Code

Make curvature work again by fixing a minor omission
[inkscape.git] / po / pl.po
index b0eed08e39e49129d57598a411628f0e90885de3..446180d905c183dc3041baab64dc390ea016f734 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,19 +1,18 @@
 #
 # Translation of Inkscape to Polish
 #
-# Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 #
 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
-#
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:30+0100\n"
 "Last-Translator: Leszek(teo)Życzkowski <leszekz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,9 +27,17 @@ msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
+msgid "Inkscape"
+msgstr "Inkscape"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:3
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
 
+#: ../inkscape.desktop.in.h:4
+msgid "Vector Graphics Editor"
+msgstr "Edytor grafiki wektorowej"
+
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
 msgid "Matte jelly"
 msgstr "Matowy żel"
@@ -44,7 +51,6 @@ msgstr "Matowy żel"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#: ../share/filters/filters.svg.h:198
 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
 msgid "ABCs"
 msgstr "ABC"
@@ -417,8 +423,12 @@ msgstr "Mniejsze nasycenie"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
@@ -497,7 +507,6 @@ msgstr "Organiczna"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
@@ -1577,8 +1586,8 @@ msgstr "Gumka światła"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
-#: ../share/filters/filters.svg.h:196
 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
 msgid "Transparency utilities"
 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
@@ -1613,7 +1622,7 @@ msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
 msgid "Drawing"
 msgstr "Rysunek"
 
@@ -1710,12 +1719,12 @@ msgid "Create a turbulent contour around"
 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
-msgid "Gelatine"
-msgstr "Żelatyna"
+msgid "Quadritone fantasy"
+msgstr "Cztero-tonowa fantazja"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
-msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
-msgstr "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz możliwością podkolorowania"
+msgid "Replace hue by two colors"
+msgstr "Zastępuje barwę dwoma kolorami"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
 msgid "Old postcard"
@@ -1878,44 +1887,44 @@ msgid "Something like a water noise"
 msgstr "Coś jak szum wody"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
-msgid "Monochrome positive"
-msgstr "Monochromatyczny pozytyw"
+msgid "Monochrome transparency"
+msgstr "Monochromatyczna przezroczystość"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
-msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
-msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw"
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
+msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw lub negatyw"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
-msgid "Monochrome negative"
-msgstr "Monochromatyczny negatyw"
+msgid "Duotone"
+msgstr "Dwutony"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
-msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
-msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty negatyw"
+msgid "Change colors to a duotone palette"
+msgstr "Zmienia kolory na dwa odcienie tego samego koloru"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
 msgid "Light eraser, negative"
 msgstr "Gumka światła, negatyw"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
-msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
+msgid "Like Light eraser but converts to negative"
+msgstr "Jak gumka światła, ale konwertuje na negatyw"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
-msgid "Repaint"
-msgstr "Przemalowywanie"
+msgid "Alpha repaint"
+msgstr "Przemalowywanie alfa"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
 msgid "Repaint anything monochrome"
 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
-msgid "Punch hole"
-msgstr "Dziurkacz"
+msgid "Saturation map"
+msgstr "Mapa nasycenia"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
-msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
-msgstr "Wykrawa obiekt na zewnątrz kolorowego nieprzezroczystego obszaru"
+msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
+msgstr "Tworzy przybliżony pół przezroczysty i kolorowy obraz poziomów nasycenia"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
 msgid "Riddled"
@@ -2057,6 +2066,22 @@ msgstr "Powiększające się komórki"
 msgid "Random rounded living cells like fill"
 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
 
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Fluorescence"
+msgstr "Fluorescencja"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
+msgstr "Zwiększa nasycenie kolorów, które w naturze mogą być fluoroscencyjne"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Tritone"
+msgstr "Trójton"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
+msgstr "Tworzy trójtonową paletę kolorów z przepływem barw"
+
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
 msgid "Stripes 1:1"
 msgstr "Paski 1:1"
@@ -2258,7 +2283,7 @@ msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:646
+#: ../src/box3d-context.cpp:650
 msgid "Create 3D box"
 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
 
