diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7f18b6ecf7db8b3801e900cc2f603b1c6d6a7988..c321c5a391cc0e152792e18494d60c8a17e22a0f 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:59+0100\n"
-"Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:05+0100\n"
+"Last-Translator: Leszek(teo)Życzkowski <leszekz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/inkscape/po/\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
-#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
msgstr "ABC"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Smart jelly"
-msgstr ""
+msgstr "Inteligentny żel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Bevels"
-msgstr "Fazowanie"
+msgstr "Skosy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr ""
+msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Metal casting"
-msgstr "Odlew metalowy"
+msgstr "Metalowy odlew"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
+msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Motion blur, horizontal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Roughen"
-msgstr "Chropowate"
+msgstr "Chropowatość"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Bloom"
-msgstr "Poświata"
+msgstr "Nalot"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
-msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
+msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border"
-msgstr "Prążkowana otoczka"
+msgstr "Wypukłe obrzeże"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
+msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Ripple"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
-#: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Textures"
msgstr "Tekstury"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
-msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
+msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Blue cheese"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
-msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
+msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Inset"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
-msgstr ""
+msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Bubbly Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Musujące bąbelki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
-msgstr "Efekt błyszczących baniek z refracją"
+msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
-msgstr "Efekt światła neonowego z rozświetleniami"
+msgstr "Efekt światła neonowego"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Molten metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącą fazką i poświatą"
+msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Pressed steel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Matte bevel"
-msgstr "Matowe fazowanie"
+msgstr "Matowy skos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
-msgstr "Miękka, pastelowa rozmyta faza"
+msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Błyszczący metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
-msgstr "Błyszczący metal"
+msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves"
msgstr "Liście"
-# a może dać Rozrzucanie
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Scatter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
-msgstr "Efekt rozświetlonego, prześwitującego szkła lub tworzywa"
+msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Wygładzanie na wskroś"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
-"Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i guzkami"
+"Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Kamienna ściana"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
-#, fuzzy
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
-msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z ciemnymi kolorami"
+msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
-msgstr "Kolorowanie"
+msgstr "Koloryzacja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr ""
+"Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
+"kontrastem"
-# tweenk: ten efekt powoduje powstanie czegoś w rodzaju rozmytego brzegu
-# w środku obiektu
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Wnęka"
msgid "Gold paste"
msgstr "Złota pasta"
-# tweenk: ciekawe co autor miał na myśli
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
-msgstr "Gruby pokryty pastą odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
+msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled plastic"
-msgstr "Zgnieciony plastik"
+msgstr "Zgniecione tworzywo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
-msgstr "Zgniecione matowe tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
+msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough and glossy"
-msgstr "Chropowaty i błyszczący"
+msgstr "Chropowata i błyszcząca"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
-msgstr "Wewnątrz kolorowy, na zewnątrz – czarny cień"
+msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
-msgstr "Gorący środek"
+msgstr "Gorące wnętrze"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
-msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, wypełniony wewnątrz"
+msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Cool outside"
-msgstr "Zimne zewnętrze"
+msgstr "Zimne otoczenie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgid "Invert hue"
msgstr "Negatyw"
-# "Hue rotation" oznacza cykliczne przesunięcie barw na kole barwnym,
-# patrz selektor kółkowy kolorów
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
msgstr ""
"Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
-# teo: taki termin istnieje w SJP PWN i w Photoshopie
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgid "Solarize"
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
-# tweenk: wymyśliłem to słowo na poczekaniu; oryginał też jest neologizmem
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid "Moonarize"
-msgstr "Księżycowanie"
+msgstr "Moonaryzacja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid ""
msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps alpha"
-msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
+msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
-#, fuzzy
msgid "Image effects, transparent"
-msgstr "Efekty obrazka, przezroczystość"
+msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
-#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps alpha"
-msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
+msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Smooth edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
-msgstr "WygÅ\82adza zewnÄ\85trzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
+msgstr "WygÅ\82adza zewnÄ\99trzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Torn edges"
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
-"Przemieszcza zewnÄ\85trzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
+"Przemieszcza zewnÄ\99trzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Feather"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Noise fill"
-msgstr "Wypełnienienie szumem"
+msgstr "Wypełnienie szumem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
"wypełnienia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, matte"
-msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
+msgstr "Matowe bąbelki HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#, fuzzy
msgid ""
"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr ""
-"To samo, co uwypuklenia HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
+"To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
"odbicia lustrzanego"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Bubbly Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Matowe musujące bąbelki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
-#, fuzzy
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
-"To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia "
-"lustrzanego"
+"To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
+"odbicia lustrzanego"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
-"Efekt uwypuklenia: Kolory orginałów obrazków są zabezpieczone lub "
+"Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
"modyfikowane przez mieszanie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
-#, fuzzy
msgid "Color outline, in"
msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr ""
-"Kolorowalny wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
+"Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
+"i rozmycia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr "Kolorowalne wypełnienie z przezroczystością cieczy"
+msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Watercolor"
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
-"Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami i przyciemniona na krawędziach"
+"Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint"
msgid "Comics draft"
msgstr "Szkic komiksowy"
-# http://pl.wikipedia.org/wiki/Shader
#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
-msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklanym wyglądem"
+msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics fading"
msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader"
-msgstr "Nierealistyczne łagodne cieniowanie"
+msgstr "Łagodne cieniowanie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-#, fuzzy
msgid "Emboss shader"
-msgstr "Nierealistyczne uwypuklające cieniowanie"
+msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader dark"
-msgstr "Nierealistyczne łagodne ciemne cieniowanie"
+msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
-msgstr "Imitacja czarnobiałej kreskówki"
+msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
-#, fuzzy
msgid "Satin"
-msgstr "Nierealistyczny atłas"
+msgstr "Satyna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
-#, fuzzy
msgid "Frosted glass"
-msgstr "Nierealistyczne oszronione szkło"
+msgstr "Oszronione szkło"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader contour"
-msgstr "Nierealistyczny, łagodnie cieniowany kontur"
+msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-#, fuzzy
msgid "Aluminium"
-msgstr "Nierealistyczne aluminium"
+msgstr "Aluminium"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-#, fuzzy
msgid "Chrome"
-msgstr "Nierealistyczny chrom"
+msgstr "Chrom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
-#, fuzzy
msgid "Chrome dark"
-msgstr "Nierealistyczne ciemny chrom"
+msgstr "Ciemny chrom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
-msgstr ""
-"Ciemna wersja nierealistycznego chromowanego cieniowania z symulacją odbicia "
-"od ziemi"
+msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Wavy tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
-"Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i fazkami wokół krawędzi"
+"Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr ""
-"Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosami wokół krawędzi"
+"Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Shaken liquid"
"Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
"podkolorowania"
-# ; fuzzy
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
msgstr "Komiksowa śmietana"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
-msgstr "Komiksowe cieniowane z kremowymi falistymi przezroczystościami"
+msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Black Light"
msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-#, fuzzy
msgid "Light eraser"
msgstr "Gumka światła"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
-#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
msgstr "Narzędzia przezroczystości"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
+msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Noisy blur"
msgstr "Nieregularne rozmycie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "HSL Bumps, transparent"
"images and material filled objects"
msgstr ""
"Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
-"efekty do obrazków i wypełnień obiektów"
+"efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#, fuzzy
msgid "Velvet Bumps"
-msgstr "Aksamitna wypukłość"
+msgstr "Aksamitne wypukłości"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#, fuzzy
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
-msgstr "Tworzy głądką, jak aksamit wypukłość"
+msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Alpha draw"
msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-#, fuzzy
msgid "Alpha draw, color"
-msgstr "Przezroczysty rysunek, kolor"
+msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr "Guma do żucia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr "Kolorowy obrys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
msgid "Draws a colored outline around"
msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-#, fuzzy
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Wewnętrzny cień"
msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Cienie i poświaty"
msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
-msgid "Gelatine"
-msgstr "Żelatyna"
+msgid "Quadritone fantasy"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#, fuzzy
-msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
-msgstr ""
-"Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz "
-"możliwością podkolorowania"
+msgid "Replace hue by two colors"
+msgstr "Zamień kolor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
-"Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jal na starej drukowanej "
+"Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
"pocztówce"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
-#, fuzzy
msgid "Fuzzy Glow"
msgstr "Rozmyta poświata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
-msgstr ""
+msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Dots transparency"
msgstr "Przezroczyste kropki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
-#, fuzzy
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
-msgstr "Tworzy kropkowany wzór, jak czuła przezroczystość HSL"
+msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Canvas transparency"
msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
-#, fuzzy
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
-msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak czuła przezroczystość HSL"
+msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
msgstr "Przezroczysta plama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-#, fuzzy
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
msgstr "Uplastycznienie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
-#, fuzzy
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr "Tynk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-#, fuzzy
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
msgstr "Nierówna przezroczystość"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
-#, fuzzy
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
"Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
-#, fuzzy
msgid "Alpha engraving"
msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
-#, fuzzy
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
"Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
-#, fuzzy
msgid "Alpha draw, liquid"
-msgstr "Przezroczysty rysunek, płyn"
+msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
-#, fuzzy
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
"Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Liquid drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Płynne rysowanie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
-#, fuzzy
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
-"Tworzy efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku dla obrazków"
+"Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled ink"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
+"Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
-#, fuzzy
msgid "Thick acrylic"
msgstr "Gruby akryl"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid "Alpha engraving B"
msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
-#, fuzzy
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
-msgstr "Tworzy efekt nierównego grawerowania na bitmapach i materiałach"
+msgstr ""
+"Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Lapping"
-msgstr ""
+msgstr "Zachodzenie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Something like a water noise"
-msgstr ""
+msgstr "Coś jak szum wody"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
-msgid "Monochrome positive"
-msgstr "Monochromatyczny pozytyw"
+#, fuzzy
+msgid "Monochrome transparency"
+msgstr "Przezroczysty szum"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
-msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
+msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty negatyw"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
-msgid "Monochrome negative"
-msgstr "Monochromatyczny negatwy"
+#, fuzzy
+msgid "Duotone"
+msgstr "Przycisk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
-msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Change colors to a duotone palette"
+msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Light eraser, negative"
-msgstr ""
+msgstr "Gumka światła, negatyw"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
#, fuzzy
-msgid ""
-"Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
+msgid "Like Light eraser but converts to negative"
+msgstr "Gumka światła, negatyw"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
-msgid "Repaint"
-msgstr "Powtarzanie:"
+msgid "Alpha repaint"
+msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Repaint anything monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
#, fuzzy
-msgid "Punch hole"
-msgstr "Tryb nacisku"
+msgid "Saturation map"
+msgstr "Nasycenie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
-msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
+msgid ""
+"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
+"saturation levels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
-#, fuzzy
msgid "Riddled"
-msgstr "Środek"
+msgstr "Przepełnienie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
-msgstr ""
+msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Wrinkled varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Pomarszczony werniks"
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
-msgstr ""
+msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
-#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
-msgstr "Obszar roboczy"
+msgstr "Płótno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Canvas Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Matowe płótno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
-#, fuzzy
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
-"To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia "
-"lustrzanego"
+"To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
+"powierzchni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
-#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps alpha"
-msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
+msgstr "Przezroczyste płótno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
-#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
-msgstr "Jasność"
+msgstr "Jasność/Kontrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
-#, fuzzy
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
-msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
+msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
-#, fuzzy
msgid "Clean edges"
-msgstr "Przyciemnione krawędzie"
+msgstr "Czyste krawędzie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
+"Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
+"zastosowaniu niektórych filtrów"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
-#, fuzzy
msgid "Bright metal"
-msgstr "Jaśniejszy"
+msgstr "Jasny metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
-msgstr ""
+msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Deep colors plastic"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
-#, fuzzy
msgid "Transparent plastic with deep colors"
-msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
+msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
-#, fuzzy
msgid "Melted jelly, matte"
-msgstr "Matowy żel"
+msgstr "Matowy, roztopiony żel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Matte bevel with blurred edges"
-msgstr ""
+msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
-#, fuzzy
msgid "Melted jelly"
-msgstr "Matowy żel"
+msgstr "Roztopiony żel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
-#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
-msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
+msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
-#, fuzzy
msgid "Combined lighting"
-msgstr "Połączone"
+msgstr "Mieszane światło"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
-msgstr ""
+msgstr "Folia aluminiowa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
-msgstr ""
+msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid "Copper and chocolate"
-msgstr ""
+msgstr "Miedź i czekolada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid ""
"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
"effects"
msgstr ""
+"Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
+"formowane plastyczne efekty "
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
-#, fuzzy
msgid "Inner Glow"
-msgstr "Wewnętrzny cień"
+msgstr "Wewnętrzna poświata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
-#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable glow inside"
msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Soft colors"
-msgstr ""
+msgstr "Łagodne kolory"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
-#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
-msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
+msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
-#, fuzzy
msgid "Relief print"
-msgstr "Światłodruk"
+msgstr "Druk wypukły"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
+"Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
-#, fuzzy
msgid "Growing cells"
-msgstr "Błyszczący metal"
+msgstr "Powiększające się komórki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Random rounded living cells like fill"
+msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+#, fuzzy
+msgid "Fluorescence"
+msgstr "Obecność"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+#, fuzzy
+msgid "Tritone"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
-msgstr "Paski 1:10 białe"
+msgstr "Białe paski 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
-msgstr "Paski 1:16 białe"
+msgstr "Białe paski 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
-msgstr "Paski 1:32 białe"
+msgstr "Białe paski 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
-msgstr "Paski 2:1 białe"
+msgstr "Białe paski 2:"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
-msgstr "Paski 4:1 białe"
+msgstr "Białe paski 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
msgid "Checkerboard"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
-msgstr "Groszki, małe"
+msgstr "Małe groszki"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
msgid "Polka dots, small white"
-msgstr "Groszki, małe i białe"
+msgstr "Małe, białe groszki"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
msgid "Polka dots, medium"
-msgstr "Groszki, średnie"
+msgstr "Średnie groszki"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
msgid "Polka dots, medium white"
-msgstr "Groszki, średnie i białe"
+msgstr "Średnie, białe groszki"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
msgid "Polka dots, large"
-msgstr "Groszki, duże"
+msgstr "Duże groszki"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
msgid "Polka dots, large white"
-msgstr "Groszki, duże i białe"
+msgstr "Duże, białe groszki"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
msgid "Wavy"
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Elipsa</b>: %s × %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, "
-"aby rysować wokół punktu startowego"
+"<b>Elipsa</b>: %s × %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
+"wokół punktu startowego"
#: ../src/arc-context.cpp:473
#, c-format
#: ../src/connector-context.cpp:1227
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
-"<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połącz z "
+"<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
"nowym kształtem"
#: ../src/connector-context.cpp:1339
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
+msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
+msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
+msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
+msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr ""
"Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
-"powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
+"powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr ""
"Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
-"powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
+"powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
+msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
msgid "Width, height: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
+msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
-"Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
+"Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
+msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
-"Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
+"Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
"koloru w polach okna dialogowego"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Przeglądaj..."
