diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b66c55c393ee00f70dca76285c232cb7e5262aff..5163bb02bf814a6e2fb771a20ea4b272387ba421 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-26 20:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"<b>Elipsa</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
"proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
+#: ../src/arc-context.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Utwórz klon"
+
#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
-#: ../src/connector-context.cpp:949
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Tworzy łączniki"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "Tworzy łączniki"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
-#: ../src/connector-context.cpp:1093
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
-#: ../src/connector-context.cpp:1164
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
"kształtem"
-#: ../src/connector-context.cpp:1275
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
+
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na pozycji %s"
-#: ../src/desktop.cpp:668
+#: ../src/desktop.cpp:671
msgid "No previous zoom."
msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
-#: ../src/desktop.cpp:693
+#: ../src/desktop.cpp:696
msgid "No next zoom."
msgstr "Brak następnego powiększenia."
msgstr ""
"Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgstr "brak"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
msgid "_Page"
msgstr "Cała _strona"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
msgid "_Drawing"
msgstr "Cały _rysunek"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Selection"
msgstr "_Zaznaczenie"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
msgid "_Custom"
msgstr "Rozmiar _użytkownika"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:259
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:273
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:301
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:317
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:322
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
msgid "pixels at"
msgstr "pikseli przy"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:439
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:469
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:540
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#: ../src/dialogs/export.cpp:579
msgid "_Export"
msgstr "_Eksport"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:583
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
msgid "Export in progress"
msgstr "Postęp eksportu"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-msgid "No preview"
-msgstr " Brak podglądu"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
-msgid "too large for preview"
-msgstr " Plik zbyt duży do podglądu"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-msgid "All Images"
-msgstr "Pliki obrazów"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Według rozszerzenia"
-
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
-
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, c-format
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
"znaki .-_: )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Set"
msgstr "_Ustaw"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Nie wybrano dokumentu"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Align lines right"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
msgid "Horizontal text"
msgstr "Tekst poziomo"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
msgid "Vertical text"
msgstr "Tekst pionowo"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "New text node"
msgstr "Nowy węzeł tekstu"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplikuj węzeł"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
msgid "Delete node"
msgstr "Usuń węzeł"
msgstr ""
"Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
-#: ../src/document.cpp:366
+#: ../src/document.cpp:369
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nowy dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:398
+#: ../src/document.cpp:401
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokument w pamięci %d"
-#: ../src/document.cpp:541
+#: ../src/document.cpp:544
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Dokument bez nazwy %d"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " przezroczystość %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
msgid " under cursor"
msgstr " pod kursorem"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
-#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
"b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
-#: ../src/event-log.cpp:32
+#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Cofnij"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Przywróć"
+
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
msgid "Dependency::"
msgstr "Zależności::"
msgid "GNOME Print"
msgstr "GNOME Print"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX Print"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2004
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2009
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2010
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
msgid "Postscript File"
msgstr "Plik Postscriptu"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
msgid "Print Destination"
msgstr "Przeznaczenie wydruku"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
msgid "Print properties"
msgstr "Właściwości wydruku"
"i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
"desenie."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Drukuj jako bitmapę"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
"dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
msgid "Print destination"
msgstr "Przeznaczenie wydruku"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
"Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1518
-msgid "write error occurred"
-msgstr "Wystapił błąd zapisu"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
msgid "Postscript Print"
msgstr "Druk Postscript"
@@ -2404,11 +2401,11 @@ msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32-bit Print"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
"Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
"skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1545
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
+msgid "write error occurred"
+msgstr "Wystapił błąd zapisu"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
msgid "PDF Print"
msgstr "PDF Print"
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
+#: ../src/file.cpp:127
msgid "default.svg"
msgstr "default.pl.svg"
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
-#: ../src/file.cpp:241
+#: ../src/file.cpp:239
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można przywrócić."
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:245
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:265
msgid "Document reverted."
msgstr "Przywrócono dokument."
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:267
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
-#: ../src/file.cpp:383
+#: ../src/file.cpp:388
msgid "Select file to open"
msgstr "Wybór pliku do odczytu"
-#: ../src/file.cpp:520
+#: ../src/file.cpp:470
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w <defs>."
msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w <defs>."
