcie relatywne"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Relief print"
+msgstr "Druk wypukły"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę względem aktualnego położenia"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
+msgstr ""
+"Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
-msgid "Set guide properties"
-msgstr "Określ właściwości prowadnic"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Growing cells"
+msgstr "Powiększające się komórki"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
-msgid "Guideline"
-msgstr "Prowadnica"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Random rounded living cells like fill"
+msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr "ID prowadnicy: %s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+#, fuzzy
+msgid "Fluorescence"
+msgstr "Obecność"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
-#, c-format
-msgid "Current: %s"
-msgstr "Aktualne ustawienia: %s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+#, fuzzy
+msgid "Tritone"
+msgstr "Nazwa"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
-msgid "Selection"
-msgstr "Zaznaczenie"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
-msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
+msgid "Stripes 1:1"
+msgstr "Paski 1:1"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "Odśwież ikony"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
+msgid "Stripes 1:1 white"
+msgstr "Paski 1:1 białe"
 
-#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
-msgid "_Id"
-msgstr "_Id"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
+msgid "Stripes 1:1.5"
+msgstr "Paski 1:1.5"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
+msgid "Stripes 1:1.5 white"
+msgstr "Paski 1:1.5 białe"
 
-#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2370
-#: ../src/verbs.cpp:2376
-msgid "_Set"
-msgstr "_Ustaw"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
+msgid "Stripes 1:2"
+msgstr "Paski 1:2"
 
-#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
-msgid "_Label"
-msgstr "_Etykieta"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
+msgid "Stripes 1:2 white"
+msgstr "Paski 1:2 białe"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
-msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
-
-#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
-msgid "Title"
-msgstr "Nazwa"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
+msgid "Stripes 1:3"
+msgstr "Paski 1:3"
 
-#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
+msgid "Stripes 1:3 white"
+msgstr "Paski 1:3 białe"
 
-#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
-msgid "_Hide"
-msgstr "U_kryty"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
+msgid "Stripes 1:4"
+msgstr "Paski 1:4"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
-msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
+msgid "Stripes 1:4 white"
+msgstr "Paski 1:4 białe"
 
-#. Lock
-#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
-msgid "L_ock"
-msgstr "_Zablokowany"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
+msgid "Stripes 1:5"
+msgstr "Paski 1:5"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
-msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
+msgid "Stripes 1:5 white"
+msgstr "Paski 1:5 białe"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
-msgid "Ref"
-msgstr "Ref"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
+msgid "Stripes 1:8"
+msgstr "Paski 1:8"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-msgid "Lock object"
-msgstr "Zablokuj obiekt"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
+msgid "Stripes 1:8 white"
+msgstr "Paski 1:8 białe"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-msgid "Unlock object"
-msgstr "Odblokuj obiekt"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
+msgid "Stripes 1:10"
+msgstr "Paski 1:10"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-msgid "Hide object"
-msgstr "Ukryj obiekt"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
+msgid "Stripes 1:10 white"
+msgstr "Białe paski 1:10"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-msgid "Unhide object"
-msgstr "Wyświetl obiekt"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
+msgid "Stripes 1:16"
+msgstr "Paski 1:16"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
-msgid "Id invalid! "
-msgstr "Nieprawidłowy ID!"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
+msgid "Stripes 1:16 white"
+msgstr "Białe paski 1:16"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
-msgid "Id exists! "
-msgstr "Taki ID już istnieje!"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
+msgid "Stripes 1:32"
+msgstr "Paski 1:32"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-msgid "Set object ID"
-msgstr "Określ ID obiektu"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
+msgid "Stripes 1:32 white"
+msgstr "Białe paski 1:32"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
-msgid "Set object label"
-msgstr "Określ etykietę obiektu"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
+msgid "Stripes 1:64"
+msgstr "Paski 1:64"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-msgid "Set object title"
-msgstr "Określ tytuł obiektu"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
+msgid "Stripes 2:1"
+msgstr "Paski 2:1"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-msgid "Set object description"
-msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
+msgid "Stripes 2:1 white"
+msgstr "Białe paski 2:"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
-msgid "Unhide layer"
-msgstr "Wyświetl warstwę"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
+msgid "Stripes 4:1"
+msgstr "Paski 4:1"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
-msgid "Hide layer"
-msgstr "Ukryj warstwę"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
+msgid "Stripes 4:1 white"
+msgstr "Białe paski 4:1"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
-msgid "Lock layer"
-msgstr "Zablokuj warstwę"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Szachownica"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
-msgid "Unlock layer"
-msgstr "Odblokuj warstwę"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
+msgid "Checkerboard white"
+msgstr "Biała szachownica"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
-msgid "New"
-msgstr "Nowa"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
+msgid "Packed circles"
+msgstr "Upakowane kropki"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
-msgid "Top"
-msgstr "Na wierzch"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
+msgid "Polka dots, small"
+msgstr "Małe groszki"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
-msgid "Up"
-msgstr "Do góry"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
+msgid "Polka dots, small white"
+msgstr "Małe, białe groszki"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
-msgid "Dn"
-msgstr "Na dół"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
+msgid "Polka dots, medium"
+msgstr "Średnie groszki"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
-msgid "Bot"
-msgstr "Na spód"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
+msgid "Polka dots, medium white"
+msgstr "Średnie, białe groszki"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
+msgid "Polka dots, large"
+msgstr "Duże groszki"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
-msgid "Layer name:"
-msgstr "Nazwa warstwy:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
+msgid "Polka dots, large white"
+msgstr "Duże, białe groszki"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-msgid "Add layer"
-msgstr "Dodaj warstwę"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
+msgid "Wavy"
+msgstr "Fale"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
-msgid "Above current"
-msgstr "Ponad aktywną"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
+msgid "Wavy white"
+msgstr "Białe fale"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
-msgid "Below current"
-msgstr "Poniżej aktywnej"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamuflaż"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
-msgid "As sublayer of current"
-msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
+msgid "Ermine"
+msgstr "Gronostaj"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
-msgid "Position:"
-msgstr "Lokalizacja:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
+msgid "Sand (bitmap)"
+msgstr "Piasek (bitmapowy)"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
-msgid "Rename Layer"
-msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
+msgid "Cloth (bitmap)"
+msgstr "Materiał (bitmapowy)"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Zmień"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
+msgid "Old paint (bitmap)"
+msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-msgid "Rename layer"
-msgstr "Zmień nazwę warstwy"
+#: ../src/arc-context.cpp:319
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
+"kąta wycinka/łuku"
 
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
-msgid "Renamed layer"
-msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
+#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
+msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
-msgid "Add Layer"
-msgstr "Dodaj warstwę"
+#: ../src/arc-context.cpp:471
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
+"wokół punktu startowego"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
+#: ../src/arc-context.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
+"proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
-msgid "New layer created."
-msgstr "Utworzono nową warstwę"
+#: ../src/arc-context.cpp:499
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Utwórz elipsę"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
-msgid "Href:"
-msgstr "Adres:"
+#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
+#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
+#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
-msgid "Target:"
-msgstr "Cel:"
+#. status text
+#: ../src/box3d-context.cpp:622
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: ../src/box3d-context.cpp:646
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Utwórz obiekt 3D"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
-#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
-msgid "Role:"
-msgstr "Rola:"
+#: ../src/box3d.cpp:315
+msgid "<b>3D Box</b>"
+msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
-#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
-msgid "Arcrole:"
-msgstr "Atrybut arcrole:"
+#: ../src/connector-context.cpp:526
+msgid "Creating new connector"
+msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
-msgid "Title:"
-msgstr "Tytuł:"
+#: ../src/connector-context.cpp:775
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
-msgid "Show:"
-msgstr "Wyświetlanie:"
+#: ../src/connector-context.cpp:824
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Przekieruj łącznik"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-msgid "Actuate:"
-msgstr "Pobudzenie:"
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:988
+msgid "Create connector"
+msgstr "Utwórz łącznik"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../src/connector-context.cpp:1012
+msgid "Finishing connector"
+msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s Właściwości"
+#: ../src/connector-context.cpp:1154
+msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+msgstr ""
+"<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
-msgid "CC Attribution"
-msgstr "CC Attribution"
+#: ../src/connector-context.cpp:1227
+msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
+msgstr ""
+"<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
+"nowym kształtem"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
-msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
+#: ../src/connector-context.cpp:1339
+msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
+msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
-msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
+#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
-msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
+#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
-msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
+msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
+"widzialność."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
-msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
+msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
-msgid "Public Domain"
-msgstr "Domena publiczna"
+#: ../src/desktop.cpp:826
+msgid "No previous zoom."
+msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
-msgid "FreeArt"
-msgstr "FreeArt"
+#: ../src/desktop.cpp:851
+msgid "No next zoom."
+msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
-msgid "Open Font License"
-msgstr "Licencja Open Font"
+#: ../src/desktop-events.cpp:187
+msgid "Create guide"
+msgstr "Utwórz prowadnicę"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
-msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
+#: ../src/desktop-events.cpp:391
+msgid "Move guide"
+msgstr "Przenieś prowadnicę"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Usuń prowadnicę"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
-msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
+#: ../src/desktop-events.cpp:425
+#, c-format
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
+msgid "<small>Nothing selected.</small>"
+msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
-msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+msgid "<small>More than one object selected.</small>"
+msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
 
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
-msgid "Type"
-msgstr "Typ:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#, c-format
+msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
-msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
+msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
-msgid "Creator"
-msgstr "Autor"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
+msgstr ""
+"Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
+"rozproszone"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
-msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid "Rights"
-msgstr "Własność"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
+msgstr ""
+"Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
-msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid "Publisher"
-msgstr "Wydawca"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
+msgid "Select an <b>object</b> to clone."
+msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
-msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
+msgid ""
+"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
+"group</b>."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
+"następnie <b>sklonuj grupę</b>"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identyfikator"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
+msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
+msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
-msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
-msgid "Source"
-msgstr "Źródło"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
+msgid "<small>Per row:</small>"
+msgstr "<small>Wiersze</small>"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
-msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+msgid "<small>Per column:</small>"
+msgstr "<small>Kolumny</small>"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
-msgid "Relation"
-msgstr "Powiązanie"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+msgid "<small>Randomize:</small>"
+msgstr "<small>Losowo</small>"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
-msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
+msgid "_Symmetry"
+msgstr "_Symetria"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
-msgid "Language"
-msgstr "Język"
+#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
+#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
+#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
+#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
+#.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
+msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
+msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
-msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla tego dokumentu. (np. pl-PL)"
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
+msgid "<b>P1</b>: simple translation"
+msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
-msgid "Keywords"
-msgstr "Słowa kluczowe"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
+msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
-msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
-msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+msgid "<b>PM</b>: reflection"
+msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
 
-#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
-#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
-msgid "Coverage"
-msgstr "Tematyka"
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
+msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
-msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
+msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
+msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
-msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
+msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
+msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
 
-#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
-msgid "Contributors"
-msgstr "Współautorzy"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
-msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
-msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
 
-#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
 
-#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
-msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
+msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
 
-#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
-msgid "Fragment"
-msgstr "Fragment"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
+msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
-msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
 
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Określ atrybut"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
+msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
+msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
-msgid "Set stroke color"
-msgstr "Ustaw kolor konturu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
+msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
+msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Usuń kontur"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
+msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
+msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
-msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Ustaw gradient konturu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
+msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
-msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Ustaw deseń konturu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Nie ustawiaj konturu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
+msgid "S_hift"
+msgstr "_Przesunięcie"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
-#: ../src/filter-enums.cpp:95
-#: ../src/flood-context.cpp:264
-#: ../src/interface.cpp:829
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
-#: ../src/verbs.cpp:2131
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift X:</b>"
+msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
-msgid "No document selected"
-msgstr "Nie wybrano dokumentu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
+msgstr ""
+"Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
+"procentową wysokości elementu"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
-msgid "Set markers"
-msgstr "Ustaw zakończenia"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
+msgstr ""
+"Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
+"procentową wysokości elementu"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
-msgid "Stroke width"
-msgstr "Szerokość konturu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
+msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
+msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
 
-#. Join type
-#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
-#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
-msgid "Join:"
-msgstr "Połączenie:"
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift Y:</b>"
+msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
 
-#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
-msgid "Miter join"
-msgstr "Ostre"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
+msgstr ""
+"Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
+"procentową wysokości elementu"
 
-#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
-msgid "Round join"
-msgstr "Zaokrąglone"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
+msgstr ""
+"Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
+"procentową wysokości elementu"
 
-#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
-msgid "Bevel join"
-msgstr "Ścięte"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
+msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
+msgstr ""
+"Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
 
-#. Miterlimit
-#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
-#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
-#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
-#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
-#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
-#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
-msgid "Miter limit:"
-msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
+msgid "<b>Exponent:</b>"
+msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
-msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
+msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
 
-#. Cap type
-#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
-msgid "Cap:"
-msgstr "Zakończenie:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
+msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
 
-#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
-#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
-msgid "Butt cap"
-msgstr "Ostre"
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+msgid "<small>Alternate:</small>"
+msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
 
-#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
-msgid "Round cap"
-msgstr "Zaokrąglone"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
+msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
+msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
 
-#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
-msgid "Square cap"
-msgstr "Kwadratowe"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
+msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
 
-#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
-msgid "Dashes:"
-msgstr "Styl kresek:"
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
 
-#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
-#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
-msgid "Start Markers:"
-msgstr "Znaczniki początkowe:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr ""
+"Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
+"liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
+"klonów"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
-msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Znaczniki środkowe:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr ""
+"Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
+"określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
-msgid "End Markers:"
-msgstr "Znaczniki końcowe:"
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
-msgid "Set stroke style"
-msgstr "Określ styl konturu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr ""
+"Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
+"przesunięciem określonym powyżej"
 
-#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
-msgid "Set fill"
-msgstr "Ustaw wypełnienie"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr ""
+"Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
+"przesunięciem określonym powyżej"
 
-#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
-msgid "Set stroke"
-msgstr "Ustaw kontur"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
+msgid "Sc_ale"
+msgstr "Ska_lowanie"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
-msgid "Change color definition"
-msgstr "Zmień definicję koloru"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
+msgid "<b>Scale X:</b>"
+msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
-msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
+msgstr ""
+"Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
+"procentową szerokości elementu"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
-msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
+msgstr ""
+"Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
+"procentową szerokości elementu"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
-#, c-format
-msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
+msgstr ""
+"Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
 
-#. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionka"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+msgid "<b>Scale Y:</b>"
+msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
-msgid "Layout"
-msgstr "Rozmieszczenie"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
+msgstr ""
+"Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
+"szerokości elementu"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
-msgid "Align lines left"
-msgstr "Wyrównanie do lewej"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
+msgstr ""
+"Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
+"szerokości elementu"
 
-#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
-msgid "Center lines"
-msgstr "Wyśrodkowanie"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
+msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
+msgstr ""
+"Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
-msgid "Align lines right"
-msgstr "Wyrównanie do prawej"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
-msgid "Justify lines"
-msgstr "Wyjustowanie"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
-msgid "Horizontal text"
-msgstr "Poziomy układ tekstu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Podstawa:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
-msgid "Vertical text"
-msgstr "Pionowy układ tekstu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
+"lub rozbieżna (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
-msgid "Line spacing:"
-msgstr "Odstęp między wierszami:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
+msgid "Alternate the sign of scales for each row"
+msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
 
-#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
-#: ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../src/verbs.cpp:2406
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
-#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+msgid "Alternate the sign of scales for each column"
+msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
-msgid "Set as default"
-msgstr "Zapisz jako domyślne"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr ""
+"Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
+"określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
-#: ../src/text-context.cpp:1438
-msgid "Set text style"
-msgstr "Określ styl tekstu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr ""
+"Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
+"określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
-msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Rozłóż na siatce"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Obrót"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
-msgid "Rows:"
-msgstr "Wiersze:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Kąt:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Liczba wierszy"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
+msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
-msgid "Equal height"
-msgstr "Jednakowa wysokość"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
+msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
-msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
+msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
+msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
 
-#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
-#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
-msgid "Align:"
-msgstr "Wyrównanie:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+msgid "Alternate the rotation direction for each row"
+msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
 
-#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kolumny:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+msgid "Alternate the rotation direction for each column"
+msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Liczba kolumn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr ""
+"Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
+"powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
-msgid "Equal width"
-msgstr "Jednakowa szerokość"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr ""
+"Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
+"powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
-msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Rozmycie i krycie"
 
-#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
-msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
-msgid "Set spacing:"
-msgstr "Ustawienia odstępów:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr ""
+"Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr ""
+"Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
-msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
 
-#. ## The OK button
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
-msgid "Arrange"
-msgstr "Rozmieść"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr ""
+"Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
+"wierszu"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
-msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
-msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
+msgid "<b>Fade out:</b>"
+msgstr "<b>Krycie:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
-msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
+msgstr ""
+"Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
+"procentową"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
-#, c-format
-msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
-msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu zapamiętuje zmiany."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
+msgstr ""
+"Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
+"procentową"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
-msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
+msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
-msgid "New element node"
-msgstr "Nowy węzeł elementu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
+msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
-msgid "New text node"
-msgstr "Nowy węzeł tekstu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
+msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1882
-msgid "Duplicate node"
-msgstr "Powiel węzeł"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Kolor"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3124
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
-msgid "Delete node"
-msgstr "Usuń węzeł"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+msgid "Initial color: "
+msgstr "Kolor początkowy:"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
-msgid "Unindent node"
-msgstr "Usuń wcięcie"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+msgid "Initial color of tiled clones"
+msgstr "Kolor początkowy klonów"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
-msgid "Indent node"
-msgstr "Utwórz wcięcie"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+msgid ""
+"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
+"stroke)"
+msgstr ""
+"Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
+"wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
-msgid "Raise node"
-msgstr "Przenieś do góry"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
+msgid "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>Barwa:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
-msgid "Lower node"
-msgstr "Przenieś w dół"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
+msgstr ""
+"Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
+"procentową"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
-msgid "Delete attribute"
-msgstr "Usuń atrybut"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
+msgstr ""
+"Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
+"procentową"
 
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
-msgid "Attribute name"
-msgstr "Nazwa atrybutu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
+msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
 
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
-msgid "Set"
-msgstr "Ustaw"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+msgid "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
 
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
-msgid "Attribute value"
-msgstr "Wartość atrybutu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
+msgstr ""
+"Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
+"procentową"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
-msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
+msgstr ""
+"Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
+"procentową"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
-msgid "New element node..."
-msgstr "Nowy węzeł elementu..."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
+msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
+msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
+msgid "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>Jasność:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
-msgid "Create"
-msgstr "Utwórz"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
+msgstr ""
+"Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
+"procentową"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
-msgid "Create new element node"
-msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
+msgstr ""
+"Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
+"procentową"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
-msgid "Create new text node"
-msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
+msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
+msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
-#, c-format
-msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr "Nie można ustawić <b>%s</b>. Już istnieje element o wartości <b>%s</b>!"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
+msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
+msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
-msgid "Change attribute"
-msgstr "Zmień atrybut"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
+msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "Jednostki _siatki:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
+msgid "_Trace"
+msgstr "Śl_edzenie"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Początek X:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+msgid "Trace the drawing under the tiles"
+msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Współrzędna X początku siatki"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+msgid ""
+"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
+"apply it to the clone"
+msgstr ""
+"Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
+"znajduje"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "P_oczątek Y:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
+msgid "1. Pick from the drawing:"
+msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
+msgid "Pick the visible color and opacity"
+msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Odstępy _Y:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
+msgid "Opacity"
+msgstr "Krycie"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-msgid "Base length of z-axis"
-msgstr "Bazowa długość osi Z"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
+msgid "Pick the total accumulated opacity"
+msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
-msgid "Angle X:"
-msgstr "Kąt X:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-msgid "Angle of x-axis"
-msgstr "Kąt osi X"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
+msgid "Pick the Red component of the color"
+msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
-msgid "Angle Z:"
-msgstr "Kąt Z:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-msgid "Angle of z-axis"
-msgstr "Kąt osi Z"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
+msgid "Pick the Green component of the color"
+msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Kolor linii siatki:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Kolor linii siatki"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
+msgid "Pick the Blue component of the color"
+msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Kolor linii siatki"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
+msgid "clonetiler|H"
+msgstr "H"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Kolor _linii głównych:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
+msgid "Pick the hue of the color"
+msgstr "Pobranie barwy"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Kolor linii głównych"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
+msgid "clonetiler|S"
+msgstr "S"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
+msgid "Pick the saturation of the color"
+msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
+msgid "clonetiler|L"
+msgstr "L"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-msgid "lines"
-msgstr "linii"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
+msgid "Pick the lightness of the color"
+msgstr "Pobranie jasności koloru"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
-msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Siatka prostokątna"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
+msgid "2. Tweak the picked value:"
+msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
-msgid "Axonometric grid"
-msgstr "Siatka aksonometryczna"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
+msgid "Gamma-correct:"
+msgstr "Korekcja gamma:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
-msgid "Create new grid"
-msgstr "Utwórz nową siatkę"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
+msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
+msgstr ""
+"Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Włączone"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
+msgid "Randomize:"
+msgstr "Wartość losowa:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
-msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
-msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla niewidocznej siatki."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
+msgid "Randomize the picked value by this percentage"
+msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
-msgid "_Visible"
-msgstr "_Widoczna"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
+msgid "Invert:"
+msgstr "Odwróć:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
-msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
-msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
+msgid "Invert the picked value"
+msgstr "Odwróć pobraną wartość"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Odstępy _X:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
+msgid "3. Apply the value to the clones':"
+msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
-msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
+msgid "Presence"
+msgstr "Obecność"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
-msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
+msgid ""
+"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
+"that point"
+msgstr ""
+"Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
+"pobranej w danym punkcie"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
-msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
-msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
+msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
+msgstr ""
+"Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
 
-#: ../src/document.cpp:413
-#, c-format
-msgid "New document %d"
-msgstr "Nowy dokument %d"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
+msgid ""
+"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
+"or stroke)"
+msgstr ""
+"Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
+"nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
 
-#: ../src/document.cpp:445
-#, c-format
-msgid "Memory document %d"
-msgstr "Dokument w pamięci %d"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
+msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
+msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
 
-#: ../src/document.cpp:585
-#, c-format
-msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "Dokument bez nazwy %d"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
+msgid "How many rows in the tiling"
+msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
 
-#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:418
-msgid "Path is closed."
-msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
+msgid "How many columns in the tiling"
+msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
 
-#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:433
-msgid "Closing path."
-msgstr "Zamknięcie ścieżki"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
+msgid "Width of the rectangle to be filled"
+msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
 
-#: ../src/draw-context.cpp:542
-msgid "Draw path"
-msgstr "Rysuj ścieżkę"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
+msgid "Height of the rectangle to be filled"
+msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
 
-#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:353
-#, c-format
-msgid " alpha %.3g"
-msgstr " przezroczystość %.3g"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
+msgid "Rows, columns: "
+msgstr "Wiersze, kolumny:"
 
-#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:355
-#, c-format
-msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
+msgid "Create the specified number of rows and columns"
+msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:355
-msgid " under cursor"
-msgstr " - kolor wskazany przez próbnik"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
+msgid "Width, height: "
+msgstr "Szerokość, wysokość:"
 
-#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:357
-msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
+msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
+msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:357
-#: ../src/tools-switch.cpp:226
-msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> - kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
+msgid "Use saved size and position of the tile"
+msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:390
-msgid "Set picked color"
-msgstr "Ustaw pobrany kolor"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
+msgid ""
+"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
+"you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr ""
+"Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
+"poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
-msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając <b>Ctrl</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
+msgid " <b>_Create</b> "
+msgstr "<b>_Utwórz</b> "
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
-msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
+msgid "Create and tile the clones of the selection"
+msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
-msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
+msgid " _Unclump "
+msgstr "_Rozproszenie"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
-msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
+msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
+msgstr ""
+"Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
-msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
+msgid " Re_move "
+msgstr "U_suń "
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
-msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
+msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
+msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
 
-#: ../src/event-context.cpp:595
-msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
+msgid " R_eset "
+msgstr "Przywróć _domyślne "
 
-#: ../src/event-log.cpp:37
-msgid "[Unchanged]"
-msgstr "[Nie zmieniono]"
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
+msgid ""
+"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
+"to zero"
+msgstr ""
+"Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
+"koloru w polach okna dialogowego"
 
-#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264
-#: ../src/event-log.cpp:267
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "_Undo"
-msgstr "Wy_cofaj"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
+msgid "_Page"
+msgstr "_Strona"
 
-#: ../src/event-log.cpp:274
-#: ../src/event-log.cpp:278
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-msgid "_Redo"
-msgstr "P_rzywróć"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
+msgid "_Drawing"
+msgstr "_Rysunek"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:249
-msgid "Dependency:"
-msgstr "Zależności:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Zaznaczenie"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:250
-msgid "  type: "
-msgstr "  typ: "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+msgid "_Custom"
+msgstr "Obszar _użytkownika"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:251
-msgid "  location: "
-msgstr "  położenie: "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:252
-msgid "  string: "
-msgstr "  ciąg znaków: "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:285
+msgid "Units:"
+msgstr "Jednostki:"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:255
-msgid "  description: "
-msgstr "  opis: "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:313
+msgid "_x0:"
+msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/extension/effect.cpp:35
-msgid " (No preferences)"
-msgstr "(Brak ustawień)"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318
+msgid "x_1:"
+msgstr "x_1:"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:53
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub więcej rozszerzeń</span>\n"
-"\n"
-"Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:323
+msgid "Wid_th:"
+msgstr "_Szerokość:"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:62
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:329
+msgid "_y0:"
+msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
-#, c-format
-msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr "\"%s\" pracuje. Proszę czekać..."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334
+msgid "y_1:"
+msgstr "y_1:"
 
-#. static int i = 0;
-#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
-msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:339
+msgid "Hei_ght:"
+msgstr "_Wysokość:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
-msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:471
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
-msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Szerokość:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:260
-msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
+msgid "pixels at"
+msgstr "px przy"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:264
-msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:492
+msgid "dp_i"
+msgstr "dp_i"
 