+msgstr "_Przeglądaj…"
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
-"W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
+"Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
+msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
-msgstr "Trwa eksportowanie"
+msgstr "Trwa eksportowanie…"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
#, c-format
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
-msgstr "Styl: "
+msgstr "St_yl: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
+msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
+msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
+msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
-msgstr "Akceptuj wybraną podpowiedź"
+msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "_Ignore once"
-msgstr "_Pomiń raz"
+msgstr "P_omiń raz"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
-msgstr "Słowo to zostanie pominięte tylko jeden raz"
+msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "_Ignore"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
-msgstr "Słowo to będzie pomijane w tej sesji"
+msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
-msgstr "Dodaj do słownika"
+msgstr "_Dodaj do słownika"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
-msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
+msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "_Start"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
-msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"
+msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
msgid "Font"
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
-"Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu "
-"zapamiętuje zmiany."
+"Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
+"dokonuje zmian."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
-msgstr "Określ atrybut"
+msgstr "Ustaw atrybut"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Kolor _linii głównych:"
+msgstr "Kolor li_nii głównych:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
msgstr "przecięcie prowadnic"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "guide origin"
-msgstr "Początek prowadnicy"
+msgstr "początek prowadnicy"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "przecięcie siatki–prowadnicy"
+msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
msgid "cusp node"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
msgid "quadrant point"
-msgstr "ćwiartka punktu"
+msgstr "punkt kwadrantu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
msgid "center"
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
-# Quadrant point to punkt na obwodzie koła w jednej z czterech pozycji (SWNE). Jakiś pomysł na dobre tłumaczenie? Dotyczy snapów.
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Quadrant point"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt kwadrantu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
msgid "Center"
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:596
msgid "Closing path."
-msgstr "Zamknięcie ścieżki"
+msgstr "Zamykanie ścieżki"
#: ../src/draw-context.cpp:706
msgid "Draw path"
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
-"<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> – "
+"<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
"kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
-"obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby "
+"obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
"skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
#: ../src/dropper-context.cpp:344
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
-"więcej rozszerzeń</span>\n"
+"więcej efektów</span>\n"
"\n"
-"Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
-"normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
-"rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym "
-"w: "
+"Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
+"normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
+"tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr "Rozszerzenie „%s” pracuje… Proszę czekać."
+msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
-" Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
-"Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
+" Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
+"może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid "an ID was not defined for it."
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
+msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:274
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "Extension \""
-msgstr "Rozszerzenie \""
+msgstr "Efekt „"
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
+msgstr "” nie został wczytany, ponieważ "
#: ../src/extension/extension.cpp:625
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
+msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla efektu „%s”"
#: ../src/extension/extension.cpp:723
msgid "Name:"
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
-"Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś "
-"pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape "
-"lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
+"Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
+"dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
+"pytanie na liście mailingowej."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
-"Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
-"nie zostaną wczytane"
+"Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
+"zostaną wczytane"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
msgid "Adaptive Threshold"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
msgid "Raster"
-msgstr "Grafika rastrowa"
+msgstr "Raster"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
+msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
msgid "Add Noise"
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
"Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
-"opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
+"opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
"to the full color range."
msgstr ""
"Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
-"danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
+"danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median"
"range of color."
msgstr ""
"Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
-"możliwego zakresu koloru"
+"możliwego zakresu koloru."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
+msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
+msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgid "Raise"
"appearance."
msgstr ""
"Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
-"wygląd"
+"wygląd."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
"Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
-"szczytowych"
+"szczytowych."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
msgid "Resample"
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
-"zadanych rozmiarów w pikselach"
+"zadanych rozmiarów w pikselach."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
-"Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy, w ramach określonego zasięgu"
+"Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Swirl"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
+msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Export area is drawing"
msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Export area is page"
msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
-"dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
+"dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
+msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
+msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
+msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
#: ../src/file.cpp:1086
msgid "Select file to import"
-msgstr "Wybierz plik do importu"
+msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
#: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
msgid "Select file to export to"
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
"didn't forget to choose a license."
msgstr ""
-"Błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy "
-"serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV "
-"proszę sprawdzić czy wybrano licencję."
+"Wystąpił błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność "
+"nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół "
+"WebDAV proszę sprawdzić, czy wybrano licencję."
#: ../src/file.cpp:1411
msgid "Document exported..."
-msgstr "Dokument wyeksportowano…"
+msgstr "Dokument wyeksportowano"
#: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
-"b> dla wypełnienia"
+"b>, aby zabarwić wypełnienie"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
-"%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. "
-"<b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
+"%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
+"+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
-"%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + "
-"Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
+"%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
+"b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
+msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
+msgstr "Usuń punkty sterujące"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
+msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
+msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "_Palette"
-msgstr "Paletę _kolorów"
+msgstr "Paleta _kolorów"
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "Show or hide the color palette"
#: ../src/interface.cpp:882
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
#: ../src/interface.cpp:956
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
+msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
#: ../src/interface.cpp:995
msgid "Open _Recent"
#: ../src/interface.cpp:1096
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Wejdź do grupy #%s"
+msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
#: ../src/interface.cpp:1107
msgid "Go to parent"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
"chcesz go zamienić?</span>\n"
"\n"
-"W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego "
+"W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
"zawartości."
#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""
-"Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
+"Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
msgid "Default title"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
+msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
"crash"
msgstr ""
"Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
-"Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
+"Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
-"Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element "
-"główny: %p)"
+"Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
+"element główny: %p."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
+msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
msgid "Next placement"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "VonKoch"
-msgstr "Fraktal VonKoch"
+msgstr "Fraktal VonKoch'a"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Knot"
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
-"Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, "
-"ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
+"Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
+"jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
msgid "No effect"
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
-"Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\" za pomocą %d kliknięć myszy"
+"Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s” za pomocą %d kliknięć myszy"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
#, c-format
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
+msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "Określona szerokość"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "In units of stroke width"
-msgstr "w jednostkach szerokości konturu"
+msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
-msgstr "Uznaj szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
+msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgstr "Szerokość konturu"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
-msgstr "Dodaje szerokość konturu do szerokości odstępu"
+msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "Crossing path stroke width"
-msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
+msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
-msgstr "Dodaje szerokość przecinającego konturu do szerokości odstępu"
+msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Switcher size"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
+msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Pattern copies"
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
-"Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. "
+"Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
"0=wyostrz, 1=domyślne"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
-"Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. "
+"Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
"0=wyostrz, 1=domyślne"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
-"Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. "
+"Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
"0=wyostrz, 1=domyślne"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
-"Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. "
+"Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
"0=wyostrz, 1=domyślne"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' halfturns"
-msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
+msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
msgid "Both"
-msgstr "Oba"
+msgstr "Obie"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
-"0: równomiernie rozłożone linie bazowe, 1: zupełnie przypadkowe rozłożenie"
+"0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe rozłożenie"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "k_min"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
+msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Generating path"
#: ../src/main.cpp:280
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
+msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
#: ../src/main.cpp:285
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
-"Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
-"program\")"
+"Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
+"program”)"
#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export document to a PNG file"
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
-"Rozdzielczość użuwana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
+"Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
"EPS/PDF (domyślnie 90)"
#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:300
-#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
-"Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar "
-"roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
+"Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
+"strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
#: ../src/main.cpp:301
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
-msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
+msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
#: ../src/main.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
-msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
+msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
#: ../src/main.cpp:315
msgid ""
#: ../src/main.cpp:320
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
+msgstr ""
+"Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
+"ustawieniach eksportu)"
#: ../src/main.cpp:321
msgid "WIDTH"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
+msgstr ""
+"Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
+"ustawieniach eksportu)"
#: ../src/main.cpp:326
msgid "HEIGHT"
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
-"(tylko z 'export-id')"
+"(tylko z „export-id”)"
#: ../src/main.cpp:342
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
-"Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
+"Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
#: ../src/main.cpp:347
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
-"Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
+"Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
+"SVG)"
#: ../src/main.cpp:348
msgid "COLOR"
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
-"Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
+"Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
-"Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
+"Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
-"Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
+"Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:413
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
-"Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
+"Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
#: ../src/main.cpp:418
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
#: ../src/main.cpp:439
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
+msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
#: ../src/main.cpp:444
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
+msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
#: ../src/main.cpp:445
msgid "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:449
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
+msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
#: ../src/main.cpp:450
msgid "OBJECT-ID"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
-"[OPCJE...] [PLIK...]\n"
+"[OPCJE…] [PLIK…]\n"
"\n"
"Dostępne opcje:"
#: ../src/menus-skeleton.h:71
msgid "Clo_ne"
-msgstr "Klo_nuj"
+msgstr "_Klonuj"
#: ../src/menus-skeleton.h:91
msgid "_View"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
-msgstr "Wyświetl/U_kryj"
+msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:198
msgid "_Path"
-msgstr "Ścież_ka"
+msgstr "Ś_cieżka"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "_Text"
#: ../src/menus-skeleton.h:250
msgid "Exte_nsions"
-msgstr "_Rozszerzenia"
+msgstr "Efe_kty"
#: ../src/menus-skeleton.h:257
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Ta_blica"
+msgstr "Kom_unikator"
#: ../src/menus-skeleton.h:261
msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+msgstr "Po_moc"
#: ../src/menus-skeleton.h:265
msgid "Tutorials"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
-"poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
+"poziomo/pionowo; <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
#: ../src/node-context.cpp:229
msgid ""
#: ../src/node-context.cpp:230
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po "
-"linii uchwytu."