-#: ../src/file.cpp:525
+#: ../src/file.cpp:475
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Brak nieużywanych definicji w <defs>."
-#: ../src/file.cpp:550
+#: ../src/file.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
"(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
-#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument nie został zapisany"
-#: ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:509
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
-#: ../src/file.cpp:568
+#: ../src/file.cpp:519
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument został zapisany."
-#: ../src/file.cpp:616
+#: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Rysunek%s"
-#: ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:582
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Rysunek-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:657
+#: ../src/file.cpp:603
msgid "Select file to save to"
msgstr "Wybór pliku do zapisania"
-#: ../src/file.cpp:741
+#: ../src/file.cpp:664
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Brak zmian do zapisania."
-#: ../src/file.cpp:929
+#: ../src/file.cpp:855
msgid "Select file to import"
msgstr "Wybór pliku do importu"
+#: ../src/file.cpp:972
+#, fuzzy
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Wybór pliku do importu"
+
#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Commands Bar"
msgstr "Pasek poleceń"
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Pasek opcji narzędzi"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Toolbox"
msgstr "Paleta narzędzi"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
msgid "_Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek statusu"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:842
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:952
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Wejdź do grupy #%s"
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:963
msgid "Go to parent"
msgstr "Przejdź do rodzica"
-#: ../src/interface.cpp:1104
+#: ../src/interface.cpp:1108
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1269
+#: ../src/interface.cpp:1273
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Nadpisanie %s"
-#: ../src/interface.cpp:1290
+#: ../src/interface.cpp:1294
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
-"message had sequence number %u). Discarding message; session may be "
-"desynchronized."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
-"tracker (possible unexpected duplicate?) Generating unique ID anyway."
-msgstr ""
-
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
-#: ../src/main.cpp:197
+#: ../src/main.cpp:199
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:202
+#: ../src/main.cpp:204
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
-#: ../src/main.cpp:207
+#: ../src/main.cpp:209
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
-#: ../src/main.cpp:212
+#: ../src/main.cpp:214
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
-#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
-#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:307
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU"
-#: ../src/main.cpp:217
+#: ../src/main.cpp:219
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
"program\")"
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:224
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:229
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
-#: ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:230
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:232
+#: ../src/main.cpp:234
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
"strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
-#: ../src/main.cpp:233
+#: ../src/main.cpp:235
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:237
+#: ../src/main.cpp:239
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
"Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:244
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:249
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
"(w jednostkach SVG użytkownika)"
-#: ../src/main.cpp:252
+#: ../src/main.cpp:254
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
-#: ../src/main.cpp:253
+#: ../src/main.cpp:255
msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ"
-#: ../src/main.cpp:257
+#: ../src/main.cpp:259
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:260
msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ"
-#: ../src/main.cpp:262
+#: ../src/main.cpp:264
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
-#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:271
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
"(tylko przy 'export-id')"
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:276
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:281
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
-#: ../src/main.cpp:280
+#: ../src/main.cpp:282
msgid "COLOR"
msgstr "KOLOR"
-#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:286
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:287
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ"
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:291
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
"przez programy Sodipodi i Inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:296
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
-#: ../src/main.cpp:309
+#: ../src/main.cpp:311
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:316
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
"Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
"plików EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:322
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:328
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:332
+#: ../src/main.cpp:334
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:340
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:345
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:349
+#: ../src/main.cpp:351
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
-#: ../src/main.cpp:354
+#: ../src/main.cpp:356
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
"akcji myszy lub klawiatury"
-#: ../src/main.cpp:359
+#: ../src/main.cpp:361
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:366
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji <defs> dokumentu"
-#: ../src/main.cpp:559
+#: ../src/main.cpp:561
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Wklej rozmiar"
msgstr "_Tekst"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
-msgid "Effects"
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
msgstr "E_fekty"
#: ../src/menus-skeleton.h:232
"<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
"uchwytu"
+#. drag curve
+#: ../src/node-context.cpp:628
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Kroki"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Przenieś w dół"
+
#: ../src/nodepath.cpp:1259
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
"obu uchwytów"
-#: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
-#: ../src/nodepath.cpp:1814
+#: ../src/nodepath.cpp:1430
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1492
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Rozłóż"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1531
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Dodaj węzły"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Dodaj węzły"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1668
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "Rozdziel"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1821
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
+#: ../src/nodepath.cpp:1743
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Zamknięcie ścieżki."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "węzeł końcowy"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1842
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Usuń węzeł"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2020
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
-#: ../src/nodepath.cpp:2182
+#: ../src/nodepath.cpp:2189
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
-#: ../src/nodepath.cpp:3395
+#: ../src/nodepath.cpp:2218
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2240
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3214
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Prostokąt"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3262
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
"do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
-#: ../src/nodepath.cpp:3910