-#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:271
-msgid "a dependency was not met."
-msgstr "nie zostały spełnione zależności."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Wysokość:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:291
-msgid "Extension \""
-msgstr "Rozszerzenie \""
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:291
-msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:520
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Przeglądaj…"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
+"powiadamiania!)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr ""
+"Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
+msgid "_Export"
+msgstr "_Eksportuj"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
+msgid "Export the bitmap file with these settings"
+msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:622
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
 #, c-format
-msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia \"%s\""
+msgid "Batch export %d selected object"
+msgid_plural "Batch export %d selected objects"
+msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
+msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
+msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Trwa eksportowanie…"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:732
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "Eksportowanie %d plików"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:733
-msgid "State:"
-msgstr "Stan:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:733
-msgid "Loaded"
-msgstr "Załadowane"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "Nie podano nazwy pliku"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:733
-msgid "Unloaded"
-msgstr "Niezaładowane"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:733
-msgid "Deactivated"
-msgstr "Wyłączono"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
-msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
-msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
+#, c-format
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:276
-msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
-msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
+msgid "Select a filename for exporting"
+msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:290
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 #, c-format
-msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
-msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną załadowane"
+msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
+msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
+msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Inteligentny próg"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+msgid "exact"
+msgstr "dokładne"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
-msgid "Width"
-msgstr "Szerokość"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+msgid "partial"
+msgstr "częściowe"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
-msgid "Height"
-msgstr "Wysokość"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
+msgid "No objects found"
+msgstr "Nie znaleziono obiektów"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32
-msgid "Offset"
-msgstr "Przesunięcie"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:530
+msgid "T_ype: "
+msgstr "Typ obiektu:"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
-msgid "Raster"
-msgstr "Grafika rastrowa"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+msgid "Search in all object types"
+msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
-msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+msgid "All types"
+msgstr "Wszystkie typy"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-msgid "Add Noise"
-msgstr "Dodaj szum"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "Search all shapes"
+msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
-msgid "Uniform Noise"
-msgstr "Szum jednolity"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "All shapes"
+msgstr "Wszystkie figury"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
-msgid "Gaussian Noise"
-msgstr "Szum gaussowski"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "Search rectangles"
+msgstr "Szukaj prostokątów"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
-msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "Rectangles"
+msgstr "Prostokąty"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
-msgid "Impulse Noise"
-msgstr "Szum impulsowy"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Search ellipses, arcs, circles"
+msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
-msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "Szum Laplace'a"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Ellipses"
+msgstr "Elipsy"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
-msgid "Poisson Noise"
-msgstr "Szum Poissona"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Search stars and polygons"
+msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
-msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap(y),"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Stars"
+msgstr "Gwiazdy"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
-msgid "Blur"
-msgstr "Rozmycie"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Search spirals"
+msgstr "Szukaj spirali"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-msgid "Radius"
-msgstr "Promień"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Spirals"
+msgstr "Spirale"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
+#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
+#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+msgid "Search paths, lines, polylines"
+msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy(ę)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
+msgid "Paths"
+msgstr "Ścieżki"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanał"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Search text objects"
+msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
-msgid "Layer"
-msgstr "Warstwa"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Texts"
+msgstr "Teksty"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "Search groups"
+msgstr "Szukaj grup obiektów"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupy"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+msgid "Search clones"
+msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+msgid "find|Clones"
+msgstr "Klony"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+msgid "Search images"
+msgstr "Szukaj obrazków"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
+msgid "Images"
+msgstr "Obrazki"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "Search offset objects"
+msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "Offsets"
+msgstr "Odsunięcia"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+msgid "_Text: "
+msgstr "_Tekst: "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
+msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "_ID: "
+msgstr "_ID: "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
+"pasujące) "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "_Style: "
+msgstr "St_yl: "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid ""
+"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
+"pasujące)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "_Attribute: "
+msgstr "_Atrybut: "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "Search in s_election"
+msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "Limit search to the current selection"
+msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Search in current _layer"
+msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Limit search to the current layer"
+msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Include _hidden"
+msgstr "Uwzględnij _ukryte"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Include hidden objects in search"
+msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Include l_ocked"
+msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Include locked objects in search"
+msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
+
+#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Wyczyść"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+msgid "Clear values"
+msgstr "Wyczyść wszystko"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+msgid "_Find"
+msgstr "_Szukaj"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
+msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
+
+#. Create the label for the object id
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
+msgid "_Id"
+msgstr "_Id"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
+msgid ""
+"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr ""
+"Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
+"znaki .-_: )"
+
+#. Button for setting the object's id, label, title and description.
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2492
+msgid "_Set"
+msgstr "_Ustaw"
+
+#. Create the label for the object label
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
+msgid "_Label"
+msgstr "_Etykieta"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
+msgid "A freeform label for the object"
+msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
+
+#. Create the label for the object title
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
+msgid "_Title"
+msgstr "_Tytuł"
+
+#. Create the frame for the object description
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
+msgid "_Description"
+msgstr "_Opis"
+
+#. Hide
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
+msgid "_Hide"
+msgstr "U_kryty"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
+msgid "Check to make the object invisible"
+msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
+
+#. Lock
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
+msgid "L_ock"
+msgstr "_Zablokowany"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
+msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
+msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
+
+#. Create the frame for interactivity options
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
+msgid "_Interactivity"
+msgstr "_Interaktywność"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
+msgid "Lock object"
+msgstr "Zablokuj obiekt"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Odblokuj obiekt"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
+msgid "Hide object"
+msgstr "Ukryj obiekt"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Wyświetl obiekt"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
+msgid "Id invalid! "
+msgstr "Nieprawidłowy ID!"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
+msgid "Id exists! "
+msgstr "Taki ID już istnieje!"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Określ ID obiektu"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
+msgid "Set object label"
+msgstr "Określ etykietę obiektu"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
+msgid "Set object title"
+msgstr "Określ tytuł obiektu"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
+msgid "Set object description"
+msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+msgid "Href:"
+msgstr "Adres:"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+msgid "Target:"
+msgstr "Cel:"
+
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
+msgid "Role:"
+msgstr "Rola:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+msgid "Arcrole:"
+msgstr "Atrybut arcrole:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
+msgid "Show:"
+msgstr "Wyświetlanie:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+msgid "Actuate:"
+msgstr "Pobudzenie:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+msgid "Width:"
+msgstr "Szerokość:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
+msgid "Height:"
+msgstr "Wysokość:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Właściwości"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
+#, c-format
+msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
+msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
+#, c-format
+msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
+msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
+msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
+msgid "<i>Checking...</i>"
+msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
+msgid "Fix spelling"
+msgstr "Popraw pisownię"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
+msgid "Suggestions:"
+msgstr "Podpowiedzi:"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Akceptuj"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
+msgid "Accept the chosen suggestion"
+msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
+msgid "_Ignore once"
+msgstr "P_omiń raz"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
+msgid "Ignore this word only once"
+msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Pomiń"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
+msgid "Ignore this word in this session"
+msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
+msgid "A_dd to dictionary:"
+msgstr "_Dodaj do słownika"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
+msgid "Add this word to the chosen dictionary"
+msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zatrzymaj"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
+msgid "Stop the check"
+msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
+msgid "_Start"
+msgstr "_Rozpocznij"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
+msgid "Start the check"
+msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+msgid "Layout"
+msgstr "Rozmieszczenie"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+msgid "Align lines left"
+msgstr "Wyrównanie do lewej"
+
+#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+msgid "Center lines"
+msgstr "Wyśrodkowanie"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+msgid "Align lines right"
+msgstr "Wyrównanie do prawej"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Wyjustowanie"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "Poziomy układ tekstu"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
+msgid "Vertical text"
+msgstr "Pionowy układ tekstu"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Odstęp między wierszami:"
+
+#. Text
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
+msgid "Set as default"
+msgstr "Zapisz jako domyślne"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
+msgid "Set text style"
+msgstr "Określ styl tekstu"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr ""
+"<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+"commit changes."
+msgstr ""
+"Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
+"dokonuje zmian."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
+msgid "New element node"
+msgstr "Nowy węzeł elementu"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
+msgid "New text node"
+msgstr "Nowy węzeł tekstu"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
+#: ../src/nodepath.cpp:2249
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Powiel węzeł"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
+msgstr "Usuń węzeł"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Usuń wcięcie"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
+msgid "Indent node"
+msgstr "Utwórz wcięcie"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
+msgid "Raise node"
+msgstr "Przenieś do góry"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
+msgid "Lower node"
+msgstr "Przenieś w dół"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Usuń atrybut"
+
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nazwa atrybutu"
+
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Ustaw atrybut"
+
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
+msgid "Set"
+msgstr "Ustaw"
+
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
+msgid "Attribute value"
+msgstr "Wartość atrybutu"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
+msgid "New element node..."
+msgstr "Nowy węzeł elementu…"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+msgid "Create"
+msgstr "Utwórz"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
+msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
+msgstr "Usuń węzeł"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Zmień atrybut"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "Jednostki _siatki:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Początek X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Współrzędna X początku siatki"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "Po_czątek Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Odstępy _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Bazowa długość osi Z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Kąt X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Kąt osi X"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Kąt Z:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Kąt osi Z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Kolor linii siatki:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Kolor linii siatki"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Kolor linii siatki"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Kolor li_nii głównych:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Kolor linii głównych"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+msgid "lines"
+msgstr "linii"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Siatka prostokątna"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Siatka aksonometryczna"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Utwórz nową siatkę"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Włączona"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+"Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
+"niewidocznej siatki."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+msgid "Snap to visible _grid lines only"
+msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+msgid ""
+"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
+"will be snapped to"
+msgstr ""
+"Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
+"Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
+msgid "_Visible"
+msgstr "Wi_doczna"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
+"cały czas przyciągane."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Odstępy _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
+
+#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
+msgid "UNDEFINED"
+msgstr "Niezdefiniowane"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
+msgid "grid line"
+msgstr "linia siatki"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
+msgid "grid intersection"
+msgstr "przecięcie siatki"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
+msgid "guide"
+msgstr "prowadnica"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
+msgid "guide intersection"
+msgstr "przecięcie prowadnic"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
+msgid "guide origin"
+msgstr "początek prowadnicy"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
+msgid "grid-guide intersection"
+msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
+msgid "cusp node"
+msgstr "ostry węzeł"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
+msgid "smooth node"
+msgstr "gładki węzeł"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
+msgid "path"
+msgstr "ścieżka"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
+msgid "path intersection"
+msgstr "przecięcie ścieżki"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
+msgid "bounding box corner"
+msgstr "narożnik obwiedni"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
+msgid "bounding box side"
+msgstr "krawędź obwiedni"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
+msgid "bounding box"
+msgstr "obwiednia"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
+msgid "page border"
+msgstr "kontur strony"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
+msgid "line midpoint"
+msgstr "środek linii"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
+msgid "object midpoint"
+msgstr "środek obiektu"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
+msgid "object rotation center"
+msgstr "środek obrotu obiektu"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
+msgid "handle"
+msgstr "uchwyt"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
+msgid "bounding box side midpoint"
+msgstr "środek krawędzi obwiedni"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
+msgid "bounding box midpoint"
+msgstr "środek obwiedni"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
+msgid "page corner"
+msgstr "narożnik strony"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
+msgid "convex hull corner"
+msgstr "wypukła otoczka narożnika"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
+msgid "quadrant point"
+msgstr "punkt kwadrantu"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
+msgid "center"
+msgstr "środek"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
+msgid "corner"
+msgstr "narożnik"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
+msgid "text baseline"
+msgstr "linia bazowa tekstu"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
+msgid "Bounding box corner"
+msgstr "Narożnik obwiedni"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
+msgid "Bounding box midpoint"
+msgstr "Środek obwiedni"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
+msgid "Bounding box side midpoint"
+msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
+msgid "Smooth node"
+msgstr "Gładki węzeł"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
+msgid "Cusp node"
+msgstr "Ostry węzeł"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
+msgid "Line midpoint"
+msgstr "Środek linii"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
+msgid "Object midpoint"
+msgstr "Środek obiektu"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
+msgid "Object rotation center"
+msgstr "Środek obrotu obiektu"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
+msgid "Handle"
+msgstr "Uchwyt"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
+msgid "Path intersection"
+msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+msgid "Guide"
+msgstr "Prowadnica"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+msgid "Guide origin"
+msgstr "Początek prowadnicy"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
+msgid "Convex hull corner"
+msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+msgid "Quadrant point"
+msgstr "Punkt kwadrantu"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
+msgid "Center"
+msgstr "Wyśrodkuj"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
+msgid "Corner"
+msgstr "Narożnik"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
+msgid "Text baseline"
+msgstr "Linia bazowa tekstu"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
+msgid " to "
+msgstr " i "
+
+#: ../src/document.cpp:441
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "Nowy dokument %d"
+
+#: ../src/document.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "Dokument w pamięci %d"
+
+#: ../src/document.cpp:647
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "Dokument bez nazwy %d"
+
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/draw-context.cpp:581
+msgid "Path is closed."
+msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
+
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/draw-context.cpp:596
+msgid "Closing path."
+msgstr "Zamykanie ścieżki"
+
+#: ../src/draw-context.cpp:706
+msgid "Draw path"
+msgstr "Rysuj ścieżkę"
+
+#: ../src/draw-context.cpp:866
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
+
+#: ../src/draw-context.cpp:867
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
+
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#: ../src/dropper-context.cpp:302
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " przezroczystość %.3g"
+
+#. where the color is picked, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
+#, c-format
+msgid " under cursor"
+msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
+
+#. message, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:306
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
+msgid ""
+"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
+"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
+"to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
+"kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
+"obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
+"skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:344
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Ustaw pobrany kolor"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
+"używając <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
+
+#: ../src/eraser-context.cpp:527
+msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
+msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
+
+#: ../src/eraser-context.cpp:830
+msgid "Draw eraser stroke"
+msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
+
+#: ../src/event-context.cpp:618
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
+
+#: ../src/event-log.cpp:37
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Nie zmieniono]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "_Undo"
+msgstr "Wy_cofaj"
+
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
+msgid "_Redo"
+msgstr "P_rzywróć"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:246
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Zależności:"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:247
+msgid "  type: "
+msgstr "  typ: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:248
+msgid "  location: "
+msgstr "  położenie: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "  string: "
+msgstr "  ciąg znaków: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
+msgid "  description: "
+msgstr "  opis: "
+
+#: ../src/extension/effect.cpp:39
+msgid " (No preferences)"
+msgstr "(Brak ustawień)"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
+"więcej efektów</span>\n"
+"\n"
+"Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
+"normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
+"tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
+
+#: ../src/extension/error-file.cpp:63
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
+
+#. static int i = 0;
+#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
+msgid ""
+"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
+"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr ""
+" Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
+"może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:255
+msgid "an ID was not defined for it."
+msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:259
+msgid "there was no name defined for it."
+msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
+msgid "the XML description of it got lost."
+msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:267
+msgid "no implementation was defined for the extension."
+msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
+
+#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:274
+msgid "a dependency was not met."
+msgstr "nie zostały spełnione zależności."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:294
+msgid "Extension \""
+msgstr "Efekt „"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:294
+msgid "\" failed to load because "
+msgstr "” nie został wczytany, ponieważ "
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:625
+#, c-format
+msgid "Could not create extension error log file '%s'"
+msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla efektu „%s”"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:723
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:724
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
+msgid "State:"
+msgstr "Stan:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
+msgid "Loaded"
+msgstr "Wczytane"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Niewczytane"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Wyłączono"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:756
+msgid ""
+"Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
+"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
+"this extension."
+msgstr ""
+"Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
+"dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
+"pytanie na liście mailingowej."
+
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
+msgid ""
+"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
+"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
+"expected."
+msgstr ""
+"Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
+"nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
+"spodziewany."
+
+#: ../src/extension/init.cpp:274
+msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
+msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
+
+#: ../src/extension/init.cpp:288
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
+"will not be loaded."
+msgstr ""
+"Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
+"zostaną wczytane"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Inteligentny próg"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
+msgid "Width"
+msgstr "Szerokość"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+msgid "Offset"
+msgstr "Przesunięcie"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+msgid "Raster"
+msgstr "Raster"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Dodaj szum"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
+msgid "Type"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Szum jednolity"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Szum gaussowski"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Szum impulsowy"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Szum Laplace'a"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Szum Poissona"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+msgid "Blur"
+msgstr "Rozmycie"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+msgid "Radius"
+msgstr "Promień"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanał"
+
+#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
+msgid "Layer"
+msgstr "Warstwa"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Kanał czerwony"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Kanał zielony"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Kanał niebieski"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Kanał cyjanowy"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Kanał purpurowy"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Kanał żółty"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Kanał czarny"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Kanał krycia"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Kanał maski"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Rysunek węglem"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
+msgid "Adjust"
+msgstr "Dostosuj"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
+msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
+msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "Cykl palety kolorów"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+msgid "Amount"
+msgstr "Liczba"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Filtrowanie szumów…"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
+msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr "Krawędź"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
+msgstr ""
+"Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+msgid "Enhance"
+msgstr "Zmniejsz szum…"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+msgid "Equalize"
+msgstr "Koryguj…"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
+msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Rozmycie gaussowskie"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+msgid "Factor"
+msgstr "Współczynnik"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+msgid "Implode"
+msgstr "Implozja"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Poziom (z kanałem)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+msgid "Black Point"
+msgstr "Poziom czerni"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+msgid "White Point"
+msgstr "Poziom bieli"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Korekcja gamma"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
+msgstr ""
+"Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
+"opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "Poziom"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range."
+msgstr ""
+"Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
+"danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+msgid ""
+"Replace each pixel component with the median color in a circular "
+"neighborhood."
+msgstr ""
+"Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
+"określonego promienia."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+msgid "HSB Adjust"
+msgstr "Dostosuj HSB"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
+msgid "Hue"
+msgstr "Barwa"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jasność"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid ""
+"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+msgid "Negate"
+msgstr "Pobierz odwrotność"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizuj"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color."
+msgstr ""
+"Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
+"możliwego zakresu koloru."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Obraz olejny"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
+msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+msgid "Raise"
+msgstr "Podniesienie"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+msgid "Raised"
+msgstr "Uwypuklenie"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
+"appearance."
+msgstr ""
+"Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
+"wygląd."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "Redukcja szumów"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
+msgid "Order"
+msgstr "Porządek"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr ""
+"Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
+"szczytowych."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+msgid "Resample"
+msgstr "Zmiana rozdzielczości"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgstr ""
+"Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
+"zadanych rozmiarów w pikselach."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+msgid "Shade"
+msgstr "Cień"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azymut"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+msgid "Elevation"
+msgstr "Przewyższenie"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Kolorowe cieniowanie"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
+msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+msgid "Dither"
+msgstr "Drżenie"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+msgid ""
+"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
+"the original position"
+msgstr ""
+"Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+msgid "Swirl"
+msgstr "Skręcenie"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
+msgid "Degrees"
+msgstr "Stopnie"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
+msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+msgid "Threshold"
+msgstr "Próg"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Maska wyostrzania"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
+msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+msgid "Wave"
+msgstr "Fala"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Amplituda"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wavelength"
+msgstr "Długość fali"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
+msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Szerokość rozmycia w px"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Liczba kroków"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Określ poziom PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript poziom 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript poziom 2"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
+msgid "Rasterize filter effects"
+msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
+msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
+msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
+msgid "Export area is drawing"
+msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
+msgid "Export area is page"
+msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
+msgid "Limit export to the object with ID"
+msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Plik PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
+msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+msgid "Encapsulated PostScript File"
+msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Określ wersję PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Źródło EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Enhanced Metafiles"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Źródło WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Windows Metafiles"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Zapis w formacie EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Enhanced Metafile"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
+msgid "Drop Shadow"
+msgstr "Cień obrazka"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
+msgid "Blur radius, px"
+msgstr "Promień rozmycia (px)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Krycie, %"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
+msgid "Horizontal offset, px"
+msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
+msgid "Vertical offset, px"
+msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
+msgid "Black, blurred drop shadow"
+msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
+msgid "Drop Glow"
+msgstr "Poświata"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
+msgid "White, blurred drop glow"
+msgstr "Biała, rozmyta poświata"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
+msgid "Bundled"
+msgstr "Zwinięte"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobiste"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
+msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
+msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
+msgid "Snow crest"
+msgstr "Pokrywa śnieżna"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
+msgid "Drift Size"
+msgstr "Rozmiar zaspy"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
+msgid "Snow has fallen on object"
+msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
+#, c-format
+msgid "%s GDK pixbuf Input"
+msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "Gradienty GIMP-a"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+msgid "Grid"
+msgstr "Siatka"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+msgid "Line Width"
+msgstr "Szerokość linii"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
+msgid "Horizontal Spacing"
+msgstr "Odstępy poziome"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+msgid "Vertical Spacing"
+msgstr "Odstępy pionowe"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Odsunięcie poziome"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Odsunięcie pionowe"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
+msgid "Render"
+msgstr "Renderowanie"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
+msgid "JavaFX Output"
+msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
+msgid "JavaFX (*.fx)"
+msgstr "JavaFX (*.fx)"
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
+msgid "JavaFX Raytracer File"
+msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Drukowanie LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
+
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+msgid "media box"
+msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+msgid "crop box"
+msgstr "obszaru CropBox"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
+msgid "trim box"
+msgstr "obszaru TrimBox"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
+msgid "bleed box"
+msgstr "obszaru BleedBox"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
+msgid "art box"
+msgstr "obszaru ArtBox"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
+msgid "Select page:"
+msgstr "Wybierz stronę:"
+
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "z %i"
+
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Przytnij do:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+msgid "Page settings"
+msgstr "Ustawienia strony:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
+msgstr ""
+"<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
+"dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
+msgid "rough"
+msgstr "niewygładzony"
+
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Obsługa tekstu:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Importuj tekst jako tekst"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
+msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
+msgstr ""
+"Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
+"czcionek"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
+msgid "Embed images"
+msgstr "Osadź obrazy"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
+msgid "Import settings"
+msgstr "Ustawienia importu"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
+msgid "pdfinput|medium"
+msgstr "średni"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
+msgid "fine"
+msgstr "dokładny"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
+msgid "very fine"
+msgstr "bardzo dokładny"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
+msgid "PDF Input"
+msgstr "Źródło PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
+msgid "Adobe Portable Document Format"
+msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
+msgid "AI Input"
+msgstr "Źródło AI"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr ""
+"Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Zapis PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
+msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Plik programu PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+msgid "SVG Input"
+msgstr "Źródło SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
+msgid "SVG Output"
+msgstr "Zapis w formacie SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "Źródło SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "Zapis SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
+msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Windows 32-bit Print"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Źródło WPG"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
+msgid "Live preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
+msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
+msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
+
+#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#. running from the console, in which case calling sp_ui
+#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
+#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#: ../src/extension/system.cpp:106
+msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+msgstr ""
+"Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
+
+#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
+#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
+#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
+#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
+#: ../src/file.cpp:156
+msgid "default.svg"
+msgstr "default.svg"
+
+#: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
+
+#: ../src/file.cpp:273
+msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
+msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
+
+#: ../src/file.cpp:279
+#, c-format
+msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
+msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
+
+#: ../src/file.cpp:308
+msgid "Document reverted."
+msgstr "Dokument został przywrócony"
+
+#: ../src/file.cpp:310
+msgid "Document not reverted."
+msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
+
+#: ../src/file.cpp:460
+msgid "Select file to open"
+msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
+
+#: ../src/file.cpp:547
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
+
+#: ../src/file.cpp:552
+#, c-format
+msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
+msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
+msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
+
+#: ../src/file.cpp:557
+msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
+
+#: ../src/file.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
+"caused by an unknown filename extension."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
+"(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
+
+#: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
+msgid "Document not saved."
+msgstr "Dokument nie został zapisany"
+
+#: ../src/file.cpp:596
+#, c-format
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
+
+#: ../src/file.cpp:610
+msgid "Document saved."
+msgstr "Dokument został zapisany"
+
+#. We are saving for the first time; create a unique default filename
+#: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
+#, c-format
+msgid "drawing%s"
+msgstr "Rysunek%s"
+
+#: ../src/file.cpp:748
+#, c-format
+msgid "drawing-%d%s"
+msgstr "Rysunek-%d%s"
+
+#: ../src/file.cpp:752
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/file.cpp:767
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
+
+#: ../src/file.cpp:769
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "Zapisz plik jako"
+
+#: ../src/file.cpp:860
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "Brak zmian do zapisania"
+
+#: ../src/file.cpp:877
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
+
+#: ../src/file.cpp:1036
+msgid "Import"
+msgstr "Importuj"
+
+#: ../src/file.cpp:1086
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
+
+#: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
+
+#: ../src/file.cpp:1344
+#, c-format
+msgid "Error saving a temporary copy"
+msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
+
+#: ../src/file.cpp:1364
+msgid "Open Clip Art Login"
+msgstr "Login do galerii klipartów"
+
+#: ../src/file.cpp:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
+"didn't forget to choose a license."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność "
+"nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół "
+"WebDAV proszę sprawdzić, czy wybrano licencję."
+
+#: ../src/file.cpp:1411
+msgid "Document exported..."
+msgstr "Dokument wyeksportowano"
+
+#: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Importuj z galerii klipartów"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+msgid "Blend"
+msgstr "Mieszanie"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Macierz koloru"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "Transfer komponentu"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Composite"
+msgstr "Składanie"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "Macierz splotu"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "Oświetlenie rozproszone"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Mapa przemieszczenia"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr "Wypełnienie"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
+msgid "Image"
+msgstr "Obrazek"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Merge"
+msgstr "Scalanie"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "Oświetlenie odbite"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "Kafelkowanie"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Turbulencja"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Źródło grafiki"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Źródło krycia"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+msgid "Background Image"
+msgstr "Obrazek tła"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Krycie tła"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Wypełnienie"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Kontur"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+msgid "filterBlendMode|Normal"
+msgstr "Normalny"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+msgid "Multiply"
+msgstr "Zwielokrotnij"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+msgid "Screen"
+msgstr "Przesiej"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
+msgid "Darken"
+msgstr "Przyciemnij"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:57
+msgid "Lighten"
+msgstr "Rozjaśnij"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+msgid "Matrix"
+msgstr "Macierz"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Saturate"
+msgstr "Nasycenie"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "Zmiana odcienia"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:66
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "Luminancja dla krycia"
+
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślny"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+msgid "Over"
+msgstr "Nad"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+msgid "In"
+msgstr "W"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "Out"
+msgstr "Poza"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "Atop"
+msgstr "Na górze"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:78
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "Arytmetyczny"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+msgid "Identity"
+msgstr "Tożsamość"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Discrete"
+msgstr "Dyskretny"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
+msgid "Linear"
+msgstr "Liniowy"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:88
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Powiel"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:95
+msgid "Wrap"
+msgstr "Zawijaj"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwony"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+msgid "Green"
+msgstr "Zielony"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
+msgid "Alpha"
+msgstr "Krycie"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
+msgid "Erode"
+msgstr "Erozja"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:112
+msgid "Dilate"
+msgstr "Rozszerzanie"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:118
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Szum fraktalny"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Odległe światło"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
+msgid "Point Light"
+msgstr "Światło punktowe"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:127
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Reflektor"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:246
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Widoczne kolory"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
+msgid "Lightness"
+msgstr "Jasność"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+msgid "Small"
+msgstr "Małe"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:266
+msgid "Medium"
+msgstr "Średnie"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+msgid "Large"
+msgstr "Duże"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:469
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:509
+#, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] ""
+"Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
+"zaznaczeniem"
+msgstr[1] ""
+"Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
+"z zaznaczeniem"
+msgstr[2] ""
+"Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
+"z zaznaczeniem"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
+msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
+msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1104
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+"<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
+"chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
+"ponownie."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1142
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Określ styl obiektu"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1201
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr ""
+"<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
+"b>, aby zabarwić wypełnienie"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
+
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
+
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
+
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%s selected"
+msgstr "%s wybrany"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
+#, c-format
+msgid " out of %d gradient handle"
+msgid_plural " out of %d gradient handles"
+msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
+msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
+msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
+#: ../src/gradient-context.cpp:184
+#, c-format
+msgid " on %d selected object"
+msgid_plural " on %d selected objects"
+msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
+msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
+msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
+
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:174
+#, c-format
+msgid ""
+"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] ""
+"Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
+"aby wydzielić)"
+msgstr[1] ""
+"Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
+"b>, aby wydzielić)"
+msgstr[2] ""
+"Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
+"b>, aby wydzielić)"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:182
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
+msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
+msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
+msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/gradient-context.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] ""
+"<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
+"zaznaczonym obiekcie"
+msgstr[1] ""
+"<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
+"zaznaczonych obiektach"
+msgstr[2] ""
+"<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
+"zaznaczonych obiektach"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:457
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Uprość gradient"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:534
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Utwórz domyślny gradient"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:588
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:686
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:687
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:807
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Odwróć gradient"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:924
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:928
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:591
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:912
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Usuń punkt kontrolny"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
+msgstr ""
+"%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
+"+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (kontur)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
+"b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
+#, c-format
+msgid ""
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
+msgstr ""
+"<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
+"wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
+#, c-format
+msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr[0] ""
+"Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
+"ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
+msgstr[1] ""
+"Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
+"ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
+msgstr[2] ""
+"Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
+"ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Usuń punkty sterujące"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
+msgid "Unit"
+msgstr "Jednostka"
+
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
+msgid "Units"
+msgstr "Jednostki"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Point"
+msgstr "Punkt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
+msgid "pt"
+msgstr "pkt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+msgid "Points"
+msgstr "Punkty"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pt"
+msgstr "Pkt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pica"
+msgstr "Pika"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Picas"
+msgstr "Piki"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pc"
+msgstr "Pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixel"
+msgstr "Piksel"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixels"
+msgstr "Piksele"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Px"
+msgstr "Px"
+
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Percents"
+msgstr "Procenty"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Millimeter"
+msgstr "Milimetr"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milimetry"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Centimeter"
+msgstr "Centymetr"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centymetry"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "Meter"
+msgstr "Metr"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "Meters"
+msgstr "Metry"
+
+#. no svg_unit
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "Inch"
+msgstr "Cal"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "Inches"
+msgstr "Cale"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Foot"
+msgstr "Stopa"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "ft"
+msgstr "ft"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Feet"
+msgstr "Stopy"
+
+#. Volatiles do not have default, so there are none here
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "Em square"
+msgstr "Kwadrat Em"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "Em squares"
+msgstr "Kwadraty Em"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "Ex square"
+msgstr "Kwadrat Ex"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "Ex squares"
+msgstr "Kwadraty Ex"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:328
+msgid "Autosaving documents..."
+msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:399
+msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
+msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
+#, c-format
+msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
+msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:424
+msgid "Autosave complete."
+msgstr "Zakończono zapis"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:661
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Dokument bez nazwy"
+
+#. Show nice dialog box
+#: ../src/inkscape.cpp:691
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+msgstr ""
+"W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:692
+msgid ""
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
+"locations:\n"
+msgstr ""
+"Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
+"lokalizacji:\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:693
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
+
+#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:868
+msgid "Commands Bar"
+msgstr "Pasek p_oleceń"
+
+#: ../src/interface.cpp:868
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
+
+#: ../src/interface.cpp:870
+msgid "Snap Controls Bar"
+msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
+
+#: ../src/interface.cpp:870
+msgid "Show or hide the snapping controls"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
+
+#: ../src/interface.cpp:872
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
+
+#: ../src/interface.cpp:872
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
+
+#: ../src/interface.cpp:874
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "_Przybornik"
+
+#: ../src/interface.cpp:874
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
+
+#: ../src/interface.cpp:880
+msgid "_Palette"
+msgstr "Paleta _kolorów"
+
+#: ../src/interface.cpp:880
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
+
+#: ../src/interface.cpp:882
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Pasek _stanu"
+
+#: ../src/interface.cpp:882
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
+
+#: ../src/interface.cpp:956
+#, c-format
+msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
+
+#: ../src/interface.cpp:995
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Otwórz o_statnio używane"
+
+#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:1096
+#, c-format
+msgid "Enter group #%s"
+msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
+
+#: ../src/interface.cpp:1107
+msgid "Go to parent"
+msgstr "Przejdź do rodzica"
+
+#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
+#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+msgid "Drop color"
+msgstr "Przeciągnij kolor"
+
+#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
+
+#: ../src/interface.cpp:1400
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
+
+#: ../src/interface.cpp:1439
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Upuść grafikę SVG"
+
+#: ../src/interface.cpp:1495
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Upuść bitmapę"
+
+#: ../src/interface.cpp:1587
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
+"chcesz go zamienić?</span>\n"
+"\n"
+"W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
+"zawartości."
+
+#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamień"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:623
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:705
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:918
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:986
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
+
+#: ../src/knot.cpp:431
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:134
+msgid "Change handle"
+msgstr "Zmień uchwyt"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:213
+msgid "Move handle"
+msgstr "Przesuń uchwyt"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/knotholder.cpp:234
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:237
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
+msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:240
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
+msgid "Master"
+msgstr "Element główny"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
+msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
+msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
+msgid "Dockbar style"
+msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
+msgid "Dockbar style to show items on it"
+msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+msgid "Floating"
+msgstr "Przestawne"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
+msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+msgstr ""
+"Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
+msgid "Default title"
+msgstr "Domyślny tytuł"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
+msgid "Default title for the newly created floating docks"
+msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
+msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
+msgid "Float X"
+msgstr "Współrzędna X"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+msgid "X coordinate for a floating dock"
+msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
+msgid "Float Y"
+msgstr "Współrzędna Y"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+msgid "Y coordinate for a floating dock"
+msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
+#, c-format
+msgid "Dock #%d"
+msgstr "Okno dokowane #%d"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientacja"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
+msgid "Orientation of the docking item"
+msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
+msgid "Resizable"
+msgstr "Zmienny rozmiar"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
+msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
+msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
+msgid "Item behavior"
+msgstr "Zachowanie elementu"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
+msgid ""
+"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
+"locked, etc.)"
+msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
+msgid "Locked"
+msgstr "Zablokowany"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
+msgid ""
+"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
+msgid "Preferred width"
+msgstr "Preferowana szerokość"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
+msgid "Preferred width for the dock item"
+msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
+msgid "Preferred height"
+msgstr "Preferowana wysokość"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
+msgid "Preferred height for the dock item"
+msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
+"some other compound dock object."
+msgstr ""
+"Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
+"GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
+"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+msgstr ""
+"Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
+"tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#, c-format
+msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
+msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
+
+#. UnLock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
+msgid "UnLock"
+msgstr "Odblokuj"
+
+#. Hide menuitem.
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
+msgid "Hide"
+msgstr "Ukryj"
+
+#. Lock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
+msgid "Lock"
+msgstr "Zablokuj"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
+#, c-format
+msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
+msgstr "Połącz element %p"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify"
+msgstr "Minimalizuj"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify this dock"
+msgstr "Minimalizuj ten element"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close this dock"
+msgstr "Zamknij ten element"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
+msgid "Controlling dock item"
+msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
+msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
+msgid "Default title for newly created floating docks"
+msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
+msgid ""
+"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
+"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr ""
+"Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
+"obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
+"elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
+msgid "Switcher Style"
+msgstr "Styl przełącznika"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+msgid "Switcher buttons style"
+msgstr "Styl przycisków przełączających"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
+msgid "Expand direction"
+msgstr "Kierunek rozszerzania"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
+msgid ""
+"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
+"given direction"
+msgstr ""
+"Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
+"w określonym kierunku"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
+"item with that name (%p)."
+msgstr ""
+"Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
+"nazwie (%p)."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
+"named controller."
+msgstr ""
+"Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
+"obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
+msgid "Page"
+msgstr "Strona"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Indeks bieżącej strony"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
+msgid "Unique name for identifying the dock object"
+msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
+msgid "Long name"
+msgstr "Długa nazwa"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
+msgid "Human readable name for the dock object"
+msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Zbiór ikon"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
+msgid "Stock icon for the dock object"
+msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
+msgid "Pixbuf Icon"
+msgstr "Ikona Pixbuf"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
+msgid "Pixbuf icon for the dock object"
+msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
+msgid "Dock master"
+msgstr "Główny element dokowany"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
+msgid "Dock master this dock object is bound to"
+msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
+"hasn't implemented this method"
+msgstr ""
+"Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
+"nie posiada implementacji tej metody"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
+"crash"
+msgstr ""
+"Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
+"Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
+#, c-format
+msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
+msgstr ""
+"Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
+"głównym"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr ""
+"Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
+"element główny: %p."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
-msgid "Red Channel"
-msgstr "Kanał czerwony"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
+msgid "Position"
+msgstr "Lokalizacja"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
-msgid "Green Channel"
-msgstr "Kanał zielony"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
+msgid "Position of the divider in pixels"
+msgstr "Położenie przegrody (w px)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
-msgid "Blue Channel"
-msgstr "Kanał niebieski"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
+msgid "Sticky"
+msgstr "Przyklejone"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
-msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Kanał cyjanowy"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
+msgid ""
+"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
+"the host is redocked"
+msgstr ""
+"Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
+"ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
+"hierarchii panelu dokowania"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
-msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Kanał purpurowy"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
-msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Kanał żółty"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
+msgid "The dock object this placeholder is attached to"
+msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
-msgid "Black Channel"
-msgstr "Kanał czarny"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
+msgid "Next placement"
+msgstr "Następne położenie"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
-msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Kanał krycia"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
+msgid ""
+"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
+"to us"
+msgstr ""
+"Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
+"zapamiętana"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
-msgid "Matte Channel"
-msgstr "Kanał maski"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
+msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
-msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
+msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Rysunek węglem"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
+msgid "Floating Toplevel"
+msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
-msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem do zaznaczonej bitmap(y)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
+msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
+msgstr ""
+"Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
+"najwyższego poziomu"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-msgid "Colorize"
-msgstr "Kolorowanie"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
+msgid "X-Coordinate"
+msgstr "Współrzędna X"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
-msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr "Koloruj zaznaczoną bitmapę(y) wybranym kolorem z określonym kryciem"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
+msgid "X coordinate for dock when floating"
+msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
+msgid "Y-Coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Wyostrzanie"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
+msgid "Y coordinate for dock when floating"
+msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
-msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-msgstr "Zmień intensywność kontrastu w zaznaczonej(ych) bitmapie(ach)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
+msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
+msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
-msgid "Cycle Colormap"
-msgstr "Cykl palety kolorów"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
+#, c-format
+msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
+msgstr ""
+"Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
+"p"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-msgid "Amount"
-msgstr "Ilość"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
+"parent %p"
+msgstr ""
+"Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
+"pochodzącego z %p"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
-msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Cykl palet(y) kolorów zaznaczonych(ej) bitmap(y)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
+msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
+msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Filtrowanie szumów"
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr ""
+"Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
-msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych(ej) bitmapach(ie)"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
-msgid "Edge"
-msgstr "Krawędź"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
+msgid "Angle bisector"
+msgstr "Dwusieczna kąta"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
-msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap(y)"
+#. TRANSLATORS: boolean operations
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
+msgid "Boolops"
+msgstr "Operacje logiczne"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
-msgid "Emboss"
-msgstr "Płaskorzeźba"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
+msgid "Circle (by center and radius)"
+msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
-msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
-msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap(y)- podświetla krawędzie z efektami 3D"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
+msgid "Circle by 3 points"
+msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
-msgid "Enhance"
-msgstr "Zmniejsz szum"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
+msgid "Dynamic stroke"
+msgstr "Dynamiczny kontur"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
-msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy(ę) - minimalizuje szum"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
+msgid "Lattice Deformation"
+msgstr "Deformacja segmentowa"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
-msgid "Equalize"
-msgstr "Koryguj"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
+msgid "Line Segment"
+msgstr "Odcinek"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
-msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr "Koryguje zaznaczoną bitmapę(y) - histogram korekcji"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+msgid "Mirror symmetry"
+msgstr "Symetria lustrzana"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
-#: ../src/filter-enums.cpp:28
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Rozmycie gaussowskie"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
+msgid "Parallel"
+msgstr "Równoległa"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-msgid "Factor"
-msgstr "Współczynnik"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
+msgid "Path length"
+msgstr "Długość ścieżki"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
-msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap(y)"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
+msgid "Perpendicular bisector"
+msgstr "Symetralna prostopadła"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
-msgid "Implode"
-msgstr "Implozja"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+msgid "Perspective path"
+msgstr "Ścieżka perspektywy"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap(y)"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+msgid "Rotate copies"
+msgstr "Obróć kopie"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
-msgid "Level (with Channel)"
-msgstr "Poziom (z kanałem)"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+msgid "Recursive skeleton"
+msgstr "Rekurencyjny szkielet"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
-msgid "Black Point"
-msgstr "Poziom czerni"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+msgid "Tangent to curve"
+msgstr "Styczna w krzywą"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
-msgid "White Point"
-msgstr "Poziom bieli"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+msgid "Text label"
+msgstr "Etykieta"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
-msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Korekcja gamma"
+#. 0.46
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
+msgid "Bend"
+msgstr "Zagięcie"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
-msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
-msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap(y) poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+msgid "Gears"
+msgstr "Koła zębate"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
-msgid "Level"
-msgstr "Poziom"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
-msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
-msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap(y) poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
+#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-msgid "Median Filter"
-msgstr "Filtr Median"
+#. 0.47
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
+msgid "VonKoch"
+msgstr "Fraktal VonKoch'a"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
-msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
-msgstr "Filtruje zaznaczone bitmapy(ę) zamieniając każdy piksel kolorem środkowym w obrębie koła"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+msgid "Knot"
+msgstr "Supeł"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-msgid "Modulate"
-msgstr "Modulowanie"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+msgid "Construct grid"
+msgstr "Utwórz siatkę"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-msgid "Brightness"
-msgstr "Jasność"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+msgid "Spiro spline"
+msgstr "Krzywa Spiro"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:254
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
-msgid "Saturation"
-msgstr "Nasycenie"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+msgid "Envelope Deformation"
+msgstr "Deformacja obwiedni"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#: ../src/flood-context.cpp:253
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
-msgid "Hue"
-msgstr "Barwa"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+msgid "Interpolate Sub-Paths"
+msgstr "Interpolacja subścieżki"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
-msgstr "Moduluje procent barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap(y)"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
+msgid "Hatches (rough)"
+msgstr "Kreski (nierówne)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-msgid "Negate"
-msgstr "Pobierz odwrotność"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+msgid "Sketch"
+msgstr "Szkic"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
-msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap(y)"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+msgid "Ruler"
+msgstr "Linijka"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalizacja"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
+msgid "Is visible?"
+msgstr "Widoczność efektu"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
-msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
-msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy(ę) rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
+msgid ""
+"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
+"disabled on canvas"
+msgstr ""
+"Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
+"jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "Obraz olejny"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
+msgid "No effect"
+msgstr "Brak efektu"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
-msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy(ę) tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
+msgstr ""
+"Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
-msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Zmienia krycie kanałów(u) zaznaczonych bitmap(y)"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
-msgid "Raise"
-msgstr "Podniesienie"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr ""
+"Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
+"obszarze roboczym"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-msgid "Raised"
-msgstr "Uwypuklenie"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
+msgid "Bend path"
+msgstr "Ścieżka zagięcia"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
-msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
-msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap(y), aby utworzyć wypukły wygląd"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
+msgid "Path along which to bend the original path"
+msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
-msgid "Reduce Noise"
-msgstr "Redukcja szumów"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+msgid "Width of the path"
+msgstr "Szerokość ścieżki"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr "Porządek"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
-msgstr "Redukuje szum w zaznaczonej bitmapie(ach) przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+msgid "Scale the width of the path in units of its length"
+msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-msgid "Sample"
-msgstr "Próbka"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+msgid "Original path is vertical"
+msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
-msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
+msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-msgid "Shade"
-msgstr "Cień"
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+msgid "Size X"
+msgstr "Wielkość X"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Azymut"
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+msgid "The size of the grid in X direction."
+msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
-msgid "Elevation"
-msgstr "Przewyższenie"
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+msgid "Size Y"
+msgstr "Rozmiar Y"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
-msgid "Colored Shading"
-msgstr "Kolorowe cieniowanie"
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+msgid "The size of the grid in Y direction."
+msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
-msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap(y) symulując odległe źródło światła"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid "Stitch path"
+msgstr "Zszyj ścieżkę"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy(ę)"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
-msgid "Solarize"
-msgstr "Solaryzacja"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Liczba ścieżek"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
-msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
-msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy(ę) tak jak prześwietlony film fotograficzny"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-msgid "Spread"
-msgstr "Rozmazanie"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Start edge variance"
+msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
-msgstr "W obrębie promienia losowo rozmazuje piksele w zaznaczonych bitmapach(ie)"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr ""
+"Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
+"zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-msgid "Swirl"
-msgstr "Skręcenie"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Start spacing variance"
+msgstr "Początek odstępu wariancji"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
-msgid "Degrees"
-msgstr "Stopnie"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
+"zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
-msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr "Skręca zaznaczoną(e) bitmapę(y) wokół punktu centralnego"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "End edge variance"
+msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
 
-#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-msgid "Threshold"
-msgstr "Próg"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr ""
+"Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
+"na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy(ę)"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "End spacing variance"
+msgstr "Koniec odstępu wariancji"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
-msgid "Unsharp Mask"
-msgstr "Maska wyostrzania"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
+"zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
-msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy(ę) używając algorytmów maski wyostrzania"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scale width"
+msgstr "Skala szerokości"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
-msgid "Wave"
-msgstr "Fala"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scale the width of the stitch path"
+msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
-msgid "Amplitude"
-msgstr "Amplituda"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width relative to length"
+msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
-msgid "Wavelength"
-msgstr "Długość fali"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
+msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
-msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy(ę) falą sinusoidalną"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+msgid "Top bend path"
+msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
-msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+msgid "Top path along which to bend the original path"
+msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "Szerokość rozmycia w px"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+msgid "Right bend path"
+msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Liczba kroków"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+msgid "Right path along which to bend the original path"
+msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+msgid "Bottom bend path"
+msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
-msgid "Generate from Path"
-msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+msgid "Bottom path along which to bend the original path"
+msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
-msgid "Cairo PDF Output"
-msgstr "Zapis PDF z użyciem Cairo"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+msgid "Left bend path"
+msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
-msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr "Określ wersję PDF"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+msgid "Left path along which to bend the original path"
+msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
-msgid "PDF 1.4"
-msgstr "PDF 1.4"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+msgid "Enable left & right paths"
+msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Konwertuj tekst na ścieżki"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+msgid "Enable the left and right deformation paths"
+msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
-msgid "Convert blur effects to bitmaps"
-msgstr "Konwertuj efekty rozmycia do bitmap"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+msgid "Enable top & bottom paths"
+msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
-msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w dpi)"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
+msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
-msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-msgstr "PDF [z użyciem Cairo] (*.pdf)"
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "Zęby"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
-msgid "PDF File"
-msgstr "Plik PDF"
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "Liczba zębów w kole"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
-msgid "Cairo PS Output"
-msgstr "Zapis PS z użyciem Cairo"
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
+msgstr "Podziałka zęba (px)"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
-msgid "Restrict to PS level"
-msgstr "Określ poziom PostScript"
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
+"Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
+"kontaktu."
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
-msgid "PostScript level 3"
-msgstr "PostScript poziom 3"
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+msgid "Trajectory"
+msgstr "Trajektoria"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
-msgid "PostScript level 2"
-msgstr "PostScript poziom 2"
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+msgid "Path along which intermediate steps are created."
+msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
-msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-msgstr "PostScript [z użyciem Cairo] (*.ps)"
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid "Steps"
+msgstr "Liczba kroków"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "PostScript File"
-msgstr "Plik PostScript"
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+msgid "Determines the number of steps from start to end path."
+msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
-msgid "EMF Input"
-msgstr "Źródło EMF"
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+msgid "Equidistant spacing"
+msgstr "Równoodległe rozłożenie"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
-msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+msgid ""
+"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
+"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
+"trajectory path."
+msgstr ""
+"Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
+"ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
+"ścieżki."
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
-msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr "Enhanced Metafiles"
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Określona szerokość"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
-msgid "WMF Input"
-msgstr "Źródło WMF"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
+msgid "Size of hidden region of lower string"
+msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
-msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
+msgid "In units of stroke width"
+msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
-msgid "Windows Metafiles"
-msgstr "Windows Metafiles"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
+msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
+msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
-msgid "EMF Output"
-msgstr "Zapis w formacie EMF"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Szerokość konturu"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
-msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
-msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
+msgid "Add the stroke width to the interruption size"
+msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
-msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "Enhanced Metafile"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
+msgid "Crossing path stroke width"
+msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
+msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
+msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Utwórz obramowanie wokół całej strony"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
+msgid "Switcher size"
+msgstr "Rozmiar przełącznika"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
-msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr "Osadzone czcionki (tylko Type 1)"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
+msgid "Orientation indicator/switcher size"
+msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+msgid "Crossing Signs"
+msgstr "Znaki przecięcia"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
-msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+msgid "Crossings signs"
+msgstr "Znaki przecięcia"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
-#, c-format
-msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
+msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
+msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Gradienty GIMP-a"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
+msgid "Single"
+msgstr "Pojedyncza"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
-msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Repeated"
+msgstr "Powtarzana"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
-msgid "Grid"
-msgstr "Siatka"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
-msgid "Line Width"
-msgstr "Szerokość linii"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Źródło desenia"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
-msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Odstępy poziome"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
-msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Odstępy pionowe"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Kopie desenia"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Przesunięcie poziome"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Przesunięcie pionowe"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Szerokość desenia"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
-msgid "Render"
-msgstr "Renderowanie"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
-msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
+msgid "Spacing"
+msgstr "Odstępy"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "Drukowanie LaTeX"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
+"limited to -90% of pattern width."
+msgstr ""
+"Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
+"wartości -90% szerokości wzorca."
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Zapis LaTeX"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Przesunięcie normalne"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
-msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Przesunięcie styczne"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
-msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
+msgid "Offsets in unit of pattern size"
+msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
-msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
+msgid ""
+"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
+"height"
+msgstr ""
+"Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
+"wysokości"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Pionowa orientacja desenia"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
-msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
+msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
-msgid "Print Destination"
-msgstr "Przeznaczenie wydruku"
-
-#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
-msgid "Print properties"
-msgstr "Właściwości wydruku"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
-msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
-msgid "Print as bitmap"
-msgstr "Drukuj jako bitmapę"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
-msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
-msgstr "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
-msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmapy (w dpi)"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Rozdzielczość:"
-
-#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
-msgid "Print destination"
-msgstr "Przeznaczenie wydruku"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
-msgid ""
-"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-"leave empty to use the system default printer.\n"
-"Use '> filename' to print to file.\n"
-"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-msgstr ""
-"Nazwa drukarki (uzyskana poleceniem lpstat -p);\n"
-"pozostaw puste, aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
-"Użyj '> nazwa_pliku', aby wydrukować do pliku.\n"
-"Użyj '| nazwa_programu argumenty...', aby przesłać do programu"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
-msgid "PDF Print"
-msgstr "Drukuj PDF"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+msgid "Fuse nearby ends"
+msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
 
-#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
-msgid "media box"
-msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
+msgstr ""
+"Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
+"spajania."
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
-msgid "crop box"
-msgstr "obszaru CropBox"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+msgid "Frequency randomness"
+msgstr "Nieregularność częstotliwości"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
-msgid "trim box"
-msgstr "obszaru TrimBox"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+msgid "Variation of distance between hatches, in %."
+msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
-msgid "bleed box"
-msgstr "obszaru BleedBox"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+msgid "Growth"
+msgstr "Przyrost"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
-msgid "art box"
-msgstr "obszaru ArtBox"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+msgid "Growth of distance between hatches."
+msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
-msgid "Select page:"
-msgstr "Wybierz stronę:"
+#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
+msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
 
-#. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
-#, c-format
-msgid "out of %i"
-msgstr "z %i"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
+"0=wyostrz, 1=domyślne"
 
-#. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
-msgid "Clip to:"
-msgstr "Przytnij do:"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+msgid "1st side, out"
+msgstr "1. strona, koniec"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
-msgid "Page settings"
-msgstr "Ustawienia strony:"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
+"0=wyostrz, 1=domyślne"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
-msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+msgid "2nd side, in"
+msgstr "2. strona, początek"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
-msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
-msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
+"0=wyostrz, 1=domyślne"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
-msgid "rough"
-msgstr "niewygładzony"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
+msgid "2nd side, out"
+msgstr "2. strona, koniec"
 
-#. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
-msgid "Text handling:"
-msgstr "Obsługa tekstu:"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
+"0=wyostrz, 1=domyślne"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
-msgid "Import text as text"
-msgstr "Importuj tekst jako tekst"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+msgid "Magnitude jitter: 1st side"
+msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
-msgid "Embed images"
-msgstr "Osadź obrazy"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
+msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
-msgid "Import settings"
-msgstr "Ustawienia importu"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+msgid "2nd side"
+msgstr "2. strona"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
-msgid "PDF Import Settings"
-msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
+msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
-msgid "pdfinput|medium"
-msgstr "średni"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+msgid "Parallelism jitter: 1st side"
+msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
-msgid "fine"
-msgstr "dokładny"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+msgid ""
+"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
+"boundary."
+msgstr ""
+"Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
-msgid "very fine"
-msgstr "bardzo dokładny"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+msgid ""
+"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
+"the boundary."
+msgstr ""
+"Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
-msgid "PDF Input"
-msgstr "Źródło PDF"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+msgid "Variance: 1st side"
+msgstr "Wariancja: 1. strona"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
+msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
+msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
-msgid "AI Input"
-msgstr "Źródło AI"
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
+msgid "Generate thick/thin path"
+msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
-msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
+msgid "Simulate a stroke of varrying width"
+msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
-msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Bend hatches"
+msgstr "Zaginaj kreski"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Zapis PovRay"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
+msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
+msgid "Thickness: at 1st side"
+msgstr "Grubość: w 1. stronie"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Plik programu PovRay"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
+msgid "Width at 'bottom' half turns"
+msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
-msgid "Print Configuration"
-msgstr "Ustawienia wydruku"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+msgid "at 2nd side"
+msgstr "w 2. stronie"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+msgid "Width at 'top' halfturns"
+msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
-msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
-msgstr "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostanie utracona przezroczystość i desenie"
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+msgid "from 2nd to 1st side"
+msgstr "z 2. do 1. strony"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
-msgid "Postscript Print"
-msgstr "Druk Postscript"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
+msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Zapis Postscript"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+msgid "from 1st to 2nd side"
+msgstr "z 1. do 2. strony"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "PostScript (*.ps)"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
+msgid "Hatches width and dir"
+msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-msgid "SVG Input"
-msgstr "Źródło SVG"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
+msgid "Defines hatches frequency and direction"
+msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+#.
+#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
+msgid "Global bending"
+msgstr "Globalne zginanie"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
-msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
+msgid ""
+"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
+"amount"
+msgstr ""
+"Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
+"kierunek zgięcia i jego wielkość"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
+msgid "Left"
+msgstr "Lewa"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
-msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
+msgid "Right"
+msgstr "Prawa"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
-msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+msgid "Both"
+msgstr "Obie"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-msgid "SVG Output"
-msgstr "Zapis w formacie SVG"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+msgid "Start"
+msgstr "Początek"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
-msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
-msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Mark distance"
+msgstr "Określ odległość"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
-msgid "SVGZ Input"
-msgstr "Źródło SVGZ"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Distance between successive ruler marks"
+msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Major length"
+msgstr "Główna długość"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
-msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Length of major ruler marks"
+msgstr "Długość głównych znaków linijki"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Zapis SVGZ"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Minor length"
+msgstr "Drugorzędna długość"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Length of minor ruler marks"
+msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
-msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Major steps"
+msgstr "Główne znaczniki"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
-msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Draw a major mark every ... steps"
+msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
-msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr "Windows 32-bit Print"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+msgid "Shift marks by"
+msgstr "Przesuń znaczniki o"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
-msgid "WPG Input"
-msgstr "Źródło WPG"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+msgid "Shift marks by this many steps"
+msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
-msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+msgid "Mark direction"
+msgstr "Położenie znaczników"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
-msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
+msgstr ""
+"Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
-msgid "Live Preview"
-msgstr "Podgląd"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+msgid "Offset of first mark"
+msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
-msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
-msgstr "Kontroluje w obszarze roboczym, czy ustawienia efektów są renderowane na bieżąco"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+msgid "Border marks"
+msgstr "Znaczniki na końcach"
 