@@ -2300,12 +2325,12 @@ msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1344
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1345
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
 
@@ -2319,11 +2344,11 @@ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz je
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
 
-#: ../src/desktop.cpp:826
+#: ../src/desktop.cpp:828
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
 
-#: ../src/desktop.cpp:851
+#: ../src/desktop.cpp:853
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
 
@@ -3127,7 +3152,7 @@ msgstr "_Wysokość:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
@@ -3206,7 +3231,7 @@ msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1362
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1366
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
 
@@ -3614,7 +3639,7 @@ msgid "Title:"
 msgstr "Tytuł:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
 msgid "Show:"
 msgstr "Wyświetlanie:"
 
@@ -3765,12 +3790,12 @@ msgid "Justify lines"
 msgstr "Wyjustowanie"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Poziomy układ tekstu"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Pionowy układ tekstu"
 
@@ -4247,7 +4272,7 @@ msgid "Quadrant point"
 msgstr "Punkt kwadrantu"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
 msgid "Center"
 msgstr "Wyśrodkuj"
 
@@ -4263,17 +4288,17 @@ msgstr "Linia bazowa tekstu"
 msgid " to "
 msgstr " i "
 
-#: ../src/document.cpp:441
+#: ../src/document.cpp:445
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Nowy dokument %d"
 
-#: ../src/document.cpp:473
+#: ../src/document.cpp:477
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Dokument w pamięci %d"
 
-#: ../src/document.cpp:647
+#: ../src/document.cpp:632
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
@@ -4458,16 +4483,16 @@ msgstr "nie zostały spełnione zależności."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:294
 msgid "Extension \""
-msgstr "Efekt „"
+msgstr "Rozszerzenie „"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:294
 msgid "\" failed to load because "
-msgstr "” nie został wczytany, ponieważ "
+msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:625
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla efektu „%s”"
+msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:723
 msgid "Name:"
@@ -5211,7 +5236,7 @@ msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
-#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
@@ -5308,7 +5333,7 @@ msgstr "Odsunięcie pionowe"
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
@@ -5481,15 +5506,15 @@ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
 msgid "PovRay Output"
 msgstr "Zapis PovRay"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
 msgid "PovRay Raytracer File"
 msgstr "Plik programu PovRay"
 
@@ -5530,14 +5555,11 @@ msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
 msgstr "Źródło SVGZ"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
 
@@ -5547,13 +5569,10 @@ msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 msgid "SVGZ Output"
 msgstr "Zapis SVGZ"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
 
@@ -5593,50 +5612,46 @@ msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:106
+#: ../src/extension/system.cpp:107
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
 
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:156
+#: ../src/file.cpp:147
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:248
-#: ../src/file.cpp:1039
+#: ../src/file.cpp:265
+#: ../src/file.cpp:1067
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
 
-#: ../src/file.cpp:273
+#: ../src/file.cpp:290
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
 
-#: ../src/file.cpp:279
+#: ../src/file.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
 
-#: ../src/file.cpp:308
+#: ../src/file.cpp:325
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Dokument został przywrócony"
 
-#: ../src/file.cpp:310
+#: ../src/file.cpp:327
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
 
-#: ../src/file.cpp:460
+#: ../src/file.cpp:477
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
 
-#: ../src/file.cpp:547
+#: ../src/file.cpp:564
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
 
-#: ../src/file.cpp:552
+#: ../src/file.cpp:569
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -5644,96 +5659,83 @@ msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
 
-#: ../src/file.cpp:557
+#: ../src/file.cpp:574
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
 
-#: ../src/file.cpp:588
+#: ../src/file.cpp:605
 #, c-format
 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
 