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Przenieś do góry"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Przenieś do góry"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3752
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "linii"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3917
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4113
+#: ../src/nodepath.cpp:4120
msgid "end node"
msgstr "węzeł końcowy"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4118
+#: ../src/nodepath.cpp:4125
msgid "cusp"
msgstr "ostry"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4121
+#: ../src/nodepath.cpp:4128
msgid "smooth"
msgstr "gładki"
-#: ../src/nodepath.cpp:4123
+#: ../src/nodepath.cpp:4130
msgid "symmetric"
msgstr "symetrycznie"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4129
+#: ../src/nodepath.cpp:4136
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
"odzyskać)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4131
+#: ../src/nodepath.cpp:4138
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4134
+#: ../src/nodepath.cpp:4141
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4146
+#: ../src/nodepath.cpp:4153
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>< ></b> "
"aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
-#: ../src/nodepath.cpp:4147
+#: ../src/nodepath.cpp:4154
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
"przesuwają węzeł"
-#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
+#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
-#: ../src/nodepath.cpp:4174
+#: ../src/nodepath.cpp:4181
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
"lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
-#: ../src/nodepath.cpp:4180
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
-#: ../src/nodepath.cpp:4188
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
"zagnieżdżonych. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4201
+#: ../src/nodepath.cpp:4208
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Łącznie"
+
#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break Apart"
+msgstr "Rozdziel"
+
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Object to Path"
+msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
+
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
"<b>Prostokąt</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
"całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Szukaj prostokątów"
+
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgstr "Przesunięcie anulowane."
msgid "Selection canceled."
msgstr "Zaznaczanie anulowane."
-#: ../src/select-context.cpp:625
+#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:628
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:629
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
"zaznaczenia"
-#: ../src/select-context.cpp:781
+#: ../src/select-context.cpp:783
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Usuń węzeł"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplikuj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "_Rozgrupuj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
"b> lub <b>warstw</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "Przesuń do _przodu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Przenieś na _wierzch"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "Przesuń do _tyłu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Przenieś pod _spód"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Schowek jest pusty."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "_Wklej"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Wklej _styl"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "Wklej rozmiar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+#, fuzzy
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
msgid "No more layers above."
msgstr "Brak warstw powyżej."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
msgid "No more layers below."
msgstr "Brak warstw poniżej."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Usuń przekształcenia"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CW"
+msgstr "_Obróć o 90° w prawo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CCW"
+msgstr "O_bróć o 90° w lewo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "_Obróć"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+# [cyba] - niejednoznaczność
+# w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
+# w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "_Skaluj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+#, fuzzy
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Poziomo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/seltrans.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "_Przesuń"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Klon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "_Odłącz klon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
"ramki."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
"odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Obiekty na _deseń"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
"obiekty."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Deseń na ob_iekty"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
+#, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
"przycinającą lub maskę."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
+#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Zamknięcie ścieżki."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
+#, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Gwiazdy"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
+#, fuzzy
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "Zdejmij"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
+#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
+
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
msgstr "Połączenie"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
msgid "Flowed text"
msgstr "Tekst opływający"
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Klon"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
msgstr "Ścieżka odsunięta"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Star"
msgstr "Gwiazda"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:465
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "Wybierz drukarkę"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "Po_chyl"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:477
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
"Shift także wykorzystuje ten środek"
-#: ../src/seltrans.cpp:492
+#: ../src/seltrans.cpp:504
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
"proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
-#: ../src/seltrans.cpp:493
+#: ../src/seltrans.cpp:505
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
"<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
-#: ../src/seltrans.cpp:497
+#: ../src/seltrans.cpp:509
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
"<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
-#: ../src/seltrans.cpp:498
+#: ../src/seltrans.cpp:510
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
"obrót wokół przeciwległego narożnika"
-#: ../src/seltrans.cpp:876 ../src/seltrans.cpp:988
+#: ../src/seltrans.cpp:641
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1078
+#: ../src/seltrans.cpp:1090
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1127
+#: ../src/seltrans.cpp:1139
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
-#: ../src/seltrans.cpp:1171
+#: ../src/seltrans.cpp:1183
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1429
+#: ../src/seltrans.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Obraz</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:702
+#: ../src/sp-item-group.cpp:693
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr ""
"<b>Spirala</b>: promień %s, %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "_Suma"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Część wspólna"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Różnica"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "_Wykluczenie"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "_Podział"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
+
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:570
+#: ../src/splivarot.cpp:559
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:849
+#: ../src/splivarot.cpp:838
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
-#: ../src/splivarot.cpp:933
+#: ../src/splivarot.cpp:922
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
"wewnątrz/na zewnątrz."