+"<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż "
+"uchwytów"
#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
msgid "Stamp"
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> – "
+"<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> – "
"przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
-"obu uchwytów."
+"obu uchwytów"
#: ../src/nodepath.cpp:1924
msgid "Align nodes"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
"<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
-"pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
+"pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż kierunków uchwytów"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4892
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
"Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
-"<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
+"<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
msgstr[1] ""
"Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
-"<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
+"<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
msgstr[2] ""
"Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
-"<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
+"<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
#: ../src/nodepath.cpp:4964
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
-"Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z, "
-"z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
+"Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z, "
+"z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
-"<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
+"<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
#: ../src/object-edit.cpp:709
msgid "Move the box in perspective"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
+msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
+msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid ""
msgstr ""
"Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
"promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
-"zniekształcenie losowe."
+"zniekształcenie losowe"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid ""
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
-"do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
+"do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
msgid "Converting objects to paths..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki"
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
#: ../src/path-chemistry.cpp:551
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
-#: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
+#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
-#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
+#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
msgid "Creating new path"
msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
-#: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
+#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
-#: ../src/pencil-context.cpp:373
+#: ../src/pencil-context.cpp:381
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
-#: ../src/pencil-context.cpp:379
+#: ../src/pencil-context.cpp:387
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:392
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:455
+#: ../src/pencil-context.cpp:466
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
-#: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
+#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Rysowanie anulowane"
-#: ../src/pencil-context.cpp:561
+#: ../src/pencil-context.cpp:572
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
-"<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy "
+"<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
"szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
-#: ../src/pencil-context.cpp:589
+#: ../src/pencil-context.cpp:600
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
"angle"
msgstr ""
"<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
-"przyciąganie do kąta."
+"przyciąganie do kąta"
#: ../src/pen-context.cpp:1307
#, c-format
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</"
-"b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
+"<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</"
+"b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
#: ../src/pen-context.cpp:1308
#, c-format
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
-"przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
+"przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
#: ../src/pen-context.cpp:1355
msgid "Drawing finished"
#: ../src/preferences.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
+msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
+#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Sople"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+#, fuzzy
+msgid "Marker"
+msgstr "Ciemniejszy"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Brush"
+msgstr "Rozmycia"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Poruszenie:"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+msgid "Splotchy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Tracing"
+msgstr "Rysunek"
+
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Uznanie autorstwa"
#: ../src/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach"
+msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
#: ../src/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych"
+msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
#: ../src/rdf.cpp:202
msgid "Public Domain"
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
-"tego dokumentu. (np. pl-PL)"
+"tego dokumentu. (np. en-GB)"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
+msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
#: ../src/rect-context.cpp:508
#, c-format
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Prostokąt</b>: %s × %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> – "
-"rysowanie wokół punktu początkowego."
+"<b>Prostokąt</b>: %s × %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
+"rysowanie wokół punktu początkowego"
#: ../src/rect-context.cpp:511
#, c-format
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Prostokąt</b>: %s × %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
-"<b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
+"<b>Prostokąt</b>: %s × %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
+"b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
#: ../src/rect-context.cpp:513
#, c-format
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Prostokąt</b>: %s × %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
-"<b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
+"<b>Prostokąt</b>: %s × %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
+"b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
#: ../src/rect-context.cpp:517
#, c-format
msgstr ""
"<b>Prostokąt</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
"prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu "
-"początkowego."
+"początkowego"
#: ../src/rect-context.cpp:542
msgid "Create rectangle"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Raise to top"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Lower to bottom"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
msgid "Remove live path effect"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
+msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to next layer"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
+msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
msgid "Lower to previous layer"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
msgid "Objects to marker"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
msgid "Objects to guides"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
msgid "Objects to pattern"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
msgid "Rendering bitmap..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
-"Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
+"Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
"przycinania lub maskę"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release clipping path"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
-"nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
+"nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
#: ../src/selection-describer.cpp:139
msgid "root"
#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
#: ../src/selection-describer.cpp:196
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
-"proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
+"proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
#: ../src/seltrans.cpp:673
msgid ""
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
-"<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
+"<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
#: ../src/seltrans.cpp:677
msgid ""
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
-"<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
+"<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
#: ../src/seltrans.cpp:678
msgid ""
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
-"b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
+"b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
#: ../src/seltrans.cpp:812
msgid "Reset center"
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
-"<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji."
+"<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1268
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f° z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
+msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f° z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1328
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f° z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
+msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f° z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
#: ../src/seltrans.cpp:1370
#, c-format
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
-"b> – wyłączenie przyciągania."
+"b> – wyłączenie przyciągania"
#: ../src/shape-editor.cpp:468
msgid "Drag curve"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
+msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
#: ../src/splivarot.cpp:125
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
+msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
#: ../src/splivarot.cpp:131
msgid ""
#: ../src/splivarot.cpp:633
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
+msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
#: ../src/splivarot.cpp:954
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Zamień kontur w ścieżkę"
+msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:957
#: ../src/splivarot.cpp:1254
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
+msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
#: ../src/splivarot.cpp:1472
msgid "Outset path"
#: ../src/splivarot.cpp:1717
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
+msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
#: ../src/splivarot.cpp:1731
msgid "Simplify"
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:327
msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr "…"
#: ../src/sp-use.cpp:335
#, c-format
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
-"kąta."
+"kąta"
#: ../src/star-context.cpp:465
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
-"kąta."
+"<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
#: ../src/star-context.cpp:494
msgid "Create star"
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
-"najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
+"najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
+msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
+msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
#: ../src/text-context.cpp:522
msgid "Non-printable character"
-msgstr "Znak niedrukowany"
+msgstr "Znak niedrukowalny"
#: ../src/text-context.cpp:537
msgid "Insert Unicode character"
#: ../src/text-context.cpp:681
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
+msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
#: ../src/text-context.cpp:694
msgid "Flowed text is created."
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
-"Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
+"Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
"tekstu wpisanego."