-#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#. running from the console, in which case calling sp_ui
-#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
-#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:102
-msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
+msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
 
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:136
-msgid "default.svg"
-msgstr "default.svg"
+#. initialise your parameters here:
+#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+msgid "Strokes"
+msgstr "Kontury"
 
-#: ../src/file.cpp:222
-#: ../src/file.cpp:961
-#, c-format
-msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Nie udało się załadować żądanego pliku %s"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+msgid "Draw that many approximating strokes"
+msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
 
-#: ../src/file.cpp:247
-msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
-msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
+msgid "Max stroke length"
+msgstr "Maksymalna długość konturu"
 
-#: ../src/file.cpp:253
-#, c-format
-msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
+msgid "Maximum length of approximating strokes"
+msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
 
-#: ../src/file.cpp:282
-msgid "Document reverted."
-msgstr "Dokument został przywrócony"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
+msgid "Stroke length variation"
+msgstr "Zmiany długości konturu"
 
-#: ../src/file.cpp:284
-msgid "Document not reverted."
-msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
+msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
+msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
 
-#: ../src/file.cpp:404
-msgid "Select file to open"
-msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
+msgid "Max. overlap"
+msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
 
-#: ../src/file.cpp:491
-msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
+msgstr ""
+"Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
+"maksymalnej długości)"
 
-#: ../src/file.cpp:496
-#, c-format
-msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
-msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
-msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
-msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
+msgid "Overlap variation"
+msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
 
-#: ../src/file.cpp:501
-msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
+msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
+msgstr ""
+"Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
 
-#: ../src/file.cpp:530
-#, c-format
-msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
-msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
+msgid "Max. end tolerance"
+msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
 
-#: ../src/file.cpp:531
-#: ../src/file.cpp:539
-msgid "Document not saved."
-msgstr "Dokument nie został zapisany"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
+msgid ""
+"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
+"to maximum length)"
+msgstr ""
+"Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
+"(relatywnie do maksymalnej długości)"
 
-#: ../src/file.cpp:538
-#, c-format
-msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
+msgid "Average offset"
+msgstr "Odsunięcie średnie"
 
-#: ../src/file.cpp:549
-msgid "Document saved."
-msgstr "Dokument został zapisany"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
+msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
+msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
 
-#: ../src/file.cpp:688
-#: ../src/file.cpp:1086
-#: ../src/file.cpp:1203
-#, c-format
-msgid "drawing%s"
-msgstr "Rysunek%s"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
+msgid "Max. tremble"
+msgstr "Maks. drżenie"
 
-#: ../src/file.cpp:694
-#, c-format
-msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "Rysunek-%d%s"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
+msgid "Maximum tremble magnitude"
+msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
 
-#: ../src/file.cpp:713
-msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii do"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
+msgid "Tremble frequency"
+msgstr "Częstotliwość drgań"
 
-#: ../src/file.cpp:715
-msgid "Select file to save to"
-msgstr "Wybierz plik do zapisania w"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
+msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
 
-#: ../src/file.cpp:786
-msgid "No changes need to be saved."
-msgstr "Brak zmian do zapisania"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
+msgid "Construction lines"
+msgstr "Linie konstrukcyjne"
 
-#: ../src/file.cpp:803
-msgid "Saving document..."
-msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
+msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
+msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
 
-#: ../src/file.cpp:958
-msgid "Import"
-msgstr "Importuj"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
+#: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaluj"
 
-#: ../src/file.cpp:990
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Wybierz plik do importu"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+msgid ""
+"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
+"5*offset)"
+msgstr ""
+"Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
+"(spróbuj 5*offset)"
 
-#: ../src/file.cpp:1108
-#: ../src/file.cpp:1218
-msgid "Select file to export to"
-msgstr "Wybierz plik do eksportu do"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+msgid "Max. length"
+msgstr "Maks. długość"
 
-#: ../src/file.cpp:1245
-msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+msgid "Maximum length of construction lines"
+msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
 
-#: ../src/file.cpp:1264
-msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr "Login do galerii klipartów"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+msgid "Length variation"
+msgstr "Zróżnicowanie długości"
 
-#: ../src/file.cpp:1285
-msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
-msgstr "Błąd podczas eksportu dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić, czy wybrano licencję."
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+msgid "Random variation of the length of construction lines"
+msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
 
-#: ../src/file.cpp:1306
-msgid "Document exported..."
-msgstr "Dokument wyeksportowano..."
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "Placement randomness"
+msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
 
-#: ../src/file.cpp:1334
-#: ../src/verbs.cpp:2157
-msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr "Importuj z galerii klipartów"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
+msgstr ""
+"0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe rozłożenie"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:20
-msgid "Blend"
-msgstr "Mieszanie"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
+msgid "k_min"
+msgstr "k_min"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:21
-msgid "Color Matrix"
-msgstr "Macierz koloru"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
+msgid "min curvature"
+msgstr "min. krzywizna"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:22
-msgid "Component Transfer"
-msgstr "Transfer komponentu"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+msgid "k_max"
+msgstr "k_max"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:23
-msgid "Composite"
-msgstr "Składanie"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+msgid "max curvature"
+msgstr "maks. krzywizna"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:24
-msgid "Convolve Matrix"
-msgstr "Macierz splotu"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+msgid "Nb of generations"
+msgstr "Liczba obwiedni"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:25
-msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr "Oświetlenie rozproszone"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
+msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:26
-msgid "Displacement Map"
-msgstr "Mapa przemieszczenia"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+msgid "Generating path"
+msgstr "Generowanie ścieżki"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:27
-msgid "Flood"
-msgstr "Wypełnienie"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
+msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:29
-#: ../src/selection-describer.cpp:52
-msgid "Image"
-msgstr "Obrazek"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+msgid "Use uniform transforms only"
+msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:30
-msgid "Merge"
-msgstr "Scalanie"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+msgid ""
+"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
+"(otherwise, they define a general transform)."
+msgstr ""
+"Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
+"przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "Draw all generations"
+msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "If unchecked, draw only the last generation"
+msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
+
+#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+msgid "Reference segment"
+msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
+msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
+
+#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
+#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
+#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
+msgid "Max complexity"
+msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
+msgid "Disable effect if the output is too complex"
+msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:31
-msgid "Morphology"
-msgstr "Morfologia"
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "Zmień parametr numeryczny"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:33
-msgid "Specular Lighting"
-msgstr "Oświetlenie odbite"
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Zmień skalar"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:34
-msgid "Tile"
-msgstr "Kafelkowanie"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:35
-#: ../src/filter-enums.cpp:118
-msgid "Turbulence"
-msgstr "Turbulencja"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
+msgid "Copy path"
+msgstr "Kopiuj ścieżkę"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:40
-msgid "Source Graphic"
-msgstr "Źródło grafiki"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
+msgid "Paste path"
+msgstr "Wklej ścieżkę"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:41
-msgid "Source Alpha"
-msgstr "Źródło krycia"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
+msgid "Link to path"
+msgstr "Odnośnik do ścieżki"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:42
-msgid "Background Image"
-msgstr "Obrazek tła"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Wklej parametr ścieżki"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:43
-msgid "Background Alpha"
-msgstr "Krycie tła"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
+msgid "Link path parameter to path"
+msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:44
-msgid "Fill Paint"
-msgstr "Wypełnienie"
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Zmień parametr punktu"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:45
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Kontur"
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Zmień parametr losowy"
 
-#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
-#: ../src/filter-enums.cpp:52
-msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr "Normalny"
+#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
+msgid "Change text parameter"
+msgstr "Zmień parametr tekstu"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:53
-msgid "Multiply"
-msgstr "Zwielokrotnij"
+#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
+msgid "Change unit parameter"
+msgstr "Zmień parametr jednostki"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:54
-msgid "Screen"
-msgstr "Przesiej"
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
-msgid "Darken"
-msgstr "Przyciemnij"
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:56
-msgid "Lighten"
-msgstr "Rozjaśnij"
+#: ../src/main.cpp:265
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:62
-msgid "Matrix"
-msgstr "Macierz"
+#: ../src/main.cpp:270
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:63
-msgid "Saturate"
-msgstr "Nasycenie"
+#: ../src/main.cpp:275
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:64
-msgid "Hue Rotate"
-msgstr "Zmiana odcienia"
+#: ../src/main.cpp:280
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:65
-msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr "Luminancja dla krycia"
+#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NAZWA_PLIKU"
 
-#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:71
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-msgid "Default"
-msgstr "Domyślny"
+#: ../src/main.cpp:285
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+msgstr ""
+"Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
+"program”)"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
-msgid "Over"
-msgstr "Nad"
+#: ../src/main.cpp:290
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:73
-msgid "In"
-msgstr "W"
+#: ../src/main.cpp:295
+msgid ""
+"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
+"EPS/PDF (default 90)"
+msgstr ""
+"Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
+"EPS/PDF (domyślnie 90)"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:74
-msgid "Out"
-msgstr "Poza"
+#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:75
-msgid "Atop"
-msgstr "Na górze"
+#: ../src/main.cpp:300
+msgid ""
+"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
+msgstr ""
+"Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
+"strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:76
-msgid "XOR"
-msgstr "XOR"
+#: ../src/main.cpp:301
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:77
-msgid "Arithmetic"
-msgstr "Arytmetyczny"
+#: ../src/main.cpp:305
+msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
+msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:83
-msgid "Identity"
-msgstr "Tożsamość"
+#: ../src/main.cpp:310
+msgid "Exported area is the entire page"
+msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:84
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
+#: ../src/main.cpp:315
+msgid ""
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
+msgstr ""
+"Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
+"wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:85
-msgid "Discrete"
-msgstr "Dyskretny"
+#: ../src/main.cpp:320
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr ""
+"Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
+"ustawieniach eksportu)"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:86
-msgid "Linear"
-msgstr "Liniowy"
+#: ../src/main.cpp:321
+msgid "WIDTH"
+msgstr "SZEROKOŚĆ"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:87
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../src/main.cpp:325
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr ""
+"Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
+"ustawieniach eksportu)"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:93
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Powiel"
+#: ../src/main.cpp:326
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "WYSOKOŚĆ"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:161
-msgid "Wrap"
-msgstr "Zawijaj"
+#: ../src/main.cpp:330
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:101
-#: ../src/flood-context.cpp:250
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Red"
-msgstr "Czerwony"
+#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:102
-#: ../src/flood-context.cpp:251
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Green"
-msgstr "Zielony"
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:337
+msgid ""
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
+"(tylko z „export-id”)"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:103
-#: ../src/flood-context.cpp:252
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-msgid "Blue"
-msgstr "Niebieski"
+#: ../src/main.cpp:342
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:104
-#: ../src/flood-context.cpp:256
-msgid "Alpha"
-msgstr "Krycie"
+#: ../src/main.cpp:347
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+msgstr ""
+"Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
+"SVG)"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:110
-msgid "Erode"
-msgstr "Erozja"
+#: ../src/main.cpp:348
+msgid "COLOR"
+msgstr "KOLOR"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:111
-msgid "Dilate"
-msgstr "Rozszerzanie"
+#: ../src/main.cpp:352
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:117
-msgid "Fractal Noise"
-msgstr "Szum fraktalny"
+#: ../src/main.cpp:353
+msgid "VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:124
-msgid "Distant Light"
-msgstr "Odległe światło"
+#: ../src/main.cpp:357
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+msgstr ""
+"Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
+"przez programy Sodipodi i Inkscape)"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:125
-msgid "Point Light"
-msgstr "Światło punktowe"
+#: ../src/main.cpp:362
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:126
-msgid "Spot Light"
-msgstr "Reflektor"
+#: ../src/main.cpp:367
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:249
-msgid "Visible Colors"
-msgstr "Widoczne kolory"
+#: ../src/main.cpp:372
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:255
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
-msgid "Lightness"
-msgstr "Jasność"
+#: ../src/main.cpp:378
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:265
-msgid "Small"
-msgstr "Mały"
+#: ../src/main.cpp:384
+msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
+msgstr ""
+"Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:266
-msgid "Medium"
-msgstr "Średni"
+#: ../src/main.cpp:389
+msgid ""
+"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
+"PDF)"
+msgstr ""
+"Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
+"(PS, EPS, PDF)"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:267
-msgid "Large"
-msgstr "Duży"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:395
+msgid ""
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
+"query-id"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:421
-msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:401
+msgid ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
+"query-id"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:461
-#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem"
-msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
-msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:407
+msgid ""
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:465
-#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
-msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
-msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
-msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:413
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:681
-#: ../src/flood-context.cpp:976
-msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
+#: ../src/main.cpp:418
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:981
-msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz powiększenie i spróbuj ponownie."
+#: ../src/main.cpp:423
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:997
-#: ../src/flood-context.cpp:1157
-msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:429
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1017
-msgid "Set style on object"
-msgstr "Określ styl obiektu"
+#: ../src/main.cpp:434
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1076
-msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</b> dla wypełnienia"
+#: ../src/main.cpp:439
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:132
-#: ../src/gradient-drag.cpp:75
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
+#: ../src/main.cpp:444
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
 
-#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133
-#: ../src/gradient-drag.cpp:76
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
+#: ../src/main.cpp:445
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "ID polecenia"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:134
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77
-msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
+#: ../src/main.cpp:449
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:135
-#: ../src/gradient-drag.cpp:78
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
+#: ../src/main.cpp:450
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "ID obiektu"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:136
-#: ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:79
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
+#: ../src/main.cpp:454
+msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
+msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:138
-#: ../src/gradient-drag.cpp:81
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
+#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
+msgid ""
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
+msgstr ""
+"[OPCJE…] [PLIK…]\n"
+"\n"
+"Dostępne opcje:"
 
-#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:139
-#: ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:82
-#: ../src/gradient-drag.cpp:83
-msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
+#. ## Add a menu for clear()
+#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
 
-#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:162
-#, c-format
-msgid "%s selected"
-msgstr "%s wybrany"
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowy"
 
-#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:164
-#: ../src/gradient-context.cpp:173
-#, c-format
-msgid " out of %d gradient handle"
-msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
-msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
-msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
+#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
+#. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
+#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
 
-#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:165
-#: ../src/gradient-context.cpp:174
-#: ../src/gradient-context.cpp:181
-#, c-format
-msgid " on %d selected object"
-msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
-msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
-msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
+#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Wklej roz_miar"
 
-#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:171
-#, c-format
-msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
-msgstr[1] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
-msgstr[2] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
+#: ../src/menus-skeleton.h:71
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "_Klonuj"
 
-#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:179
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
-msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
-msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
-msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
-msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
+#: ../src/menus-skeleton.h:91
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
 
-#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/gradient-context.cpp:186
-#, c-format
-msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym obiekcie"
-msgstr[1] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
-msgstr[2] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:385
-#: ../src/gradient-context.cpp:478
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
-msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
+msgid "_Zoom"
+msgstr "P_owiększenie"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:453
-msgid "Simplify gradient"
-msgstr "Uprość gradient"
+#: ../src/menus-skeleton.h:108
+msgid "_Display mode"
+msgstr "_Tryb wyświetlania"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:529
-msgid "Create default gradient"
-msgstr "Utwórz domyślny gradient"
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:582
-msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
+#. Not quite ready to be in the menus.
+#. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
+#: ../src/menus-skeleton.h:139
+msgid "_Layer"
+msgstr "W_arstwa"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:680
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
+#: ../src/menus-skeleton.h:159
+msgid "_Object"
+msgstr "_Obiekt"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:681
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Przytni_j"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:801
-msgid "Invert gradient"
-msgstr "Odwróć gradient"
+#: ../src/menus-skeleton.h:170
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Mas_ka"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:917
-#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
-msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
-msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+#: ../src/menus-skeleton.h:174
+msgid "Patter_n"
+msgstr "D_eseń"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:921
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
+#: ../src/menus-skeleton.h:198
+msgid "_Path"
+msgstr "Ś_cieżka"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:597
-msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+msgid "_Text"
+msgstr "_Tekst"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:906
-msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
+#: ../src/menus-skeleton.h:244
+msgid "Filter_s"
+msgstr "_Filtry"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:959
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
-msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Usuń punkt kontrolny"
+#: ../src/menus-skeleton.h:250
+msgid "Exte_nsions"
+msgstr "Efe_kty"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
-#, c-format
-msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
-msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
+#: ../src/menus-skeleton.h:257
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "Kom_unikator"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1134
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (kontur)"
+#: ../src/menus-skeleton.h:261
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moc"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
-#, c-format
-msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
+#: ../src/menus-skeleton.h:265
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Poradniki"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
-msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
-msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
+#: ../src/node-context.cpp:228
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+"+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
+"poziomo/pionowo; <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
-#, c-format
-msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
-msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
-msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
+#: ../src/node-context.cpp:229
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
+"uchwyty"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
-msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Przesuń uchwyt(y) gradientu"
+#: ../src/node-context.cpp:230
+msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż "
+"uchwytów"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
-msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Przesuń środkowy punkt(y) kontrolny(e)"
+#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
+msgid "Stamp"
+msgstr "Znacznik czasu"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
-msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Usuń punkt(y) kontrolny(e)"
+#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Przesuń węzły w pionie"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Unit"
-msgstr "Jednostka"
+#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
 
-#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
-msgid "Units"
-msgstr "Jednostki"
+#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
+#: ../src/nodepath.cpp:3625
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Przesuń węzły"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Point"
-msgstr "Punkt"
+#: ../src/nodepath.cpp:1754
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> – "
+"przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
+"obu uchwytów"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
-msgid "pt"
-msgstr "pkt"
+#: ../src/nodepath.cpp:1924
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Wyrównaj węzły"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
-msgid "Points"
-msgstr "Punkty"
+#: ../src/nodepath.cpp:1986
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Rozmieść węzły"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pt"
-msgstr "Pkt"
+#: ../src/nodepath.cpp:2024
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Dodaj węzły"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:39
-msgid "Pica"
-msgstr "Pika"
+#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
+msgid "Add node"
+msgstr "Dodaj węzeł"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:39
-msgid "pc"
-msgstr "pc"
+#: ../src/nodepath.cpp:2220
+msgid "Break path"
+msgstr "Rozdziel ścieżkę"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:39
-msgid "Picas"
-msgstr "Piki"
+#: ../src/nodepath.cpp:2276
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Zamknij subścieżkę"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:39
-msgid "Pc"
-msgstr "Pc"
+#: ../src/nodepath.cpp:2337
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Połącz węzły"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Pixel"
-msgstr "Piksel"
+#: ../src/nodepath.cpp:2364
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
-msgid "px"
-msgstr "px"
+#: ../src/nodepath.cpp:2418
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Pixels"
-msgstr "Piksele"
+#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Px"
-msgstr "Px"
+#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Usuń węzły"
 
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
-msgid "Percent"
-msgstr "Procent"
+#: ../src/nodepath.cpp:2605
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
+msgid ""
+"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+"segments."
+msgstr ""
+"Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
+"nimi"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Percents"
-msgstr "Procenty"
+#: ../src/nodepath.cpp:2772
+msgid "Cannot find path between nodes."
+msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Millimeter"
-msgstr "Milimetr"
+#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Usuń odcinek"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../src/nodepath.cpp:2825
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Zmień typ odcinka"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Milimetry"
+#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
+msgid "Change node type"
+msgstr "Zmień typ węzła"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Centimeter"
-msgstr "Centymetr"
+#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+msgid "Delete node"
+msgstr "Usuń węzeł"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
+#: ../src/nodepath.cpp:3871
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Cofnij uchwyt"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Centymetry"
+#: ../src/nodepath.cpp:3926
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:45
-msgid "Meter"
-msgstr "Metr"
+#: ../src/nodepath.cpp:4111
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
+"do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:45
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#: ../src/nodepath.cpp:4305
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Obróć węzły"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:45
-msgid "Meters"
-msgstr "Metry"
+#: ../src/nodepath.cpp:4420
+msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
+msgstr ""
+"Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
 
-#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:46
-msgid "Inch"
-msgstr "Cal"
+#: ../src/nodepath.cpp:4446
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Skaluj węzły"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:46
-msgid "in"
-msgstr "in"
+#: ../src/nodepath.cpp:4490
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Odbij węzły"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:46
-msgid "Inches"
-msgstr "Cale"
+#: ../src/nodepath.cpp:4659
+msgid ""
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr ""
+"<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
+"pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż kierunków uchwytów"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Foot"
-msgstr "Stopa"
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4892
+msgid "end node"
+msgstr "węzeł końcowy"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "ft"
-msgstr "ft"
+#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#: ../src/nodepath.cpp:4897
+msgid "cusp"
+msgstr "ostry"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Feet"
-msgstr "Stopy"
+#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#: ../src/nodepath.cpp:4900
+msgid "smooth"
+msgstr "gładki"
 
-#. Volatiles do not have default, so there are none here
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:50
-msgid "Em square"
-msgstr "Kwadrat Em"
+#: ../src/nodepath.cpp:4902
+msgid "auto"
+msgstr "automatycznie"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:50
-msgid "em"
-msgstr "em"
+#: ../src/nodepath.cpp:4904
+msgid "symmetric"
+msgstr "symetryczny"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:50
-msgid "Em squares"
-msgstr "Kwadraty Em"
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4910
+msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr ""
+"węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:52
-msgid "Ex square"
-msgstr "Kwadrat Ex"
+#: ../src/nodepath.cpp:4912
+msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr ""
+"jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
+"rozciągnąć)"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:52
-msgid "ex"
-msgstr "ex"
+#: ../src/nodepath.cpp:4915
+msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr ""
+"oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
+"rozciągnąć)"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:52
-msgid "Ex squares"
-msgstr "Kwadraty Ex"
+#: ../src/nodepath.cpp:4927
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
+msgstr ""
+"<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
+"modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
+"b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:486
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Dokument bez nazwy"
+#: ../src/nodepath.cpp:4928
+msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
+msgstr ""
+"<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
+"przesuwają węzeł"
 
-#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:515
-msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
+#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
+msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:516
-msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
-msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały automatycznie utworzone w następujących lokalizacjach:\n"
+#: ../src/nodepath.cpp:4958
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] ""
+"Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
+"<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
+msgstr[1] ""
+"Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
+"<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
+msgstr[2] ""
+"Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
+"<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4964
+msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:517
-msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
+#: ../src/nodepath.cpp:4972
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
+msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
+msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:660
+#: ../src/nodepath.cpp:4979
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
+"zagnieżdżonych. %s."
+msgstr[1] ""
+"Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
+"zagnieżdżonych. %s."
+msgstr[2] ""
+"Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
+"zagnieżdżonych. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4985
 #, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
+msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
+msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:439
 msgid ""
-"Cannot create directory %s.\n"
-"%s"
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
 msgstr ""
-"Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
-"%s"
+"Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
+"wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:661
-#, c-format
+#: ../src/object-edit.cpp:443
 msgid ""
-"%s is not a valid directory.\n"
-"%s"
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
 msgstr ""
-"%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
-"%s"
+"Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
+"wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:662
-#, c-format
+#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
 msgid ""
-"Cannot create file %s.\n"
-"%s"
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
+"lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
-"Nie można utworzyć pliku %s.\n"
-"%s"
+"Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
+"proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:663
-#, c-format
+#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
+#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
 msgid ""
-"Cannot write file %s.\n"
-"%s"
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
-"Nie można zapisać do pliku %s.\n"
-"%s"
+"Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
+"z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:664
+#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
+#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
 msgid ""
-"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-"and any changes made in preferences will not be saved."
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
-"Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
-"ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane"
+"Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
+"<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:734
-#: ../src/preferences.cpp:56
-#, c-format
+#: ../src/object-edit.cpp:709
+msgid "Move the box in perspective"
+msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:927
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:930
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:933
 msgid ""
-"%s is not a regular file.\n"
-"%s"
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
 msgstr ""
-"%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
-"%s"
+"Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
+"kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
+"wycinek elipsy."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:735
-#: ../src/preferences.cpp:57
-#, c-format
+#: ../src/object-edit.cpp:937
 msgid ""
-"%s not a valid XML file, or\n"
-"you don't have read permissions on it.\n"
-"%s"
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
 msgstr ""
-"%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
-"nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
+"Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
+"15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
+"wycinek elipsy."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:737
-#, c-format
+#: ../src/object-edit.cpp:1076
 msgid ""
-"%s is not a valid menus file.\n"
-"%s"
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
-"%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
-"%s"
+"Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
+"b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:738
+#: ../src/object-edit.cpp:1083
 msgid ""
-"Inkscape will run with default menus.\n"
-"New menus will not be saved."
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
 msgstr ""
-"Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
-"Nowe menu nie zostaną zapisane."
+"Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
+"promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
+"zniekształcenie losowe"
 
-#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:841
-msgid "Commands Bar"
-msgstr "Pasek p_oleceń"
+#: ../src/object-edit.cpp:1272
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr ""
+"Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
+"do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
 
-#: ../src/interface.cpp:841
-msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
+#: ../src/object-edit.cpp:1275
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr ""
+"Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
+"z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
 
-#: ../src/interface.cpp:843
-msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Pasek _narzędzi"
+#: ../src/object-edit.cpp:1319
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
 
-#: ../src/interface.cpp:843
-msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi"
+#: ../src/object-edit.cpp:1355
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
 
-#: ../src/interface.cpp:845
-msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Przybornik"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:49
+msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
 
-#: ../src/interface.cpp:845
-msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:53
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "Łączenie ścieżek…"
 
-#: ../src/interface.cpp:851
-msgid "_Palette"
-msgstr "Paletę _kolorów"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+msgid "Combine"
+msgstr "Połącz"
 
-#: ../src/interface.cpp:851
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:168
+msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
 
-#: ../src/interface.cpp:853
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Pasek _stanu"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:180
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
 
-#: ../src/interface.cpp:853
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:184
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:271
+msgid "Break apart"
+msgstr "Rozdziel"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:273
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:285
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:291
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
 
-#: ../src/interface.cpp:907
+#: ../src/path-chemistry.cpp:313
+msgid "Object to path"
+msgstr "Obiekt w ścieżkę"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:315
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:551
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr ""
+"Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:560
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Odwracanie ścieżek…"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:594
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:596
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
+msgid "Creating new path"
+msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:381
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:387
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:392
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
+
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:466
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Rysowanie anulowane"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:572
+msgid ""
+"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
+"Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr ""
+"<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
+"szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:600
+msgid "Finishing freehand sketch"
+msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:662
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:672
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
+"punktu"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1266
 #, c-format
-msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
+msgid ""
+"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
+"przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
 
-#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1026
+#: ../src/pen-context.cpp:1267
 #, c-format
-msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Wejdź do grupy #%s"
+msgid ""
+"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
+"kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
 
-#: ../src/interface.cpp:1037
-msgid "Go to parent"
-msgstr "Przejdź do rodzica"
+#: ../src/pen-context.cpp:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
+"przyciąganie do kąta"
 
-#: ../src/interface.cpp:1128
-#: ../src/interface.cpp:1213
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
-msgid "Drop color"
-msgstr "Przeciągnij kolor"
+#: ../src/pen-context.cpp:1307
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
+"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
+"b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
 
-#: ../src/interface.cpp:1167
-msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
+#: ../src/pen-context.cpp:1308
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
+"przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
 
-#: ../src/interface.cpp:1226
-msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
+#: ../src/pen-context.cpp:1355
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Zakończono rysowanie"
 
-#: ../src/interface.cpp:1268
-msgid "Drop SVG"
-msgstr "Upuść grafikę SVG"
+#: ../src/persp3d.cpp:335
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
 
-#: ../src/interface.cpp:1326
-msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Upuść bitmapę"
+#: ../src/persp3d.cpp:346
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
 
-#: ../src/interface.cpp:1418
-#, c-format
+#: ../src/preferences.cpp:101
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
-"\n"
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?</span>\n"
-"\n"
-"W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego zawartości."
+"Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
+"Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
 
-#: ../src/interface.cpp:1425
-msgid "Replace"
-msgstr "Zamień"
+#. the creation failed
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Cannot create profile directory %s."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Zapisz plik sesji:"
+#. The profile dir is not actually a directory
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:134
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid directory."
+msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
-msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-msgstr "Narzędzie do wspólnej pracy."
+#. The write failed.
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Failed to create the preferences file %s."
+msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
-msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-msgstr "Stworzony w oparciu o aplikację Pedro XMPP"
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:163
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a regular file."
+msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:175
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s could not be read."
+msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Ustaw nazwę pliku"
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:188
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
+msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do wspólnej pracy na planszy"
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:199
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
+msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od <b>%1</b>?"
+#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Sople"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Przyjmij zaproszenie"
+#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+#, fuzzy
+msgid "Marker"
+msgstr "Ciemniejszy"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Odrzuć zaproszenie"
+#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Brush"
+msgstr "Rozmycia"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Sesja Inkboard (%1 do %2)"
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Poruszenie:"
 
-#: ../src/knot.cpp:428
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+msgid "Splotchy"
+msgstr ""
 
-#: ../src/knotholder.cpp:258
-msgid "Change handle"
-msgstr "Zmień uchwyt"
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Tracing"
+msgstr "Rysunek"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:312
-msgid "Move handle"
-msgstr "Przesuń uchwyt"
+#: ../src/rdf.cpp:172
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC Uznanie autorstwa"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
-msgid "Master"
-msgstr "Element główny"
+#: ../src/rdf.cpp:177
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
-msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr "Główny element dokowalny, do którego jest dołączony pasek dokowania"
+#: ../src/rdf.cpp:182
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
-msgid "Dockbar style"
-msgstr "Styl paska elementów dokowalnych"
+#: ../src/rdf.cpp:187
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
-msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr "Styl paska elementów dokowalnych"
+#: ../src/rdf.cpp:192
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
-msgid "Iconify"
-msgstr "Minimalizuj"
+#: ../src/rdf.cpp:197
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
-msgid "Iconify this dock"
-msgstr "Minimalizuj ten element"
+#: ../src/rdf.cpp:202
+msgid "Public Domain"
+msgstr "Domena publiczna"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-msgid "Close"
-msgstr "Zamknij"
+#: ../src/rdf.cpp:207
+msgid "FreeArt"
+msgstr "FreeArt"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-msgid "Close this dock"
-msgstr "Zamknij ten element"
+#: ../src/rdf.cpp:212
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Licencja Open Font"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
-msgid "Controlling dock item"
-msgstr "Zarządzanie elementem dokowalnym"
+#: ../src/rdf.cpp:229
+msgid "Title"
+msgstr "Nazwa"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
-msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
+#: ../src/rdf.cpp:230
+msgid "Name by which this document is formally known."
+msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientacja"
+#: ../src/rdf.cpp:232
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
-msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr "Orientacja elementu dokowalnego"
+#: ../src/rdf.cpp:233
+msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
+msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
-msgid "Resizable"
-msgstr "Zmieniające rozmiar"
+#: ../src/rdf.cpp:235
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
-msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowalnych"
+#: ../src/rdf.cpp:236
+msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
+msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
-msgid "Item behavior"
-msgstr "Zachowanie elementu"
+#: ../src/rdf.cpp:239
+msgid "Type of document (DCMI Type)."
+msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
-msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
-msgstr "Zachowanie elementów dokowalnych (przestawne, zablokowane itp.)"
+#: ../src/rdf.cpp:242
+msgid "Creator"
+msgstr "Autor"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
-msgid "Locked"
-msgstr "Zablokowany"
+#: ../src/rdf.cpp:243
+msgid ""
+"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowalnych"
+#: ../src/rdf.cpp:245
+msgid "Rights"
+msgstr "Własność"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
-msgid "Preferred width"
-msgstr "Preferowana szerokość"
+#: ../src/rdf.cpp:246
+msgid ""
+"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
-msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowalnych"
+#: ../src/rdf.cpp:248
+msgid "Publisher"
+msgstr "Wydawca"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
-msgid "Preferred height"
-msgstr "Preferowana wysokość"
+#: ../src/rdf.cpp:249
+msgid "Name of entity responsible for making this document available."
+msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
-msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowalnych"
+#: ../src/rdf.cpp:252
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identyfikator"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
-#, c-format
-msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
-msgstr "Nie można dodać obiektu dokowalnego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowalnego."
+#: ../src/rdf.cpp:253
+msgid "Unique URI to reference this document."
+msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
-#, c-format
-msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
-msgstr "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
+#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
-#, c-format
-msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
-msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowalnym typu %s"
+#: ../src/rdf.cpp:256
+msgid "Unique URI to reference the source of this document."
+msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
 
-#. UnLock menuitem
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
-msgid "UnLock"
-msgstr "Odblokuj"
+#: ../src/rdf.cpp:258
+msgid "Relation"
+msgstr "Powiązanie"
 
-#. Hide menuitem.
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
-msgid "Hide"
-msgstr "Ukryj"
+#: ../src/rdf.cpp:259
+msgid "Unique URI to a related document."
+msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
 
-#. Lock menuitem
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
-msgid "Lock"
-msgstr "Zablokuj"
+#: ../src/rdf.cpp:261
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
-#, c-format
-msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-msgstr "Połącz element %p"
+#: ../src/rdf.cpp:262
+msgid ""
+"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
+"document.  (e.g. 'en-GB')"
+msgstr ""
+"Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
+"tego dokumentu. (np. en-GB)"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
-msgid "Default title"
-msgstr "Domyślny tytuł"
+#: ../src/rdf.cpp:264
+msgid "Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
-msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowalnych"
+#: ../src/rdf.cpp:265
+msgid ""
+"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
+"classifications."
+msgstr ""
+"Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
+"wyrażeń lub klasyfikacji"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
-msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
-msgstr "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowalne połączone z obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#: ../src/rdf.cpp:269
+msgid "Coverage"
+msgstr "Tematyka"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157
-#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
-msgid "Switcher Style"
-msgstr "Styl przełącznika"
+#: ../src/rdf.cpp:270
+msgid "Extent or scope of this document."
+msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158
-#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
-msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "Styl przycisków przełączających"
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
-msgid "Expand direction"
-msgstr "Kierunek rozszerzania"
+#: ../src/rdf.cpp:274
+msgid "A short account of the content of this document."
+msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
-msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
-msgstr "Pozwala głównym elementom dokowalnym na rozszerzenie ich obiektów dokowalnych w określonym kierunku"
+#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#: ../src/rdf.cpp:278
+msgid "Contributors"
+msgstr "Współautorzy"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
-#, c-format
-msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
-msgstr "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
+#: ../src/rdf.cpp:279
+msgid ""
+"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
+"this document."
+msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
-#, c-format
-msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
-msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowalne obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#: ../src/rdf.cpp:283
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
-msgid "Page"
-msgstr "Strona"
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#: ../src/rdf.cpp:285
+msgid "URI to this document's license's namespace definition."
+msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Indeks bieżącej strony"
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#: ../src/rdf.cpp:289
+msgid "Fragment"
+msgstr "Fragment"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: ../src/rdf.cpp:290
+msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
+msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
-msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowalny"
+#: ../src/rect-context.cpp:361
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
-msgid "Long name"
-msgstr "Długa nazwa"
+#: ../src/rect-context.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
+"rysowanie wokół punktu początkowego"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
-msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowalnego"
+#: ../src/rect-context.cpp:511
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
+"b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Zbiór ikon"
+#: ../src/rect-context.cpp:513
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
+"b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
-msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowalnych"
+#: ../src/rect-context.cpp:517
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
+"prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
+"początkowego"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
-msgid "Pixbuf Icon"
-msgstr "Ikona Pixbuf"
+#: ../src/rect-context.cpp:542
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Utwórz prostokąt"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
-msgid "Pixbuf icon for the dock object"
-msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowalnego"
+#: ../src/select-context.cpp:233
+msgid "Move canceled."
+msgstr "Przesunięcie anulowane"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
-msgid "Dock master"
-msgstr "Główny element dokowalny"
+#: ../src/select-context.cpp:241
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "Zaznaczanie anulowane"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
-msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr "Główny element dokowalny tego obiektu jest połączony z"
+#: ../src/select-context.cpp:555
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
+"<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
-#, c-format
-msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
-msgstr "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który nie posiada implementacji tej metody"
+#: ../src/select-context.cpp:557
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
+"b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
-#, c-format
-msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
-msgstr "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
+#: ../src/select-context.cpp:721
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
+"przesunąć w poziomie/pionie"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
-#, c-format
-msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem głównym"
+#: ../src/select-context.cpp:722
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
+"elastycznie zaznaczyć"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
-#, c-format
-msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowalnego %p Aktualny element główny: %p)"
+#: ../src/select-context.cpp:723
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
+"przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
-msgid "Position"
-msgstr "Lokalizacja"
+#: ../src/select-context.cpp:898
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
-msgid "Position of the divider in pixels"
-msgstr "Położenie przegrody (w px)"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
+msgid "Delete text"
+msgstr "Usuń tekst"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
-msgid "Sticky"
-msgstr "Przyklejone"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
-msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
-msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
+msgid "Delete all"
+msgstr "Usuń wszystko"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
-msgid "Next placement"
-msgstr "Następne położenie"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
-msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
-msgstr "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie zapamiętana"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
-msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
-msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Rozdziel grupę"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
-msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowalnych najwyższego poziomu"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
-msgid "X-Coordinate"
-msgstr "Współrzędna X"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
+"lub <b>warstw</b>"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
-msgstr "Współrzędna X okna dokowalnego w trybie przestawnym"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
+msgid "undo_action|Raise"
+msgstr "Podwyższenie"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
-msgid "Y-Coordinate"
-msgstr "Współrzędna Y"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
-msgstr "Współrzędna Y okna dokowalnego w trybie przestawnym"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Przenieś na wierzch"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
-msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
-msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
-#, c-format
-msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
-msgstr "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %p"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
+msgid "Lower"
+msgstr "Przesuń niżej"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
-#, c-format
-msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
-msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowalnego dla %p pochodzącego z %p"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
-msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
-msgstr "Okno dokowalne, które posiada tę etykietę karty"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Przenieś na spód"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
-msgid "Floating"
-msgstr "Przestawne"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
-msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr "Czy okno dokowalne może być przestawnym w swoim własnym oknie"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
-msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowalnych"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+msgid "Paste"
+msgstr "Wklej"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
-msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Szerokość okna dokowalnego w trybie przestawnym"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
+msgid "Paste style"
+msgstr "Wklej styl"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
-msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Wysokość okna dokowalnego w trybie przestawnym"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
-msgid "Float X"
-msgstr "Współrzędna X"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Współrzędna X okna dokowalnego w trybie przestawnym"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
+msgid "Remove live path effect"
+msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
-msgid "Float Y"
-msgstr "Współrzędna Y"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Współrzędna Y okna dokowalnego w trybie przestawnym"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Usuń filtr"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
-#, c-format
-msgid "Dock #%d"
-msgstr "Okno dokowalne #%d"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
+msgid "Paste size"
+msgstr "Wklej rozmiar"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
 