-#: ../src/splivarot.cpp:1143
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
-#: ../src/splivarot.cpp:1361
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
"W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1520
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
-#: ../src/splivarot.cpp:1522
+#: ../src/splivarot.cpp:1534
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "_Uprość"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1536
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Wektoryzacja: %d. %ld węzłów"
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
-#: ../src/trace/trace.cpp:571
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
msgstr "_Utwórz odnośnik"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Rozgrupuj"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
msgid "H:"
msgstr "W:"
"Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
+msgid "No preview"
+msgstr " Brak podglądu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
+msgid "too large for preview"
+msgstr " Plik zbyt duży do podglądu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
+msgid "All Images"
+msgstr "Pliki obrazów"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Według rozszerzenia"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
+msgid "Source left bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
+msgid "Source top bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
+msgid "Source right bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
+msgid "Source bottom bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Grubość konturu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Wysokość:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Przeznaczenie wydruku"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Przeznaczenie wydruku"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
+#, fuzzy
+msgid "Dots per inch resolution"
+msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument został zapisany."
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
+msgid "Custom"
+msgstr "Rozmiar użytkownika"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
+msgid "Cairo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Tło:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Przeznaczenie wydruku"
+
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnienie"
"obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
msgstr "Figury"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Pen"
msgstr "Pióro"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
"po zakończeniu rysowania"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Connector"
msgstr "Łącznik"
"obiektów tekstowych"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Dropper"
msgstr "Pipeta"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
-msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
"Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
msgid "SIOX"
msgstr "SIOX"
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
msgid "Image Brightness"
msgstr "Jasność obrazu"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
"Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
"Canny'ego"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
msgid "Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie krawędzi"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Color Quantization"
msgstr "Redukcja kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Przybliżenie / redukcja"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "Scans:"
msgstr "Liczba przebiegów:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "Tło:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromatycznie"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Stack"
msgstr "Nakładanie"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"(zwykle widoczne są prześwity)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Smooth"
msgstr "Rozmycie"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Wielokrotny przebieg"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Invert"
msgstr "Negatyw"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Credits"
msgstr "Podziękowania"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Przerwij wektoryzację"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Execute the trace"
msgstr "Wykonaj wektoryzację"
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Współrzędne kursora"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
"użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"\n"
"Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "mini"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr "mały"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "średni"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "duży"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "wielki"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr "Zawijaj"
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Rozmiar użytkownika"
-
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
msgid "P_age size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1078
+#: ../src/verbs.cpp:1093
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
-#: ../src/verbs.cpp:1080
+#: ../src/verbs.cpp:1095
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1105
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#: ../src/verbs.cpp:1107
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
-#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
msgid "No current layer."
msgstr "Brak aktywnej warstwy."
-#: ../src/verbs.cpp:1138
+#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
-#: ../src/verbs.cpp:1142
+#: ../src/verbs.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Layer to Top"
+msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
-#: ../src/verbs.cpp:1152
+#: ../src/verbs.cpp:1162
+#, fuzzy
+msgid "Layer to Bottom"
+msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166
+#, fuzzy
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "Przesuń warstwę niżej"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1175
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
-#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1203
+#, fuzzy
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Warstwa usunięta."
+
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1206
msgid "Deleted layer."
msgstr "Warstwa usunięta."