#: ../src/text-context.cpp:834
#: ../src/text-context.cpp:1203
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
+msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
#: ../src/text-context.cpp:1211
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
+msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
#: ../src/text-context.cpp:1230
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
+msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
#: ../src/text-context.cpp:1238
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
+msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
#: ../src/text-context.cpp:1368
msgid "Paste text"
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
-"Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, "
-"aby rozpocząć nowy akapit."
+"Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, "
+"aby rozpocząć nowy akapit"
#: ../src/text-context.cpp:1604
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
-"Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
-"nowego wiersza."
+"Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
+"nowego wiersza"
#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
-"zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + "
-"Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
+"zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
+"+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> – śledzi "
+"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
"ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
"szerokość, góra/dół – kąt. "
#: ../src/tweak-context.cpp:210
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
+msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:214
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:218
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
+msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
-"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
+"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:234
#, c-format
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
-"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift "
-"<b>uwypuklić</b>."
+"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
+"b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:246
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
-"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift "
+"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
"<b>odepchnąć</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:254
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
+msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
-# A może wagi?
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
msgid "Scale tweak"
msgstr "Udoskonalanie skalowania"
#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
+msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
msgid "Roughen path tweak"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
msgid "No style on the clipboard."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
msgid "No size on the clipboard."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
msgid "_Select This"
-msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
+msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
msgid "_Create Link"
-msgstr "_Utwórz łącze"
+msgstr "Utwór_z łącze"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
msgid "Set Mask"
-msgstr "Ustaw maskę"
+msgstr "Ustaw _maskę"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
msgid "Release Mask"
-msgstr "Zdejmij maskę"
+msgstr "Z_dejmij maskę"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
msgid "Set Clip"
-msgstr "Ustaw przycięcie"
+msgstr "U_staw przycięcie"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
msgid "Release Clip"
-msgstr "Zdejmij przycięcie"
+msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Wypełnienie i kontur"
+msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
#. *
#. * Constructor
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+msgstr "about.pl.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
msgid "V:"
-msgstr "Pion.:"
+msgstr "Pion:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "Wyśrodkuj obiekty w poziome"
+msgstr "Wyśrodkowuje obiekty na osi poziomej"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align right sides"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
+msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
-"bitmapy)"
+"bitmapy)."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border _color:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Default _units:"
-msgstr "Domyślne _jednostki:"
+msgstr "_Domyślne jednostki:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
+msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
+msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
+msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
msgid "Link Profile"
-msgstr "Skojarz profil"
+msgstr "_Skojarz profil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
msgid "Profile Name"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+msgstr "_Dodaj"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
msgid "Filename"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
+msgstr "Wszystkie typy plików"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
msgid "All Images"
-msgstr "Wszystkie obrazki"
+msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
msgid "All Vectors"
-msgstr "Wszystkie wektory"
+msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
msgid "All Bitmaps"
-msgstr "Wszystkie bitmapy"
+msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
-msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
+msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
msgid "Light Source:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
msgid "Location"
-msgstr "Lokalizacja"
+msgstr "Położenie"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
+msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
+msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Width of filter effects region"
-msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
+msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Height of filter effects region"
-msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
+msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
-"Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, "
-"że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa "
-"kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na "
-"kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
+"Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
+"zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
+"reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
+"bez specyfikowania całej macierzy."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
msgid "Value(s):"
-msgstr "Wartość(i):"
+msgstr "Wartości:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgstr ""
"Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
"przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
-"odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela. "
+"odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
msgid "K2:"
"obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
"dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
"ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
-"wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
+"wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid "Divisor:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
+msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "X displacement:"
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
-"Wskazuje czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
+"Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
msgid "Base Frequency:"
"Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
"koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
"funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
-"kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
+"kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
msgid ""
"Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
"wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
"może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
-"gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości. "
+"gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
msgid ""
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
-"płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
-"Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
+"płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
+"informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
+"oglądającego, o mniejszej – dalej."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
msgid ""
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
-"Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle "
-"używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel "
+"Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
+"używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
"powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
"i ściśnięcia."
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
-"Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
+"Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
#, c-format
msgid "Current: %s"
-msgstr "Wybrana prowadznica: %s"
+msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
-"Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana "
-"jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
+"Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
+"nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
+msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Scroll by:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
-"Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną "
-"tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
+"Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
+"tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Acceleration:"
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
-"Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe "
-"przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
+"Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
+"przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Autoscrolling"
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
-"obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
+"obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
-"Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego "
+"Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
"przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
-"Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
+"Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
"będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgstr ""
"Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
"będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
-"Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w "
-"pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
+"Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
+"w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Enable snap indicator"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""
-"Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
+"Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
+"przyciągnięty."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid "Delay (in ms):"
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
msgstr ""
-"Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + "
+"Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
"dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
"określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
"przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
+msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
msgstr ""
-"Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania "
-"znajduje się najbliżej kursora myszy."
+"Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
+"przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid "Weight factor:"
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
-"Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) – "
+"Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
"najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
"przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
-msgstr ""
+msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid ""
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
+"Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
+"kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Snapping"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
+msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
-"Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o "
-"określoną tutaj wartość (w px)"
+"Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
+"obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid "> and < scale by:"
-msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
+msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
-"rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
+"rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
+msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
-"Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” przesuwają ścieżkę o "
-"określoną tutaj wartość (w px)"
+"Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
+"ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
msgid "Compass-like display of angles"
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
-"Opcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
+"Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
"zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
-"Opcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w "
+"Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
"kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
"wschodniego."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
+msgstr "Zatrzymuj obrót co"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "degrees"
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
-"Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o "
-"podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
+"Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
+"o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Przybliżaj/oddalaj o:"
+msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid ""
"multiplier"
msgstr ""
"Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
-"wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik"
+"wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Show selection cue"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
+msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
+msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr ""
-"Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
+msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
"Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
-"rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
+"rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
-"aktualnej szerokości konturu"
+"aktualnej szerokości konturu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
+msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid ""
"objects."
msgstr ""
"<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
-"obiektów"
+"obiektów."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Create new objects with:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
+msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "This tool's own style:"
"the button below to set it."
msgstr ""
"Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
-"Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
+"Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
+msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
-"narzędzia"
+"narzędzia."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Tools"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę"
+msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Conversion to guides:"
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
msgstr ""
-"Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
+"Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Treat groups as a single object"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
+msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Box outline"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
-"zarys"
+"zarys."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Per-object selection cue:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
+msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Mark"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
-"kształcie rombu"
+"kształcie rombu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Box"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią"
+msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
+msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Path outline flash on mouse-over"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr ""
-"Po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy, zostanie wyświetlony zarys "
+"Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy, zostanie wyświetlony zarys "
"ścieżki."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Flash time"
-msgstr "Czas wyświetlania obramowania"
+msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid ""
"path."
msgstr ""
"Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
-"wskaźnika myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
-"przesunięcia wskaźnika myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
+"kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
+"przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
"selection)"
msgstr ""
"Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
-"odznaczone"
+"odznaczone."
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
-"Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
+"Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
+"wyświetlane dla obiektów tekstowych."
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
+msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid ""
"preferences)"
msgstr ""
"Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
-"preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
+"preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid ""
"document)"
msgstr ""
"Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
-"dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
+"dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
-"okien"
+"okien."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dialog Transparency:"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
-"okien"
+"okien."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid ""
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
-"uruchomienia)"
+"uruchomienia)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Windows"
@@ -13669,12 +13648,12 @@ msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
+msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
-"Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
+"Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
+msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
+msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "When duplicating original+clones:"
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
-"Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja "
+"Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
"może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
-"zamiast z pierwszym oryginałem"
+"zamiast z pierwszym oryginałem."