-#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
-msgid "Bend Path"
-msgstr "Ścieżka zagięcia"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:55
-msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
-msgid "Sketch"
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Brak wyższych warstw"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
-msgid "VonKoch"
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:58
-msgid "Knot"
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:60
-msgid "Slant"
-msgstr "Pochylenie"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Brak niższych warstw"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:61
-msgid "doEffect stack test"
-msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Usuń przekształcenie"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:63
-msgid "Gears"
-msgstr "Koła zębate"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:64
-msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
-msgid "No effect"
-msgstr "Brak efektu"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
+msgid "Rotate"
+msgstr "Obróć"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:166
-msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Obróć wg pikseli"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:344
-#, c-format
-msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Skaluj przez cały faktor"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:349
-msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w obszarze roboczym"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Przesuń w pionie"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
-msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "Zmień parametr numeryczny"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Przesuń w poziomie"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-msgid "Teeth"
-msgstr "Zęby"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
+#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+msgid "Move"
+msgstr "Przesuń"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-msgid "The number of teeth"
-msgstr "Liczba zębów w kole"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "Phi"
-msgstr "Podziałka zęba (px)"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
-msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-msgid "Stroke path"
-msgstr "Ścieżka konturu"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+msgid "The selection has no applied clip path."
+msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
+msgid "The selection has no applied mask."
+msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "Number of paths"
-msgstr "Liczba ścieżek"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
+msgid "action|Clone"
+msgstr "Klonuj"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
+msgid "Select <b>clones</b> to relink."
+msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid "Start edge variance"
-msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
+msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
+msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
-msgstr "Ilość losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
+msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid "Start spacing variance"
-msgstr "Początek odstępu wariancji"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
+msgid "Relink clone"
+msgstr "Zmień połączenie klonu"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
-msgstr "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
+msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
+msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "End edge variance"
-msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Odłącz klon"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
-msgstr "Ilość przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
+"połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
+"aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
+"ramki."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "End spacing variance"
-msgstr "Koniec odstępu wariancji"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr ""
+"<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
+"odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
-msgstr "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
+"defs&gt;)"
+msgstr ""
+"Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
+"defs&gt;)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-msgid "Scale width"
-msgstr "Skala szerokości"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-msgid "Scaling of the width of the stroke path"
-msgstr "Skala szerokości ścieżki konturu"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Obiekty na znacznik"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
-msgid "Scale width relative"
-msgstr "Skaluj szerokość relatywnie"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
-msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
-msgstr "Skaluje szerokość ścieżki konturu relatywnie do długości"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Obiekty na prowadnice"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
-msgid "Bend path"
-msgstr "Ścieżka zagięcia"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
-msgid "Path along which to bend the original path"
-msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Obiekty na deseń"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
-msgid "Width of the path"
-msgstr "Szerokość ścieżki"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr ""
+"Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
+"zostaną obiekty"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-msgid "Width in units of length"
-msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
-msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Deseń na obiekty"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
-msgid "Original path is vertical"
-msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
-msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
-msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
+msgid "Rendering bitmap..."
+msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
-msgid "Single"
-msgstr "Pojedyncza"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Utwórz bitmapę"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
-msgid "Single, stretched"
-msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
-msgid "Repeated"
-msgstr "Powtarzana"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
+"przycinania lub maskę"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
-msgid "Repeated, stretched"
-msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-msgid "Pattern source"
-msgstr "Źródło desenia"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
+msgid "Set mask"
+msgstr "Ustaw maskę"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-msgid "Pattern copies"
-msgstr "Kopie desenia"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr "Ilość kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
+msgid "Release mask"
+msgstr "Zdejmij maskę"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Szerokość desenia"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
+#. Fit Page
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-msgid "Spacing"
-msgstr "Odstępy"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-msgid "Space between copies of the pattern"
-msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami desenia"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
-msgid "Normal offset"
-msgstr "Przesunięcie normalne"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means internet link (anchor)
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
+msgid "web|Link"
+msgstr "Odnośnik"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
-msgid "Tangential offset"
-msgstr "Przesunięcie styczne"
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+msgid "Circle"
+msgstr "Okrąg"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
-msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Pionowa orientacja desenia"
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipsa"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
-msgid "Slant factor"
-msgstr "Wskaźnik pochylenia"
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Tekst opływający"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
-msgid "y = y + x*(slant factor)"
-msgstr "y = y + x* (wskaźnik pochylenia)"
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
+msgid "Line"
+msgstr "Linia"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
-msgid "Center"
-msgstr "Wyśrodkuj"
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
-msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
-msgstr "Współrzędna X tego punktu jest miejscem wokół, którego będzie następowało pochylenie"
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
+msgid "Polygon"
+msgstr "Wielokąt"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
-msgid "Stack step"
-msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
+msgid "Polyline"
+msgstr "Linia łamana"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
-msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Zmień skalar"
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Prostokąt"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:114
-msgid "Edit on-canvas"
-msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
+msgid "3D Box"
+msgstr "Obiekt 3D"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
-msgid "Copy path"
-msgstr "Kopiuj ścieżkę"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clone" is a noun, type of object
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
+msgid "object|Clone"
+msgstr "Klon"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
-msgid "Paste path"
-msgstr "Wklej ścieżkę"
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+msgid "Offset path"
+msgstr "Ścieżka odsunięta"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "Schowek jest pusty"
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
+msgid "Spiral"
+msgstr "Spirala"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
-msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-msgstr "Ten efekt jeszcze nie obsługuje łuków. Spróbuj konwersji na ścieżkę."
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
+msgid "Star"
+msgstr "Gwiazda"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
-msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Wklej parametr ścieżki"
+#: ../src/selection-describer.cpp:128
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr ""
+"Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
+"uchwytów"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
-msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
+#. no items
+#: ../src/selection-describer.cpp:130
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
+"nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:96
-msgid "Change point parameter"
-msgstr "Zmień parametr punktu"
+#: ../src/selection-describer.cpp:139
+msgid "root"
+msgstr "warstwie głównej"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
-msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "warstwie <b>%s</b>"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
-msgid "Change random parameter"
-msgstr "Zmień parametr losowy"
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
 
-#: ../src/main.cpp:218
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
+#: ../src/selection-describer.cpp:162
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: ../src/main.cpp:223
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
+#: ../src/selection-describer.cpp:171
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " na %s"
 
-#: ../src/main.cpp:228
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
+#: ../src/selection-describer.cpp:173
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " w grupie %s (%s)"
 
-#: ../src/main.cpp:233
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
+#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
+msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
+msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
 
-#: ../src/main.cpp:234
-#: ../src/main.cpp:239
-#: ../src/main.cpp:244
-#: ../src/main.cpp:311
-#: ../src/main.cpp:316
-#: ../src/main.cpp:321
-#: ../src/main.cpp:326
-#: ../src/main.cpp:332
-msgid "FILENAME"
-msgstr "NAZWA_PLIKU"
+#: ../src/selection-describer.cpp:178
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
+msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
+msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
 
-#: ../src/main.cpp:238
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| program\")"
+#: ../src/selection-describer.cpp:188
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
 
-#: ../src/main.cpp:243
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
+#: ../src/selection-describer.cpp:192
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
 
-#: ../src/main.cpp:248
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "Rozdzielczość używana dla konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
+#: ../src/selection-describer.cpp:196
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
 
-#: ../src/main.cpp:249
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
+msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
+msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:216
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
 
-#: ../src/main.cpp:253
-msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
-msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:221
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
-#: ../src/main.cpp:254
-msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr "x0:y0:x1:y1"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:226
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
-#: ../src/main.cpp:258
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:231
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
 
-#: ../src/main.cpp:263
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
+#: ../src/selection-describer.cpp:236
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/main.cpp:268
-msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
-msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
+#: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+msgid "Skew"
+msgstr "Pochyl"
 
-#: ../src/main.cpp:273
-msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
+#: ../src/seltrans.cpp:548
+msgid "Set center"
+msgstr "Określ środek"
 
-#: ../src/main.cpp:274
-msgid "WIDTH"
-msgstr "SZEROKOŚĆ"
+#: ../src/seltrans.cpp:645
+msgid ""
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
+msgstr ""
+"<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
+"także wykorzystuje ten środek."
 
-#: ../src/main.cpp:278
-msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
+#: ../src/seltrans.cpp:672
+msgid ""
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
+"proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
 
-#: ../src/main.cpp:279
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "WYSOKOŚĆ"
+#: ../src/seltrans.cpp:673
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
+"<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
 
-#: ../src/main.cpp:283
-msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
+#: ../src/seltrans.cpp:677
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
+msgstr ""
+"<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
+"<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
 
-#: ../src/main.cpp:284
-#: ../src/main.cpp:382
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../src/seltrans.cpp:678
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
+msgstr ""
+"<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
+"b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
 
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:290
-msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z 'export-id')"
+#: ../src/seltrans.cpp:812
+msgid "Reset center"
+msgstr "Resetuj środek"
 
-#: ../src/main.cpp:295
-msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
+#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr ""
+"<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
 
-#: ../src/main.cpp:300
-msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1268
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
 
-#: ../src/main.cpp:301
-msgid "COLOR"
-msgstr "KOLOR"
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
 
-#: ../src/main.cpp:305
-msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
+#: ../src/seltrans.cpp:1370
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
 
-#: ../src/main.cpp:306
-msgid "VALUE"
-msgstr "WARTOŚĆ"
+#: ../src/seltrans.cpp:1540
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
+"b> – wyłączenie przyciągania"
 
-#: ../src/main.cpp:310
-msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
+#: ../src/shape-editor.cpp:468
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Przeciągnij krzywą"
 
-#: ../src/main.cpp:315
-msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
+#: ../src/sp-anchor.cpp:178
+#, c-format
+msgid "<b>Link</b> to %s"
+msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
 
-#: ../src/main.cpp:320
-msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
+#: ../src/sp-anchor.cpp:182
+msgid "<b>Link</b> without URI"
+msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
 
-#: ../src/main.cpp:325
-msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
+msgid "<b>Ellipse</b>"
+msgstr "<b>Elipsa</b>"
 
-#: ../src/main.cpp:331
-msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
+msgid "<b>Circle</b>"
+msgstr "<b>Okrąg</b>"
 
-#: ../src/main.cpp:337
-msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
+msgid "<b>Segment</b>"
+msgstr "<b>Wycinek</b>"
 
-#: ../src/main.cpp:342
-msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS osadź czcionki (tylko Typ 1)"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
+msgid "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Łuk</b>"
 
-#: ../src/main.cpp:347
-msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr "Eksportuj pliki z obramowaniem obiektu ustawionym jako rozmiar strony (dla plików EPS)"
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Flow region"
+msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:353
-msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
+#, c-format
+msgid "Flow excluded region"
+msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:359
-msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
+msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
+msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:365
-msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
+msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
+msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:371
-msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
+#: ../src/sp-guide.cpp:287
+msgid "Guides Around Page"
+msgstr "Prowadnice wokół strony"
 
-#: ../src/main.cpp:376
-msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
+#: ../src/sp-guide.cpp:421
+msgid ""
+"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
+"delete"
+msgstr ""
+"<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
+"oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
 
-#: ../src/main.cpp:381
-msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
+#: ../src/sp-guide.cpp:426
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "pionowa, na %s"
 
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:387
-msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
+#: ../src/sp-guide.cpp:429
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "pozioma, na %s"
 
-#: ../src/main.cpp:392
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
+#: ../src/sp-guide.cpp:434
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
+msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
 
-#: ../src/main.cpp:397
-msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
+#: ../src/sp-image.cpp:1128
+msgid "embedded"
+msgstr "osadzony"
 
-#: ../src/main.cpp:402
-msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
+#: ../src/sp-image.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
 
-#: ../src/main.cpp:403
-msgid "VERB-ID"
-msgstr "ID polecenia"
+#: ../src/sp-image.cpp:1137
+#, c-format
+msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
+msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/main.cpp:407
-msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
+#: ../src/spiral-context.cpp:319
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
 
-#: ../src/main.cpp:408
-msgid "OBJECT-ID"
-msgstr "ID obiektu"
+#: ../src/spiral-context.cpp:321
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
 
-#: ../src/main.cpp:611
+#: ../src/spiral-context.cpp:453
+#, c-format
 msgid ""
-"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-"\n"
-"Available options:"
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"[OPCJE...] [PLIK...]\n"
-"\n"
-"Dostępne opcje:"
+"<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
+"kąta"
 
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#: ../src/spiral-context.cpp:479
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Utwórz spiralę"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1035
+msgid "Object"
+msgstr "Obiekt"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1052
 #, c-format
-msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID \"%s\" określonego w wierszu poleceń.\n"
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
 
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#: ../src/sp-item.cpp:1057
 #, c-format
-msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: \"%s\"\n"
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>z maską</i>"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-msgid "_New"
-msgstr "_Nowy"
+#: ../src/sp-item.cpp:1065
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
+msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:22
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Otwórz o_statnio używane"
+#: ../src/sp-item.cpp:1067
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered</i>"
+msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:49
-#: ../src/verbs.cpp:2372
-#: ../src/verbs.cpp:2378
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
+#: ../src/sp-item-group.cpp:760
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
+msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
+msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:60
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Wklej roz_miar"
+#: ../src/sp-line.cpp:194
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Linia</b>"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:72
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Klo_nuj"
+#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Union"
+msgstr "Suma"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:89
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+msgid "Intersection"
+msgstr "Część wspólna"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:90
-msgid "_Zoom"
-msgstr "P_owiększenie"
+#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
+msgid "Difference"
+msgstr "Różnica"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:106
-msgid "_Display mode"
-msgstr "_Tryb wyświetlania"
+#: ../src/splivarot.cpp:96
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Wykluczenie"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:117
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Wyświetl/U_kryj"
+#: ../src/splivarot.cpp:101
+msgid "Division"
+msgstr "Podział"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
-msgid "_Layer"
-msgstr "W_arstwa"
+#: ../src/splivarot.cpp:106
+msgid "Cut path"
+msgstr "Rozcięcie ścieżki"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
-msgid "_Object"
-msgstr "_Obiekt"
+#: ../src/splivarot.cpp:121
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
-msgid "Cli_p"
-msgstr "Przytni_j"
+#: ../src/splivarot.cpp:125
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
-msgid "Mas_k"
-msgstr "Mas_ka"
+#: ../src/splivarot.cpp:131
+msgid ""
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+msgstr ""
+"Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
+"lub rozcięcia ścieżki"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
-msgid "Patter_n"
-msgstr "D_eseń"
+#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
+msgid ""
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr ""
+"Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
+"wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:195
-msgid "_Path"
-msgstr "Ścież_ka"
+#: ../src/splivarot.cpp:192
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr ""
+"Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
+"logicznej."
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:220
-msgid "_Text"
-msgstr "_Tekst"
+#: ../src/splivarot.cpp:633
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:232
-msgid "Effe_cts"
-msgstr "E_fekty"
+#: ../src/splivarot.cpp:954
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
-msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Ta_blica"
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:957
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+#: ../src/splivarot.cpp:1040
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr ""
+"Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
+"wewnątrz/na zewnątrz."
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:247
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Poradniki"
+#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
 
-#: ../src/node-context.cpp:187
-msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
+#: ../src/splivarot.cpp:1254
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
 
-#: ../src/node-context.cpp:188
-msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr "<b>Shift</b> - przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty"
+#: ../src/splivarot.cpp:1472
+msgid "Outset path"
+msgstr "Odsuń na zewnątrz"
 
-#: ../src/node-context.cpp:189
-msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
+#: ../src/splivarot.cpp:1472
+msgid "Inset path"
+msgstr "Odsuń do wewnątrz"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:646
-#: ../src/seltrans.cpp:522
-msgid "Stamp"
-msgstr "Znacznik czasu"
+#: ../src/splivarot.cpp:1474
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1344
-#: ../src/nodepath.cpp:1371
-msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Przesuń węzły w pionie"
+#: ../src/splivarot.cpp:1652
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1346
-#: ../src/nodepath.cpp:1373
-msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
+#: ../src/splivarot.cpp:1654
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1348
-#: ../src/nodepath.cpp:1375
-#: ../src/nodepath.cpp:1390
-#: ../src/nodepath.cpp:3210
-msgid "Move nodes"
-msgstr "Przesuń węzły"
+#: ../src/splivarot.cpp:1691
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1428
-msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów."
+#: ../src/splivarot.cpp:1703
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1598
-msgid "Align nodes"
-msgstr "Wyrównaj węzły"
+#: ../src/splivarot.cpp:1717
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1660
-msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Rozmieść węzły"
+#: ../src/splivarot.cpp:1731
+msgid "Simplify"
+msgstr "Uprość"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1698
-msgid "Add nodes"
-msgstr "Dodaj węzły"
+#: ../src/splivarot.cpp:1733
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1700
-#: ../src/nodepath.cpp:1772
-msgid "Add node"
-msgstr "Dodaj węzeł"
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1853
-msgid "Break path"
-msgstr "Rozdziel ścieżkę"
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:426
+#, c-format
+msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1893
-#: ../src/nodepath.cpp:1908
-#: ../src/nodepath.cpp:1994
-#: ../src/nodepath.cpp:2009
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
+#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+msgid "outset"
+msgstr "na zewnątrz"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1929
-msgid "Close subpath"
-msgstr "Zamknij subścieżkę"
+#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+msgid "inset"
+msgstr "do wewnątrz"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1981
-msgid "Join nodes"
-msgstr "Połącz węzły"
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
+#, c-format
+msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2030
-msgid "Close subpath by segment"
-msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
+#: ../src/sp-path.cpp:156
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
+msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
+msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
+msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2084
-msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
+#: ../src/sp-path.cpp:159
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
+msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
+msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2212
-#: ../src/nodepath.cpp:2248
-#: ../src/nodepath.cpp:2252
-msgid "Delete nodes"
-msgstr "Usuń węzły"
+#: ../src/sp-polygon.cpp:226
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2214
-msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
+#: ../src/sp-polyline.cpp:177
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Linia łamana</b>"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2271
-#: ../src/nodepath.cpp:2285
-msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
-msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
+#: ../src/sp-rect.cpp:223
+msgid "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Prostokąt</b>"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2381
-msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:325
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
+msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2413
-msgid "Delete segment"
-msgstr "Usuń odcinek"
+#: ../src/sp-star.cpp:309
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
+msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
+msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2434
-msgid "Change segment type"
-msgstr "Zmień typ odcinka"
+#: ../src/sp-star.cpp:313
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
+msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
+msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2451
-#: ../src/nodepath.cpp:3168
-msgid "Change node type"
-msgstr "Zmień typ węzła"
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
+msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
+msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3445
-msgid "Retract handle"
-msgstr "Cofnij uchwyt"
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:419
+msgid "&lt;no name found&gt;"
+msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3494
-msgid "Move node handle"
-msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
+#: ../src/sp-text.cpp:425
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3634
+#: ../src/sp-text.cpp:426
 #, c-format
-msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
+msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3828
-msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Obróć węzły"
+#: ../src/sp-tref.cpp:368
+#, c-format
+msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
+msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3959
-msgid "Scale nodes"
-msgstr "Skaluj węzły"
+#: ../src/sp-tref.cpp:369
+msgid " from "
+msgstr " z "
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4003
-msgid "Flip nodes"
-msgstr "Odbij węzły"
+#: ../src/sp-tref.cpp:374
+msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4172
-msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
+#: ../src/sp-tspan.cpp:284
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4398
-msgid "end node"
-msgstr "węzeł końcowy"
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:327
+msgid "..."
+msgstr "…"
 
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4403
-msgid "cusp"
-msgstr "ostry"
+#: ../src/sp-use.cpp:335
+#, c-format
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
 
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4406
-msgid "smooth"
-msgstr "gładki"
+#: ../src/sp-use.cpp:339
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4408
-msgid "symmetric"
-msgstr "symetryczny"
+#: ../src/star-context.cpp:333
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4414
-msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
+#: ../src/star-context.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
+"kąta"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4416
-msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
+#: ../src/star-context.cpp:465
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4419
-msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
+#: ../src/star-context.cpp:494
+msgid "Create star"
+msgstr "Utwórz gwiazdę"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4431
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
-msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4432
-msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr ""
+"Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
+"najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4457
-#: ../src/nodepath.cpp:4469
-msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
+"najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4461
-#, c-format
-msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
-msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
-msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4467
-msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4475
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
-msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
-msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4482
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
-msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
-msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4488
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
-msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
-msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:501
-msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
-msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:507
-msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
-msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:514
-#: ../src/object-edit.cpp:521
-msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta. Z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:667
-#: ../src/object-edit.cpp:669
-#: ../src/object-edit.cpp:671
-#: ../src/object-edit.cpp:673
-msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:675
-#: ../src/object-edit.cpp:677
-#: ../src/object-edit.cpp:679
-#: ../src/object-edit.cpp:681
-msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:685
-msgid "Move the box in perspective"
-msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:863
-msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Usuń ręczny kerning"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:866
-msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
+msgstr ""
+"Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
+"wprowadzić tekst do ramki"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:869
-msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:872
-msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:982
-msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:477
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:985
-msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> - zniekształcenie losowe."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:489
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1149
-msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:507
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1151
-msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:535
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1188
-msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:540
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
 
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1218
-msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
+#: ../src/text-context.cpp:441
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
+"fragment."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1220
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
+#: ../src/text-context.cpp:443
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
+"jego fragment."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1222
-msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+#: ../src/text-context.cpp:498
+msgid "Create text"
+msgstr "Utwórz tekst"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1247
-msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
+#: ../src/text-context.cpp:522
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Znak niedrukowalny"
+
+#: ../src/text-context.cpp:537
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Wprowadź znak Unicode"
+
+#: ../src/text-context.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:61
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia"
+#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:68
-msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać połączenia."
+#: ../src/text-context.cpp:649
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:76
-msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Nie można łączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
+#: ../src/text-context.cpp:681
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:81
-msgid "Combining paths..."
-msgstr "Łączenie ścieżek..."
+#: ../src/text-context.cpp:694
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "Utworzono tekst wpisany"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:149
-msgid "Combine"
-msgstr "Połącz"
+#: ../src/text-context.cpp:696
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Utwórz tekst wpisany"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:164
-msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
+#: ../src/text-context.cpp:698
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
+"tekstu wpisanego."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:168
-msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Rozdzielanie ścieżek..."
+#: ../src/text-context.cpp:834
+msgid "No-break space"
+msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
-msgid "Break apart"
-msgstr "Rozdziel"
+#: ../src/text-context.cpp:836
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:251
-msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
+#: ../src/text-context.cpp:873
+msgid "Make bold"
+msgstr "Pogrubienie"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:272
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia na ścieżki"
+#: ../src/text-context.cpp:891
+msgid "Make italic"
+msgstr "Pochylenie"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:278
-msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..."
+#: ../src/text-context.cpp:930
+msgid "New line"
+msgstr "Nowy wiersz"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:351
-msgid "Object to path"
-msgstr "Obiekt na ścieżkę"
+#: ../src/text-context.cpp:964
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:353
-msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia na ścieżki"
+#: ../src/text-context.cpp:1012
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Podetnij z lewej"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:418
-msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
+#: ../src/text-context.cpp:1037
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Podetnij z prawej"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:427
-msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Odwracanie ścieżek..."
+#: ../src/text-context.cpp:1062
+msgid "Kern up"
+msgstr "Podetnij od góry"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:454
-msgid "Reverse path"
-msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
+#: ../src/text-context.cpp:1088
+msgid "Kern down"
+msgstr "Podetnij od dołu"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:456
-msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek"
+#: ../src/text-context.cpp:1165
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Obróć w lewo"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:227
-#: ../src/pencil-context.cpp:457
-msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Rysowanie anulowane"
+#: ../src/text-context.cpp:1186
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Obróć w prawo"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:426
-#: ../src/pencil-context.cpp:238
-msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
+#: ../src/text-context.cpp:1203
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:437
-#: ../src/pencil-context.cpp:247
-msgid "Creating new path"
-msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
+#: ../src/text-context.cpp:1211
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:441
-#: ../src/pencil-context.cpp:251
-msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
+#: ../src/text-context.cpp:1230
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:601
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
+#: ../src/text-context.cpp:1238
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:611
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
+#: ../src/text-context.cpp:1368
+msgid "Paste text"
+msgstr "Wklej tekst"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1117
+#: ../src/text-context.cpp:1602
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
+msgid ""
+"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, "
+"aby rozpocząć nowy akapit"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1142
+#: ../src/text-context.cpp:1604
 #, c-format
-msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
+msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr ""
+"Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
+"nowego wiersza"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1172
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
+#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
+"utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1208
-msgid "Drawing finished"
-msgstr "Zakończono rysowanie"
+#: ../src/text-context.cpp:1722
+msgid "Type text"
+msgstr "Wprowadź tekst"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:333
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
+#: ../src/text-editing.cpp:40
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:339
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
+#: ../src/tools-switch.cpp:130
+msgid ""
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
+"<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
+"i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:344
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
+#: ../src/tools-switch.cpp:136
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr ""
+"Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
+"zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
 
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:406
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
+#: ../src/tools-switch.cpp:142
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
+"zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
 
-#: ../src/persp3d.cpp:321
-msgid "Toggle vanishing point"
-msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
+"zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
+"+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
 
-#: ../src/persp3d.cpp:332
-msgid "Toggle multiple vanishing points"
-msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
+"utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
 
-#: ../src/preferences.cpp:59
-#, c-format
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
 msgid ""
-"%s is not a valid preferences file.\n"
-"%s"
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
-"%s"
+"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
+"zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
 
-#: ../src/preferences.cpp:60
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
 msgid ""
-"Inkscape will run with default settings.\n"
-"New settings will not be saved."
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
-"Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
+"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
+"zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:384
-msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b> - tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
+"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
+msgstr ""
+"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
+"zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:538
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
+"line modes only)."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
+"<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
+"aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:541
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
+"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr ""
+"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
+"ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
+"szerokość, góra/dół – kąt. "
 
-#: ../src/rect-context.cpp:543
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
+#: ../src/tools-switch.cpp:196
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
+"zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:547
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> - rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> -  rysowanie wokół punktu początkowego."
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
+"przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:568
-msgid "Create rectangle"
-msgstr "Utwórz prostokąt"
+#: ../src/tools-switch.cpp:214
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
 
-#: ../src/select-context.cpp:230
-msgid "Move canceled."
-msgstr "Przesunięcie anulowane"
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
+"aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
+"b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
+"ustawienia"
 
-#: ../src/select-context.cpp:238
-msgid "Selection canceled."
-msgstr "Zaznaczanie anulowane"
+#: ../src/tools-switch.cpp:226
+msgid "<b>Drag</b> to erase."
+msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
 
-#: ../src/select-context.cpp:545
-msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
-msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
+#: ../src/tools-switch.cpp:232
+msgid "Choose a subtool from the toolbar"
+msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
 
-#: ../src/select-context.cpp:547
-msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
-msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
+msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
 
-#: ../src/select-context.cpp:707
-msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
+#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
+#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
 
-#: ../src/select-context.cpp:708
-msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
+#: ../src/trace/trace.cpp:106
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
 
-#: ../src/select-context.cpp:709
-msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
+#: ../src/trace/trace.cpp:124
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
 
-#: ../src/select-context.cpp:880
-msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
+#: ../src/trace/trace.cpp:234
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:241
-msgid "Delete text"
-msgstr "Usuń tekst"
+#: ../src/trace/trace.cpp:334
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
-msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
+#: ../src/trace/trace.cpp:439
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:267
-#: ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
+#: ../src/trace/trace.cpp:462
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:282
-msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
+#: ../src/trace/trace.cpp:469
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:332
-msgid "Delete all"
-msgstr "Usuń wszystko"
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:571
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:456
-msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
+#: ../src/trace/trace.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:529
-#: ../src/selection-describer.cpp:50
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+#: ../src/tweak-context.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>Nothing</b> selected"
+msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:544
-msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
+#: ../src/tweak-context.cpp:210
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
+msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:585
-msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
+#: ../src/tweak-context.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
+msgstr ""
+"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
+"stronę</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:591
-#: ../src/sp-item-group.cpp:453
-msgid "Ungroup"
-msgstr "Rozdziel grupę"
+#: ../src/tweak-context.cpp:218
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
+msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:652
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
+#: ../src/tweak-context.cpp:222
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
+msgstr ""
+"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:658
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:753
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:818
-msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
+#: ../src/tweak-context.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
+"<b>counterclockwise</b>."
+msgstr ""
+"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
+#: ../src/tweak-context.cpp:230
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
+msgstr ""
+"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:733
-msgid "Raise to top"
-msgstr "Przenieś na wierzch"
+#: ../src/tweak-context.cpp:234
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
+msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:747
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
+#: ../src/tweak-context.cpp:238
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
+msgstr ""
+"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
+"b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
-msgid "Lower"
-msgstr "Przesuń niżej"
+#: ../src/tweak-context.cpp:246
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
+msgstr ""
+"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
+"<b>odepchnąć</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:810
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
+#: ../src/tweak-context.cpp:254
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
+msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:845
-msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Przenieś na spód"
+#: ../src/tweak-context.cpp:258
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
+msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:852
-msgid "Nothing to undo."
-msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
+#: ../src/tweak-context.cpp:262
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
+msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:859
-msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
+#: ../src/tweak-context.cpp:266
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr ""
+"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
+"<b>zmniejszyć</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
-msgid "Nothing was copied."
-msgstr "Nic nie skopiowano"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1223
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr ""
+"<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
-msgid "Nothing in the clipboard."
-msgstr "Schowek jest pusty"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1259
+msgid "Move tweak"
+msgstr "Udoskonalanie ruchu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
-msgid "Paste"
-msgstr "Wklej"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1263
+msgid "Move in/out tweak"
+msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
-msgid "Nothing on the style clipboard."
-msgstr "W schowku nie ma żadnego stylu"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1267
+msgid "Move jitter tweak"
+msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1271
+msgid "Scale tweak"
+msgstr "Udoskonalanie skalowania"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
-msgid "Paste style"
-msgstr "Wklej styl"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1275
+msgid "Rotate tweak"
+msgstr "Udoskonalanie obrotu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1279
+msgid "Duplicate/delete tweak"
+msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
-msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżki"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1283
+msgid "Push path tweak"
+msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
-msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1287
+msgid "Shrink/grow path tweak"
+msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1379
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1415
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1291
+msgid "Attract/repel path tweak"
+msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
-msgid "Paste size"
-msgstr "Wklej rozmiar"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1295
+msgid "Roughen path tweak"
+msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1299
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1303
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
-msgid "Paste size separately"
-msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1307
+msgid "Blur tweak"
+msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
+#. check whether something is selected
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "Nic nie skopiowano"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
-msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "Schowek jest pusty"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
-msgid "No more layers above."
-msgstr "Brak wyższych warstw"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
+msgid "No style on the clipboard."
+msgstr "Schowek jest pusty"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
-msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
-msgid "No more layers below."
-msgstr "Brak niższych warstw"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
+msgid "No size on the clipboard."
+msgstr "Schowek jest pusty"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
-msgid "Remove transform"
-msgstr "Usuń przekształcenie"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
-msgid "Rotate 90&#176; CW"
-msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
+#. no_effect:
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
+msgid "No effect on the clipboard."
+msgstr "Schowek jest pusty"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
-msgid "Rotate 90&#176; CCW"
-msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1870
-#: ../src/seltrans.cpp:434
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
-msgid "Rotate"
-msgstr "Obróć"
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "Właściwości _obiektu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
-msgid "Rotate by pixels"
-msgstr "Obróć wg pikseli"
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
+msgid "_Select This"
+msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1932
-#: ../src/seltrans.cpp:431
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
-msgid "Scale"
-msgstr "Skaluj"
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
+msgid "_Create Link"
+msgstr "Utwór_z łącze"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
-msgid "Scale by whole factor"
-msgstr "Skaluj przez cały faktor"
+#. Set mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
+msgid "Set Mask"
+msgstr "Ustaw _maskę"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
-msgid "Move vertically"
-msgstr "Przesuń w pionie"
+#. Release mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
+msgid "Release Mask"
+msgstr "Z_dejmij maskę"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
-msgid "Move horizontally"
-msgstr "Przesuń w poziomie"
+#. Set Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
+msgid "Set Clip"
+msgstr "U_staw przycięcie"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2007
-#: ../src/seltrans.cpp:428
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
-msgid "Move"
-msgstr "Przesuń"
+#. Release Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
+msgid "Release Clip"
+msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
-msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
+msgid "Create link"
+msgstr "Utwórz łącze"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
-msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "_Rozdziel grupę"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
-msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "Wł_aściwości łącza"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
-#, fuzzy
-msgid "The selection has no applied clip path."
-msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "_Podążaj za łączem"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
-#, fuzzy
-msgid "The selection has no applied mask."
-msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "_Usuń łącze"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
-msgid "action|Clone"
-msgstr "Klonuj"
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "Wł_aściwości obrazka"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
-msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
+msgid "Edit Externally..."
+msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
-msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
-msgid "Unlink clone"
-msgstr "Odłącz klon"
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Informacje o programie Inkscape"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
-msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone odsunięcie</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
+msgid "_Splash"
+msgstr "_Ekran powitalny"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
-msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
-msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autorzy"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
-msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
-msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;defs&gt;)"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
+msgid "_Translators"
+msgstr "_Tłumacze"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
+msgid "_License"
+msgstr "_Licencja"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
-msgid "Objects to marker"
-msgstr "Obiekty na znacznik"
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.pl.svg"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
+"2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
+"2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
+"W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
-msgid "Objects to guides"
-msgstr "Obiekty na prowadnice"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+msgid "Align"
+msgstr "Wyrównaj"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
+msgid "Distribute"
+msgstr "Rozmieść"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
-msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Obiekty na deseń"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
-msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "H:" stands for horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
+msgid "gap|H:"
+msgstr "Poziom:"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
-msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
-msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Deseń na obiekty"
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
+msgid "V:"
+msgstr "Pion:"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
-msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Usuń nakładanie"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
-msgid "Create bitmap"
-msgstr "Utwórz bitmapę"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
+msgid "Unclump"
+msgstr "Rozproszenie"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Zmiana losowa położenia"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
-msgid "Set clipping path"
-msgstr "Określ ścieżkę przycinania"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
-msgid "Set mask"
-msgstr "Określ maskę"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Wygląd łączników sieci"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
-msgid "Release clipping path"
-msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+msgid "Nodes"
+msgstr "Węzły"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
-msgid "Release mask"
-msgstr "Zdejmij maskę"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Względem: "
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
-msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+msgid "Treat selection as group: "
+msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
-msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
+msgstr ""
+"Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:42
-#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
-msgid "Link"
-msgstr "Połączenie"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
+msgid "Align left edges"
+msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:44
-msgid "Circle"
-msgstr "Koło"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
+msgid "Center objects horizontally"
+msgstr "Wyśrodkowuje obiekty na osi poziomej"
 
-#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:46
-#: ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#: ../src/verbs.cpp:2394
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Elipsa"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:48
-msgid "Flowed text"
-msgstr "Tekst opływający"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
+msgstr ""
+"Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:54
-msgid "Line"
-msgstr "Linia"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
+msgstr ""
+"Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:56
-msgid "Path"
-msgstr "Ścieżka"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
+msgid "Align top edges"
+msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:58
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
-msgid "Polygon"
-msgstr "Wielokąt"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:60
-msgid "Polyline"
-msgstr "Linia łamana"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
+msgid "Align bottom edges"
+msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
 
-#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
-#: ../src/verbs.cpp:2390
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Prostokąt"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
+msgstr ""
+"Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
 
-#. 3D box
-#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-#: ../src/verbs.cpp:2392
-msgid "3D Box"
-msgstr "Obiekt 3D"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:70
-msgid "object|Clone"
-msgstr "Klon"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+msgid "Align baselines of texts"
+msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:74
-msgid "Offset path"
-msgstr "Ścieżka odsunięta"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
 
-#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
-#: ../src/verbs.cpp:2398
-msgid "Spiral"
-msgstr "Spirala"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
+msgid "Distribute left edges equidistantly"
+msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
 
-#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#: ../src/verbs.cpp:2396
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
-msgid "Star"
-msgstr "Gwiazda"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:106
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+msgid "Distribute right edges equidistantly"
+msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
 
-#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:108
-msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:117
-msgid "root"
-msgstr "warstwie głównej"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+msgid "Distribute top edges equidistantly"
+msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:129
-#, c-format
-msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "warstwie <b>%s</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:131
-#, c-format
-msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
+msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
+msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:140
-#, c-format
-msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
+msgid "Distribute baselines of texts vertically"
+msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:149
-#, c-format
-msgid " in %s"
-msgstr " na %s"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, c-format
-msgid " in group %s (%s)"
-msgstr " w grupie %s (%s)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:153
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
-msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
-msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:156
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
-msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
-msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:166
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
+msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
+msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:170
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
+msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:174
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
-msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
-msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
-msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
+msgid "Last selected"
+msgstr "Ostatni zaznaczony"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+msgid "First selected"
+msgstr "Pierwszy zaznaczony"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
+msgid "Biggest object"
+msgstr "Największy obiekt"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
-msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
-msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
+msgid "Smallest object"
+msgstr "Najmniejszy obiekt"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:214
-#, c-format
-msgid "%s%s. %s."
-msgstr "%s%s. %s."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+msgid "Selection"
+msgstr "Zaznaczenie"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:437
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
-msgid "Skew"
-msgstr "Pochyl"
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Nazwa profilu:"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:449
-msgid "Set center"
-msgstr "Określ środek"
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:544
-msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
-msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikaty"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:571
-msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+msgid "Capture log messages"
+msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:572
-msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+msgid "Release log messages"
+msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:576
-msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadane"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:577
-msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:711
-msgid "Reset center"
-msgstr "Resetuj środek"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:966
-#: ../src/seltrans.cpp:1096
-#, c-format
-msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> - blokada proporcji."
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Licencja</b>"
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1194
-#, c-format
-msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1243
-#, c-format
-msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1286
-#, c-format
-msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1575
-#, c-format
-msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> - poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> - wyłączenie przyciągania."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
 
-#: ../src/shape-editor.cpp:379
-msgid "Drag curve"
-msgstr "Przeciągnij krzywą"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:179
-#, c-format
-msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:183
-msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "_Tło:"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:499
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:880
-msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>Elipsa</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tła"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
-msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>Koło</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
+"bitmapy)."
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
-msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Odcinek</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Border _color:"
+msgstr "Kolor konturu:"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
-msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr "<b>Łuk</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Page border color"
+msgstr "Kolor konturu strony"
 
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
-msgid "Flow region"
-msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Kolor konturu strony"
 
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
-msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "Default _units:"
+msgstr "_Domyślne jednostki:"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
-msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
-msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+msgid "Show _guides"
+msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
-msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
-msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:398
-#, c-format
-msgid "vertical, at %s"
-msgstr "pionowa, na %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:400
-#, c-format
-msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "pozioma, na %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
+"part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
+"obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
+"opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
+"Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
+"kursora."
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:405
-#, c-format
-msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby usunąć"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1041
-msgid "embedded"
-msgstr "osadzony"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Kolor prowadnic"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1049
-#, c-format
-msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Kolor prowadnic"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1050
-#, c-format
-msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:698
-#, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
-msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
-msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:905
-msgid "Object"
-msgstr "Obiekt"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:922
-#, c-format
-msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "New" refers to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "_Nowa"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:927
-#, c-format
-msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "%s; <i>zamaskowany</i>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Utwórz nową siatkę"
 