+#: ../src/verbs.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Odbij po_ziomo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Odbij pio_nowo"
+
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1616
+#: ../src/verbs.cpp:1641
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1652
+#: ../src/verbs.cpp:1677
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1656
+#: ../src/verbs.cpp:1681
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1660
+#: ../src/verbs.cpp:1685
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1664
+#: ../src/verbs.cpp:1689
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1668
+#: ../src/verbs.cpp:1693
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1672
+#: ../src/verbs.cpp:1697
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1676
+#: ../src/verbs.cpp:1701
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1933
msgid "Does nothing"
msgstr "Nic nie wykonuje"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "Re_vert"
msgstr "_Przywróć"
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1942
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1942
msgid "Save document"
msgstr "Zapisuje dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Save _As..."
msgstr "Z_apisz jako..."
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukuj..."
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Print document"
msgstr "Drukuje dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "_Wyczyść definicje"
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
"<defs> dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "Print _Direct"
msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Podgląd _wydruku"
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "Preview document printout"
msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuj"
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1957
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "N_ext Window"
msgstr "Następne okno"
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "P_revious Window"
msgstr "Poprzednie okno"
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "Close this document window"
msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1943
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Cofnij"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Undo last action"
msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
-#: ../src/verbs.cpp:1945
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Przywróć"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Cu_t"
msgstr "Wy_tnij"
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiuj"
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "_Paste"
msgstr "_Wklej"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Paste _Style"
msgstr "Wklej _styl"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Paste _Width"
msgstr "Wklej szerokość"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
"obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Paste _Height"
msgstr "Wklej wysokość"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego "
"obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
"skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
"szerokości skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
"wysokości skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Wklej na _miejscu"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Duplikuj"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Utwórz klon"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "_Odłącz klon"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
"Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
"samodzielny obiekt"
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Select _Original"
msgstr "Zaznacz ory_ginał"
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Obiekty na _deseń"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Deseń na ob_iekty"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Clea_r All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Select Al_l"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "D_eselect"
msgstr "Odznacz"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Przenieś na _wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Przenieś pod _spód"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "_Raise"
msgstr "Przesuń do _przodu"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "_Lower"
msgstr "Przesuń do _tyłu"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "_Group"
msgstr "_Grupuj"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Put text on path"
msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Remove text from path"
msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "_Union"
msgstr "_Suma"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "_Intersection"
msgstr "_Część wspólna"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "_Difference"
msgstr "_Różnica"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Wykluczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
"jednej ze ścieżek)"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Di_vision"
msgstr "_Podział"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Cut _Path"
msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Outs_et"
msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "I_nset"
msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Odsunięcie połączone"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Kontur na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Uprość"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "_Reverse"
msgstr "O_dwróć kierunek"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
"rozmieszczonych na konturze)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Combine"
msgstr "Połącz"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Break _Apart"
msgstr "Rozdziel"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Rozłóż na siatce..."
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Nowa warstwa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Create a new layer"
msgstr "Tworzy nową warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Przesuń warstwę niżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "_Obróć o 90° w prawo"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "O_bróć o 90° w lewo"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr ""
"Obraca zaznaczone obiekty o 90° przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Usuń przekształcenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
"Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
"przypisany do obiektu ramki"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "_Unflow"
msgstr "_Uwolnij tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
"zachowaniem wyglądu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Odbij po_ziomo"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Odbij pio_nowo"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
-#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "_Release"
msgstr "Zdejmij"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
"ścieżę przycinającą)"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Select"
msgstr "Zaznaczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Node Edit"
msgstr "Edycja węzłów"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Create spirals"
msgstr "Tworzy spirale"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Create connectors"
msgstr "Tworzy łączniki"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Ustawienia wskaźnika"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Ustawienia prostokąta"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ustawienia elipsy"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Star Preferences"
msgstr "Ustawienia gwiazdy"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Ustawienia spirali"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Ustawienia ołówka"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Ustawienia pióra"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Ustawienia kaligrafi"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Text Preferences"
msgstr "Ustawienia tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Ustawienia Gradientu"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Ustawienia powiększenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Ustawienia pipety"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Ustawienia łączników"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejszenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Rulers"
msgstr "_Linijki"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Paski przewijania"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Grid"
msgstr "Siatk_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "G_uides"
msgstr "Pr_owadnice"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
"prowadnice)"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Następne powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "P_oprzednie powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Powiększenie 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Powiększenie 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Powiększenie 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Duplikuj okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_New View Preview"
msgstr "Nowy podgląd widoku"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "New View Preview"
msgstr "Nowy podgląd widoku"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "_Normal"
msgstr "Normalny"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "_Outline"
msgstr "Szkieletowy"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Podgląd ikon"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Page _Width"
msgstr "Szerokość s_trony"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Ustawienia dokumentu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Metadane dokumentu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
"Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "S_watches..."