-#: ../src/file.cpp:589
-#: ../src/file.cpp:597
-#: ../src/file.cpp:603
+#: ../src/file.cpp:606
+#: ../src/file.cpp:614
+#: ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:628
+#: ../src/file.cpp:633
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Dokument nie został zapisany"
 
-#: ../src/file.cpp:596
+#: ../src/file.cpp:613
+#, c-format
+msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgstr "Plik %s jest zabezpieczony przed zapisem. Usuń zabezpieczenie i spróbuj ponownie."
+
+#: ../src/file.cpp:621
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
 
-#: ../src/file.cpp:610
+#: ../src/file.cpp:638
 msgid "Document saved."
 msgstr "Dokument został zapisany"
 
 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:742
-#: ../src/file.cpp:1176
-#: ../src/file.cpp:1297
+#: ../src/file.cpp:770
+#: ../src/file.cpp:1204
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "Rysunek%s"
 
-#: ../src/file.cpp:748
+#: ../src/file.cpp:776
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "Rysunek-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:752
+#: ../src/file.cpp:780
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../src/file.cpp:767
+#: ../src/file.cpp:795
 msgid "Select file to save a copy to"
 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
 
-#: ../src/file.cpp:769
+#: ../src/file.cpp:797
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Zapisz plik jako"
 
-#: ../src/file.cpp:860
+#: ../src/file.cpp:888
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Brak zmian do zapisania"
 
-#: ../src/file.cpp:877
+#: ../src/file.cpp:905
 msgid "Saving document..."
 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
 
-#: ../src/file.cpp:1036
+#: ../src/file.cpp:1064
 msgid "Import"
 msgstr "Importuj"
 
-#: ../src/file.cpp:1086
+#: ../src/file.cpp:1114
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
 
-#: ../src/file.cpp:1198
-#: ../src/file.cpp:1312
+#: ../src/file.cpp:1226
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
 
-#: ../src/file.cpp:1344
-#, c-format
-msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
-
-#: ../src/file.cpp:1364
-msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr "Login do galerii klipartów"
-
-#: ../src/file.cpp:1390
-#, c-format
-msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić, czy wybrano licencję."
-
-#: ../src/file.cpp:1411
-msgid "Document exported..."
-msgstr "Dokument wyeksportowano"
-
-#: ../src/file.cpp:1439
+#: ../src/file.cpp:1469
 #: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
@@ -5922,8 +5924,8 @@ msgstr "Zawijaj"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
 #: ../src/verbs.cpp:2239
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
@@ -6248,7 +6250,7 @@ msgstr "Usuń punkty sterujące"
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
 msgid "Unit"
 msgstr "Jednostka"
 
@@ -6258,7 +6260,7 @@ msgstr "Jednostka"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
 msgid "Units"
 msgstr "Jednostki"
 
@@ -6565,51 +6567,51 @@ msgstr ""
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamień"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:412
-#: ../src/io/sys.cpp:420
+#: ../src/io/sys.cpp:446
+#: ../src/io/sys.cpp:454
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:444
+#: ../src/io/sys.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:450
-#: ../src/io/sys.cpp:676
+#: ../src/io/sys.cpp:484
+#: ../src/io/sys.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:623
+#: ../src/io/sys.cpp:657
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:633
-#: ../src/io/sys.cpp:922
+#: ../src/io/sys.cpp:667
+#: ../src/io/sys.cpp:956
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:644
-#: ../src/io/sys.cpp:937
+#: ../src/io/sys.cpp:678
+#: ../src/io/sys.cpp:971
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:705
+#: ../src/io/sys.cpp:739
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:918
+#: ../src/io/sys.cpp:952
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:986
+#: ../src/io/sys.cpp:1020
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
@@ -6632,8 +6634,8 @@ msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:237
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Skalowanie</b> desenia wypełnienia; z <b>Ctrl</b> proporcjonalne"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:240
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -6853,7 +6855,7 @@ msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane o
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
@@ -7004,7 +7006,7 @@ msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p poch
 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
 
@@ -7357,60 +7359,65 @@ msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length o
 msgstr "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii ścieżki."
 