-#: ../src/sp-line.cpp:189
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:433
-#, c-format
-msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Połączone przesunięcie</b>, %s o %f pkt"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:434
-#: ../src/sp-offset.cpp:438
-msgid "outset"
-msgstr "na zewnątrz"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
+msgid "Guides"
+msgstr "Prowadnice"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:434
-#: ../src/sp-offset.cpp:438
-msgid "inset"
-msgstr "do wewnątrz"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
+msgid "Grids"
+msgstr "Siatki"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:437
-#, c-format
-msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+msgid "Snap"
+msgstr "Przyciąganie"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:140
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
-msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki)"
-msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki)"
-msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+msgid "Color Management"
+msgstr "Zarządzanie kolorem"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:143
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
-msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
-msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+msgid "Scripting"
+msgstr "Praca ze skryptami"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:571
-msgid "Creating single dot"
-msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Ogólne</b>"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:572
-msgid "Create single dot"
-msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Kontur</b>"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:235
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Format strony</b>"
 
-#: ../src/sp-polyline.cpp:178
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Linia łamana</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Prowadnice</b>"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:242
-msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "<b>Prostokąt</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "Odległość p_rzyciągania"
 
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:331
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:311
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
-msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
-msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Always snap"
+msgstr "Zawsze przyciągaj"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:315
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
-msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
-msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, c-format
-msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
-msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
-msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
+msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
 
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:415
-msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
+"się w zasięgu określonym poniżej"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:421
-#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "Odległość przy_ciągania"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:422
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
 
-#: ../src/sp-tref.cpp:359
-#, c-format
-msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
-msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> z: %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr ""
+"Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
+"siatki"
 
-#: ../src/sp-tref.cpp:363
-msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
+msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
 
-#: ../src/sp-tspan.cpp:285
-msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Rozpiętość tekstu</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
+"poniżej zasięgu"
 
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:320
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "Odległość _przyciągania"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:328
-#, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:332
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr ""
+"Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
+"prowadnic"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
+msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:341
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
+msgstr ""
+"Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
+"poniżej zasięgu"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:463
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:484
-msgid "Create spiral"
-msgstr "Utwórz spiralę"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:71
-#: ../src/splivarot.cpp:77
-msgid "Union"
-msgstr "Suma"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:83
-msgid "Intersection"
-msgstr "Część wspólna"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+msgid "(invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:89
-msgid "Difference"
-msgstr "Różnica"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
+#, c-format
+msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
+
+#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
+#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
+#. inform the document, so we can undo
+#. Color Management
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
+msgid "Link Color Profile"
+msgstr "Skojarz profil koloru"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
+msgid "Remove linked color profile"
+msgstr "Usuń połączony profil koloru"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
+msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
+msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
+msgid "Link Profile"
+msgstr "_Skojarz profil"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nazwa profilu"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
+msgid "<b>External script files:</b>"
+msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
+msgid "Add"
+msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:95
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Wykluczenie"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:100
-msgid "Division"
-msgstr "Podział"
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
+msgid "Add external script..."
+msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:105
-msgid "Cut path"
-msgstr "Rozcięcie ścieżki"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
+msgid "Remove external script"
+msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:122
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Tworzenie</b>"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:126
-msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:132
-msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "Zaznacz <b>2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Usuń siatkę"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:149
-#: ../src/splivarot.cpp:164
-msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Informacje"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:194
-msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji logicznej."
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:604
-msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametry"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:888
-msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Konwertuje kontur na ścieżkę"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
+msgid "No preview"
+msgstr "Brak podglądu"
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:891
-msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
+msgid "too large for preview"
+msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:975
-msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Włącz podgląd"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1095
-#: ../src/splivarot.cpp:1164
-msgid "Create linked offset"
-msgstr "Utwórz połączone odsunięcie"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1096
-#: ../src/splivarot.cpp:1165
-msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie typy plików"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1192
-msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
+msgid "All Images"
+msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
-msgid "Outset path"
-msgstr "Ścieżka przesunięcia zewnętrznego"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
+msgid "All Vectors"
+msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
-msgid "Inset path"
-msgstr "Ścieżka przesunięcia wewnętrznego"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
+msgid "All Bitmaps"
+msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1412
-msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz"
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1573
-msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1575
-msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "Lewa krawędź źródła"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1612
-#, c-format
-msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "Górna krawędź źródła"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1623
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "Prawa krawędź źródła"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1639
-msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "Dolna krawędź źródła"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1653
-msgid "Simplify"
-msgstr "Uprość"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
+msgid "Source width"
+msgstr "Szerokość źródła"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1655
-msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
+msgid "Source height"
+msgstr "Wysokość źródła"
 
-#: ../src/star-context.cpp:353
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
+msgid "Destination width"
+msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
 
-#: ../src/star-context.cpp:476
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
+msgid "Destination height"
+msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
 
-#: ../src/star-context.cpp:477
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
 
-#: ../src/star-context.cpp:500
-msgid "Create star"
-msgstr "Utwórz gwiazdę"
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom"
+msgstr "Dostosuj"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:109
-msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
 
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:115
-msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
-msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
+msgid "Antialias"
+msgstr "Wygładzanie"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:125
-msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
+msgid "Destination"
+msgstr "Miejsce docelowe"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Podgląd"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:204
-msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nie wybrano pliku"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:226
-msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
+msgid "Fill"
+msgstr "Wypełnienie"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229
-#: ../src/verbs.cpp:2254
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Kontur"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:269
-#: ../src/text-chemistry.cpp:290
-msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "_Styl konturu"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:293
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Usuń ręczny kerning"
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
+"one of the color components. Each column determines how much of each color "
+"component from the input is passed to the output. The last column does not "
+"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+"Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
+"wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
+"wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
+"koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
+"wartości składowej."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:313
-msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
-msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby wprowadzić tekst do ramki"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
+msgid "Image File"
+msgstr "Plik obrazka"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:381
-msgid "Flow text into shape"
-msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Zaznaczony element SVG"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:403
-msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
+#. TODO: any image, not just svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:470
-msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:482
-msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
+msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:500
-msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Źródło światła:"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:528
-msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:533
-msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
 
-#: ../src/text-context.cpp:452
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
+#. default x:
+#. default y:
+#. default z:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
 
-#: ../src/text-context.cpp:454
-msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X"
 
-#: ../src/text-context.cpp:508
-msgid "Create text"
-msgstr "Utwórz tekst"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y"
 
-#: ../src/text-context.cpp:532
-msgid "Non-printable character"
-msgstr "Znak niedrukowany"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Współrzędna Z"
 
-#: ../src/text-context.cpp:547
-msgid "Insert Unicode character"
-msgstr "Wprowadź znak Unicode"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "Points At"
+msgstr "Punkty"
 
-#: ../src/text-context.cpp:582
-#, c-format
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
 
-#: ../src/text-context.cpp:584
-#: ../src/text-context.cpp:849
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
 
-#: ../src/text-context.cpp:659
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
+#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Kąt stożka"
 
-#: ../src/text-context.cpp:691
-#: ../src/text-context.cpp:1544
-msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
+"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
+"cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+"Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
+"punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
+"zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
 
-#: ../src/text-context.cpp:704
-msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Utworzono tekst wpisany"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
+msgid "New light source"
+msgstr "Nowe źródło światła"
 
-#: ../src/text-context.cpp:706
-msgid "Create flowed text"
-msgstr "Utwórz tekst wpisany"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Powiel"
 
-#: ../src/text-context.cpp:708
-msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
-msgstr "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtr"
 
-#: ../src/text-context.cpp:834
-msgid "No-break space"
-msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
+msgid "R_ename"
+msgstr "Z_mień nazwę"
 
-#: ../src/text-context.cpp:836
-msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Zmień nazwę filtru"
 
-#: ../src/text-context.cpp:873
-msgid "Make bold"
-msgstr "Pogrubienie"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Zastosuj filtr"
 
-#: ../src/text-context.cpp:891
-msgid "Make italic"
-msgstr "Pochylenie"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
+msgid "Add filter"
+msgstr "Dodaj filtr"
 
-#: ../src/text-context.cpp:930
-msgid "New line"
-msgstr "Nowy wiersz"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Powiel filtr"
 
-#: ../src/text-context.cpp:964
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Efekt"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1012
-msgid "Kern to the left"
-msgstr "Podetnij z lewej"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
+msgid "Connections"
+msgstr "Połączenia"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1034
-msgid "Kern to the right"
-msgstr "Podetnij z prawej"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Usuń efekt specjalny"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1056
-msgid "Kern up"
-msgstr "Podetnij od góry"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Usuń połączenie węzła"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1079
-msgid "Kern down"
-msgstr "Podetnij od dołu"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1135
-msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Obróć w lewo"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Dodaj efekt:"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1156
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Obróć w prawo"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Nie wybrano efektu"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1173
-msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Nie wybrano filtru"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1181
-msgid "Contract letter spacing"
-msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
+msgid "Effect parameters"
+msgstr "Parametry efektu"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1200
-msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr "Ustawienia filtrów"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1208
-msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+msgid "Coordinates:"
+msgstr "Współrzędne:"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1312
-msgid "Paste text"
-msgstr "Wklej tekst"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1542
-msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Wprowadź tekst wpisany. Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1552
-#: ../src/tools-switch.cpp:208
-msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
-msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
+#. default width:
+#. default height:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Wymiary:"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1659
-msgid "Type text"
-msgstr "Wprowadź tekst"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
 
-#: ../src/text-editing.cpp:40
-msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:148
-msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
-msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+msgid "Mode:"
+msgstr "Tryb:"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:154
-msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+msgid ""
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
+"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
+"performed without specifying a complete matrix."
+msgstr ""
+"Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
+"zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
+"reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
+"bez specyfikowania całej macierzy."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
+msgid "Value(s):"
+msgstr "Wartości:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid "Operator:"
+msgstr "Operator:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+msgid "K1:"
+msgstr "K1:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
+"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
+"values of the first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+"Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
+"przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
+"odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:160
-msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
+msgid "K2:"
+msgstr "K2:"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:166
-msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+msgid "K3:"
+msgstr "K3:"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:172
-msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby utworzyć łuk lub odcinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "K4:"
+msgstr "K4:"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:178
-msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:184
-msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "szerokość macierzy skręcania"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:190
-msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
-msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "wysokość macierzy skręcania"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:196
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
-msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę, z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
+"stosowane do pikseli wokół tego punktu."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:202
-msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć pociągnięcie kaligraficzne. Z <b>Ctrl</b> - śledzi prowadnicę, z <b>Alt</b> - cieniej. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa - zmieniają szerokość, góra/dół - kąt. "
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
+"stosowane do pikseli wokół tego punktu."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:214
-msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
+#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Jądro:"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:220
-msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
-msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go powiększyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby pomniejszyć widok."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
+"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
+"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
+"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
+"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
+"would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+"Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
+"obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
+"dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
+"ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
+"wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:232
-msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+msgid "Divisor:"
+msgstr "Dzielnik:"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:238
-msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
+"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
+"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
+"effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+"Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
+"dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
+"docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
+"powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+msgid "Bias:"
+msgstr "Odchylenie:"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:69
-#: ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142
-#: ../src/trace/trace.cpp:241
-msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+msgid ""
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
+"value as the zero response of the filter."
+msgstr ""
+"Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
+"zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:104
-msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid "Edge Mode:"
+msgstr "Tryb krawędzi:"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:122
-msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid ""
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
+"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
+"or near the edge of the input image."
+msgstr ""
+"Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
+"zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
+"blisko krawędzi tego obrazka."
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:232
-msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Zachowaj krycie"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:331
-msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr ""
+"Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
+"efekt specjalny."
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:436
-msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+msgid "Diffuse Color:"
+msgstr "Kolor rozpraszania:"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:459
-msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:466
-msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację..."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+msgid "Surface Scale:"
+msgstr "Skalowanie powierzchni:"
 
-#. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:570
-msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+msgid ""
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
+msgstr ""
+"Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
+"początkowe wartości kanału alfa"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "Constant:"
+msgstr "Stała:"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:959
-msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, c-format
-msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
-msgstr[1] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
-msgstr[2] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+msgid "Kernel Unit Length:"
+msgstr "Długość jednostki jądra:"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:969
-#, c-format
-msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
-msgstr[1] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
-msgstr[2] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+msgid "Scale:"
+msgstr "Skala:"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:974
-#, c-format
-msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
-msgstr[1] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
-msgstr[2] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:979
-#, c-format
-msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonego obiektu"
-msgstr[1] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonych obiektów"
-msgstr[2] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonych obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+msgid "X displacement:"
+msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:984
-#, c-format
-msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
-msgstr[1] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
-msgstr[2] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:989
-#, c-format
-msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonego obiektu"
-msgstr[1] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonych obiektów"
-msgstr[2] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonych obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "Y displacement:"
+msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:993
-#, c-format
-msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
-msgstr[1] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
-msgstr[2] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:998
-#, c-format
-msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonym obiekcie"
-msgstr[1] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonych obiektach"
-msgstr[2] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonych obiektach"
+#. default: black
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid "Flood Color:"
+msgstr "Kolor wypełnienia:"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1038
-msgid "Push tweak"
-msgstr "Udoskonalanie metodą odpychania"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1042
-msgid "Shrink tweak"
-msgstr "Udoskonalanie wklęśnięć"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Krycie:"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1046
-msgid "Grow tweak"
-msgstr "Udoskonalanie uwypuklania"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "Standard Deviation:"
+msgstr "Odchylenie standardowe:"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1050
-msgid "Attract tweak"
-msgstr "Udoskonalanie przyciągania ścieżek do kursora"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1054
-msgid "Repel tweak"
-msgstr "Udoskonalanie odpychania ścieżek od kursora"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
+msgstr ""
+"Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
+"Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1058
-msgid "Roughen tweak"
-msgstr "Udoskonalanie chropowatości"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+msgid "Radius:"
+msgstr "Promień:"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1062
-msgid "Color paint tweak"
-msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+msgid "Source of Image:"
+msgstr "Źródło obrazka:"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1065
-msgid "Color jitter tweak"
-msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "Delta X:"
+msgstr "Delta X:"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "Właściwości _obiektu"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+msgid "Delta Y:"
+msgstr "Delta Y:"
 
-#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
-msgid "_Create Link"
-msgstr "_Utwórz odnośnik"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
 
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
-msgid "Create link"
-msgstr "Utwórz odnośnik"
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Specular Color:"
+msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
 
-#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "_Rozdziel grupę"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Wykładnik:"
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "_Podążaj za odnośnikiem"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
+msgid ""
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
+msgstr ""
+"Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
 
-#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "_Usuń odnośnik"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+msgid "Base Frequency:"
+msgstr "Częstotliwość bazowa:"
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "Wł_aściwości obrazka"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Oktawy:"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Wypełnienie i kontur"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+msgid "Seed:"
+msgstr "Wartość inicjująca:"
 
-#. *
-#. * Constructor
-#.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Informacje o programie Inkscape"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
-msgid "_Splash"
-msgstr "_Ekran powitalny"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Dodaj efekt specjalny"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
-msgid "_Authors"
-msgstr "_Autorzy"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
+msgstr ""
+"Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
+"zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
-msgid "_Translators"
-msgstr "_Tłumacze"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
+msgid ""
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
+"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+msgstr ""
+"Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
+"koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla "
+"obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
-msgid "_License"
-msgstr "_Licencja"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr ""
+"Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
+"koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
+"funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
+"kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
 
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
-#.
-#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
-msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr ""
+"Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
+"trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
+"opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
+"operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
 
-#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
-#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
-msgid "translator-credits"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
 msgstr ""
-"Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
-"2005-2006 - Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
-"2008 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
-"W składzie:  Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
+"<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
+"Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
+"wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
+"może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
+"gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
-msgid "Align"
-msgstr "Wyrównaj"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
+"płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
+"informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
+"oglądającego, o mniejszej – dalej."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
-msgid "Distribute"
-msgstr "Rozłóż"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
+msgid ""
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
+msgstr ""
+"Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
+"używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
+"powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
+"i ściśnięcia."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
-msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
+msgstr ""
+"Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
+"Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
+"podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
 
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
-msgid "H:"
-msgstr "Wys.:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
+msgid ""
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr ""
+"Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
+"często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
-msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
+msgstr ""
+"Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
+"dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
 
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
-msgid "V:"
-msgstr "Pion.:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
+msgid ""
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr ""
+"Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
+"obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
+"kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
+"filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
+"filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Usuń nakładanie"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
+msgid ""
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
+msgstr ""
+"Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
+"obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
-msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr ""
+"Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
+"użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
+"gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
-msgid "Unclump"
-msgstr "Rozproszenie"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
+msgid ""
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
+"płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
+"Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
-msgid "Randomize positions"
-msgstr "Zmiana losowa położenia"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr ""
+"Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
-msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr ""
+"Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
+"jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
+"oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
-msgid "Align text baselines"
-msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Powiel efekt specjalny"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
-msgid "Connector network layout"
-msgstr "Wygląd łączników sieci"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
-msgid "Nodes"
-msgstr "Węzły"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
+msgid "Unit:"
+msgstr "Jednostka:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
-msgid "Relative to: "
-msgstr "Element sterujący: "
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "Kąt (stopnie)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Zmiana _względna"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-msgid "Align left sides"
-msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
-msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Wyśrodkowuje na osi pionowej"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-msgid "Align right sides"
-msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
+msgid "Guideline"
+msgstr "Prowadnica"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
-msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "ID prowadnicy: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
-msgid "Align tops"
-msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-msgid "Align bottoms"
-msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
+msgid "Refresh the icons"
+msgstr "Odśwież ikony"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mysz"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
-msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii pionowej"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Czułość chwytania:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
-msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii poziomej"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+msgid "pixels"
+msgstr "px"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
-msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
+"oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "Rozkłada lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
-msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach poziomo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
+"nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
-msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Rozkłada prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
-msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
+"tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
+"urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
+"używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
+"mysz."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
-msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Rozkłada górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
+msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
-msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach w pionie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid ""
+"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
-msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "Rozkłada dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Przewijanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
-msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
-msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
+"Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
-msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Rozkłada losowo środki obiektów w obu kierunkach"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Rozkłada obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Przewijaj o:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
-msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
-msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
+"tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
-msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Przyspieszenie:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
-msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
+"przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
-msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Przewijanie automatyczne"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+msgid "Speed:"
+msgstr "Prędkość:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
+"obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
 
-#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
-msgid "Last selected"
-msgstr "Ostatni zaznaczony"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Próg:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
-msgid "First selected"
-msgstr "Pierwszy zaznaczony"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
+"uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
+"położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
-msgid "Biggest item"
-msgstr "Największy element"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr ""
+"Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
-msgid "Smallest item"
-msgstr "Najmniejszy element"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
+"Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
+"przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
+"Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
+"będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
-msgid "Drawing"
-msgstr "Rysunek"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadane"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
+"Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
+"będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
+"Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
+"w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
-msgid "License"
-msgstr "Licencja"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+msgid "Enable snap indicator"
+msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
-msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
+msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
+msgstr ""
+"Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
+"przyciągnięty."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
-msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Licencja</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+msgid "Delay (in ms):"
+msgstr "Opóźnienie (ms):"
 
-#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+msgid ""
+"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
+"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
+"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
+msgstr ""
+"Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
+"dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
+"określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
+"przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będzie wyświetlany kontur strony"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+msgid "Only snap the node closest to the pointer"
+msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
+msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
+"przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, poprzez elementy rysunku będzie widoczny kontur strony"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+msgid "Weight factor:"
+msgstr "Wielkość współczynnika"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+msgid ""
+"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
+"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
+"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr ""
+"Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
+"Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
+"najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
+"przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po prawej stronie i na dole konturu będzie wyświetlany cień"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
+msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
+msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid "Back_ground:"
-msgstr "_Tło:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
+"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
+"constraint line"
+msgstr ""
+"Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
+"kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid "Background color"
-msgstr "Kolor tła"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
+msgid "Snapping"
+msgstr "Przyciąganie"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)"
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
-msgid "Border _color:"
-msgstr "Kolor konturu:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
+msgstr ""
+"Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
+"obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
-msgid "Page border color"
-msgstr "Kolor konturu strony"
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Kolor konturu strony"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr ""
+"Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
+"rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
-msgid "Default _units:"
-msgstr "Domyślne _jednostki:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
 
-#. ---------------------------------------------------------------
-#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
-msgid "Show _guides"
-msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr ""
+"Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
+"ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będą wyświetlane prowadnice"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
+"zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
+"Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
+"kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
+"wschodniego."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obramowania. Na karcie \"Przyciąganie\" musi być włączona opcja \"Przyciągaj do węzłów\" lub \"Przyciągaj do narożników obramowania\". Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "Zatrzymuj obrót co"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+msgid "degrees"
+msgstr "stopni"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Kolor prowadnic"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
+"o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Kolor prowadnic"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
+"wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
 
-#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-msgid "_Enable snapping"
-msgstr "Włącz _przyciąganie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-#: ../src/verbs.cpp:2462
-msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "_Narożniki obramowania obiektu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu do prowadnic, siatek i innych ramek obiektu, ale nie do węzłów lub ścieżek. Dostępne tylko w narzędziu \"Wskaźnik\"."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
+"Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
+"rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
-msgid "_Nodes"
-msgstr "_Węzły"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+msgid "Ctrl+click dot size:"
+msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
-msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów (np. węzłów ścieżki, specjalnych punktów w kształtach, uchwytów gradientu, punktów bazowych tekstu itp.) do linii siatki, prowadnic, ścieżek i innych węzłów"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
 
-#. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-msgid "Snap to path_s"
-msgstr "Przyciągaj do ści_eżek"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+"Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
+"aktualnej szerokości konturu."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów do ścieżek obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Przyciągaj do wę_złów"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
+"obiektów."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów i prowadnic do węzłów obiektu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+msgid "Create new objects with:"
+msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-msgid "Snap to bounding bo_x edges"
-msgstr "Przyciągaj do _krawędzi obramowania obiektu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+msgid "Last used style"
+msgstr "Ostatnio użyty styl"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu i prowadnic do krawędzi obramowania obiektu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
-msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Przyciągaj do narożników obra_mowania"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "Określony tutaj styl:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
-msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu do innych narożników obramowania"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
+msgstr ""
+"Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
+"Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
 
-#. ---------------------------------------------------------------
-#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
-msgid "Rotation _center"
-msgstr "Środek o_brotu"
+#. style swatch
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
-msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona podczas przyciągania będzie uwzględniany środek obrotu obiektu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
-msgid "_Grid with guides"
-msgstr "_Siatka z prowadnicami"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr ""
+"Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
+"narzędzia."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
-msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie następowało przyciąganie do punktów przecięcia siatki i prowadnic"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
-msgid "_Line segments"
-msgstr "_Odcinki"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
-msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie następowało przyciąganie do przecięcia odcinków. Na poprzedniej karcie musi być zaznaczona opcja \"Przyciągaj do ścieżek\"."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Obwiednia wizualna"
 
-#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
-msgid "Grid|_New"
-msgstr "_Nowa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr ""
+"Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
-msgid "Create new grid."
-msgstr "Utwórz nową siatkę"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Obwiednia geometryczna"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Usuń"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
-msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "Konwersja na prowadnice"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
-msgid "Guides"
-msgstr "Prowadnice"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
-msgid "Grids"
-msgstr "Siatki"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion."
+msgstr ""
+"Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
-#: ../src/verbs.cpp:2462
-msgid "Snap"
-msgstr "Przyciąganie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+msgid "Treat groups as a single object"
+msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
-msgid "Snap points"
-msgstr "Punkty przyciągania"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+msgid ""
+"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
+"converting each child separately."
+msgstr ""
+"Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
+"pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ogólne</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+msgid "Average all sketches"
+msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Kontur</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Format strony</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+msgid "Select new path"
+msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Prowadnice</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
-msgid "Snap _distance"
-msgstr "Odległość p_rzyciągania"
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+msgid "Selector"
+msgstr "Wskaźnik"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
-msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+msgid "Objects"
+msgstr "Obiekty"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania."
 
-#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
-msgid "Snap d_istance"
-msgstr "Odległość przy_ciągania"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+msgid "Box outline"
+msgstr "Tylko zarys obiektów"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
-msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr ""
+"Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
+"zarys."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
-msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
 
-#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Odległość _przyciągania"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+msgid "Mark"
+msgstr "Uchwyt"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr ""
+"W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
+"kształcie rombu."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+msgid "Box"
+msgstr "Obramowanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-msgid "<b>Snapping</b>"
-msgstr "<b>Przyciąganie</b>"
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+msgid "Node"
+msgstr "Edycja węzłów"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-msgid "<b>What snaps</b>"
-msgstr "<b>Elementy przyciągane</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+msgid "Path outline:"
+msgstr "Zarys ścieżki:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Path outline color"
+msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
-msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Selects the color used for showing the path outline."
+msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+msgid "Path outline flash on mouse-over"
+msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
-msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "<b>Przyciąganie do skrzyżowania siatki z prowadnicą</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
+msgstr ""
+"Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy, zostanie wyświetlony zarys "
+"ścieżki."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
-msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-msgstr "<b>Przyciąganie do węzłów specjalnych</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
+msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
-msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr "<b>Tworzenie</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
+msgstr ""
+"Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
+"wyświetlany. "
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
-msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid "Flash time"
+msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
-msgid "Remove grid"
-msgstr "Usuń siatkę"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid ""
+"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
+"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
+"path."
+msgstr ""
+"Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
+"kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
+"przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
-msgid "Export"
-msgstr "Eksportuj"
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
+msgid "Tweak"
+msgstr "Udoskonalanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-msgid "Information"
-msgstr "Informacje"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+msgid "Paint objects with:"
+msgstr "Maluj obiekty stosując:"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parametry"
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+msgid "Shapes"
+msgstr "Kształty"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
-msgid "No preview"
-msgstr "Brak podglądu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Sketch mode"
+msgstr "Tryb szkicowania"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
-msgid "too large for preview"
-msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+msgid ""
+"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
+"instead of averaging the old result with the new sketch."
+msgstr ""
+"Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
+"szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
-msgid "Enable preview"
-msgstr "Włącz podgląd"
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
+msgid "Pen"
+msgstr "Pióro"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:193
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Kaligrafia"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:192
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
+"absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
+"i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
-msgid "All Images"
-msgstr "Wszystkie obrazki"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+msgid ""
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
+msgstr ""
+"Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
+"odznaczone."
 
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#. ###### File options
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Wypełnianie"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
+#. Eraser
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Eraser"
+msgstr "Gumka"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
-msgid "Left edge of source"
-msgstr "Lewa krawędź źródła"
+#. LPETool
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
+msgid "LPE Tool"
+msgstr "Narzędzie LPE"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
-msgid "Top edge of source"
-msgstr "Górna krawędź źródła"
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
-msgid "Right edge of source"
-msgstr "Prawa krawędź źródła"
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
+msgid "Connector"
+msgstr "Łącznik"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
-msgid "Bottom edge of source"
-msgstr "Dolna krawędź źródła"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
+"wyświetlane dla obiektów tekstowych."
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
-msgid "Source width"
-msgstr "Szerokość źródła"
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
+msgid "Dropper"
+msgstr "Próbnik koloru"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
-msgid "Source height"
-msgstr "Wysokość źródła"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
-msgid "Destination width"
-msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
-msgid "Destination height"
-msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
-msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+msgid "Dockable"
+msgstr "Zadokowane"
 
-#. #########################################
-#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
-#. #########################################
-#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
-msgid "Custom"
-msgstr "Dostosuj"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
-msgid "Antialias"
-msgstr "Wygładzanie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalny"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
-msgid "Background"
-msgstr "Tło"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+msgid "Aggressive"
+msgstr "Agresywne"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
-msgid "Destination"
-msgstr "Miejsce docelowe"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:194
-msgid "All Image Files"
-msgstr "Wszystkie obrazki"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Podgląd"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+msgid ""
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
+msgstr ""
+"Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
+"preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:566
-msgid "No file selected"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
 msgstr ""
+"Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
+"dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
-msgid "Fill"
-msgstr "Wypełnienie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Kontur"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "_Styl konturu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
-msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
-msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
-msgid "Image File"
-msgstr "Plik obrazka"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr ""
+"Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
+"okien."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
-msgid "Selected SVG Element"
-msgstr "Zaznaczony element SVG"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+msgid "Dialog Transparency:"
+msgstr "Krycie:"
 
-#. TODO: any image, not justy svg
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
-msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru \"feImage\""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+msgid "Opacity when focused:"
+msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
-msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
-msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+msgid "Opacity when unfocused:"
+msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
-msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
-msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+msgid "Time of opacity change animation:"
+msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
-msgid "Light Source:"
-msgstr "Źródło światła:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Różne"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
-msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
-msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr ""
+"Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
+"okien."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
-msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
-msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
+"widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
+"każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
 
-#. default x:
-#. default y:
-#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
-msgid "Location"
-msgstr "Lokalizacja"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+"Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
+"uruchomienia)."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Współrzędna X"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Współrzędna Y"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "Przemieszczają się równolegle"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
-msgid "Z coordinate"
-msgstr "Współrzędna Z"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
-msgid "Points At"
-msgstr "Punkty"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
-msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "Zostaną odłączone"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
-msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
-msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+msgid "Are deleted"
+msgstr "Zostaną usunięte"
 
-#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
-msgid "Cone Angle"
-msgstr "Kąt stożka"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
-msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
-msgstr "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
+msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
-msgid "New light source"
-msgstr "Nowe źródło światła"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
+msgstr ""
+"Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Powiel"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
+"original."
+msgstr ""
+"Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
+"przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
+"w innym kierunku niż oryginał."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtr"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
-msgid "R_ename"
-msgstr "Z_mień nazwę"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
+msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
-msgid "Rename filter"
-msgstr "Zmień nazwę filtru"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
-msgid "Apply filter"
-msgstr "Zastosuj filtr"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+msgid "When duplicating original+clones:"
+msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
-msgid "Add filter"
-msgstr "Dodaj filtr"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+msgid "Relink duplicated clones"
+msgstr "Skojarz powielone klony"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Usuń filtr"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+msgid ""
+"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
+"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
+"instead of the old original"
+msgstr ""
+"Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
+"może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
+"zamiast z pierwszym oryginałem."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
-msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Powiel filtr"
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+msgid "Clones"
+msgstr "Klony"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
-msgid "_Effect"
-msgstr "_Efekt"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr ""
+"Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
-msgid "Connections"
-msgstr "Połączenia"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
+"maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
-msgid "Remove filter primitive"
-msgstr "Usuń efekt specjalny"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
-msgid "Remove merge node"
-msgstr "Usuń połączenie węzła"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
+"zostanie usunięty z rysunku."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
-msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
-msgid "Add Effect:"
-msgstr "Dodaj efekt:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Skaluj szerokość konturu"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
-msgid "No effect selected"
-msgstr "Nie wybrano efektu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
-msgid "No filter selected"
-msgstr "Nie wybrano filtru"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Przekształcaj gradienty"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
-msgid "Effect parameters"
-msgstr "Parametry efektu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "Przekształcaj desenie"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
-msgid "Filter General Settings"
-msgstr "Ustawienia filtrów"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+msgid "Optimized"
+msgstr "Zoptymalizowany"
 
-#. default x:
-#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Współrzędne"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+msgid "Preserved"
+msgstr "Zawsze zapisywane"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr ""
+"Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr ""
+"Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
+"zaokrąglenia narożników."
 
-#. default width:
-#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Wymiary"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr ""
+"Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
+"przekształcaniem obiektów."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-msgid "Width of filter effects region"
-msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr ""
+"Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
+"przekształcaniem obiektów."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-msgid "Height of filter effects region"
-msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+msgid "Store transformation:"
+msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
 
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
-msgid "Mode"
-msgstr "Tryb"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
+"dodawania atrybutu transform=."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
-msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
-msgstr "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
-msgid "Value(s)"
-msgstr "Wartość(i)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+msgid "Transforms"
+msgstr "Przekształcenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
-msgid "Operator"
-msgstr "Operator"
+#. blur quality
+#. filter quality
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-msgid "K1"
-msgstr "K1"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Dobra (wolno)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
-msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
-msgstr "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+msgid "Average quality"
+msgstr "Średnia"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-msgid "K2"
-msgstr "K2"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Niższa (szybciej)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
-msgid "K3"
-msgstr "K3"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Najniższa (najszybciej)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
-msgid "K4"
-msgstr "K4"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr "szerokość macierzy skręcania"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
+"przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr "wysokość macierzy skręcania"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
 
-#. default x:
-#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
-msgid "Target"
-msgstr "Cel"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
-msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
-msgstr "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
-msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
-msgstr "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-msgid "Kernel"
-msgstr "Jądro"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+msgid "Filter effects quality for display:"
+msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
-msgstr "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
+#. show infobox
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+msgid "Show filter primitives infobox"
+msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
 
-#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
-msgid "Divisor"
-msgstr "Dzielnik"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid ""
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
+"filter effects dialog."
+msgstr ""
+"W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
+"zawierający ikony i opisy dostępnych efektów."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
-msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
-msgstr "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
-msgid "Bias"
-msgstr "Odchylenie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
-msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
-msgstr "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
-msgid "Edge Mode"
-msgstr "Tryb krawędzi"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
+msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
-msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
-msgstr "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub blisko krawędzi tego obrazka."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+msgid "Ignore locked objects and layers"
+msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
-msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Zachowaj krycie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
-msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten efekt specjalny."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
 
-#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
-msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Kolor rozpraszania"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
-msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
-msgid "Surface Scale"
-msgstr "Skaluj powierzchnię"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr ""
+"Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
-msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
-msgstr "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez początkowe wartości kanału alfa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr ""
+"Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
+"zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
+"warstwie."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
-msgid "Constant"
-msgstr "Stała"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr ""
+"Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
+"obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
+"zablokowanej grupie lub warstwie."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
-msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
+"zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
-msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr "Długość jednostki jądra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+msgid "Selecting"
+msgstr "Zaznaczanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
-msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
-msgid "X displacement"
-msgstr "Przemieszczanie w kierunku X"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr ""
+"Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
+"eksportu."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
-msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid "Y displacement"
-msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
+msgid ""
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
+msgstr ""
+"Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
+"i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
-#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-msgid "Flood Color"
-msgstr "Kolor wypełnienia"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr "Hasło:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
-msgid "Standard Deviation"
-msgstr "Odchylenie standardowe"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
-msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr "Standardowe odchylenie operacji rozmycia."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Import/Eksport"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
-msgid ""
-"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
-"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
-msgstr ""
-"Erozja: wykonuje \"pocienienie\" obrazka.\n"
-"Dylatacja: wykonuje \"pogrubienie\" obrazka."
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Percepcyjny"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
-msgid "Source of Image"
-msgstr "Źródło obrazka"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Kolorymetryczny względny"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
-msgid "Delta X"
-msgstr "Delta X"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
-msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
-msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
-msgid "Delta Y"
-msgstr "Delta Y"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Dostrajanie monitora"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
-msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
-msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#, c-format
+msgid ""
+"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
+"Searched directories:%s"
+msgstr ""
+"Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
+"Przeszukiwane katalogi: %s"
 
-#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
-msgid "Specular Color"
-msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Profil monitora:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Wykładnik"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Pobieraj profil z monitora"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
-msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość - bardziej błyszczący odblask."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
-msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
-msgstr "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
-msgid "Base Frequency"
-msgstr "Częstotliwość bazowa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Sposób renderowania monitora:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
-msgid "Octaves"
-msgstr "Oktawy"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
-msgid "Seed"
-msgstr "Ziarno"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "Proofing"
+msgstr "Sprawdzanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
-msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
-msgid "Add filter primitive"
-msgstr "Dodaj efekt specjalny"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
-msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
-msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków - zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
-msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
-msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr ""
+"Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
+"docelowego."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
-msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
-msgstr "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
-msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
-msgstr "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+msgstr ""
+"Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
+"kolorów."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
-msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
-msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Profil urządzenia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
-msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
-msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
-msgstr "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Sposób renderowania:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
-msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
-msgstr "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Kompensuj punktu czerni"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
-msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
-msgstr "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
-msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
-msgstr "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Zachowaj kanał K"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
-msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie \"normal\" lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie \"over\"."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
-msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
-msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
-msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
-msgstr "Efekt specjalny <b>feOffset</b> przesuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+msgid "<none>"
+msgstr "<brak>"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
-msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+msgid "Color management"
+msgstr "Zarządzanie kolorem"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
-msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
-msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
-msgstr "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
-msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr "Powiel efekt specjalny"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
+msgstr ""
+"Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
+"zamiast w kolorze linii głównej siatki."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
-msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mysz"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+msgid "Grid units:"
+msgstr "Jednostki siatki:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Czułość chwytania:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+msgid "Origin X:"
+msgstr "Początek X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-msgid "pixels"
-msgstr "px"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+msgid "Origin Y:"
+msgstr "Początek Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
-msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
-msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+msgid "Spacing X:"
+msgstr "Odstępy X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+msgid "Spacing Y:"
+msgstr "Odstępy Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+msgid "Grid line color:"
+msgstr "Kolor linii siatki:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr "Używaj tabletu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+msgid "Color used for normal grid lines"
+msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
-msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji można nadal używać tablet jako mysz."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+msgid "Major grid line color:"
+msgstr "Kolor linii głównych:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
-#, fuzzy
-msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
-msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
+msgid "Major grid line every:"
+msgstr "Rozstaw linii głównych:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Przewijanie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
-msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
+msgid "Use named colors"
+msgstr "Używaj nazw kolorów"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+msgid ""
+"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
+"'magenta') instead of the numeric value"
+msgstr ""
+"Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "Przewijaj o:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+msgid "XML formatting"
+msgstr "Formatowanie XML"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+msgid "Inline attributes"
+msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "Przyspieszenie:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
+msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
-msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+msgid "Indent, spaces:"
+msgstr "Wcięcie, spacje:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Przewijanie automatyczne"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+msgid ""
+"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
+"indentation"
+msgstr ""
+"Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
+"Wartość zerowa – brak wcięcia."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-msgid "Speed:"
-msgstr "Prędkość:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
+msgid "Path data"
+msgstr "Dane ścieżki"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
-msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+msgid "Allow relative coordinates"
+msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Próg:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
+msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+msgid "Force repeat commands"
+msgstr "Powtarzaj polecenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+msgid ""
+"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
+"of 'L 1,2 3,4')"
+msgstr ""
+"Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do \"Wskaźnika\" (zachowanie domyślne)."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+msgid "Numbers"
+msgstr "Liczby"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "Powiększaj obszar roboczy za pomocą kółka myszy"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "Numeric precision:"
+msgstr "Precyzja"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kółko myszy będzie powiększać/zmniejszać obszar roboczy, z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie zaznaczona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] - powiększać."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "How many digits to write after the decimal dot"
+msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
-msgid "Steps"
-msgstr "Kroki"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "Minimum exponent:"
+msgstr "Minimalny wykładnik"
 
-#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
-msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid ""
+"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
+"anything smaller is written as zero."
+msgstr ""
+"Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
+"mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
-msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczony obiekt(y) lub węzeł(y) o określoną tutaj wartość (w px)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+msgid "SVG output"
+msgstr "Zapis w formacie SVG"
 