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
-"maskowania należy tę opcję odznaczyć"
+"maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
"drawing"
msgstr ""
"Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
-"zostanie usunięty z rysunku"
+"zostanie usunięty z rysunku."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Clippaths and masks"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
-"Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
+"Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
-"zaokrąglenia narożników"
+"zaokrąglenia narożników."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
-"przekształcaniem obiektów"
+"przekształcaniem obiektów."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
-"przekształcaniem obiektów"
+"przekształcaniem obiektów."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Store transformation:"
"attribute"
msgstr ""
"Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
-"dodawania atrybutu transform="
+"dodawania atrybutu transform=."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
+msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid "Transforms"
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
-"przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
+"przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
+msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania"
+msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
+msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
+msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
+msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
"filter effects dialog."
msgstr ""
"W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
-"zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
+"zawierający ikony i opisy dostępnych efektów."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Select in all layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
+msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "Ignore hidden objects and layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A] [Tab] [Shift + Tab]:"
+msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A] [Tab] [Shift+Tab]:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
+msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
+msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
+"Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
+"Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
"zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
-"warstwie"
+"warstwie."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
+"Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
"obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
-"zablokowanej grupie lub warstwie"
+"zablokowanej grupie lub warstwie."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone "
-"obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
+"Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
+"zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Selecting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
-"Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym "
-"eksportu"
+"Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
+"eksportu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
+msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid "Open Clip Art Library Password:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
+msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
msgid "Import/Export"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
+msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
msgid "Display adjustment"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr "Pobierz profil z monitora"
+msgstr "Pobieraj profil z monitora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
+msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid "Display rendering intent:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
+msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Proofing"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Simulates output of target device."
-msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
+msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
+msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr ""
"Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
-"docelowego"
+"docelowego."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Out of gamut warning color:"
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr ""
"Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
-"kolorów"
+"kolorów."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Device profile:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
+msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Device rendering intent:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Enables black point compensation."
-msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
+msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid "Preserve black"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
+msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
msgid "<none>"
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
-"Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
-"zamiast w kolorze linii głównej siatki"
+"Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
+"zamiast w kolorze linii głównej siatki."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Default grid settings"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
+msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "Use named colors"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
+msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Indent, spaces:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
+msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "Force repeat commands"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
+msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Minimum exponent:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Language (requires restart):"
-msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
+msgstr "Język interfejsu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Set the language for menus and number formats"
-msgstr "Wybierz język menu i formaty liczb"
+msgstr ""
+"Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Smaller"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr ""
-"Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
+"Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Control bar icon size"
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
-"uruchomienia aplikacji)"
+"uruchomienia programu)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Secondary toolbar icon size"
-msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi"
+msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
-"Określ wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi (wymaga ponownego "
-"uruchomienia aplikacji)"
+"Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
+"uruchomienia programu)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Work-around color sliders not drawing."
"the list"
msgstr ""
"Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
-"używanych dokumentów znajdującą się w menu „Plik” lub wyczyść listę"
+"używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Zoom correction factor (in %):"
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
-"Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości "
-"rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd., aby "
-"wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
+"Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
+"długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
+"używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Interface"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr ""
-"Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
+"Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
+msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr ""
-"Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
+"Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
"zapasowe."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
-"wyświetlone obrazki"
+"wyświetlone obrazki."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid "Bitmap editor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
+msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid "Bitmaps"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Set the main spell check language"
-msgstr "Ustaw główny język sprawdzania pisowni"
+msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Second language:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
-msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”"
+msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”"
+msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid "Spellcheck"
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
-"obiekt jego etykietą"
+"obiekt jego etykietą."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
-#, fuzzy
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "(requires restart)"
-msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
+msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgstr ""
-"Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
+"Wskaźnik wg, którego nastÄ\99puje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
"czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
+msgstr "Nieznana"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
-msgstr "Połączone"
+msgstr "Sumarycznie"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
"preferences.xml"
msgstr ""
"Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
-"debug atrybut „redirect” na 1"
+"debug atrybut „redirect” na 1."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
msgid "File"
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
"Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
-"ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
+"ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
+msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
-msgstr "Określ Unikod glifu"
+msgstr "Określ Unicod glifu"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
msgid "Remove font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
+msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
msgid "_Global Settings"
-msgstr "Ustawienia _globalne:"
+msgstr "_Ustawienia globalne"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
-"Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
-"<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
+"Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
+"<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgid "Edit..."
-msgstr "Edytuj…"
+msgstr "Modyfikuj…"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
msgid "Convert"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
-"Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
+"Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
"znajdującego się w nim obiektu"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
+msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
+msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
+msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
msgid "Single scan: creates a path"
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Brightness steps"
-msgstr "Stopnie jasności"
+msgstr "Poziomy jasności"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
+msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Scans:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
+msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
msgid "Grays"
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
-"Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej "
+"Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
"krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
-"Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
+"Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
"bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
-"Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
+"Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
"bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Przesunięcie względne"
+msgstr "Przesunięcie _względne"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Scale proportionally"
-msgstr "Skaluj proporcjonalne"
+msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
+msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
-"Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
-"obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
+"Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
+"obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
+msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid ""
msgstr ""
"Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
"przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
-"zostanie pomnożone przez nową macierz"
+"zostanie pomnożone przez nową macierz."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Move"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
-"(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
+"s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
msgid "U_nits:"
-msgstr "_Jednostki:"
+msgstr "J_ednostki:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "Width of paper"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
msgid "_Landscape"
-msgstr "P_ozioma"
+msgstr "Po_zioma"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
msgid "_Portrait"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
+msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
msgid ""
"is no selection"
msgstr ""
"Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
-"jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
+"jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
msgid "Set page size"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
-msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
+msgstr ", kliknij, aby zmienić"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1912
msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1916
msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1920
msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Unlock all objects in the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
+msgstr "Nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Open..."
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Otwórz istniejący dokument"
+msgstr "Otwórz dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Re_vert"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Print document"
-msgstr "Drukuj dokument"
+msgstr "Drukuje dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2257
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
-"Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
+"Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
"<defs> dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2259
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
+msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Export Bitmap..."
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Eksportuj dokument lub zaznaczeny obszar jako bitmapę"
+msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Undo last action"
-msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
+msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
+msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Cu_t"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
+msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
+msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Paste"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
+msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
+msgstr "U_suń efekt ścieżki"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Remove any path effects from selected objects"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
+msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Create Clo_ne"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
+msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Unlin_k Clone"
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
-"Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na "
+"Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
"samodzielne obiekty"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Relink to Copied"
-msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
+msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
+msgstr ""
+"Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Select _Original"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
+msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Objects to _Marker"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
+msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Objects to Gu_ides"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
+msgstr "Usuń wszystkie obiekty z dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select Al_l"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
+msgstr "Odwróć zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Invert in All Layers"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Guides Around Page"
-msgstr "_Prowadnice wokół strony"
+msgstr "Prowadnice w_okół strony"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
+msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2350
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
+msgstr "Przenieś zaznaczenie na wierzch"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Przenieś pod _spód"
+msgstr "Przenieś na _spód"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
+msgstr "Przenieś zaznaczenie na spód"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "_Raise"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
+msgstr "Przenieś zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Lower"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
+msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
@@ -17295,7 +17275,7 @@ msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstoweg
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Union"
-msgstr "_Suma"
+msgstr "Su_ma"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Create union of selected paths"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Wektoryzuj bit_mapę…"
+msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
+msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Make a Bitmap Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "W_iersze i kolumny…"
+msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Arrange selected objects in a table"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Duplicate Current Layer"
-msgstr "Powiel aktywną warstwę…"
+msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Duplicate an existing layer"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr "Usuwa zbędne paski marzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
+msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Duplic_ate Window"
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
+msgstr "Właściwości dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Document _Metadata..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów…"
+msgstr "Wypełnienie i kontur obiektów"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2642
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
+msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Undo _History..."