 #. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
 msgid "Fixed width"
 msgstr "Określona szerokość"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
 msgid "Size of hidden region of lower string"
 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
 msgid "In units of stroke width"
 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Szerokość konturu"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 msgid "Crossing path stroke width"
 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "Switcher size"
 msgstr "Rozmiar przełącznika"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "Orientation indicator/switcher size"
 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 msgid "Crossing Signs"
 msgstr "Znaki przecięcia"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 msgid "Crossings signs"
 msgstr "Znaki przecięcia"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
 
+#. / @todo Is this the right verb?
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
+msgid "Change knot crossing"
+msgstr "Zmień przecięcie supła"
+
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
 msgid "Single"
@@ -7520,11 +7527,11 @@ msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
 
 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
+msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
@@ -7532,7 +7539,7 @@ msgid "1st side, out"
 msgstr "1. strona, koniec"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
@@ -7540,7 +7547,7 @@ msgid "2nd side, in"
 msgstr "2. strona, początek"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
@@ -7548,7 +7555,7 @@ msgid "2nd side, out"
 msgstr "2. strona, koniec"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
@@ -7556,7 +7563,7 @@ msgid "Magnitude jitter: 1st side"
 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
-msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
+msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
@@ -7566,7 +7573,7 @@ msgid "2nd side"
 msgstr "2. strona"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
-msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
+msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
@@ -7574,11 +7581,11 @@ msgid "Parallelism jitter: 1st side"
 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
-msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
+msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
-msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
+msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
@@ -7586,11 +7593,11 @@ msgid "Variance: 1st side"
 msgstr "Wariancja: 1. strona"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
-msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
+msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
+msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
 
 #.
@@ -7599,7 +7606,7 @@ msgid "Generate thick/thin path"
 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-msgid "Simulate a stroke of varrying width"
+msgid "Simulate a stroke of varying width"
 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
@@ -7615,7 +7622,7 @@ msgid "Thickness: at 1st side"
 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
-msgid "Width at 'bottom' half turns"
+msgid "Width at 'bottom' half-turns"
 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
@@ -7623,7 +7630,7 @@ msgid "at 2nd side"
 msgstr "w 2. stronie"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
-msgid "Width at 'top' halfturns"
+msgid "Width at 'top' half-turns"
 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
 
 #.
@@ -7632,14 +7639,17 @@ msgid "from 2nd to 1st side"
 msgstr "z 2. do 1. strony"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
-msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
-msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
+msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
+msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
 msgid "from 1st to 2nd side"
 msgstr "z 1. do 2. strony"
 
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
+msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
+
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 msgid "Hatches width and dir"
 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
@@ -7827,7 +7837,7 @@ msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
-#: ../src/seltrans.cpp:530
+#: ../src/seltrans.cpp:531
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
@@ -7916,8 +7926,8 @@ msgid "Reference segment"
 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
-msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
+msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
+msgstr "Odcinek odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa obwiedni."
 
 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
@@ -8315,7 +8325,7 @@ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:755
-#: ../src/seltrans.cpp:623
+#: ../src/seltrans.cpp:624
 msgid "Stamp"
 msgstr "Znacznik czasu"
 
@@ -8578,8 +8588,8 @@ msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:933
-msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
+msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:937
 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
@@ -8673,48 +8683,48 @@ msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:261
+#: ../src/pencil-context.cpp:269
 #: ../src/pen-context.cpp:493
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:269
+#: ../src/pencil-context.cpp:277
 #: ../src/pen-context.cpp:503
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:272
+#: ../src/pencil-context.cpp:280
 #: ../src/pen-context.cpp:505
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:373
+#: ../src/pencil-context.cpp:381
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:379
+#: ../src/pencil-context.cpp:387
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:392
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:455
+#: ../src/pencil-context.cpp:466
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:511
+#: ../src/pencil-context.cpp:522
 #: ../src/pen-context.cpp:253
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Rysowanie anulowane"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:561
+#: ../src/pencil-context.cpp:572
 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
 msgstr "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:589
+#: ../src/pencil-context.cpp:600
 msgid "Finishing freehand sketch"
 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
 