-#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-msgid "> and < scale by:"
-msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "System default"
+msgstr "Domyślny systemu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub zmniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Albanian (sq)"
+msgstr "albański (sq)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
-msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Amharic (am)"
+msgstr "amharski (am)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr "Polecenia \"Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz\" przesuwają ścieżkę o określoną tutaj wartość (w px)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "arabski (ar)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
-msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Armenian (hy)"
+msgstr "armeński (hy)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
-msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
-msgstr "Opcja włączona - kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Opcja wyłączona - kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Azerbaijani (az)"
+msgstr "azerski (az)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
-msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Basque (eu)"
+msgstr "baskijski (eu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
-msgid "degrees"
-msgstr "stopni"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Belarusian (be)"
+msgstr "białoruski (ba)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
-msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
-msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta. Także naciśnięcie [ lub ] powoduje obrót o tę wartość."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Bulgarian (bg)"
+msgstr "bułgarski (bg)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
-msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Powiększaj/pomniejszaj o:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Bengali (bn)"
+msgstr "bengalski (bn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
-msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
-msgstr "Narzędzia zmiany wielkości - klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują powiększenie/pomniejszenie widoku o ten mnożnik"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Breton (br)"
+msgstr "bretoński (br)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
-msgid "Show selection cue"
-msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Catalan (ca)"
+msgstr "kataloński (ca)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
-msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
+msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
-msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Chinese/China (zh_CN)"
+msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, na zaznaczonych obiektach zostaną wyświetlone punkty kontrolne do edycji gradientu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
+msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
-msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obramowania obiektu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "chorwacki (hr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
-msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obramowania"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "czeski (cs)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
-msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr "[Ctrl + kliknięcie] - wielkość kropki:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "duński (da)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
-msgid "times current stroke width"
-msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "holenderski (nl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
-msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [ Ctrl + kliknięcie ] (relatywnie do aktualnej szerokości konturu)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Dzongkha (dz)"
+msgstr "dzongkha (dz)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
-msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "German (de)"
+msgstr "niemiecki (de)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
-msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
-msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Greek (el)"
+msgstr "grecki (el)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
-msgid "Create new objects with:"
-msgstr "Twórz nowe obiekty z zastosowaniem stylu:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "English (en)"
+msgstr "angielski (en)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-msgid "Last used style"
-msgstr "Ostatnio użyty styl"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "English/Australia (en_AU)"
+msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
-msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+msgid "English/Canada (en_CA)"
+msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
-msgid "This tool's own style:"
-msgstr "Styl tego narzędzia:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+msgid "English/Great Britain (en_GB)"
+msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
-msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
-msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
+msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
-msgid "Take from selection"
-msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+msgid "Esperanto (eo)"
+msgstr "esperanto (eo)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
-msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "estoński (et)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
-msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "fiński (fi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
-msgid "Tools"
-msgstr "Narzędzia"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "French (fr)"
+msgstr "francuski (fr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
-msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Irish (ga)"
+msgstr "irlandzki (ga)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
-msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Wizualne obramowanie obiektu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Galician (gl)"
+msgstr "galicyjski (gl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Hebrew (he)"
+msgstr "hebrajski (he)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
-msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Geometryczne obramowanie obiektu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "węgierski (hu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
-msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera tylko gołą ścieżkę"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Indonesian (id)"
+msgstr "indonezyjski (id)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
-msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "Konwersja na prowadnice"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "włoski (it)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
-msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "japoński (ja)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
-msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Khmer (km)"
+msgstr "kmerski (km)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
-msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Kinyarwanda (rw)"
+msgstr "ruanda-rundi (rw)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
-msgid "Select new path"
-msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Korean (ko)"
+msgstr "koreański (ko)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
-msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "litewski (lt)"
 
-#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
-msgid "Selector"
-msgstr "Wskaźnik"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "macedoński (mk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
-msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Mongolian (mn)"
+msgstr "mongolski (mn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
-msgid "Objects"
-msgstr "Obiekty"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Nepali (ne)"
+msgstr "nepalski (ne)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
-msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
+msgstr "norweski Bokmål (nb)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
-msgid "Box outline"
-msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
+msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
-msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich obramowanie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Panjabi (pa)"
+msgstr "pendżabski (pa)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
-msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "polski (pl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
-msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "portugalski (pt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
-msgid "Mark"
-msgstr "Uchwyt"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
+msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
-msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie posiadał w lewym górnym rogu uchwyt w kształcie rombu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Romanian (ro)"
+msgstr "rumuński (ro)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-msgid "Box"
-msgstr "Obramowanie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "rosyjski (ru)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
-msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obramowaniem"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Serbian (sr)"
+msgstr "serbski (sr)"
 
-#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
-msgid "Node"
-msgstr "Edycja węzłów"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
+msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
 
-#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
-#: ../src/verbs.cpp:2388
-msgid "Tweak"
-msgstr "Udoskonalanie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Slovak (sk)"
+msgstr "słowacki (sk)"
 
-#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
-#: ../src/verbs.cpp:2410
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
-msgid "Zoom"
-msgstr "Powiększenie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "słoweński (sl)"
 
-#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
-msgid "Shapes"
-msgstr "Figury"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "hiszpański (es)"
 
-#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-#: ../src/verbs.cpp:2400
-msgid "Pencil"
-msgstr "Ołówek"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
+msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
-msgid "Tolerance:"
-msgstr "Zaokrąglenie:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "szwedzki (sv)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
-msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr "Wartość ta wpływa na wygładzanie ręcznie rysowanych krzywych. Mniejsza wartość powoduje wytworzenie większej ilości niejednolitych ścieżek z dużą ilością węzłów. "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "tajski (th)"
 
-#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
-#: ../src/verbs.cpp:2402
-msgid "Pen"
-msgstr "Pióro"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "turecki (tr)"
 
-#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
-#: ../src/verbs.cpp:2404
-msgid "Calligraphy"
-msgstr "Kaligrafia"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Ukrainian (uk)"
+msgstr "ukraiński (uk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, szerokość linii pióra - niezależnie od powiększenia - będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli zostanie wyłączona - szerokość będzie zależała od powiększenia i będzie wyglądała tak samo w każdym powiększeniu."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Vietnamese (vi)"
+msgstr "wietnamski (vi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony (odznacza poprzednie zaznaczenie)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+msgid "Language (requires restart):"
+msgstr "Język interfejsu"
 
-#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-#: ../src/verbs.cpp:2416
-msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Wypełnianie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+msgid "Set the language for menus and number formats"
+msgstr ""
+"Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
 
-#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradient"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+msgid "Smaller"
+msgstr "Najmniejsze"
 
-#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
-#: ../src/verbs.cpp:2414
-msgid "Connector"
-msgstr "Łącznik"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+msgid "Toolbox icon size"
+msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
+msgstr ""
+"Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
 
-#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-msgid "Dropper"
-msgstr "Próbnik koloru"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+msgid "Control bar icon size"
+msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr "Zapisz i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+msgid ""
+"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
+"uruchomienia programu)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+msgid "Secondary toolbar icon size"
+msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+msgid ""
+"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
+"uruchomienia programu)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
-msgid "Dockable"
-msgstr "Zadokowane"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
+msgid "Work-around color sliders not drawing."
+msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+msgid ""
+"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
+"color sliders."
+msgstr ""
+"Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
+"koloru w niektórych motywach GTK."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
-msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Zmieniaj powiększenie przy zmianie rozmiaru okna"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+msgid "Clear list"
+msgstr "Wyczyść listę"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+msgid "Maximum documents in Open Recent:"
+msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalne"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+msgid ""
+"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
+"the list"
+msgstr ""
+"Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
+"używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
-msgid "Aggressive"
-msgstr "Agresywne"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+msgid "Zoom correction factor (in %):"
+msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Utrzymuj okienka zadań na wierzchu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+msgid ""
+"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
+"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
+"display objects in their true sizes"
+msgstr ""
+"Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
+"długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
+"używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
-msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
-msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
+#. Autosave options
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Enable autosave (requires restart)"
+msgstr ""
+"Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
-msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid ""
+"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
+"minimizing loss in case of a crash"
+msgstr ""
+"Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
+"zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
-msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Interval (in minutes):"
+msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
-msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
+msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
-msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+msgid "filesystem|Path:"
+msgstr "Ścieżka:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+msgid "The directory where autosaves will be written"
+msgstr ""
+"Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
+"zapasowe."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
-msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+msgid "Maximum number of autosaves:"
+msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
-msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+msgid ""
+"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
+"limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie okienek zadań na wierzchu okien dokumentu. Proszę przeczytać uwagi dotyczące tego zagadnienia zawarte w \"Uwagach do tego wydania\"! Aby przywrócić zminimalizowane okno dokumentu należy kliknąć prawym przyciskiem myszy przycisk na pasku zadań i wybrać \"Odtwórz\"."
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
+#.
+#.
+#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+msgid "Autosave"
+msgstr "Zapis automatyczny"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Różne"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+msgid "4x4"
+msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
-msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu nastąpi zmiana powiększenia z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+msgid "8x8"
+msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie przycisku \"Zamknij\" w okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+msgid "16x16"
+msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
-msgid "Move in parallel"
-msgstr "Przemieszczają się równolegle"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
+msgid "Automatically reload bitmaps"
+msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
-msgid "Stay unmoved"
-msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
+msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
+msgstr ""
+"Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
+"wyświetlone obrazki."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
-msgid "Move according to transform"
-msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+msgid "Bitmap editor:"
+msgstr "Edytor bitmap:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
-msgid "Are unlinked"
-msgstr "Zostaną odłączone"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
+msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
-msgid "Are deleted"
-msgstr "Zostaną usunięte"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
+msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
-msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i połączone odsunięcia:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+msgid "Bitmaps"
+msgstr "Bitmapy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+msgid "Language:"
+msgstr "Język:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+msgid "Set the main spell check language"
+msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
-msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
-msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+msgid "Second language:"
+msgstr "Drugi język:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
-msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+msgid ""
+"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
+"unknown in ALL chosen languages"
+msgstr ""
+"Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
+"nieznanych we wszystkich wybranych językach."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+msgid "Third language:"
+msgstr "Trzeci język:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+msgid ""
+"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
+"in ALL chosen languages"
+msgstr ""
+"Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
+"nieznanych we wszystkich wybranych językach."
 
-#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
-msgid "Clones"
-msgstr "Klony"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+msgid "Ignore words with digits"
+msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
-msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr "Użyj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
+msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę opcję odznaczyć"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
+msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
-msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
+msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
-msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, o wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
-msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
-msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Skaluj szerokość konturu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr ""
+"Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
+"obiekt jego etykietą."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
-msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
-msgid "Transform gradients"
-msgstr "Przekształcaj gradienty"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
+msgstr ""
+"Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
+"zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
+"definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
+"inne obiekty używające tego samego gradientu."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
-msgid "Transform patterns"
-msgstr "Przekształcaj desenie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
-msgid "Optimized"
-msgstr "Zoptymalizowany"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+msgid ""
+"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
+"this command several times in quick succession, it will act more and more "
+"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
+"Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
+"nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
+"wartość domyślną."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
-msgid "Preserved"
-msgstr "Zawsze zapisywane"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+msgid "Latency skew:"
+msgstr "Przesunięcie czasowe"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
-msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmieniała się proporcjonalnie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+msgid "(requires restart)"
+msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
-msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania prostokątów był skalowany również promień zaokrąglenia ich narożników"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+msgid ""
+"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
+"some systems)."
+msgstr ""
+"Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
+"czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
-msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
+msgid "Pre-render named icons"
+msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
-msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+msgid ""
+"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
+"working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
-msgid "Store transformation:"
-msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
+#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+msgid "User config: "
+msgstr "Ustawienia użytkownika: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
-msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
-msgstr "Gdy tylko możliwe, wykonuje przekształcenie na obiektach bez dodawania atrybutu transform="
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+msgid "User data: "
+msgstr "Dane użytkownika: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
-msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Zapisuje zawsze przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+msgid "User cache: "
+msgstr "Bufor użytkownika: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
-msgid "Transforms"
-msgstr "Przekształcenia"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+msgid "System config: "
+msgstr "Ustawienia systemowe: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
-msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+msgid "System data: "
+msgstr "Dane systemu: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
-msgid "Better quality (slower)"
-msgstr "Dobra (wolno)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+msgid "PIXMAP: "
+msgstr "PIXMAP: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
-msgid "Average quality"
-msgstr "Średnia"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+msgid "DATA: "
+msgstr "DATA: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
-msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Niższa (szybciej)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+msgid "UI: "
+msgstr "UI: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
-msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr "Najniższa (najszybciej)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
+msgid "Icon theme: "
+msgstr "Motyw ikon:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
-msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+msgid "System info"
+msgstr "Informacje systemowe"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
-msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
-msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych powiększeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+msgid "General system information"
+msgstr "Ogólne informacje systemowe"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
-msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
-msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr "Średnia jakość - akceptowalna szybkość wyświetlania"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Nazwa warstwy:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
-msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr "Niska jakość - niewielkie błędy w obrazie, ale szybsze wyświetlanie"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
+msgid "Add layer"
+msgstr "Dodaj warstwę"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
-msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazie, ale najszybsze wyświetlanie"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
+msgid "Above current"
+msgstr "Ponad aktywną"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
-msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr "Wyświetl panel informacyjny efektów specjalnych"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
+msgid "Below current"
+msgstr "Poniżej aktywnej"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
-msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
-msgstr "W panelu efektów specjalnych wyświetl ikony i opisy dostępnych efektów"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtry"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
+msgid "Position:"
+msgstr "Lokalizacja:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
-msgid "Select in all layers"
-msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Zmień"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
-msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Zmień nazwę warstwy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
-msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
+msgid "Renamed layer"
+msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
-msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Dodaj warstwę"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
-msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
+msgid "New layer created."
+msgstr "Utworzono nową warstwę"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Wyświetl warstwę"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Ukryj warstwę"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na wszystkich warstwach"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Zablokuj warstwę"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych tylko obiektów na aktywnej warstwie"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Odblokuj warstwę"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
-msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
+msgid "New"
+msgstr "Nowa"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
+msgid "Top"
+msgstr "Na wierzch"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
-msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+msgid "Up"
+msgstr "Góra"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
-msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
-msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+msgid "Dn"
+msgstr "Dół"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
-msgid "Selecting"
-msgstr "Zaznaczanie"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
+msgid "Bot"
+msgstr "Obie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
-msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
+msgid "Apply new effect"
+msgstr "Zastosuj nowy efekt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
-msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
+msgid "Current effect"
+msgstr "Aktualny efekt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
-msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
-msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
+msgid "Effect list"
+msgstr "Lista efektów"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
-msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
-msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
+msgid "No effect applied"
+msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
-msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr "Hasło:"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
+msgid "Item is not a path or shape"
+msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
-msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
-msgid "Import/Export"
-msgstr "Import/Eksport"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Puste zaznaczenie"
 
-#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
-msgid "Perceptual"
-msgstr "Percepcyjny"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
-msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Kolorymetryczny względny"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Usuń efekt ścieżki"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
-msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
+msgid "Move path effect up"
+msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
-msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
+msgid "Move path effect down"
+msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
-msgid "Display adjustment"
-msgstr "Dostrajanie monitora"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+msgid "Activate path effect"
+msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
-msgid "Display profile:"
-msgstr "Profil monitora:"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+msgid "Deactivate path effect"
+msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
-msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
-msgstr "Profil ICC używany do kalibracji monitora"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
+msgid "Heap"
+msgstr "Stos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
-msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr "Pobierz profil z monitora"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "In Use"
+msgstr "Używana"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
+msgid "Slack"
+msgstr "Wolna"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą pobierane istniejące profile monitora"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Total"
+msgstr "Całkowita"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
-msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "Sposób renderowania monitora:"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznana"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
-msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
+msgid "Combined"
+msgstr "Sumarycznie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
-msgid "Proofing"
-msgstr "Sprawdzanie"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Przelicz ponownie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
-msgid "Simulate output on screen"
-msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+msgid "Ready."
+msgstr "Gotowe"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
-msgid "Simulates output of target device."
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
+msgid ""
+"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
+"preferences.xml"
+msgstr ""
+"Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
+"debug atrybut „redirect” na 1."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
-msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
-msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
-msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
-msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
-msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
+msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
-msgid "Device profile:"
-msgstr "Profil urządzenia:"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
+msgid ""
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+"Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
+"ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
-msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
+msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
+msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
-msgid "Device rendering intent:"
-msgstr "Sposób renderowania:"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+msgid "Search for:"
+msgstr "Szukaj:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
-msgid "Black point compensation"
-msgstr "Kompensuj punktu czerni"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
+msgid "No files matched your search"
+msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
-msgid "Enables black point compensation."
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie kompensacji punktu czerni"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
-msgid "Preserve black"
-msgstr "Zachowaj kanał K"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
+msgid "Files found"
+msgstr "Znaleziono pliki"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
-msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
-msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "Nie można określić dokumentu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
-msgid "<none>"
-msgstr "<brak>"
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
-msgid "Color management"
-msgstr "Zarządzanie kolorem"
+#. set up dialog title, based on document name
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Dokument SVG"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
+msgid "Print"
+msgstr "Drukuj"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
-msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
+#. build custom preferences tab
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderowanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
-msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
+msgid "_Execute Javascript"
+msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
-msgid "Default grid settings"
-msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-msgid "Grid units"
-msgstr "Jednostki siatki"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
+msgid "_Execute Ruby"
+msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
-msgid "Origin X"
-msgstr "Punkt początkowy X:"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
+msgid "Script"
+msgstr "Skrypt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
-msgid "Origin Y"
-msgstr "Punkt początkowy Y:"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
+msgid "Output"
+msgstr "Wyjście"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
-msgid "Spacing X"
-msgstr "Odstępy X:"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
+msgid "Errors"
+msgstr "Błędy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-msgid "Spacing Y"
-msgstr "Odstępy Y:"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
+msgid "Set SVG Font attribute"
+msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
-msgid "Selects the color used for normal grid lines."
-msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
+msgid "Adjust kerning value"
+msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
-msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
+msgid "Family Name:"
+msgstr "Nazwa rodziny:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
-msgid "Major grid line every"
-msgstr "Rozstaw linii głównych siatki"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
+msgid "Set width:"
+msgstr "Określ szerokość:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
-msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
+msgid "glyph"
+msgstr "glif"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-msgid "Angle X"
-msgstr "Kąt X"
+#. SPGlyph* glyph =
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
+msgid "Add glyph"
+msgstr "Dodaj glif"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-msgid "Angle Z"
-msgstr "Kąt Z:"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
+msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
+msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
-msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
+msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
+msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
-msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
-msgstr "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
+msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
+msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
-msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
+msgid "Set glyph curves"
+msgstr "Określ krzywe glifu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
-msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
+msgid "Reset missing-glyph"
+msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
-msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
+msgid "Edit glyph name"
+msgstr "Edytuj nazwę glifu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
-msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
+msgid "Set glyph unicode"
+msgstr "Określ Unicod glifu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
-msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
+msgid "Remove font"
+msgstr "Usuń czcionkę"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
-msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
+msgid "Remove glyph"
+msgstr "Usuń glif"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
-msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
+msgid "Remove kerning pair"
+msgstr "Usuń pary kerningowe"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
-msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
+msgid "Missing Glyph:"
+msgstr "Brakujący glif:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
+msgid "From selection..."
+msgstr "Z zaznaczenia…"
 
-#. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
-msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-msgstr "Wyświetlaj małe ikony na pasku narzędziowym"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetuj"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
-msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon na pasku narzędziowym (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji) "
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
+msgid "Glyph name"
+msgstr "Nazwa glifu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
-msgid "Make the main toolbar icons smaller"
-msgstr "Wyświetlaj małe ikony w przyborniku"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
+msgid "Matching string"
+msgstr "Odpowiadający tekst"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
-msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
+msgid "Add Glyph"
+msgstr "Dodaj glif:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
-msgid "Maximum number of recent documents:"
-msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
+msgid "Get curves from selection..."
+msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr "Maksymalna ilość dokumentów przechowywanych na liście ostatnio otwieranych dokumentów w menu \"Plik\""
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
+msgid "Add kerning pair"
+msgstr "Dodaj parę kerningową"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
-msgid "Misc"
-msgstr "Różne"
+#. Kerning Setup:
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
+msgid "Kerning Setup:"
+msgstr "Ustawienia kerningu:"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Zastosuj"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
+msgid "1st Glyph:"
+msgstr "Pierwszy glif:"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
-msgid "Apply chosen effect to selection"
-msgstr "Stosuje wybrany efekt do zaznaczenia"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
+msgid "2nd Glyph:"
+msgstr "Drugi glif:"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
-msgid "Remove effect from selection"
-msgstr "Usuwa efekt z zaznaczonych obiektów"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
+msgid "Add pair"
+msgstr "Dodaj parę"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
-msgid "Apply new effect"
-msgstr "Zastosuj nowy efekt"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
+msgid "First Unicode range"
+msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
-msgid "Current effect"
-msgstr "Aktualny efekt"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
+msgid "Second Unicode range"
+msgstr "Drugi obszar Unicode"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
-msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
+msgid "Kerning value:"
+msgstr "Wartość kerningu:"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
-msgid "No effect applied"
-msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
+msgid "Set font family"
+msgstr "Określ rodzinę czcionki"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
-msgid "Item is not a shape or path"
-msgstr "Element nie jest kształtem ani ścieżką"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
+msgid "font"
+msgstr "czcionka"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
-msgid "Only one item can be selected"
-msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
+#. select_font(font);
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
+msgid "Add font"
+msgstr "Dodaj czcionkę"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
-msgid "Empty selection"
-msgstr "Puste zaznaczenie"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
+msgid "_Font"
+msgstr "_Czcionka"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
-msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
+msgid "_Global Settings"
+msgstr "_Ustawienia globalne"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
-msgid "Remove path effect"
-msgstr "Usuń efekt ścieżki"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
+msgid "_Glyphs"
+msgstr "_Glify"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
-msgid "Heap"
-msgstr "Stos"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
+msgid "_Kerning"
+msgstr "_Kerning"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
-msgid "In Use"
-msgstr "Używana"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
+msgid "Sample Text"
+msgstr "Przykładowy tekst"
 
-#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-msgid "Slack"
-msgstr "Wolna"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
+msgid "Preview Text:"
+msgstr "Podgląd tekstu:"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
-msgid "Total"
-msgstr "Całkowita"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
+#, c-format
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+"Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
+"<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
+msgid "Set fill"
+msgstr "Ustaw wypełnienie"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
-msgid "Combined"
-msgstr "Połączone"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Ustaw kontur"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Przelicz ponownie"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modyfikuj…"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
-msgid "Ready."
-msgstr "Gotowe"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
+msgid "Convert"
+msgstr "Konwertuj"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
-msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
-msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut \"redirect\" na 1"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Zmień definicję koloru"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
-msgid "File"
-msgstr "Plik"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Usuń kolor konturu"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
-msgid "Username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
-msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
-msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
-msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
-msgid "Search for:"
-msgstr "Szukaj:"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
+#, c-format
+msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
-msgid "No files matched your search"
-msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Rozmieść na siatce"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
-msgid "Search"
-msgstr "Szukaj"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
+msgid "Rows:"
+msgstr "Wiersze:"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
-msgid "Files found"
-msgstr "Znaleziono pliki"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Liczba wierszy"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
-msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
-msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
+msgid "Equal height"
+msgstr "Jednakowa wysokość"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
-msgid "Could not set up Document"
-msgstr "Nie można określić dokumentu"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
+msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+msgstr ""
+"Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
+"znajdującego się w nim obiektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
-msgid "Failed to set CairoRenderContext"
-msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
+#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
+msgid "Align:"
+msgstr "Wyrównanie:"
 
-#. set up dialog title, based on document name
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
-msgid "SVG Document"
-msgstr "Dokument SVG"
+#. #### Number of columns ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolumny:"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
-msgid "Print"
-msgstr "Drukuj"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Liczba kolumn"
 
-#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
-msgid "Rendering"
-msgstr "Renderowanie"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
+msgid "Equal width"
+msgstr "Jednakowa szerokość"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
-msgid "_Execute Python"
-msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
+msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
+msgstr ""
+"Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
+"znajdującego się w niej obiektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
-msgid "_Execute Perl"
-msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
+#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
+msgid "Fit into selection box"
+msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
-msgid "Script"
-msgstr "Skrypt"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
+msgid "Set spacing:"
+msgstr "Ustawienia odstępów:"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
-msgid "Output"
-msgstr "Wyjście"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
+msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
+msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
-msgid "Errors"
-msgstr "Błędy"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
+msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
+msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
+
+#. ## The OK button
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
+msgid "tileClonesDialog|Arrange"
+msgstr "Rozmieść"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
+msgid "Arrange selected objects"
+msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
 
 #. #### begin left panel
 #. ### begin notebook
 #. ## begin mode page
 #. # begin single scan
 #. brightness
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Brightness cutoff"
 msgstr "Rozdzielanie jasności"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
+msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
 msgid "Single scan: creates a path"
 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
 
 #. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "Edge detection"
 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego"
+msgstr ""
+"Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
+"Canny'ego"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
+msgstr ""
+"Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
 
 #. quantization
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
 msgid "Color quantization"
-msgstr "Redukcja kolorów"
+msgstr "Kwantyzacja koloru"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
 msgid "Colors:"
-msgstr "Kolory:"
+msgstr "Liczba kolorów:"
 
 #. swap black and white
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
 msgid "Invert image"
-msgstr "Odwróć obrazek"
+msgstr "Negatyw"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Zamienia białe i czarne obszary"
+msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
 
 #. # end single scan
 #. # begin multiple scan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 msgid "Brightness steps"
-msgstr "Stopnie jasności"
+msgstr "Poziomy jasności"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
+msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 msgid "Scans:"
 msgstr "Liczba przebiegów:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
 msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
+msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
 msgid "Grays"
 msgstr "Odcienie szarości"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Jak dla funkcji \"Kolory\", ale z końcową konwersją do skali szarości"
+msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
 msgid "Smooth"
 msgstr "Rozmycie"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
 msgid "Stack scans"
 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
-msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
-msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr ""
+"Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
+"krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
 msgid "Remove background"
 msgstr "Usuń tło"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr "Wiele przebiegów - tworzy grupę ścieżek"
+msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+msgid "Mode"
+msgstr "Tryb"
 
 #. ## begin option page
 #. # potrace parameters
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
 msgid "Suppress speckles"
 msgstr "Tuszuj plamki"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
-msgid "Size:"
-msgstr "Rozmiar"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
 msgid "Smooth corners"
 msgstr "Wygładź narożniki"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
 msgid "Increase this to smooth corners more"
 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 msgid "Optimize paths"
 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
+msgstr ""
+"Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
+"siebie segmentów krzywej Beziera"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
+"krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
-msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
-msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "Zaokrąglenie:"
 
 #. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
 
 #. ### credits
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
-msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Podziękowania dla Petera Selingera, http://potrace.sourceforge.net"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
+msgid ""
+"Inkscape bitmap tracing\n"
+"is based on Potrace,\n"
+"created by Peter Selinger\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Wektoryzacja map bitowych\n"
+"jest oparta na Potrace\n"
+"stworzonym przez Petera Selingera\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
 msgid "Credits"
 msgstr "Podziękowania"
 
 #. #### begin right panel
 #. ## SIOX
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
 msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "SIOX - wybór obszaru pierwszego planu"
+msgstr "SIOX  wybór obszaru pierwszego planu"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
 
 #. ## preview
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualizuj"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
-msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
 msgid "Preview"
 msgstr "Podgląd"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Przerwij wektoryzację"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid "_Horizontal"
 msgstr "_Poziome"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 msgid "_Vertical"
 msgstr "Pi_onowe"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "_Width"
 msgstr "_Szerokość"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "_Height"
 msgstr "_Wysokość"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid "A_ngle"
 msgstr "_Kąt"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
-msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid ""
+"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
+"displacement, or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
+"bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
-msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+msgid ""
+"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
+"or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
+"bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 msgid "Transformation matrix element A"
 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 msgid "Transformation matrix element B"
 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 msgid "Transformation matrix element C"
 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 msgid "Transformation matrix element D"
 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 msgid "Transformation matrix element E"
 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid "Transformation matrix element F"
 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Przesunięcie względne"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
-msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
+msgstr "Przesunięcie _względne"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid ""
+"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
+"edit the current absolute position directly"
+msgstr ""
+"Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
+"bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr "Skaluj proporcjonalne"
+msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
+msgstr ""
+"Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
+"obiektów"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
-msgstr "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
+msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+msgid ""
+"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
+"transform the selection as a whole"
+msgstr ""
+"Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
+"obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
+msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
-msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
-msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+msgid ""
+"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
+"this matrix"
+msgstr ""
+"Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
+"przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
+"zostanie pomnożone przez nową macierz."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
 msgid "_Move"
 msgstr "_Przesuń"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Skaluj"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
 msgid "_Rotate"
 msgstr "_Obróć"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
 msgid "Ske_w"
 msgstr "Po_chyl"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
 msgid "Matri_x"
 msgstr "_Macierz"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
 msgid "Edit transformation matrix"
 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
 
-#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
-#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
-#. File menu
-#. Edit menu
-#. View menu
-#. Layer menu
-#. Object menu
-#. Path menu
-#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
-#. Text menu
-#. About menu
-#. Tools toolbox
-#. Select Tool controls
-#. Node Tool controls
-#. Calligraphy Tool controls
-#. Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:41
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:42
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:57
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:58
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:87
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:88
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:103
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:104
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:125
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:126
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:144
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:145
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:151
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:152
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:156
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:157
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:170
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:171
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:176
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:177
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:189
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:190
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:193
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:194
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:200
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:201
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
-msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Współrzędne kursora"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
+msgid "Z:"
+msgstr "Z:"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
+"rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
+"obiekty."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
+"zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
+"\n"
+"Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "_Nie zapisuj"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
+"s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
+"\n"
+"Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr "Zapisz jako S_VG"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "Tryb p_rzenikania:"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+msgid "B_lur:"
+msgstr "_Rozmycie"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
+msgid "Current layer"
+msgstr "Aktywna warstwa"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
+msgid "(root)"
+msgstr "(warstwa główna)"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Własność autora"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "MetadataLicence|Other"
+msgstr "Inna"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
+msgid "Change blur"
+msgstr "Zmień rozmycie"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Zmień krycie"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
+msgid "U_nits:"
+msgstr "J_ednostki:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Szerokość papieru"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Wysokość papieru"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+msgid "P_age size:"
+msgstr "_Rozmiar:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Orientacja:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
+msgid "_Landscape"
+msgstr "Po_zioma"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
-msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Współrzędne kursora"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
+msgid "_Portrait"
+msgstr "_Pionowa"
 
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
-msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
+msgid "Custom size"
+msgstr "Rozmiar niestandardowy"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
-#, c-format
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
-"\n"
-"If you close without saving, your changes will be discarded."
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie \"%s\"?</span>\n"
-"\n"
-"Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
+"Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
+"jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
+msgid "Set page size"
+msgstr "Określ rozmiar strony"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
-"\n"
-"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
-"\n"
-"Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
-msgid "_Save as SVG"
-msgstr "Zapisz jako S_VG"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
+msgid "swatches|Size"
+msgstr "Wysokość elementów palety"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
 msgid "tiny"
-msgstr "Rozmiar palety - minimalny"
+msgstr "Bardzo niskie"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
 msgid "small"
-msgstr "Rozmiar palety - mały"
+msgstr "Niskie"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
-msgid "swatches|medium"
-msgstr "Rozmiar palety - średni"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates size of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
+msgid "swatchesHeight|medium"
+msgstr "Średnie"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
 msgid "large"
-msgstr "Rozmiar palety - duży"
+msgstr "Wysokie"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
 msgid "huge"
-msgstr "Rozmiar palety - wielki"
-
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+msgstr "Bardzo wysokie"
 
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
-msgid "Shape"
-msgstr "Kształt"
-
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
-msgid "Tall"
-msgstr "Wysokie"
+msgid "swatches|Width"
+msgstr "Szerokość elementów palety"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
-msgid "Square"
-msgstr "Kwadratowe"
+msgid "narrower"
+msgstr "Bardzo wąskie"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
-msgid "Wide"
+msgid "narrow"
+msgstr "Wąskie"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates width of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
+msgid "swatchesWidth|medium"
+msgstr "Średnie"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
+msgid "wide"
 msgstr "Szerokie"
 
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-msgid "_Blend mode:"
-msgstr "Tryb _przenikania:"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
+msgid "wider"
+msgstr "Bardzo szerokie"
 
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-msgid "B_lur:"
-msgstr "_Rozmycie"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
+msgid "swatches|Wrap"
+msgstr "Zawijaj"
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Własność autora"
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
+"random numbers."
+msgstr ""
+"Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
+"losowych"
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-msgid "Other"
-msgstr "Inne"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
+msgid "Backend"
+msgstr "Format wyjściowy"
 
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-msgid "Opacity, %"
-msgstr "Krycie, %"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
+msgid "Vector"
+msgstr "Wektorowy"
 
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
-msgid "Change blur"
-msgstr "Zmień rozmycie"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmapowy"
 
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Zmień krycie"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
+msgid "Bitmap options"
+msgstr "Opcje bitmapy"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
+msgid ""
+"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
+"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
+"will not be correctly rendered."
+msgstr ""
+"Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
+"mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
+"filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
+msgid ""
+"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
+"można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
+"obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
 msgid "Fill:"
 msgstr "Wypełnienie:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
 msgid "Stroke:"
 msgstr "Kontur:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
 msgid "O:"
-msgstr "N:"
+msgstr "K:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
 msgid "<i>None</i>"
 msgstr "<i>Brak</i>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "No fill"
 msgstr "Brak wypełnienia"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "No stroke"
 msgstr "Brak konturu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
 msgid "Pattern"
 msgstr "Deseń"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
 msgid "Pattern fill"
-msgstr "Wypełnienie desenia"
+msgstr "Wypełnienie deseniem"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Kontur desenia"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 msgid "<b>L</b>"
 msgstr "<b>L</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "<b>R</b>"
 msgstr "<b>R</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
 msgid "Different"
 msgstr "Różne"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 msgid "Different fills"
 msgstr "Różne wypełnienia"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Różne kontury"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Nie ustawiono</b>"
+msgstr "<b>Nie określono</b>"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Nie określono wypełnienia"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Nie określono konturu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Jednolity kolor konturu"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>u</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>w</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Edytuj wypełnienie..."
+msgstr "Edytuj wypełnienie"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Edytuj kontur..."
+msgstr "Edytuj kontur"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 msgid "Last set color"
 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
-msgid "Invert"
-msgstr "Negatyw"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
 msgid "White"
 msgstr "Biały"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 msgid "Black"
 msgstr "Czarny"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
 msgid "Copy color"
 msgstr "Kopiuj kolor"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
 msgid "Paste color"
 msgstr "Wklej kolor"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Usuń wypełnienie"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Usuń kontur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
 msgid "Remove"
 msgstr "Usuń"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
 msgid "Apply last set color to fill"
 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
 msgid "Apply last set color to stroke"
 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
 msgid "Apply last selected color to fill"
 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
 msgid "Apply last selected color to stroke"
 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
 msgid "Invert fill"
 msgstr "Negatyw wypełnienia"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
 msgid "Invert stroke"
 msgstr "Negatyw konturu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
 msgid "White fill"
 msgstr "Białe wypełnienie"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
 msgid "White stroke"
 msgstr "Biały kontur"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
 msgid "Black fill"
 msgstr "Czarne wypełnienie"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
 msgid "Black stroke"
 msgstr "Czarny kontur"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
 msgid "Paste fill"
 msgstr "Wklej wypełnienie"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
 msgid "Paste stroke"
 msgstr "Wklej kontur"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
 msgid "Change stroke width"
 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 msgid ", drag to adjust"
-msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
+msgstr ", kliknij, aby zmienić"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (uśredniona)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (przezroczysty)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
 msgid "100% (opaque)"
 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
 msgid "Adjust saturation"
 msgstr "Dostosuj nasycenie"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
 #, c-format
-msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
+"z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
 msgid "Adjust lightness"
 msgstr "Dostosuj jasność"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
 #, c-format
-msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
+"z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
+"barwy"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
 msgid "Adjust hue"
 msgstr "Dostosuj barwę"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
 #, c-format
-msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
-msgid "U_nits:"
-msgstr "_Jednostki:"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
-msgid "Width of paper"
-msgstr "Szerokość papieru"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Wysokość:"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
-msgid "Height of paper"
-msgstr "Wysokość papieru"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
-msgid "P_age size:"
-msgstr "_Rozmiar:"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orientacja:"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
-msgid "_Landscape"
-msgstr "P_ozioma"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
-msgid "_Portrait"
-msgstr "_Pionowa"
-
-#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
-msgid "Custom size"
-msgstr "Rozmiar niestandardowy"
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr ""
+"Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
+"<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
-msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
+msgid "Adjust stroke width"
+msgstr "Ustaw szerokość konturu"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
-msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
-msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
+msgstr ""
+"Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
+"(różnica %.3g)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:330
-msgid "Set page size"
-msgstr "Określ rozmiar strony"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
+msgid "sliders|Link"
+msgstr "Połącz"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
 msgid "L Gradient"
 msgstr "Gradient L"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
 msgid "R Gradient"
 msgstr "Gradient R"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Fill: %06x/%.3g"
 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
 #, c-format
 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
 #, c-format
 msgid "O:%.3g"
 msgstr "N:%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
 msgstr "N:.%d"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Krycie: %.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
-msgid "Reset"
-msgstr "Resetuj"
-
-#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
-msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
-msgstr "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb losowych"
-
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
-msgid "Vector"
-msgstr "Wektorowy"
-
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Bitmapowy"
-
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
-msgid "Backend"
-msgstr "Format wyjściowy"
-
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
-msgid "Bitmap options"
-msgstr "Opcje bitmapy"
-
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
-msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
-
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
-msgstr "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
-
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
-msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
-
-#: ../src/vanishing-point.cpp:124
+#: ../src/vanishing-point.cpp:123
 msgid "Split vanishing points"
 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:169
+#: ../src/vanishing-point.cpp:168
 msgid "Merge vanishing points"
 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:225
+#: ../src/vanishing-point.cpp:224
 msgid "3D box: Move vanishing point"
 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:306
+#: ../src/vanishing-point.cpp:305
 #, c-format
 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
-msgstr[1] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
-msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
+msgstr[1] ""
+"<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
+"ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
+msgstr[2] ""
+"<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
+"ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
 
 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 #. but currently we update the status message anyway
-#: ../src/vanishing-point.cpp:313
+#: ../src/vanishing-point.cpp:312
 #, c-format
 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
-msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
-msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
-
-#: ../src/vanishing-point.cpp:321
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] ""
+"<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
+msgstr[1] ""
+"<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
+"ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
+msgstr[2] ""
+"<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
+"ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:320
 #, c-format
-msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
-msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
-msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1122
+msgid ""
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
+"(es)"
+msgstr[0] ""
+"współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
+"rozdzielić zaznaczone obiekty."
+msgstr[1] ""
+"współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
+"rozdzielić zaznaczone obiekty."
+msgstr[2] ""
+"współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
+"rozdzielić zaznaczone obiekty."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1140
 msgid "Switch to next layer"
 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1123
+#: ../src/verbs.cpp:1141
 msgid "Switched to next layer."
 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1125
+#: ../src/verbs.cpp:1143
 msgid "Cannot go past last layer."
 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1134
+#: ../src/verbs.cpp:1152
 msgid "Switch to previous layer"
 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1135
+#: ../src/verbs.cpp:1153
 msgid "Switched to previous layer."
 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1137
+#: ../src/verbs.cpp:1155
 msgid "Cannot go before first layer."
 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1154
-#: ../src/verbs.cpp:1238
+#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
+#: ../src/verbs.cpp:1306
 msgid "No current layer."
 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1183
-#: ../src/verbs.cpp:1187
+#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1184
+#: ../src/verbs.cpp:1202
 msgid "Layer to top"
 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1188
+#: ../src/verbs.cpp:1206
 msgid "Raise layer"
 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1191
-#: ../src/verbs.cpp:1195
+#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1192
+#: ../src/verbs.cpp:1210
 msgid "Layer to bottom"
 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1196
+#: ../src/verbs.cpp:1214
 msgid "Lower layer"
 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1205
+#: ../src/verbs.cpp:1223
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1233
+#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
+#, c-format
+msgid "%s copy"
+msgstr "%s kopia"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1263
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Powiel warstwę"
+
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
+#: ../src/verbs.cpp:1266
+msgid "Duplicated layer."
+msgstr "Powielona ścieżka"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1295
 msgid "Delete layer"
 msgstr "Usuń warstwę"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1236
+#: ../src/verbs.cpp:1298
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Warstwa została usunięta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1318
+#: ../src/verbs.cpp:1309
+msgid "Toggle layer solo"
+msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1389
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Odbij poziomo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1333
+#: ../src/verbs.cpp:1404
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Odbij pionowo"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1803
+#: ../src/verbs.cpp:1912
 msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1807
+#: ../src/verbs.cpp:1916
 msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1811
+#: ../src/verbs.cpp:1920
 msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1815
+#: ../src/verbs.cpp:1924
 msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1819
+#: ../src/verbs.cpp:1928
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1823
+#: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1827
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
 msgid "Unlock all objects in all layers"
 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
 msgid "Unhide all objects in all layers"
 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Nic nie wykonuje"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
+msgstr "Nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Otwórz..."
+msgstr "_Otwórz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Otwórz istniejący dokument"
+msgstr "Otwórz dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Re_vert"
 msgstr "P_rzywróć"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Save document"
 msgstr "Zapisz dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Za_pisz jako..."
+msgstr "Za_pisz jako"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Z_apisz kopię..."
+msgstr "Z_apisz kopię"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Drukuj..."
+msgstr "_Drukuj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Print document"
-msgstr "Drukuj dokument"
+msgstr "Drukuje dokument"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Wyczyść de_finicje"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
-msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
-msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
+#: ../src/verbs.cpp:2257
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
+"defs&gt; of the document"
+msgstr ""
+"Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
+"&lt;defs&gt; dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Podgląd _wydruku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "_Import..."
-msgstr "_Importuj..."
+msgstr "_Importuj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
+msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Eksportuj jako bitmapę..."
+msgstr "_Eksportuj jako bitmapę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Eksportuj dokument lub obszar zaznaczenia jako bitmapę"
+msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Export To Open Clip Art Library"
 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Następne okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Popr_zednie okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "_Close"
 msgstr "Zam_knij"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_Quit"
 msgstr "Zakoń_cz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Zamyka program Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Undo last action"
-msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
+msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
+msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Wy_tnij"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
+msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiuj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
+msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Wklej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
+msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Wklej _styl"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
+msgstr ""
+"Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Wklej _szerokość"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
+msgstr ""
+"Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
+"obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Wklej _wysokość"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
+msgstr ""
+"Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
+"obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
+msgstr ""
+"Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
+"skopiowanego obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
+#: ../src/verbs.cpp:2297
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
+"szerokości skopiowanego obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
+#: ../src/verbs.cpp:2299
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
+"wysokości skopiowanego obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "Paste Path _Effect"
 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "Remove Path _Effect"
+msgstr "U_suń efekt ścieżki"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2305
+msgid "Remove any path effects from selected objects"
+msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2306
+msgid "Remove Filters"
+msgstr "Usuń filtry"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Remove any filters from selected objects"
+msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Powiel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
+msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "_Utwórz klon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
+msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "_Odłącz klon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
-msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
-msgstr "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na samodzielny obiekt"
+#: ../src/verbs.cpp:2315
+msgid ""
+"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
+"standalone objects"
+msgstr ""
+"Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
+"samodzielne obiekty"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2316
+msgid "Relink to Copied"
+msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
+msgstr ""
+"Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
+msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
 