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
+msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
+msgstr "Edytor XML dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "_Find..."
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Find objects in document"
-msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
+msgstr "Wyszukaj obiekty w dokumencie"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Find and _Replace Text..."
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Właś_ciwości obiektu…"
+msgstr "Właściwości o_biektu…"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "_Komunikator…"
+msgstr "_Otwórz komunikator…"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_Urządzenia wejściowe…"
+msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
+msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)…"
+msgstr "_Urządzenia zewnętrzne (nowe)…"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Extensions..."
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "View Layers"
-msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
+msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Path Effect Editor..."
-msgstr "Edytor efektów ścieżki…"
+msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "SVG Font Editor..."
-msgstr "Edytor czcionek SVG…"
+msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Edit SVG fonts"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
+msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "About _Memory"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
+msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: _Podstawy"
+msgstr "_Podstawy"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
+msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: _Kształty"
+msgstr "_Kształty"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
+msgstr "_Zaawansowane"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
+msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
+msgstr "_Wektoryzacja"
#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Using bitmap tracing"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
+msgstr "K_aligrafia"
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "Porady i _sztuczki"
+msgstr "P_orady i sztuczki"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Previous Extension"
-msgstr "Poprzednie rozszerzenie"
+msgstr "_Poprzedni efekt"
#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z zachowaniem ustawień"
+msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Previous Extension Settings..."
-msgstr "Ustawienia poprzedniego rozszerzenia…"
+msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z nowymi ustawieniami"
+msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Unlock All"
-msgstr "Odb_lokuj wszystko"
+msgstr "_Odblokuj wszystko"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Unlock All in All Layers"
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
+msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
+msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Utwórz gradient liniowy"
+msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
+msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
+msgstr "wypełnieniu"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Utwórz gradient na konturze"
+msgstr "konturze"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
+msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
+msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
msgid "Delete stop"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
+msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
msgid "Gradient editor"
-msgstr "Edytor gradientu"
+msgstr "Modyfikowanie gradientu"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
+msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
msgid "No paint"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
-"Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
-"dziedziczenie)"
+"Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr ""
+"Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
+"narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
+"wypełnień z obiektem "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""
-"Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB aby odpowiadał kolorowi "
+"Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
"wg. profilu ICC"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Krycie (przezroczystość)"
+msgstr "Alpha (krycie)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
msgid "RGBA_:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
+msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Insert"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
+msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
msgid "Node Symmetric"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
msgid "Node Auto"
-msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
+msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
msgid "Show Handles"
-msgstr "Pokaż uchwyty"
+msgstr "Wyświetl uchwyty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
+msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
msgid "Show Outline"
-msgstr "Pokaż zarys"
+msgstr "Wyświetl zarys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "Pokaż zarys ścieżki"
+msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
msgid "Next path effect parameter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
+msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
msgid "Edit mask path"
-msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
+msgstr "Edytuj ścieżkę maski"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Edit the mask of the object"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
+msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y coordinate:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
+msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Enable snapping"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid "To nodes"
-msgstr "Do węzłłów"
+msgstr "Do węzłów"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid "Snap to cusp nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
+msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
+msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "triangle/tri-star"
"change defaults)"
msgstr ""
"Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
-"przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
+"przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
msgid "Change rectangle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
+msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "(kilka węzłów – gładki)"
+msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Smoothing:"
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » "
-"Narzędzia » Ołówek."
+"Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
+"Narzędzia » Ołówek"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
+msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
msgid "Move in/out mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
+msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
msgid "Move jitter mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
msgid "Move objects in random directions"
-msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
+msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
msgid "Scale mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr "Zmniejsza obiekty, z Shift – powiększa"
+msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
msgid "Rotate mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
+msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
msgid "Duplicate/delete mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift – usuwa"
+msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Push mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
+msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
msgid "Shrink/grow mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr ""
-"Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt "
+"Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
"uwypuklenia)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
+msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
msgid "Roughen mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
+msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
msgid "Color paint mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
+msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
msgid "Color jitter mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
+msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
msgid "Blur mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
-"Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
+"Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
msgid "No preset"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
-"Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie wejściowe"
+"Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
msgid "Tilt"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
-"wejściowe"
+"zewnętrzne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
msgid "Choose a preset"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
msgid "Delete objects touched by the eraser"
-msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
+msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
msgid "Cut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
-msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby przejść) "
+msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
msgid ""
"default font instead."
msgstr ""
"Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
-"używał zamiast niej czcionkę domyślną."
+"zamiast niej używał czcionkę domyślną."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
msgid "Align left"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
+msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
msgid "Downwards"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
+msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
msgid "Do not allow overlapping shapes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
msgid "Close gaps"
-msgstr "Zamyknie przerw"
+msgstr "Zamykanie przerw"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
msgid "Close gaps:"
"to change defaults)"
msgstr ""
"Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
-"przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
+"przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
-"Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
-"rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
+"Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
+"konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
msgid ""
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
-msgstr "%s nie jest obrazkiem typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
+msgstr "%s nie jest obrazkiem typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
-"Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://"
+"Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
"pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
-"Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. "
+"Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
"Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
"python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
-"wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
+"wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
-#: ../share/extensions/inkex.py:213
+#: ../share/extensions/inkex.py:221
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
-msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
+msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
-msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
+msgstr ""
+"Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
-"Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
-"rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
+"Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
+"konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
"systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
"get install python-numpy."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:45
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
-"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
+"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:52
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
-#, fuzzy
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
-"Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
+"Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
#: ../share/extensions/perspective.py:101
#: ../share/extensions/summersnight.py:86
-#, fuzzy
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
-"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
+"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
#: ../share/extensions/perspective.py:104
#: ../share/extensions/summersnight.py:89
-#, fuzzy
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
-"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
+"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid ""
"apt-get install python-numpy. "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
-#, fuzzy
msgid "No face data found in specified file."
-msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie\n"
+msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
+"Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
+"– zdefiniowany krawędziami”.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
-#, fuzzy
msgid "No edge data found in specified file."
-msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi\n"
+msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
+"Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
+"– zdefiniowany ścianami”.\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
-"Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź czy plik "
-"zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „Face-Specifed” z poziomu "
-"karty „Model File” .\n"
+"Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
+"„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
+"„zdefiniowany ścianami”.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
-msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
+msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
-msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
+msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
-msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
+msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
+msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
-msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
+msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
-"Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
-"Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
+"Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
+"Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
msgstr ""
"Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
"programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
-"Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
+"Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
-msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
+msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
msgid "Report this triangle's properties"
-msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
+msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Symmedial Triangle"
"Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
"instead, if needed."
msgstr ""
+"– AutoCAD wersja 13 i nowsze. – zakłada, że rysunek dxf jest w mm. – "
+"zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi. – warstwy są "
+"dostępne tylko z poziomu menu Plik->Otwórz, nie Importuj…. – ograniczona "
+"obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD Explode Blocks."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Character Encoding"
"supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
"ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
msgstr ""
+"– AutoCAD wersja 13. – zakłada, że rysunek dxf jest w mm. – zakłada, że "
+"rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi. – obsługiwane są tylko "
+"elementy LWPOLYLINE i SPLINE. – opcja ROBO-Master może czytać splajny tylko "
+"za pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk – nie Inkscape'a."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Ploter tnący"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "enable ROBO-Master output"
msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
-msgstr "Ploter funkcji"
+msgstr "Funkcja Plotter"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
-"Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/"
-"wysokość)"
+"Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
+"yrange)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr ""
"Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
"\n"
-"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
-"modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
-"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
-"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
msgid "Circular pitch, px"
msgstr "Podziałka zęba (px)"
-# http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Gear"
msgstr "Koło zębate"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
msgstr "Siatka kartezjańska"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
-"Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
+"Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
-"Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
+"Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
"Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
"elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
-"zawierającym wiele elementów"
+"zawierającym wiele elementów."