@@ -8821,6 +8831,30 @@ msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
 
+#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Stalówka"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+msgid "Marker"
+msgstr "Marker"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+msgid "Brush"
+msgstr "Pędzel"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Falisty"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+msgid "Splotchy"
+msgstr "Zapaćkany"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+msgid "Tracing"
+msgstr "Rysunek techniczny"
+
 #: ../src/rdf.cpp:172
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
@@ -9067,7 +9101,7 @@ msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
 #: ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
 msgid "Delete"
@@ -9227,7 +9261,7 @@ msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
-#: ../src/seltrans.cpp:533
+#: ../src/seltrans.cpp:534
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 msgid "Rotate"
 msgstr "Obróć"
@@ -9250,7 +9284,7 @@ msgstr "Przesuń w poziomie"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
-#: ../src/seltrans.cpp:527
+#: ../src/seltrans.cpp:528
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 msgid "Move"
 msgstr "Przesuń"
@@ -9613,70 +9647,70 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:536
+#: ../src/seltrans.cpp:537
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 msgid "Skew"
 msgstr "Pochyl"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:548
+#: ../src/seltrans.cpp:549
 msgid "Set center"
 msgstr "Określ środek"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:645
+#: ../src/seltrans.cpp:646
 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
 msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:672
+#: ../src/seltrans.cpp:673
 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:673
+#: ../src/seltrans.cpp:674
 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:677
+#: ../src/seltrans.cpp:678
 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
 msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:678
+#: ../src/seltrans.cpp:679
 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
 msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:812
+#: ../src/seltrans.cpp:813
 msgid "Reset center"
 msgstr "Resetuj środek"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1057
-#: ../src/seltrans.cpp:1156
+#: ../src/seltrans.cpp:1058
+#: ../src/seltrans.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1268
+#: ../src/seltrans.cpp:1269
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1328
+#: ../src/seltrans.cpp:1329
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1370
+#: ../src/seltrans.cpp:1371
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1540
+#: ../src/seltrans.cpp:1541
 #, c-format
 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> – wyłączenie przyciągania"
 
-#: ../src/shape-editor.cpp:468
+#: ../src/shape-editor.cpp:471
 msgid "Drag curve"
 msgstr "Przeciągnij krzywą"
 
@@ -9947,7 +9981,7 @@ msgstr "Uprość"
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
 
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
 
@@ -10557,44 +10591,44 @@ msgid "Blur tweak"
 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
 
 #. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Nic nie skopiowano"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:316
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:518
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:318
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:520
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Schowek jest pusty"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:383
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:401
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:385
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:403
 msgid "No style on the clipboard."
 msgstr "Schowek jest pusty"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
 msgid "No size on the clipboard."
 msgstr "Schowek jest pusty"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
 
 #. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
 msgid "No effect on the clipboard."
 msgstr "Schowek jest pusty"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:525
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:552
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:527
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:554
 msgid "Clipboard does not contain a path."
 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
 
@@ -10752,12 +10786,12 @@ msgstr "Pion:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Usuń nakładanie"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
 