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Objects to _Marker"
 msgstr "Obiekty na _znacznik"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
+msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
 
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Objects to Gu_ides"
 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
-msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
-msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
+#: ../src/verbs.cpp:2323
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+"Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
+"krawędziami"
 
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "_Obiekty na deseń"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
 
-#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "_Deseń na obiekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "_Wyczyść wszystko"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
+msgstr "Usuń wszystkie obiekty z dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
+msgstr ""
+"Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
+msgstr "Odwróć zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Select Next"
 msgstr "Zaznacz następny"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Select next object or node"
 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Select Previous"
 msgstr "Zaznacz poprzedni"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Select previous object or node"
 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
+#: ../src/verbs.cpp:2344
+msgid "_Guides Around Page"
+msgstr "Prowadnice w_okół strony"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2345
+msgid "Create four guides aligned with the page borders"
+msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Next Path Effect Parameter"
 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
+msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
+msgstr "Przenieś zaznaczenie na wierzch"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2352
 msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Przenieś pod _spód"
+msgstr "Przenieś na _spód"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
+msgstr "Przenieś zaznaczenie na spód"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "_Raise"
 msgstr "Przenieś w _górę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
+msgstr "Przenieś zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "_Lower"
 msgstr "Przenieś w _dół"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2358
 msgid "_Group"
 msgstr "Grup_uj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
+msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "_Union"
-msgstr "_Suma"
+msgstr "Su_ma"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "_Intersection"
 msgstr "Część wspó_lna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "_Difference"
 msgstr "Różnic_a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "_Wykluczenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
-msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
-msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
+#: ../src/verbs.cpp:2379
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
+"Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
+"jednej ze ścieżek)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Di_vision"
 msgstr "_Podział"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Outs_et"
-msgstr "Przesuń na z_ewnątrz"
+msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
+msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "Przesuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
+msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
+msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "Przesuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
+msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
+msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "I_nset"
-msgstr "Przesuń do wewną_trz"
+msgstr "Odsuń do wewną_trz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
+msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Przesuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
+msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
+msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Przesuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
+msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
+msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Przesuń _dynamicznie"
+msgstr "Odsuń _dynamicznie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie"
+msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "_Linked Offset"
-msgstr "Przesuń łą_cznie"
+msgstr "Odsuń łą_cznie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
+msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "_Kontur na ścieżkę"
+msgstr "_Kontur w ścieżkę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2415
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
+msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Uprość"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2417
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2418
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Odwróć kieru_nek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
+msgstr ""
+"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
+"rozmieszczonych na konturze)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Wektoryzuj bit_mapę..."
+msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
+msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "_Combine"
 msgstr "P_ołącz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Rozdziel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "W_iersze i kolumny..."
+msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
+msgstr ""
+"Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Nowa warstwa..."
+msgstr "_Nowa warstwa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Tworzy nową warstwę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
+msgstr "_Zmień nazwę warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2438
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2448
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2450
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2454
+msgid "Duplicate Current Layer"
+msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2455
+msgid "Duplicate an existing layer"
+msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2458
+msgid "_Show/hide other layers"
+msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2459
+msgid "Solo the current layer"
+msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
+
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2462
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
+msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w prawo"
+msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
+msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w lewo"
+msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2470
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Usuń przekształcenia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "_Object to Path"
-msgstr "O_biekt na ścieżkę"
+msgstr "O_biekt w ścieżkę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na ścieżki"
+msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
-msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
+#: ../src/verbs.cpp:2475
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
+"Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
+"przypisany do ramki obiektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Uwolnij tekst"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
+msgstr ""
+"Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
+"zachowaniem wyglądu)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Odbij pozio_mo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Odbij pio_nowo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
+msgstr ""
+"Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Edit mask"
-msgstr "Określ maskę"
+msgstr "Edytuj maskę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
 msgid "_Release"
 msgstr "_Zdejmij"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
-msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
+#: ../src/verbs.cpp:2493
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+"Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
+"jako ścieżkę przycinającą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
 msgid "Edit clipping path"
-msgstr "Określ ścieżkę przycinania"
+msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "Select"
 msgstr "Wskaźnik"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Edycja węzłów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2503
 msgid "Edit paths by nodes"
 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2507
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2509
 msgid "Create 3D boxes"
 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2511
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2519
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2521
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Powiększenie: Zmienianie skali wyświetlania rysunku"
+msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Pick colors from image"
 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Create diagram connectors"
 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "Fill bounded areas"
 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "LPE Edit"
+msgstr "Edytuj LPE"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2535
+msgid "Edit Path Effect parameters"
+msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2537
+msgid "Erase existing paths"
+msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2539
+msgid "Do geometric constructions"
+msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
+
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wskaźnik\""
+msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wskaźnik\""
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2543
 msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Ustawienia narzędzia \"Edycja węzłów\""
+msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2544
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Edycja węzłów\""
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2545
 msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ulepszanie\""
+msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2546
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ulepszanie\""
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "Ustawienia narzędzia \"Prostokąt\""
+msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Prostokąt\""
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Ustawienia narzędzia \"Obiekt 3D\""
+msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Obiekt 3D\""
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Ustawienia narzędzia \"Okrąg\""
+msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2552
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Okrąg\""
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2553
 msgid "Star Preferences"
-msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gwiazda\""
+msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gwiazda\""
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2555
 msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "Ustawienia narzędzia \"Spirala\""
+msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2556
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Spirala\""
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2557
 msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ołówek\""
+msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2558
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ołówek\""
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2559
 msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Ustawienia narzędzia \"Pióro\""
+msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2560
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Pióro\""
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2561
 msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Ustawienia narzędzia \"Kaligrafia\""
+msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2562
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Kaligrafia\""
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2563
 msgid "Text Preferences"
-msgstr "Ustawienia narzędzia \"Tekst\""
+msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Tekst\""
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gradient\""
+msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2566
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gradient\""
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Ustawienia narzędzia \"Powiększenie\""
+msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2568
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Powiększenie\""
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2569
 msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "Ustawienia narzędzia \"Próbnik koloru\""
+msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2570
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Próbnik koloru\""
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Ustawienia narzędzia \"Łącznik\""
+msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2572
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Łącznik\""
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2573
 msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wypełnienie\""
+msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2574
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wypełnienie\""
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2575
+msgid "Eraser Preferences"
+msgstr "Ustawienia usuwania"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2576
+msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "LPE Tool Preferences"
+msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2578
+msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2581
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Powiększ"
+msgstr "Przybliż"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2581
 msgid "Zoom in"
-msgstr "Powiększ"
+msgstr "Przybliż"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2582
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Pomniejsz"
+msgstr "Oddal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2582
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Pomniejsz"
+msgstr "Oddal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Linijki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2584
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Paski p_rzewijania"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2584
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "_Grid"
 msgstr "Wyświetl _siatkę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2586
 msgid "G_uides"
 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2586
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
+msgstr ""
+"Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
+"prowadnice)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2587
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2588
 msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "_Następne powiększenie"
+msgstr "_Następny zoom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2588
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Następne powiększenie (z historii powiększeń)"
+msgstr "Następny zoom (z historii)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2590
 msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "_Poprzednie powiększenie"
+msgstr "_Poprzedni zoom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2590
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Poprzednie powiększenie (z historii powiększeń)"
+msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2592
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Skala 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2592
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Skala 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2594
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Skala 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2594
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Skala 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2596
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Skala 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2596
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Skala 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2599
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pełny _ekran"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2599
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2602
+msgid "Toggle _Focus Mode"
+msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2602
+msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
+msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Powiel okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2606
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "Nowy podgląd widoku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2607
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Nowy podgląd widoku"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2609
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normalny"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2610
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2611
+msgid "No _Filters"
+msgstr "Bez _filtrów"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2612
+msgid "Switch to normal display without filters"
+msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2613
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Szkieletowy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2614
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2615
 msgid "_Toggle"
 msgstr "_Przełącz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2616
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2618
 msgid "Color-managed view"
 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2619
 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "Przełącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
+msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2621
 msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Po_dgląd ikon..."
+msgstr "Po_dgląd ikon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2622
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
+msgstr ""
+"Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
+"rozdzielczościach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2624
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2625
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Szerokość s_trony"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2626
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2628
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2630
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2633
 msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Usta_wienia Inkscape..."
+msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2634
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Ustawienia globalne Inkscape"
+msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2635
 msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Właściwości doku_mentu..."
+msgstr "Właściwości doku_mentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2636
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
+msgstr "Właściwości dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2637
 msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Me_tadane dokumentu..."
+msgstr "Me_tadane dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2638
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2639
 msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Wypełnienie i kontur..."
+msgstr "_Wypełnienie i kontur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2511
-msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów"
+#: ../src/verbs.cpp:2640
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr "Wypełnienie i kontur obiektów"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2642
 msgid "S_watches..."
-msgstr "Przykł_adowe kolory..."
+msgstr "Przykł_adowe kolory"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2643
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2644
 msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Przeksz_tałć..."
+msgstr "Przeksz_tałć"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2645
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2646
 msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "W_yrównaj i rozmieść..."
+msgstr "W_yrównaj i rozmieść"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2647
 msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
+msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2648
 msgid "Undo _History..."
-msgstr "_Historia wycofanych zmian..."
+msgstr "_Historia wycofanych zmian"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2649
 msgid "Undo History"
 msgstr "Historia wycofanych zmian"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2650
 msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Tekst i czcionka..."
+msgstr "_Tekst i czcionka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2651
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
+msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2652
 msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Edytor _XML..."
+msgstr "Edytor _XML"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2653
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
+msgstr "Edytor XML dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2654
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Znajdź..."
+msgstr "_Znajdź"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2655
 msgid "Find objects in document"
-msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
+msgstr "Wyszukaj obiekty w dokumencie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2656
+msgid "Find and _Replace Text..."
+msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2657
+msgid "Find and replace text in document"
+msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2658
+msgid "Check Spellin_g..."
+msgstr "_Sprawdź pisownię…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2659
+msgid "Check spelling of text in document"
+msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2660
 msgid "_Messages..."
-msgstr "Ko_munikaty..."
+msgstr "Ko_munikaty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2661
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2662
 msgid "S_cripts..."
-msgstr "Skr_ypty..."
+msgstr "Skr_ypty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2663
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2664
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2665
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2666
 msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Ut_wórz układ klonów..."
+msgstr "Ut_wórz układ klonów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
-msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
-msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
+#: ../src/verbs.cpp:2667
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr ""
+"Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
+"rozpraszając"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2668
 msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Właś_ciwości obiektu..."
+msgstr "Właściwości o_biektu…"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2669
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
+msgstr ""
+"Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
+"właściwości obiektów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2672
 msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "_Komunikator..."
+msgstr "_Otwórz komunikator…"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2672
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr "Klient Jabbera"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2674
 msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_Urządzenia wejściowe..."
+msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
+msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2676
+msgid "_Input Devices (new)..."
+msgstr "_Urządzenia zewnętrzne (nowe)…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2678
 msgid "_Extensions..."
-msgstr "Rozszerzenia..."
+msgstr "Rozszerzenia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2679
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2680
 msgid "Layer_s..."
-msgstr "Wars_twy..."
+msgstr "Wars_twy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2681
 msgid "View Layers"
-msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
+msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2547
-msgid "Path Effects..."
-msgstr "E_fekty ścieżki..."
+#: ../src/verbs.cpp:2682
+msgid "Path Effect Editor..."
+msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2548
-msgid "Manage path effects"
-msgstr "Zarządzanie efektami ścieżki"
+#: ../src/verbs.cpp:2683
+msgid "Manage, edit, and apply path effects"
+msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2549
-msgid "Filter Effects..."
-msgstr "_Filtry efektów..."
+#: ../src/verbs.cpp:2684
+msgid "Filter Editor..."
+msgstr "Edytor filtrów…"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2550
-msgid "Manage SVG filter effects"
-msgstr "Zarządzanie filtrami SVG"
+#: ../src/verbs.cpp:2685
+msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
+msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2686
+msgid "SVG Font Editor..."
+msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2687
+msgid "Edit SVG fonts"
+msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2690
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2691
 msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
+msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2692
 msgid "About _Memory"
 msgstr "_Informacje o pamięci"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2693
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2694
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_O programie Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2695
 msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
+msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
 
-#. "help_about"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2700
 msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: _Podstawy"
+msgstr "_Podstawy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2701
 msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
+msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2702
 msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: _Kształty"
+msgstr "_Kształty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2703
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2704
 msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
+msgstr "_Zaawansowane"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2705
 msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
+msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2707
 msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
+msgstr "_Wektoryzacja"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2708
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2709
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
+msgstr "K_aligrafia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2710
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Stosowanie narzędzia \"Pióro\""
+msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2711
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Elementy kompozycji"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2712
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2713
 msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "Porady i _sztuczki"
+msgstr "P_orady i sztuczki"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2714
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
 
 #. "tutorial_tips"
-#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2580
-msgid "Previous Effect"
-msgstr "Poprzedni efekt"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2581
-msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
+#. Effect -- renamed Extension
+#: ../src/verbs.cpp:2717
+msgid "Previous Extension"
+msgstr "_Poprzedni efekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2582
-msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
+#: ../src/verbs.cpp:2718
+msgid "Repeat the last extension with the same settings"
+msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2583
-msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
+#: ../src/verbs.cpp:2719
+msgid "Previous Extension Settings..."
+msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
 
-#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2586
-msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
+#: ../src/verbs.cpp:2720
+msgid "Repeat the last extension with new settings"
+msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2724
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2588
-msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2726
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2590
-msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2591
-msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
+#: ../src/verbs.cpp:2728
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr ""
+"Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
+"zaznaczone"
 
 #. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2730
 msgid "Unlock All"
-msgstr "Odb_lokuj wszystko"
+msgstr "_Odblokuj wszystko"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2732
 msgid "Unlock All in All Layers"
 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2734
 msgid "Unhide All"
 msgstr "_Pokaż wszystko"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2736
 msgid "Unhide All in All Layers"
 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
+#: ../src/verbs.cpp:2740
+msgid "Link an ICC color profile"
+msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2741
+msgid "Remove Color Profile"
+msgstr "Usuń profil koloru"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2742
+msgid "Remove a linked ICC color profile"
+msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Style kresek"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
 msgid "Pattern offset"
-msgstr "Przesunięcie wzoru"
+msgstr "Odsunięcie wzoru"
+
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
+"rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
+"obiekty."
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (obramowanie) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 #, c-format
@@ -13115,501 +18526,561 @@ msgstr "%s: %d - Inkscape"
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - (obramowanie) Inkscape"
+msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
+msgid "remove"
+msgstr "usuń"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
+
 #. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
 msgid "Font family"
 msgstr "Czcionki"
 
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
-msgid "Style"
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
+msgid "fontselector|Style"
 msgstr "Styl"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
 msgid "Font size:"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
+msgstr "Rozmiar:"
 
 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edytuj..."
+msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
-msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+msgid ""
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 msgstr ""
 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
-"\"brak\" = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
-"\"kierunek\" = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
-"\"odbicie\" = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
+"„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
+"„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
+"„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
 msgid "reflected"
 msgstr "odbicie"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
 msgid "direct"
 msgstr "kierunek"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Powtarzanie:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
 msgid "Assign gradient to object"
 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
 msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
+msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Nowy:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
 msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Utwórz gradient liniowy"
+msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
+msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
+#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
 msgid "on"
 msgstr "na"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
 msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
+msgstr "wypełnieniu"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
 msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Utwórz gradient na konturze"
+msgstr "konturze"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Zmień:</b>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
+msgid "No document selected"
+msgstr "Nie wybrano dokumentu"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
 msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
+msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
 msgid "Add stop"
 msgstr "Dodaj punkt"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
 msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
+msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Usuń punkt"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
 msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
+msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
 msgid "Offset:"
 msgstr "Przesunięcie:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Kolor w punkcie"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
 msgid "Gradient editor"
-msgstr "Edytor gradientu"
+msgstr "Modyfikowanie gradientu"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
 msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
-
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
-msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
-
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
-msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
-
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
-msgid "Current layer"
-msgstr "Aktywna warstwa"
+msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
-msgid "(root)"
-msgstr "(warstwa główna)"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
 msgid "No paint"
 msgstr "Brak koloru"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
 msgid "Flat color"
 msgstr "Jednolity kolor"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "Gradient liniowy"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "Gradient radialny"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze dziedziczenie)"
+msgstr ""
+"Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
-msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
-msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
+msgid ""
+"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
+"evenodd)"
+msgstr ""
+"Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
+"nieparzystości)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
-msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
+msgid ""
+"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr ""
+"Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
+"kierunek (zasada przenikania)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
 msgid "No objects"
 msgstr "Brak obiektów"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
 msgid "Multiple styles"
 msgstr "Wiele stylów"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
-msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
-msgstr "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
+msgid ""
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
+msgstr ""
+"Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
+"rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
+"Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
+"obiektów."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
 msgid "Transform by toolbar"
 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
+msgstr ""
+"Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
+"obiektów"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
+msgstr ""
+"Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
+"obiektów"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr ""
+"Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
+"prostokątów"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
+"are scaled."
+msgstr ""
+"Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
+"skalowania prostokątów"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
-msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
+"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
-msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
+"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
+"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
-msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
+"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
-msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
+"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
 
 #. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 msgid "select_toolbar|X position"
 msgstr "pozycja X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
 msgid "select_toolbar|Y position"
 msgstr "pozycja Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 msgid "select_toolbar|Width"
 msgstr "Szerokość"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "Szer."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
 msgid "Lock width and height"
 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z zachowaniem proporcji"
+msgstr ""
+"Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
+"zachowaniem proporcji"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "select_toolbar|Height"
 msgstr "Wysokość"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "Wys."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
 msgid "Affect:"
 msgstr "Zależności:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid ""
+"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
+"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr ""
+"Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
+"narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
+"wypełnień z obiektem "
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
 msgid "Scale rounded corners"
 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
 msgid "Move gradients"
 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
 msgid "Move patterns"
 msgstr "Przesuń desenie"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
 msgid "CMS"
 msgstr "CMS"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 msgid "_G"
 msgstr "_G"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 msgid "_B"
 msgstr "_B"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
 msgid "_H"
 msgstr "_H"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
 msgid "_S"
 msgstr "_S"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
 msgid "_L"
 msgstr "_L"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 msgid "_C"
 msgstr "_C"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 msgid "_M"
 msgstr "_M"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "_Y"
 msgstr "_Y"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 msgid "_K"
 msgstr "_K"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 msgid "Gray"
 msgstr "Odcienie szarości"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 msgid "Cyan"
 msgstr "Cyjan"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 msgid "Yellow"
 msgstr "Yellow"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
 msgid "Fix"
 msgstr "Napraw"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr "Napraw awarię składowych RGB, aby odpowiadały wartościom icc-color()"
+msgstr ""
+"Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
+"wg. profilu ICC"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 msgid "_A"
 msgstr "_A"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Krycie (przezroczystość)"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr "System"
+msgstr "Alpha (krycie)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
 msgid "RGBA_:"
 msgstr "RGBA_:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 msgid "HSL"
 msgstr "HSL"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
@@ -13630,1213 +19101,2012 @@ msgstr "Atrybut"
 msgid "Value"
 msgstr "Wartość"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
 msgid "Type text in a text node"
 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Ustaw kolor konturu"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Ustaw gradient konturu"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Ustaw deseń konturu"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
+msgid "Set markers"
+msgstr "Ustaw zakończenia"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. Stroke width
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
+msgid "StrokeWidth|Width:"
+msgstr "Szerokość:"
+
+#. Join type
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
+msgid "Join:"
+msgstr "Połączenie:"
+
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
+msgid "Miter join"
+msgstr "Ostre"
+
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
+msgid "Round join"
+msgstr "Zaokrąglone"
+
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
+msgid "Bevel join"
+msgstr "Ścięte"
+
+#. Miterlimit
+#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#. when they become too long.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
+msgid "Miter limit:"
+msgstr "Limit ostrych narożników:"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
+msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
+msgstr ""
+"Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
+
+#. Cap type
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
+msgid "Cap:"
+msgstr "Zakończenie:"
+
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Ostre"
+
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
+msgid "Round cap"
+msgstr "Zaokrąglone"
+
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
+msgid "Square cap"
+msgstr "Kwadratowe"
+
+#. Dash
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
+msgid "Dashes:"
+msgstr "Styl kresek:"
+
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
+msgid "Start Markers:"
+msgstr "Znaczniki początkowe:"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
+msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
+msgstr ""
+"Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
+msgid "Mid Markers:"
+msgstr "Znaczniki środkowe:"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
+msgid ""
+"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
+"last nodes"
+msgstr ""
+"Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
+"pierwszego i ostatniego węzła"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
+msgid "End Markers:"
+msgstr "Znaczniki końcowe:"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
+msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
+msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Określ styl konturu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 msgid "Style of new stars"
 msgstr "Styl nowych gwiazd"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
 msgid "Style of new rectangles"
 msgstr "Styl nowych prostokątów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
 msgid "Style of new 3D boxes"
 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
 msgid "Style of new ellipses"
 msgstr "Styl nowych elips"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
 msgid "Style of new spirals"
 msgstr "Styl nowych spiral"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
 msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia \"Pióro\""
+msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+msgid "TBD"
+msgstr "TBD"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
 msgid "Insert node"
 msgstr "Wstaw węzeł"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
+msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
 msgid "Insert"
 msgstr "Wstaw"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
 msgid "Join endnodes"
 msgstr "Połącz węzły końcowe"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
 msgid "Join"
 msgstr "Połącz"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
-msgid "Join Segment"
-msgstr "Połącz odcinek"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
-msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
+msgid "Break nodes"
+msgstr "Rozdziel węzły"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
-msgid "Delete Segment"
-msgstr "Usuń odcinek"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
-msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Rozdziel ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
+msgid "Join with segment"
+msgstr "Połącz z odcinkiem"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
-msgid "Node Break"
-msgstr "Rozdziel w węźle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
-msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
+msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
 msgid "Node Cusp"
-msgstr "Węzeł wierzchołka"
+msgstr "Ostry węzeł"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
 msgid "Node Smooth"
-msgstr "Wygładź węzły"
+msgstr "Gładki węzeł"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "Symetria"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
+msgid "Node Auto"
+msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
+msgid "Make selected nodes auto-smooth"
+msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
 msgid "Node Line"
-msgstr "Linia"
+msgstr "Węzeł w prostą"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
 msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na linie"
+msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
 msgid "Node Curve"
-msgstr "Krzywa"
+msgstr "Węzeł w krzywą"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
 msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na krzywe"
+msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
 msgid "Show Handles"
-msgstr "Pokaż uchwyty"
+msgstr "Wyświetl uchwyty"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
+msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
 msgid "Show Outline"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl zarys"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
 msgid "Show the outline of the path"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
+msgid "Next path effect parameter"
+msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
+msgid "Show next path effect parameter for editing"
+msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
+msgid "Edit the clipping path of the object"
+msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
+msgid "Edit mask path"
+msgstr "Edytuj ścieżkę maski"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
+msgid "Edit the mask of the object"
+msgstr "Edytuj maskę obiektu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 msgid "X coordinate:"
 msgstr "Współrzędna X:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
+msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 msgid "Y coordinate:"
 msgstr "Współrzędna Y:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
+msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+msgid "Enable snapping"
+msgstr "Włącz przyciąganie"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
+msgid "Bounding box"
+msgstr "Obwiednia"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
+msgid "Snap bounding box corners"
+msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+msgid "Bounding box edges"
+msgstr "Krawędzie obwiedni"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+msgid "Snap to edges of a bounding box"
+msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
+msgid "Bounding box corners"
+msgstr "Narożniki obwiedni"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
+msgid "Snap to bounding box corners"
+msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+msgid "BBox Edge Midpoints"
+msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
+msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+msgid "BBox Centers"
+msgstr "Środki bryły brzegowej"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
+msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+msgid "Snap nodes or handles"
+msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
+msgid "Snap to paths"
+msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+msgid "Path intersections"
+msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+msgid "Snap to path intersections"
+msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+msgid "To nodes"
+msgstr "Do węzłów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+msgid "Snap to cusp nodes"
+msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
+msgid "Smooth nodes"
+msgstr "Gładkie węzły"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
+msgid "Snap to smooth nodes"
+msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Line Midpoints"
+msgstr "Punkty środkowe linii"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
+msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
+msgid "Object Centers"
+msgstr "Punkty środkowe obiektu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
+msgid "Snap from and to centers of objects"
+msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
+msgid "Rotation Centers"
+msgstr "Środki obrotu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
+msgid "Snap from and to an item's rotation center"
+msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+msgid "Page border"
+msgstr "Kontur strony"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+msgid "Snap to the page border"
+msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
+msgid "Snap to grids"
+msgstr "Przyciągaj do siatek"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
+msgid "Snap to guides"
+msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "Make polygon"
 msgstr "Utwórz wielokąt"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "Make star"
 msgstr "Utwórz gwiazdę"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
+msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
+msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "triangle/tri-star"
 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "square/quad-star"
 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
 msgid "Corners"
 msgstr "Narożniki"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
 msgid "Corners:"
 msgstr "Narożniki:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "thin-ray star"
 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "pentagram"
 msgstr "pentagram"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "hexagram"
 msgstr "heksagram"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "heptagram"
 msgstr "heptagram"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "octagram"
 msgstr "oktagram"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "regular polygon"
 msgstr "wielokąt foremny"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
 msgid "Spoke ratio"
 msgstr "Proporcje ramion"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Proporcje ramion:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "stretched"
 msgstr "rozciągnięty"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "twisted"
 msgstr "zwichrowany"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "slightly pinched"
 msgstr "odchudzony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "niezaokrąglony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "slightly rounded"
 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "visibly rounded"
 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "well rounded"
 msgstr "dobrze zaokrąglony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "amply rounded"
 msgstr "bardzo zaokrąglony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgid "blown up"
 msgstr "nadmuchany"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
 msgid "Rounded"
 msgstr "Zaokrąglone"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Zaokrąglenie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgid "NOT randomized"
 msgstr "bez losowości"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgid "slightly irregular"
 msgstr "nierównomierny"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgid "visibly randomized"
 msgstr "widocznie zdeformowany"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgid "strongly randomized"
 msgstr "silnie zdeformowany"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
 msgid "Randomized"
 msgstr "Deformacja losowa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Deformacja losowa:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
 msgid "Defaults"
 msgstr "Domyślne"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
-msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
+msgid ""
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
+"przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Zmień prostokąt"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
 msgid "W:"
 msgstr "Szer.:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Szerokość prostokąta"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+msgid "H:"
+msgstr "Wys.:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Wysokość prostokąta"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
 msgid "not rounded"
 msgstr "niezaokrąglony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
 msgid "Horizontal radius"
 msgstr "Promień poziomy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 msgid "Vertical radius"
 msgstr "Promień pionowy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Bez zaokrąglenia"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
 
 #. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 msgid "Angle in X direction"
 msgstr "Kąt w orientacji X"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
 msgid "Angle of PLs in X direction"
 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 msgid "State of VP in X direction"
 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
+msgstr ""
+"Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
+"„nieskończony” (=równoległy)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 msgid "Angle in Y direction"
 msgstr "Kąt w orientacji Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 msgid "Angle Y:"
 msgstr "Kąt Y:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
 msgid "State of VP in Y direction"
 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
+msgstr ""
+"Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
+"„nieskończony” (=równoległy)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
 msgid "Angle in Z direction"
 msgstr "Kąt w orientacji Z"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
 msgid "State of VP in Z direction"
 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
+msgstr ""
+"Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
+"„nieskończony” (=równoległy)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Zmień spiralę"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
 msgid "just a curve"
 msgstr "tylko krzywa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
 msgid "one full revolution"
 msgstr "jeden pełny obrót"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
 msgid "Number of turns"
 msgstr "Liczba obrotów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
 msgid "Turns:"
 msgstr "Obroty:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Liczba obrotów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "circle"
-msgstr "koło"
+msgstr "okrąg"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "edge is much denser"
 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "edge is denser"
 msgstr "krawędź jest skupiona"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "even"
 msgstr "równy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "center is denser"
 msgstr "środek jest skupiony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "center is much denser"
 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
 msgid "Divergence"
 msgstr "Zbieżność"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Zbieżność:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 msgid "starts from center"
 msgstr "rozpocznij od środka"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 msgid "starts mid-way"
 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 msgid "starts near edge"
 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
 msgid "Inner radius"
 msgstr "Wewnętrzny promień"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Wewnętrzny promień:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
+msgstr ""
+"Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
 
-#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
-msgid "(pinch tweak)"
-msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
+msgid "Bezier"
+msgstr "Krzywa Beziera"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
+msgid "Create regular Bezier path"
+msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
+msgid "Spiro"
+msgstr "Spirala"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
+msgid "Create Spiro path"
+msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
+msgid "Zigzag"
+msgstr "Zygzak"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+msgid "Create a sequence of straight line segments"
+msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
+msgid "Paraxial"
+msgstr "Przyosiowe"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
+msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
+msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+msgid "Triangle in"
+msgstr "Trójkąt w"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
+msgid "Triangle out"
+msgstr "Trójkąt przeciw"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
+msgid "From clipboard"
+msgstr "Ze schowka"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+msgid "Shape:"
+msgstr "Kształt:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
+msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
+msgid "(many nodes, rough)"
+msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
 msgid "(default)"
 msgstr "(domyślny)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
+msgid "(few nodes, smooth)"
+msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Wygładzanie:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
+msgid "Smoothing: "
+msgstr "Wygładzanie:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
+msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
+msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
+msgid ""
+"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
+"Narzędzia » Ołówek"
+
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
 msgid "(broad tweak)"
 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
 
 #. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
 msgid "(minimum force)"
 msgstr "(minimalna siła)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
 msgid "(maximum force)"
 msgstr "(maksymalna siła)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
 msgid "Force"
 msgstr "Siła"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
 msgid "Force:"
 msgstr "Siła:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
 msgid "The force of the tweak action"
 msgstr "Siła działania udoskonalania"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
-msgid "Push mode"
-msgstr "Tryb nacisku"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
+msgid "Move mode"
+msgstr "Tryb przesuwania"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
-msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
+msgid "Move objects in any direction"
+msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
+msgid "Move in/out mode"
+msgstr "Tryb podążaj od/do"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
+msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
+msgid "Move jitter mode"
+msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
+msgid "Move objects in random directions"
+msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Tryb skalowania"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
+msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
+msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
-msgid "Shrink mode"
-msgstr "Tryb zmniejszania"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
+msgid "Rotate mode"
+msgstr "Tryb obracania"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
-msgid "Shrink (inset) parts of paths"
-msgstr "Zmniejsz części ścieżki (efekt wklęśnięcia)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
+msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
+msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
-msgid "Grow mode"
-msgstr "Tryb powiększania"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
+msgid "Duplicate/delete mode"
+msgstr "Tryb powielania/usuwania"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
-msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr "Zwiększ części ścieżki (efekt uwypuklenia)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
+msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
+msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
-msgid "Attract mode"
-msgstr "Tryb przyciągania"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
+msgid "Push mode"
+msgstr "Tryb nacisku"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
-msgid "Attract parts of paths towards cursor"
-msgstr "Przyciągaj części ścieżek do kursora"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
+msgid "Shrink/grow mode"
+msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
-msgid "Repel mode"
-msgstr "Tryb odpychania"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
+msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
+msgstr ""
+"Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
+"uwypuklenia)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
+msgid "Attract/repel mode"
+msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
-msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr "Odpychaj części ścieżek od kursora"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
+msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
 msgid "Roughen mode"
 msgstr "Tryb chropowatości"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
 msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
+msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
 msgid "Color paint mode"
 msgstr "Tryb malowania"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
+msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
 msgid "Color jitter mode"
 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
+msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
-msgid "Mode:"
-msgstr "Tryb:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
+msgid "Blur mode"
+msgstr "Tryb rozmycia"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
+msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
+msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanały:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
+#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
 msgid "H"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
+#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
 msgid "L"
 msgstr "J"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
 msgid "O"
 msgstr "K"
 
 #. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 msgid "(rough, simplified)"
 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
 msgid "Fidelity"
 msgstr "Dokładność"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
 msgid "Fidelity:"
 msgstr "Dokładność:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
-msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
-msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
+"generować dodatkowe węzły"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
 msgid "Pressure"
 msgstr "Siła nacisku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
+msgstr ""
+"Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
+msgid "No preset"
+msgstr "Brak ustawień"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
+msgid "Save..."
+msgstr "Zapisz…"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(włosowy)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(szeroki kontur)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
 msgid "Pen Width"
 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
+msgstr ""
+"Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(stała szerokość)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
 msgid "Stroke Thinning"
 msgstr "Pocienienie konturu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Pocienienie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
-msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
+msgid ""
+"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
+"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr ""
+"W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
+"pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
+"szybkości)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(lewa górna krawędź)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(poziomo)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(prawa górna krawędź)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
 msgid "Pen Angle"
 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
 msgid "Angle:"
 msgstr "Kąt:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
-msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
-msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
+msgid ""
+"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
+"fixation = 0)"
+msgstr ""
+"Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
+"= 0)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
+msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")"
+msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
 msgid "Fixation"
 msgstr "Ułożenie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Ułożenie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
-msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
-msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = zachowanie wybranego kąta)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
+"fixed angle)"
+msgstr ""
+"Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
+"zachowanie wybranego kąta)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "długie uwypuklenie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
 msgid "Cap rounding"
 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
 msgid "Caps:"
 msgstr "Zakończenia:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
-msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
-msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia pociągnięć były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
+msgstr ""
+"Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
+"zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(gładka linia)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(niewielkie drżenie)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(widoczne drżenie)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(maksymalne drżenie)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
 msgid "Stroke Tremor"
 msgstr "Drżenie konturu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Drżenie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr "Zwiększ wartość, aby pociągnięcia były nierówne i roztrzęsione"
+msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(nie ma ruchu)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(szalone fale i wiry)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
 msgid "Pen Wiggle"
 msgstr "Drżenie ołówka"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Poruszenie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(brak inercji)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(maksymalna inercja)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
 msgid "Pen Mass"
 msgstr "Masa pióra"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
 msgid "Mass:"
 msgstr "Masa:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
+msgstr ""
+"Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
+"spowalniane przez inercję"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
 msgid "Trace Background"
 msgstr "Śledzenie tła"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
-msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
-msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, czarny - maksymalna szerokość)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr ""
+"Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
+"czarny – maksymalna szerokość)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
+msgstr ""
+"Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
 msgid "Tilt"
 msgstr "Nachylenie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
+msgstr ""
+"Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
+"zewnętrzne"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
-msgid "Reset all parameters to defaults"
-msgstr "Przywraca wartości domyślne"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
+msgid "Choose a preset"
+msgstr "Wybierz predefiniowane"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
-msgid "Start"
-msgstr "Początek"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
 msgid "Start:"
 msgstr "Początek:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
-msgid "End"
-msgstr "Koniec"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
 msgid "End:"
 msgstr "Koniec:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
 msgid "Closed arc"
 msgstr "Łuk zamknięty"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
+msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Łuk otwarty"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)"
+msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
 msgid "Make whole"
 msgstr "Pełny kształt"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
-msgid "Pick alpha"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
+msgid "Pick opacity"
 msgstr "Wybierz krycie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
-msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
+"przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
+"zwielokrotniony przez kanał alfa."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
+msgid "Pick"
+msgstr "Wybierz"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
+msgid "Assign opacity"
+msgstr "Określ krycie"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+"Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
+"jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
+msgid "Assign"
+msgstr "Przydziel"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
+msgid "Closed"
+msgstr "Zamknięty"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
+msgid "Open start"
+msgstr "Otwórz początek"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
-msgid "Set alpha"
-msgstr "Ustaw krycie"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
+msgid "Open end"
+msgstr "Otwórz koniec"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
-msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
+msgid "Open both"
+msgstr "Otwórz obydwa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
+msgid "All inactive"
+msgstr "Wszystkie nieaktywne"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
+msgid "No geometric tool is active"
+msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
+msgid "Show limiting bounding box"
+msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
+msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
+msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
+msgid "Get limiting bounding box from selection"
+msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
+msgid ""
+"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
+"of current selection"
+msgstr ""
+"Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
+"obwiedni aktualnego zaznaczenia"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
+msgid "Choose a line segment type"
+msgstr "Wybierz typ odcinka"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
+msgid "Display measuring info"
+msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
+msgid "Display measuring info for selected items"
+msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
+msgid "Open LPE dialog"
+msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
+msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
+msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
+msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
+msgid "Delete objects touched by the eraser"
+msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
+msgid "Cut"
+msgstr "Wytnij"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
+msgid "Cut out from objects"
+msgstr "Wycinanie z obiektów"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
-msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
-msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
+msgid "Select font family (Alt+X to access)"
+msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+"Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
+"zamiast niej używał czcionkę domyślną."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
 msgid "Align left"
 msgstr "Wyrównaj do lewej"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
 msgid "Align right"
 msgstr "Wyrównaj do prawej"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
 msgid "Justify"
 msgstr "Wyjustuj"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
 msgid "Bold"
 msgstr "Pogrubienie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursywa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
 msgid "Avoid"
 msgstr "Pomiń"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignoruj"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
 msgid "Connector Spacing"
 msgstr "Odstępy łączników"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Odstępy:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
 msgid "Graph"
 msgstr "Wykres"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
 msgid "Connector Length"
 msgstr "Długość łącznika"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
 msgid "Length:"
 msgstr "Długość:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
-msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
+msgid "Downwards"
+msgstr "Do dołu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
+msgid "Fill by"
+msgstr "Wypełnij"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Wypełnij:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Próg wypełniania"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
+"pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+"Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
+"utworzonej ścieżki wypełnienia"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Zamykanie przerw"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Zamknij przerwy:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
+"przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
+
+#: ../share/extensions/dimension.py:99
+msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
+msgstr ""
+"Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
+
+#. report to the Inkscape console using errormsg
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
+msgid "Side Length 'a'/px: "
+msgstr "Długość boku „a” (px)"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
+msgid "Side Length 'b'/px: "
+msgstr "Długość boku „b” (px)"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
+msgid "Side Length 'c'/px: "
+msgstr "Długość boku „c” (px)"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
+msgid "Angle 'A'/radians:"
+msgstr "Kąt „A”/radiany:"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
+msgid "Angle 'B'/radians: "
+msgstr "Kąt „B”/radiany:"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
+msgid "Angle 'C'/radians: "
+msgstr "Kąt „C”/radiany:"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
+msgid "Semiperimeter/px: "
+msgstr "Pół obwód/px:"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
+msgid "Area /px^2: "
+msgstr "Obszar /px^2: "
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again."
+msgstr ""
+"Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
+"konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
+
+#: ../share/extensions/embedimage.py:74
+msgid ""
+"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
+"an existing file! Unable to embed image."
+msgstr ""
+"Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
+"istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
+
+#: ../share/extensions/embedimage.py:76
+#, python-format
+msgid "Sorry we could not locate %s"
+msgstr "Nie można zlokalizować %s"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"or image/x-icon"
+msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
+msgid ""
+"The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
+"from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr ""
+"Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
+"pyxml.sourceforge.net/."
+
+#: ../share/extensions/extractimage.py:66
+msgid "Difficulty finding the image data."
+msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
+
+#: ../share/extensions/inkex.py:66
+msgid ""
+"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
+"this extension. Please download and install the latest version from http://"
+"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
+"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
+msgstr ""
+"Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
+"Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
+"python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
+"wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
+
+#: ../share/extensions/inkex.py:221
+#, python-format
+msgid "No matching node for expression: %s"
+msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
+#, python-format
+msgid "No style attribute found for id: %s"
+msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
+#, python-format
+msgid "unable to locate marker: %s"
+msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
+#: ../share/extensions/perspective.py:61
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
+msgid "This extension requires two selected paths."
+msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
+
+#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
+#, python-format
+msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
+msgstr ""
+"Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:29
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
+"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
+"numpy."
+msgstr ""
+"Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
+"konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
+"systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
+"get install python-numpy."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:68
+#: ../share/extensions/summersnight.py:45
+#, python-format
+msgid ""
+"The first selected object is of type '%s'.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
+"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:74
+#: ../share/extensions/summersnight.py:52
+msgid ""
+"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr ""
+"To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:99
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
+msgid ""
+"The second selected object is a group, not a path.\n"
+"Try using the procedure Object->Ungroup."
+msgstr ""
+"Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
+"Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
-msgid "Downwards"
-msgstr "Do dołu"
+#: ../share/extensions/perspective.py:101
+#: ../share/extensions/summersnight.py:86
+msgid ""
+"The second selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
+"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
-msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
+#: ../share/extensions/perspective.py:104
+#: ../share/extensions/summersnight.py:89
+msgid ""
+"The first selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
+"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
-msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
+msgid ""
+"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
+"extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
+"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+msgstr ""
+"Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
+"tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach "
+"bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo "
+"apt-get install python-numpy. "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
-msgid "Fill by"
-msgstr "Wypełnij"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
+msgid "No face data found in specified file."
+msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
-msgid "Fill by:"
-msgstr "Wypełnij:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
+msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr ""
+"Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
+"– zdefiniowany krawędziami”.\n"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
-msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Próg wypełniania"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
+msgid "No edge data found in specified file."
+msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
-msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
-msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
+msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr ""
+"Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
+"– zdefiniowany ścianami”.\n"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
-msgid "Grow/shrink by"
-msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
+#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
+msgid ""
+"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
+"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
+"„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
+"„zdefiniowany ścianami”.\n"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
-msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
+msgid "Internal Error. No view type selected\n"
+msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
-msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
+#: ../share/extensions/summersnight.py:38
+msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
-msgid "Close gaps"
-msgstr "Zamyknie przerw"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
+#, python-format
+msgid "Could not locate file: %s"
+msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
-msgid "Close gaps:"
-msgstr "Zamknij przerwy:"
+#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
+msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
+msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
-msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
+#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
+msgid "You must select at least two elements."
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
 