msgstr "Palety kolorów..."
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Prz_ekształć..."
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Undo _History..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Undo History"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst i czcionka..."
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
"tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Edytor _XML-u"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Find..."
msgstr "_Znajdź..."
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Find objects in document"
msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Messages..."
msgstr "_Komunikaty..."
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "View debug messages"
msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skrypt_y..."
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Run scripts"
msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
"rozpraszając"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Właściwości _obiektu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
"właściwości obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2300
#, fuzzy
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Komunikaty..."
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Urządzenia wejściowe"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "_Extensions..."
msgstr "Rozszerzenia..."
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Layer_s..."
msgstr "Warstwy..."
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "View Layers"
msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Klawisze i mysz"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "About _Memory"
msgstr "Informacje o pamięci..."
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_O programie Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Podstawy"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Kształty"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementy kompozycji"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Porady i _sztuczki"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Previous Effect"
msgstr "Poprzedni efekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2345
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
+#: ../src/verbs.cpp:2346
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2348
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2349
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
"nie jest zaznaczone"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikuj"
-
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nowe:</b>"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Zmiana:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
msgid "Add stop"
msgstr "Dodaj punkt"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Delete stop"
msgstr "Usuń punkt"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
msgid "Stop Color"
msgstr "Kolor w punkcie"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
msgid "Gradient editor"
msgstr "Edytor gradientu"
msgstr "Brak deseni w dokumencie"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
msgstr ""
"Użyj <b>Edycja > Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
"wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Połącz zaznaczone końce"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Corners:"
msgstr "Narożniki:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporcje ramion:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "Rounded:"
msgstr "Zaokrąglenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Randomized:"
msgstr "Deformacja losowa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
"Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "W:"
msgstr "S:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Szerokość prostokąta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Wysokość prostokąta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
msgid "Not rounded"
msgstr "Bez zaokrąglenia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Ostre narożniki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Turns:"
msgstr "Obroty:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Liczba obrotów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Divergence:"
msgstr "Zbieżność:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Inner radius:"
msgstr "Wewnętrzny promień:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
msgid "Thinning:"
msgstr "Pocienienie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
"linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
"= 0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "Fixation:"
msgstr "Ułożenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
"Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
"zachowanie wybranego kąta)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
msgid "Tremor:"
msgstr "Drżenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
msgid "Drag:"
msgstr "Opór:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "Start:"
msgstr "Początek:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid "Open arc"
msgstr "Łuk otwarty"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
"(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "Make whole"
msgstr "Pełny kształt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
-"Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
-"przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Ustaw opóźnienie"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
"będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównanie do lewej"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkowanie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
msgid "Justify"
msgstr "Wyrównanie do obu stron"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Podcięcie poziome"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Podcięcie pionowe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
msgid "Letter rotation"
msgstr "Obrót znaku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstępy:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
+#, fuzzy
+msgid "Length:"
+msgstr "Rozmiar skali"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+#, fuzzy
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr ""
+
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Źródło Metaplik Windows"
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
+#~ "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
+
#~ msgid "Jabber connection lost."
#~ msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
#~ msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Kroki"
-
#, fuzzy
#~ msgid "PDF Output"
#~ msgstr "Wyjście"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "_M"
-#~ msgid "_Trace Bitmap"
-#~ msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
-
#~ msgid "_Document Preferences..."
#~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Narożniki:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "_Usuń"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Połączenie:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Czarny"
#~ msgid "XML Editor Dialog"
#~ msgstr "Edytor XML-u"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Row height:"
-#~ msgstr "Wysokość:"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Column width:"
#~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"