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Transformation"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
-msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr ""
"\n"
"Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
-"zamienników reguł na aksjomaty, \n"
-"Kolejność. Następujące polecenia są \n"
+"zamienników reguł na aksjomaty \n"
+"Następujące polecenia są \n"
"rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
"\n"
-"Każde z A,B,C,D,E,F: rysuje do przodu; \n"
+"Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
"\n"
"Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa do przodu; \n"
"\n"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
msgid "Axiom and rules"
-msgstr "Pewniki i reguły"
+msgstr "Aksjomaty i reguły"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
+msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid ""
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgid "Text Outline Input"
msgid "Samples"
msgstr "Liczba próbek"
-# skale nie skalę bo liczba mnoga
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"clones... allowed)"
msgstr ""
"Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
-"ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
+"ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
"grupy ścieżek, kształtów, klonów."
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Cloned"
-msgstr "Sklonowano"
+msgstr "Sklonowany"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
msgid "Copied"
-msgstr "Skopiowano"
+msgstr "Skopiowany"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
msgid "Follow path orientation"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
msgid "Moved"
-msgstr "Przesunięto"
+msgstr "Przesunięty"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Original pattern will be:"
-msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
+msgstr "Wzorcem będzie:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
+msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
-msgstr "Å»ródło AutoCAD Plot"
+msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
-msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
+msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
msgid "Open HPGL plotter files"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
msgid "Save a file for plotters"
-msgstr "Zapis pliku dla ploterów"
+msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
-msgstr "zdefiniowana krawędziami"
+msgstr "zdefiniowany krawędziami"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Edges"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
-msgstr "zdefiniowana ścianami"
+msgstr "zdefiniowany ścianami"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Faces"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
-msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
+msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr "Kąt obrotu (w °)"
+msgstr "Kąt obrotu / Stopnie"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Scaling Factor"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
+msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Cube"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
+msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
-msgstr "Oś X"
+msgstr "X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
-msgstr "Oś Y"
+msgstr "Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
-msgstr "Oś Z"
+msgstr "Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgid "Z-Sort Faces By:"
"selected path."
msgstr ""
"Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
-"ścieżki"
+"ścieżki."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Siła (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
-msgstr "Oczyszczony SVG (*.svg)"
+msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
-msgstr "Zapis w formacie SVG (oczyszczony)"
+msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
msgid "Scalable Vector Graphics"
-msgstr "SVG - Skalowalna Grafika Wektorowa (*.svg)"
+msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
-msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
+msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
-"Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
+"Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""
-"Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy"
+"Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
msgid "on mouse out"
-msgstr "po przesunięciu wskaźnika myszy z nad elementu"
+msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse over"
-msgstr "po umieszczeniu wskaźnika myszy nad elementem"
+msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid "on mouse up"
-msgstr "po zwolneniu klawisza myszy"
+msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
msgid "All selected ones transmits to the last one"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Source and destination of transmitting"
-msgstr "Å»ródło i miejsce docelowe przekazania"
+msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "The first selected transmits to all others"
@@ -23643,142 +23621,32 @@ msgstr "Źródło Metaplik Windows"
msgid "XAML Input"
msgstr "Źródło XAML"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dip pen"
-#~ msgstr "Nachylone pióro"
-
-#~ msgid "Marker"
-#~ msgstr "Marker"
-
-#~ msgid "Brush"
-#~ msgstr "Pędzel"
-
-#~ msgid "Glossy jelly"
-#~ msgstr "Lśniący żel"
-
-#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
-#~ msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
-
-#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
-#~ msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
-
-#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-#~ msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
+#~ msgid "Gelatine"
+#~ msgstr "Żelatyna"
-#~ msgid "Highly flexible specular bump"
-#~ msgstr "Bardzo elastyczne uwypuklenia lustrzane"
-
-#~ msgid "HSL bubbles"
-#~ msgstr "Bąbelki HSL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
-#~ "luminance"
+#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
#~ msgstr ""
-#~ "Efekt plastycznych bąbelków, zależący od odcienia koloru, nasycenia i "
-#~ "luminancji"
+#~ "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz "
+#~ "możliwością podkolorowania"
-#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
-#~ msgstr "Jasna i błyszcząca metalowa tekstura"
+#~ msgid "Monochrome positive"
+#~ msgstr "Monochromatyczny pozytyw"
-#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
-#~ msgstr "Nadaje kolor wypełnienia ciemnym częściom obrazu"
+#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
+#~ msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw"
-#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
-#~ msgstr "Spray; dostosuj wielkość Mapy przemieszczenia"
+#~ msgid "Monochrome negative"
+#~ msgstr "Monochromatyczny negatyw"
#~ msgid ""
-#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
-#~ "transparency depending filters"
-#~ msgstr ""
-#~ "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z kanałem alfa w celu kombinacji z "
-#~ "filtrami odpowiedzialnymi za przezroczystość"
-
-#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
-#~ msgstr "Bąbelki HSL, kanał alfa"
-
-#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
-#~ msgstr "Rozmyte uwypuklenia HSL"
-
-#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
-#~ msgstr "Bąbelki HSL, dyfuzja"
-
-#~ msgid "Burnt edges"
-#~ msgstr "Spalone krawędzie"
-
-#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
-#~ msgstr "Rozerwane krawędzie z ciemnym wewnętrznym rozmyciem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
-#~ msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
-
-#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
-#~ msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane bąbelki"
-
-#~ msgid "Thick paint, glossy"
-#~ msgstr "Gęsta farba, błyszcząca"
-
-#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
-#~ msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami i błyszczącą powłoką"
-
-#~ msgid "Burst, glossy"
-#~ msgstr "Popękanie i rozbłyski"
-
-#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami i rozbłyskami"
-
-#~ msgid "Marbled transparency effect"
-#~ msgstr "Efekt przezroczystego marmuru"
-
-#~ msgid "Export area is whole canvas"
-#~ msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
-
-#~ msgid "Export drawing, not page"
-#~ msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
-
-#~ msgid "Export canvas"
-#~ msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
-
-#~ msgid "Interruption width"
-#~ msgstr "Szerokość odstępu"
-
-#~ msgid "add stroke width to interruption size"
-#~ msgstr "dodaj szerokość konturu do szerokości odstępu"
-
-#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
-#~ msgstr "dodaj inne szerokości konturu do szerokości odstępu"
-
-#~ msgid "Layers"
-#~ msgstr "Warstwy"
-
-#~ msgid "AI 8.0 Output"
-#~ msgstr "Zapis AI 8.0"
-
-#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-#~ msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
-
-#~ msgid "EPSI Output"
-#~ msgstr "Zapis EPSI"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-#~ msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
-
-#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
-#~ msgstr "Rysunki programu AutoCAD Plot (*.plt)"
+#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+#~ msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
-#~ msgid "Open files saved for plotters"
-#~ msgstr "Otwiera pliki zapisane dla ploterów"
+#~ msgid "Repaint"
+#~ msgstr "Przemalowywanie"
-#~ msgid "Pixel smear, glossy"
-#~ msgstr "Rozmycie pikseli, rozświetlenia"
+#~ msgid "Punch hole"
+#~ msgstr "Dziurkacz"
-#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Lśniący efekt malarski dla bitmap"
+#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
+#~ msgstr "Wykrawa obiekt na zewnątrz kolorowego nieprzezroczystego obszaru"