-#.
-#. Local Variables:
-#. mode:c++
-#. c-file-style:"stroustrup"
-#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
-#. indent-tabs-mode:nil
-#. fill-column:99
-#. End:
-#.
-#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 msgid "Add Nodes"
 msgstr "Dodaj węzły"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
+msgid "By max. segment length"
+msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+msgid "By number of segments"
+msgstr "Według liczby zębów"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
+msgid "Division method"
+msgstr "Metoda podziału"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
 msgid "Maximum segment length (px)"
 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
 
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Liczba odcinków"
+
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI 8.0 Input"
 msgstr "Źródło AI 8.0"
@@ -14849,21 +21119,9 @@ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "Zapis AI 8.0"
-
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
-
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Źródło AI SVG"
+msgstr "Źródło plików AI SVG"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
@@ -14871,67 +21129,69 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
+msgstr ""
+"Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
+"pliku SVG"
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
 
 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
 msgid "Corel DRAW Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
 
 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
 
 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
 msgid "Corel DRAW templates input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
 
 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr ""
+msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
 
 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
 
 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
 
 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
 
 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
 
 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 msgid "Brighter"
@@ -14941,10 +21201,6 @@ msgstr "Jaśniejszy"
 msgid "Blue Function"
 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-msgid "Custom..."
-msgstr "Dostosuj..."
-
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 msgid "Green Function"
 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
@@ -14957,10 +21213,6 @@ msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
 msgid "Darker"
 msgstr "Ciemniejszy"
 
-#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Mniejsze nasycenie"
-
 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Skala szarości"
@@ -15014,17 +21266,21 @@ msgid "By color (RRGGBB hex):"
 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
-msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
+msgid "Replace color"
+msgstr "Zamień kolor"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-msgid "Replace color..."
-msgstr "Zamień kolor..."
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
 
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 msgid "RGB Barrel"
 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
 
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
+msgid "Convert to Dashes"
+msgstr "Konwertuj na kreski"
+
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
@@ -15038,12 +21294,31 @@ msgid "Dia Input"
 msgstr "Źródło Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
+msgid ""
+"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
+"at http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr ""
+"Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
+"Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
-msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
+msgid ""
+"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
+"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
+"Inkscape installation."
+msgstr ""
+"Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
+"programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
+"Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Wymiary"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
+msgid "Visualize Path"
+msgstr "Wizualizacja ścieżki"
 
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
 msgid "X Offset"
@@ -15065,36 +21340,205 @@ msgstr "Rozmiar czcionki"
 msgid "Number Nodes"
 msgstr "Numeruj węzły"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
-msgid "Visualize Path"
-msgstr "Wizualizacja ścieżki"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
+msgid "Altitudes"
+msgstr "Wysokości trójkąta"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
+msgid "Angle Bisectors"
+msgstr "Dwusieczna kąta"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
+msgid "Centroid"
+msgstr "Środek geometryczny"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
+msgid "Circumcentre"
+msgstr "Środek okręgu opisanego"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
+msgid "Circumcircle"
+msgstr "Okrąg opisany"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
+msgid "Common Objects"
+msgstr "Popularne obiekty"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
+msgid "Contact Triangle"
+msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
+msgid "Custom Point Specified By:"
+msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
+msgid "Custom Points and Options"
+msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
+msgid "Draw Circle About This Point"
+msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
+msgid "Draw From Triangle"
+msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
+msgid "Draw Isogonal Conjugate"
+msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
+msgid "Draw Isotomic Conjugate"
+msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
+msgid "Draw Marker At This Point"
+msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
+msgid "Excentral Triangle"
+msgstr "Trójkąt opisany"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
+msgid "Excentres"
+msgstr "Środki okręgów dopisanych"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
+msgid "Excircles"
+msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
+msgid "Extouch Triangle"
+msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
+msgid "Gergonne Point"
+msgstr "Punkt Gergonne'a"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
+msgid "Incentre"
+msgstr "Środek"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
+msgid "Incircle"
+msgstr "Okrąg wpisany"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
+msgid "Nagel Point"
+msgstr "Punkt Nagela"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
+msgid "Nine-Point Centre"
+msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
+msgid "Nine-Point Circle"
+msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
+msgid "Orthic Triangle"
+msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
+msgid "Orthocentre"
+msgstr "Ortocentrum"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
+msgid "Point At"
+msgstr "Punkt w"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
+msgid "Radius / px"
+msgstr "Promień (px)"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
+msgid "Report this triangle's properties"
+msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
+msgid "Symmedial Triangle"
+msgstr "Trójkąt symedianowy"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
+msgid "Symmedian Point"
+msgstr "Punkt symedianu"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
+msgid "Symmedians"
+msgstr "Symediany"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+msgid "Triangle Function"
+msgstr "Funkcje trójkąta"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
+msgid "Trilinear Coordinates"
+msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
+"drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
+"Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
+"instead, if needed."
+msgstr ""
+"– AutoCAD wersja 13 i nowsze. – zakłada, że rysunek dxf jest w mm. – "
+"zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi. – warstwy są "
+"dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj…. – ograniczona "
+"obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD Explode Blocks."
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
+msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Kodowanie znaków"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 msgid "DXF Input"
 msgstr "Źródło DXF"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
-msgstr "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape. Można go także pobrać pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
+msgid "Or, use manual scale factor"
+msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+msgid "Use automatic scaling to size A4"
+msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
+"assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
+"supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
+"ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
+msgstr ""
+"– AutoCAD wersja 13. – zakłada, że rysunek dxf jest w mm. – zakłada, że "
+"rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi. – obsługiwane są tylko "
+"elementy LWPOLYLINE i SPLINE. – opcja ROBO-Master może czytać splajny tylko "
+"za pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk – nie Inkscape'a."
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
 msgstr "Ploter tnący"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
+msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
+msgid "enable ROBO-Master output"
+msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 msgid "DXF Output"
@@ -15106,7 +21550,9 @@ msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr ""
+"Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
+"witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 msgid "Blur height"
@@ -15137,8 +21583,8 @@ msgid "Shades"
 msgstr "Cienie"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-msgid "Embed All Images"
-msgstr "Osadź wszystkie obrazki"
+msgid "Embed Images"
+msgstr "Osadź obrazki"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 msgid "Embed only selected images"
@@ -15148,22 +21594,6 @@ msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
 msgid "EPS Input"
 msgstr "Źródło EPS"
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr "Encapsulated Postscript"
-
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-msgid "EPSI Output"
-msgstr "Zapis EPSI"
-
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
-
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
 msgstr "Wzór LaTeX"
@@ -15185,17 +21615,21 @@ msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-msgid "Extract One Image"
-msgstr "Wyodrębnij jeden obrazek"
+msgid "Extract Image"
+msgstr "Wyodrębnij obrazek"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
 msgid "Path to save image"
 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
 
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
+msgid "Extrude"
+msgstr "Wyciągnij"
+
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
@@ -15216,6 +21650,26 @@ msgstr "Redukcja krzywizny"
 msgid "Flatten Beziers"
 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
 
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
+msgid "Add Guide Lines"
+msgstr "Dodaj prowadnice"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
+msgid "Depth"
+msgstr "Głębokość"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
+msgid "Foldable Box"
+msgstr "Siatka składanego pudełka"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
+msgid "Paper Thickness"
+msgstr "Grubość papieru"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
+msgid "Tab Proportion"
+msgstr "Proporcje zakładek"
+
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 msgid "Fractalize"
 msgstr "Generuj fraktale"
@@ -15233,11 +21687,12 @@ msgid "Calculate first derivative numerically"
 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
 msgid "Draw Axes"
 msgstr "Rysuj osie"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-msgid "End x-value"
+msgid "End value"
 msgstr "Wartość końcowa X"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
@@ -15250,91 +21705,398 @@ msgstr "Funkcja"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 msgid "Function Plotter"
-msgstr "Ploter funkcji"
+msgstr "Funkcja Plotter"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
 msgid "Functions"
 msgstr "Funkcje"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/wysokość)"
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
+msgstr ""
+"Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
+"yrange)"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+msgid "Multiply range by 2*pi"
 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-msgid "Range and Sampling"
-msgstr "Zakres i próbkowanie"
+msgid "Number of samples"
+msgstr "Liczba wzorów"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Range and sampling"
+msgstr "Zakres i próbkowanie"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
 msgid "Remove rectangle"
 msgstr "Usuń prostokąt"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-msgid "Samples"
-msgstr "Próbki"
-
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
-msgstr "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry x i y. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości x definiują zakres kąta w radianach. Skala x jest określona zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
-msgstr "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"With polar coordinates:\n"
+"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
+"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
+"   Isotropic scaling is disabled.\n"
+"   First derivative is always determined numerically."
+msgstr ""
+"Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
+"określi to skalę parametrów X i Y.\n"
+"\n"
+"Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
+"  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
+"  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
+"  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
+"  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
+msgid ""
+"Standard Python math functions are available:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"The constants pi and e are also available."
+msgstr ""
+"Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
-msgid "Start x-value"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
+msgid "Start value"
 msgstr "Wartość początkowa X"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
 msgid "Use"
 msgstr "Użyj"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
 msgid "Use polar coordinates"
 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
-msgid "y-value of rectangle's bottom"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
+msgid "value of rectangle's bottom"
 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
-msgid "y-value of rectangle's top"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
+msgid "value of rectangle's top"
 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
 
-# Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
-msgid "Circular pitch, px"
-msgstr "Podziałka zęba (px)"
+# Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr "Podziałka zęba (px)"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Koło zębate"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Liczba zębów"
+
+# The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Kąt przyporu"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
+msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
+msgid "Save Grid:"
+msgstr "Zapisz siatkę:"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
+msgid "Save Guides:"
+msgstr "Zapis prowadnic:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
+msgid "Border Thickness [px]"
+msgstr "Grubość obramowania (w px)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
+msgid "Cartesian Grid"
+msgstr "Siatka kartezjańska"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
+msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+msgstr ""
+"Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
+msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+msgstr ""
+"Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
+msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr ""
+"Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
+"powyżej)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
+msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr ""
+"Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
+"powyżej)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
+msgid "Major X Division Spacing [px]"
+msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
+msgid "Major X Division Thickness [px]"
+msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
+msgid "Major X Divisions"
+msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
+msgid "Major Y Division Spacing [px]"
+msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
+msgid "Major Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
+msgid "Major Y Divisions"
+msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
+msgid "Minor X Division Thickness [px]"
+msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
+msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
+msgid "Subdivisions per Major X Division"
+msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
+msgid "Subdivisions per Major Y Division"
+msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
+msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
+msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
+msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
+msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
+msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
+msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
+msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
+msgid "Angle Divisions"
+msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
+msgid "Angle Divisions at Centre"
+msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
+msgid "Centre Dot Diameter [px]"
+msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
+msgid "Circumferential Label Outset [px]"
+msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
+msgid "Circumferential Label Size [px]"
+msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
+msgid "Circumferential Labels"
+msgstr "Etykiety na obwodzie"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
+msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
+msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
+msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
+msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
+msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
+msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
+msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
+msgid "Major Circular Divisions"
+msgstr "Liczba głównych okręgów"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
+msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
+msgstr ""
+"Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
+"podziałów od środka"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
+msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
+msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
+msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
+msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
+msgid "Polar Grid"
+msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
+msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
+msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
+msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
+msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
+msgid "1/10"
+msgstr "1/10"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
+msgid "1/3"
+msgstr "1/3"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
+msgid "1/5"
+msgstr "1/5"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
+msgid "1/6"
+msgstr "1/6"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
+msgid "1/7"
+msgstr "1/7"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
+msgid "1/9"
+msgstr "1/9"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
+msgid "Custom..."
+msgstr "Dostosuj…"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
+msgid "Delete existing guides"
+msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
+msgid "Golden ratio"
+msgstr "Złoty podział"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
+msgid "Guides creator"
+msgstr "Kreator prowadnic"
 
-# http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-msgid "Gear"
-msgstr "Koło zębate"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
+msgid "Horizontal guide each"
+msgstr "Każda prowadnica pozioma"
 
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-msgid "Number of teeth"
-msgstr "Liczba zębów"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
+msgid "Preset"
+msgstr "Ustawienia początkowe"
 
-# The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-msgid "Pressure angle"
-msgstr "Kąt przyporu"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
+msgid "Rule-of-third"
+msgstr "Zasada trzecia"
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
-msgid "GIMP XCF"
-msgstr "GIMP XCF"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
+msgid "Start from edges"
+msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
+msgid "Vertical guide each"
+msgstr "Każda prowadnica pionowa"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 msgid "Draw Handles"
 msgstr "Rysuj uchwyty"
 
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
+msgid "Export to an HP Graphics Language file"
+msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
+msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
+msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
+msgid "HPGL Output"
+msgstr "Zapis w formacie HPGL"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+msgid "Mirror Y-axis"
+msgstr "Odbicie w osi Y"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Plot invisible layers"
+msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+msgid "X-origin (px)"
+msgstr "Początek osi X (px)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Y-origin (px)"
+msgstr "Początek osi Y (px)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+msgid "hpgl output flatness"
+msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
+
 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 msgid "Ask Us a Question"
 msgstr "Zadaj pytanie"
@@ -15349,7 +22111,7 @@ msgstr "FAQ"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
 msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr "Używanie klawiatury i myszy"
+msgstr "Opis skrótów"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 msgid "Inkscape Manual"
@@ -15367,17 +22129,110 @@ msgstr "Zgłaszanie błędów"
 msgid "SVG 1.1 Specification"
 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
 
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
+msgid "Attribute to Interpolate"
+msgstr "Atrybut do interpolacji"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
+msgid "End Value"
+msgstr "Wartość końcowa"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
+msgid "Float Number"
+msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
+msgid ""
+"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
+"this \"other\":"
+msgstr ""
+"Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
+"zidentyfikować:"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
+msgid "Integer Number"
+msgstr "Liczba całkowita"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
+msgid "Interpolate Attribute in a group"
+msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
+msgid "No Unit"
+msgstr "Brak jednostki"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
+msgid "Other"
+msgstr "Inny"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
+msgid "Other Attribute"
+msgstr "Inny atrybut"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
+msgid "Other Attribute type"
+msgstr "Inny typ atrybutu"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
+msgid "Start Value"
+msgstr "Wartość początkowa"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
+msgid "Tag"
+msgstr "Tag"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
+msgid ""
+"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
+"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
+"selection"
+msgstr ""
+"Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
+"elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
+"zawierającym wiele elementów."
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformacja"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
+msgid "Translate X"
+msgstr "Translacja w osi X"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
+msgid "Translate Y"
+msgstr "Translacja w osi Y"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
+msgid "Where to apply?"
+msgstr "Gdzie zastosować?"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
+msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 msgid "Duplicate endpaths"
 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
 
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Wykładnik"
+
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
 msgstr "Interpolacja"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr "Styl interpolacji (eksperymentalne)"
+msgid "Interpolate style"
+msgstr "Styl interpolacji"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
@@ -15388,36 +22243,82 @@ msgid "Interpolation steps"
 msgstr "Kroki interpolacji"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid ""
+"\n"
+"The path is generated by applying the \n"
+"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
+"Order times. The following commands are \n"
+"recognized in Axiom and Rules:\n"
+"\n"
+"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
+"\n"
+"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
+"\n"
+"+: turn left\n"
+"\n"
+"-: turn right\n"
+"\n"
+"|: turn 180 degrees\n"
+"\n"
+"[: remember point\n"
+"\n"
+"]: return to remembered point\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
+"zamienników reguł na aksjomaty \n"
+"Następujące polecenia są \n"
+"rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
+"\n"
+"Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
+"\n"
+"Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
+"\n"
+"+ – obraca w lewo;\n"
+"\n"
+" - – obraca w prawo;\n"
+"\n"
+"| – obraca o 180 stopni;\n"
+"\n"
+"[ –  zapamiętuje punkt;\n"
+"\n"
+"] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
 msgid "Axiom"
 msgstr "Aksjomat"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
+msgid "Axiom and rules"
+msgstr "Aksjomaty i reguły"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
 msgid "L-system"
 msgstr "L-system"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
 msgid "Left angle"
 msgstr "Lewy kąt"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
 #, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
 #, no-c-format
 msgid "Randomize step (%)"
 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
 msgid "Right angle"
 msgstr "Prawy kąt"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
 msgid "Rules"
 msgstr "Formuła"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
 msgid "Step length (px)"
 msgstr "Długość kroku (px)"
 
@@ -15438,8 +22339,15 @@ msgid "Sentences per paragraph"
 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
-msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst \"Lorem Ipsum\". Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie."
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr ""
+"Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
+"tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
+"przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
+"nowej warstwie."
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
@@ -15464,7 +22372,7 @@ msgstr "Zmierz ścieżkę"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 msgid "Offset [px]"
-msgstr "Przesunięcie (px)"
+msgstr "Odsunięcie (px)"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 msgid "Precision"
@@ -15472,35 +22380,114 @@ msgstr "Precyzja"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
+msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
-msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
-msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną ilość cyfr można kontrolować poprzez pole \"Precyzja\". W polu \"Przesuniecie\" można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
-
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid ""
+"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
+"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
+"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
+"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
+"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
+"real world, Scale must be set to 250."
+msgstr ""
+"Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
+"obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
+"można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
+"kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
+"używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
+"na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
+"ustawić na wartość 250."
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
 msgid "Angle"
 msgstr "Kąt"
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
-msgid "Extrude"
-msgstr "Wyciągnij"
-
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 msgid "Magnitude"
 msgstr "Wielkość"
 
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+msgid "Motion"
+msgstr "Ruch"
+
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem obramowania"
+msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
 msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Plik obramowania tekstu"
+msgstr "Plik Text Outline"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
+msgid "End t-value"
+msgstr "Wartość końcowa parametru t"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+msgstr ""
+"Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
+"wysokość)"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
+msgid "Multiply t-range by 2*pi"
+msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
+msgid "Parametric Curves"
+msgstr "Krzywe parametryczne"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Zakres i próbkowanie"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
+msgid "Samples"
+msgstr "Liczba próbek"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"First derivatives are always determined numerically."
+msgstr ""
+"Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
+"Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
+"\n"
+"Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
+msgid "Start t-value"
+msgstr "Wartość początkowa parametru t"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
+msgid "x-Function"
+msgstr "Funkcja w osi X"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
+msgid "x-value of rectangle's left"
+msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
+msgid "x-value of rectangle's right"
+msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
+msgid "y-Function"
+msgstr "Funkcja w osi Y"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 msgid "Copies of the pattern:"
@@ -15515,182 +22502,470 @@ msgstr "Rodzaj deformacji:"
 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Deseń na ścieżce"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid "Ribbon"
+msgstr "Wstążka"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
+msgid "Snake"
+msgstr "Pochylenie"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+"Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
+"ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
+"grupy ścieżek, kształtów, klonów."
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
+msgid "Cloned"
+msgstr "Sklonowany"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
+msgid "Copied"
+msgstr "Skopiowany"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
+msgid "Follow path orientation"
+msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
+msgid "Moved"
+msgstr "Przesunięty"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
+msgid "Original pattern will be:"
+msgstr "Wzorcem będzie:"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
+msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
+msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
+msgid ""
+"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+"Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. "
+"Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
+"ścieżek, kształtów, klonów itp."
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr "Gramatura ryzy (US)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "Wysokość książki (w calach):"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Właściwości książki"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr "Szerokość książki (w calach):"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr "Caliper (w calach)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+msgid "Cover"
+msgstr "Oprawa"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Wkład książki"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr ""
+"Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Liczba stron:"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr "Strony na cal (PPI)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+msgid "Perfect-Bound Cover Template"
+msgstr "Oprawa klejona książki"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+msgid "Specify Width"
+msgstr "Szerokość określona poniżej"
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspektywa"
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Input"
+msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
+msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
+msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
+msgid "Open HPGL plotter files"
+msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Output"
+msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
+msgid "Save a file for plotters"
+msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
+msgid "3D Polyhedron"
+msgstr "Wielościan 3D"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
+msgid "Clockwise Wound Object"
+msgstr "Obiekt prawoskrętny"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
+msgid "Cube"
+msgstr "Sześcian"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
+msgid "Cuboctohedron"
+msgstr "Sześcio-ośmiościan"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
+msgid "Dodecahedron"
+msgstr "Dwunastościan foremny"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
+msgid "Draw Back-Facing Polygons"
+msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
+msgid "Edge-Specified"
+msgstr "zdefiniowany krawędziami"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
+msgid "Edges"
+msgstr "Krawędzie"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
+msgid "Face-Specified"
+msgstr "zdefiniowany ścianami"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
+msgid "Faces"
+msgstr "Ściany"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nazwa pliku:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
+msgid "Fill Colour (Blue)"
+msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
+msgid "Fill Colour (Green)"
+msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
+msgid "Fill Colour (Red)"
+msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
+#, no-c-format
+msgid "Fill Opacity/ %"
+msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
+msgid "Great Dodecahedron"
+msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
+msgid "Great Stellated Dodecahedron"
+msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
+msgid "Icosahedron"
+msgstr "Dwudziestościan foremny"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
+msgid "Light x-Position"
+msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
+msgid "Light y-Position"
+msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
+msgid "Light z-Position"
+msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
+msgid "Line Thickness / px"
+msgstr "Grubość linii (w px)"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
+msgid "Load From File"
+msgstr "Załaduj z pliku"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
+msgid "Maximum"
+msgstr "maksimum"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+msgid "Mean"
+msgstr "średniej"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+msgid "Minimum"
+msgstr "minimum"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
+msgid "Model File"
+msgstr "Opis bryły"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
+msgid "Object Type"
+msgstr "Rodzaj bryły"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
+msgid "Object:"
+msgstr "Obiekt:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+msgid "Octahedron"
+msgstr "Ośmiościan foremny"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
+msgid "Rotate Around:"
+msgstr "Obrót wokół osi:"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
-msgid "Space between copies:"
-msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
+msgid "Rotation / Degrees"
+msgstr "Kąt obrotu / Stopnie"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
-msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
-msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych \"szkieletowych\" ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
+msgid "Scaling Factor"
+msgstr "Współczynnik skalowania"
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
-msgid "Cloned"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
+msgid "Shading"
+msgstr "Cieniowanie"
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
-msgid "Copied"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+msgid "Small Triambic Icosahedron"
+msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
-msgid "Follow path orientation."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+msgid "Snub Cube"
+msgstr "Sześcian przycięty"
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
-msgid "Moved"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
+msgid "Snub Dodecahedron"
+msgstr "Dwunastościan przycięty"
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
-msgid "Original pattern will be:"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Stroke Opacity/ %"
+msgstr "Krycie konturu w %"
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
-msgid "Scatter"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
+msgid "Tetrahedron"
+msgstr "Czworościan"
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
-msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
+msgid "Then Rotate Around:"
+msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
+msgid "Truncated Cube"
+msgstr "Sześcian ścięty"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-msgid "Bleed (in)"
-msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
+msgid "Truncated Dodecahedron"
+msgstr "Dwunastościan ścięty"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
-msgid "Bond Weight #"
-msgstr "Gramatura ryzy (US)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
+msgid "Truncated Icosahedron"
+msgstr "Dwudziestościan ścięty"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-msgid "Book Height (inches)"
-msgstr "Wysokość książki (w calach):"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
+msgid "Truncated Octahedron"
+msgstr "Ośmiościan ścięty"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
-msgid "Book Properties"
-msgstr "Właściwości książki"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
+msgid "Truncated Tetrahedron"
+msgstr "Czworościan ścięty"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-msgid "Book Width (inches)"
-msgstr "Szerokość książki (w calach):"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
+msgid "Vertices"
+msgstr "Wierzchołki"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
-msgid "Caliper (inches)"
-msgstr "Caliper (w calach)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-msgid "Cover"
-msgstr "Oprawa"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
+msgid "X-Axis"
+msgstr "X"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
-msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Y"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
-msgid "Generate Template"
-msgstr "Utwórz szablon okładki"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
+msgid "Z-Axis"
+msgstr "Z"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
-msgid "Interior Pages"
-msgstr "Wkład książki"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+msgid "Z-Sort Faces By:"
+msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
-msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
+msgid "Bleed Margin"
+msgstr "Margines spadu"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Liczba stron:"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
+msgid "Bleed Marks"
+msgstr "Znaczniki spadu"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
-msgid "Pages Per Inch (PPI)"
-msgstr "Strony na cal (PPI)"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Dól:"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
-msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
+msgid "Canvas"
+msgstr "Obszar roboczy"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
-msgid "Perfect-Bound Cover"
-msgstr "Oprawa klejona książki"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
+msgid "Colour Bars"
+msgstr "Paski kalibracji kolorów"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
-msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
+msgid "Crop Marks"
+msgstr "Znaczniki cięcia"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
-msgid "Specify Width"
-msgstr "Szerokość określona poniżej"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
+msgid "Left:"
+msgstr "Lewa:"
 
-#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
-msgid "Perspective"
-msgstr "Perspektywa"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
+msgid "Marks"
+msgstr "Znaczniki"
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
+msgid "Page Information"
+msgstr "Informacje strony"
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
+msgid "Positioning"
+msgstr "Pozycjonowanie"
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-msgid "Postscript Input"
-msgstr "Źródło Postscriptu"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
+msgid "Printing Marks"
+msgstr "Znaczniki drukarskie"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
+msgid "Registration Marks"
+msgstr "Znaczniki rejestracji"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
-msgid "Developer Examples"
-msgstr "Przykłady dla programistów"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
+msgid "Right:"
+msgstr "Prawa:"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
-msgid "RadioButton example"
-msgstr "Przykładowe przyciski \"radio\""
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+msgid "Set crop marks to"
+msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
-msgid "Select option: "
-msgstr "Wybierz opcję:"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
+msgid "Star Target"
+msgstr "Pasery"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
-msgid "Select second option: "
-msgstr "Wybierz kolejną opcję:"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
+msgid "Top:"
+msgstr "Góra:"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
+msgid "PostScript Input"
+msgstr "Źródło PostScriptu"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 msgid "Jitter nodes"
 msgstr "Desynchronizuj węzły"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr "Maksymalne przemieszczenie (px)"
+msgid "Maximum displacement in X, px"
+msgstr "Maksymalne przemieszczenie (px)"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+msgid "Maximum displacement in Y, px"
+msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 msgid "Shift node handles"
 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid "Shift nodes"
 msgstr "Przesuń węzły"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
-msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki"
-
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+"Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
+"ścieżki."
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
 msgid "Use normal distribution"
 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
 
-#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-msgid "Random Point"
-msgstr "Punkt losowy"
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
+msgid "Alphabet Soup"
+msgstr "Alphabet Soup"
 
-#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-msgid "Random Position"
-msgstr "Położenie losowe"
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
+msgid "Random Seed"
+msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 msgid "Bar Height:"
@@ -15708,6 +22983,62 @@ msgstr "Informacja:"
 msgid "Barcode Type:"
 msgstr "Rodzaj kodu:"
 
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
+msgid "Arbitrary Angle:"
+msgstr "Kąt dowolny:"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "Rozmieść"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
+msgid "Bottom"
+msgstr "Dół"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
+msgid "Bottom to Top (90)"
+msgstr "Z dołu na górę (90)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
+msgid "Horizontal Point:"
+msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
+msgid "Left to Right (0)"
+msgstr "Od lewej do prawej (0)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
+msgid "Middle"
+msgstr "Środek"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
+msgid "Radial Inward"
+msgstr "radialnie do wewnątrz"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
+msgid "Radial Outward"
+msgstr "radialnie na zewnątrz"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
+msgid "Restack"
+msgstr "Utwórz ponownie stos"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
+msgid "Restack Direction:"
+msgstr "Kierunek stosu:"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
+msgid "Right to Left (180)"
+msgstr "Od prawej do lewej (180)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
+msgid "Top to Bottom (270)"
+msgstr "Z góry na dół (270)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
+msgid "Vertical Point:"
+msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
+
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
 msgstr "Rozmiar początkowy"
@@ -15734,29 +23065,50 @@ msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
 msgid "Strength (%):"
 msgstr "Siła (%):"
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
+msgid "Optimized SVG (*.svg)"
+msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
-msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
+msgid "Optimized SVG Output"
+msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
-msgid "Sketch Input"
-msgstr "Źródło Sketch"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
-msgstr ""
+msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
 msgid "sK1 vector graphics files input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
+
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
+msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
+
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files output"
+msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Sketch"
+msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
+msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
+msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
+msgid "Sketch Input"
+msgstr "Źródło Sketch"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 msgid "Gear Placement"
@@ -15776,11 +23128,11 @@ msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr "R - promień pierścienia (px)"
+msgstr "R  promień pierścienia (px)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "Obrót (deg)"
+msgstr "Obrót (°)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 msgid "Spirograph"
@@ -15788,11 +23140,11 @@ msgstr "Spirograf"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr "d - promień pióra (px)"
+msgstr "d  promień pióra (px)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr "r - promień trybu (px)"
+msgstr "r  promień trybu (px)"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
@@ -15806,31 +23158,170 @@ msgstr "Wyprostuj odcinki"
 msgid "Envelope"
 msgstr "Obwiednia"
 
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Zapis w XAML"
+
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
-msgstr "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr ""
+"Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 msgid "ZIP Output"
 msgstr "Zapis ZIP"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
-msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
+msgid ""
+"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
+"library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgstr ""
+"Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
+"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
-msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
+msgid "(The day names list must start from Sunday)"
+msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-msgid "XAML Output"
-msgstr "Zapis w XAML"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
+msgid "Automatically set size and position"
+msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
+msgid "Char Encoding"
+msgstr "Kodowanie znaków"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+msgid "Configuration"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
+msgid "Day color"
+msgstr "Kolor dnia"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
+msgid "Day names"
+msgstr "Nazwy dni tygodnia"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
+msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
+msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
+msgid ""
+"January February March April May June July August September October November "
+"December"
+msgstr ""
+"Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
+"Październik Listopad Grudzień"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
+msgid "Localization"
+msgstr "Język"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
+msgid "Monday"
+msgstr "poniedziałek"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
+msgid "Month (0 for all)"
+msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
+msgid "Month Margin"
+msgstr "Margines miesiąca"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
+msgid "Month Width"
+msgstr "Szerokość miesiąca"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
+msgid "Month color"
+msgstr "Kolor miesiąca"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
+msgid "Month names"
+msgstr "Nazwy miesięcy"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
+msgid "Months per line"
+msgstr "Miesiące/wiersz"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
+msgid "Next month day color"
+msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
+msgid "Saturday"
+msgstr "sobota"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
+msgid "Saturday and Sunday"
+msgstr "sobota i niedziela"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
+msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
+msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
+msgid "Sunday"
+msgstr "niedziela"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
+msgid "The options below have no influence when the above is checked."
+msgstr ""
+"Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
+"zaznaczona."
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
+msgid "Week start day"
+msgstr "Początek tygodnia"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
+msgid "Weekday name color "
+msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
+msgid "Weekend"
+msgstr "Weekend"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
+msgid "Weekend day color"
+msgstr "Kolor dni weekendowych"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
+msgid "Year (0 for current)"
+msgstr "Rok (0 – bieżący)"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
+msgid "Year color"
+msgstr "Kolor roku"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
+msgid "You may change the names for other languages:"
+msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
+
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
+msgid "Convert to Braille"
+msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
 
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 msgid "fLIP cASE"
@@ -15840,10 +23331,6 @@ msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
 msgid "lowercase"
 msgstr "małe litery"
 
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "WIELKIE LITERY"
-
 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 msgid "rANdOm CasE"
 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
@@ -15853,20 +23340,72 @@ msgid "By:"
 msgstr "Nowy tekst:"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
-msgid "Replace text..."
-msgstr "Zamień tekst..."
+msgid "Replace text"
+msgstr "Zamień tekst"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
 msgid "Replace:"
 msgstr "Tekst:"
 
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Styl zdania"
+
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 msgid "Title Case"
 msgstr "Styl Tytułu"
 
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Styl zdania"
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "WIELKIE LITERY"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
+msgid "Angle a / deg"
+msgstr "Kąt a (stopnie)"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
+msgid "Angle b / deg"
+msgstr "Kąt b (stopnie)"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
+msgid "Angle c / deg"
+msgstr "Kąt c (stopnie)"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
+msgid "From Side a and Angles a, b"
+msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
+msgid "From Side c and Angles a, b"
+msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
+msgid "From Sides a, b and Angle a"
+msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
+msgid "From Sides a, b and Angle c"
+msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
+msgid "From Three Sides"
+msgstr "Na podstawie długości boków"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
+msgid "Side Length a / px"
+msgstr "Długość boku a (px)"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
+msgid "Side Length b / px"
+msgstr "Długość boku b (px)"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
+msgid "Side Length c / px"
+msgstr "Długość boku c (px)"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
+msgid "Triangle"
+msgstr "Trójkąt"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
@@ -15880,6 +23419,177 @@ msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
 msgid "Text Input"
 msgstr "Źródło tekstowe"
 
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
+msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
+msgid "Attribute to set"
+msgstr "Atrybuty do określenia"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
+msgid "Compatibility with previews code to this event"
+msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
+msgid ""
+"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
+"space, and only with a space."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
+msgid "Run it after"
+msgstr "Uruchom po"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
+msgid "Run it before"
+msgstr "Uruchom przed"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
+msgid "Set Attributes"
+msgstr "Określ atrybuty"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
+msgid "Source and destination of setting"
+msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
+msgid "The first selected set an attribute in all others"
+msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut we wszystkich"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
+msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
+msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
+msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
+msgstr ""
+"Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
+msgid ""
+"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
+"browser (like Firefox)."
+msgstr ""
+"Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
+"internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
+msgid ""
+"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
+"a defined event occurs on the first selected element."
+msgstr ""
+"Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
+"gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
+msgid "Value to set"
+msgstr "Wartość do ustawienia"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
+msgid "Web"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
+msgid "When the set must be done?"
+msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
+msgid "on activate"
+msgstr "po uaktywnieniu"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
+msgid "on blur"
+msgstr "po zaniknięciu aktywności"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
+msgid "on click"
+msgstr "po kliknięciu"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
+msgid "on element loaded"
+msgstr "po wczytaniu elementu"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
+msgid "on focus"
+msgstr "po uaktywnieniu"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
+msgid "on mouse down"
+msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
+msgid "on mouse move"
+msgstr "po przesunięciu myszy"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
+msgid "on mouse out"
+msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
+msgid "on mouse over"
+msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
+msgid "on mouse up"
+msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones transmits to the last one"
+msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują przynajmniej do jednego"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
+msgid "Attribute to transmit"
+msgstr "Atrybut do przekazania"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
+msgid ""
+"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
+"with a space, and only with a space."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
+msgid "Source and destination of transmitting"
+msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
+msgid "The first selected transmits to all others"
+msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
+msgid ""
+"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
+"to the second when a event occurs."
+msgstr ""
+"Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
+"drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
+msgid "Transmit Attributes"
+msgstr "Przekazywanie atrybutów"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
+msgid "When to transmit"
+msgstr "Prześlij"
+
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "Stopień skręcenia"
@@ -15893,14 +23603,17 @@ msgid "Whirl"
 msgstr "Wir"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
+msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
 
@@ -15908,3 +23621,32 @@ msgstr "Źródło Metaplik Windows"
 msgid "XAML Input"
 msgstr "Źródło XAML"
 
+#~ msgid "Gelatine"
+#~ msgstr "Żelatyna"
+
+#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz "
+#~ "możliwością podkolorowania"
+
+#~ msgid "Monochrome positive"
+#~ msgstr "Monochromatyczny pozytyw"
+
+#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
+#~ msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw"
+
+#~ msgid "Monochrome negative"
+#~ msgstr "Monochromatyczny negatyw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+#~ msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
+
+#~ msgid "Repaint"
+#~ msgstr "Przemalowywanie"
+
+#~ msgid "Punch hole"
+#~ msgstr "Dziurkacz"
+
+#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
+#~ msgstr "Wykrawa obiekt na zewnątrz kolorowego nieprzezroczystego obszaru"