@@ -10796,124 +10830,124 @@ msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
+msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
 msgid "Align left edges"
-msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
+msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "Wyśrodkowuje obiekty na osi poziomej"
+msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi pionowej"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Align right sides"
-msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
+msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
+msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
+msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 msgid "Align top edges"
-msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
+msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
 msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
+msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 msgid "Align bottom edges"
-msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
+msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
+msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
+msgstr "Wyrównaj linię bazową elementów sterujących tekstów w poziomie"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
+msgstr "Wyrównaj linie bazowe tekstów"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
+msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
 msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
+msgstr "Rozmieść lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
+msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
+msgstr "Rozmieść prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
+msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
 msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
+msgstr "Rozmieść górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
+msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w pionie"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
+msgstr "Rozmieść dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
+msgstr "Rozmieść linię bazową elementów sterujących tekstów w równych odstępach w poziomie"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
+msgstr "Rozmieść linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
+msgstr "Rozmieść losowo środki obiektów w obu kierunkach"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
+msgstr "Rozmieść obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
-msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
+msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
+msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii poziomej"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
+msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii pionowej"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
+msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
+msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
 
 #. Rest of the widgetry
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
@@ -10935,8 +10969,7 @@ msgstr "Najmniejszy obiekt"
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
 msgid "Selection"
 msgstr "Zaznaczenie"
 
@@ -10944,7 +10977,20 @@ msgstr "Zaznaczenie"
 msgid "Profile name:"
 msgstr "Nazwa profilu:"
 
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
+#.
+#.
+#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
@@ -11226,62 +11272,62 @@ msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
 #. inform the document, so we can undo
 #. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
 #: ../src/verbs.cpp:2739
 msgid "Link Color Profile"
 msgstr "Skojarz profil koloru"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
 msgid "Remove linked color profile"
 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
 msgid "Link Profile"
 msgstr "_Skojarz profil"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Nazwa profilu"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
 msgid "<b>External script files:</b>"
 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
 msgid "Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
 #. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
 msgid "Add external script..."
 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
 msgid "Remove external script"
 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
 msgid "<b>Creation</b>"
 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
 msgid "<b>Defined grids</b>"
 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
 msgid "Remove grid"
 msgstr "Usuń siatkę"
 
@@ -11291,8 +11337,8 @@ msgstr "Informacje"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Help"
@@ -11354,7 +11400,7 @@ msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
 msgid "Guess from extension"
-msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
+msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
 msgid "Left edge of source"
@@ -11444,7 +11490,7 @@ msgstr "_Styl konturu"
 
 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
-msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
 msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
@@ -11551,6 +11597,10 @@ msgstr "Zmień nazwę filtru"
 msgid "Apply filter"
 msgstr "Zastosuj filtr"
 
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
+msgid "filter"
+msgstr "filtr"
+
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
 msgid "Add filter"
 msgstr "Dodaj filtr"
@@ -11630,7 +11680,7 @@ msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
 msgid "Mode:"
 msgstr "Tryb:"
 
@@ -11887,8 +11937,8 @@ msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: scre
 msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
-msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
-msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
+msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to na uzyskanie efektów takich jak zmianę kolorów na skalę szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
@@ -11927,7 +11977,7 @@ msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images i
 msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
-msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
+msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
 msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
@@ -12093,7 +12143,7 @@ msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięt
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Próg:"
 
@@ -12130,7 +12180,7 @@ msgid "Delay (in ms):"
 msgstr "Opóźnienie (ms):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
-msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
+msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
 msgstr "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
@@ -12138,7 +12188,7 @@ msgid "Only snap the node closest to the pointer"
 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
-msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
+msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
 msgstr "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
@@ -12367,7 +12417,7 @@ msgstr "Obiekty"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania."
+msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiekty będą wyświetlane."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 msgid "Box outline"
@@ -12375,7 +12425,7 @@ msgstr "Tylko zarys obiektów"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich zarys."
+msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów będzie wyświetlany tylko ich zarys."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Per-object selection cue:"
@@ -12928,7 +12978,7 @@ msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
-msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
+msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
@@ -13066,6 +13116,8 @@ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
 msgid "<none>"
 msgstr "<brak>"
 
@@ -13546,235 +13598,227 @@ msgstr "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomoc
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfejs"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
+msgstr "Zapisuj pliki w aktualnym katalogu zapisu używając funkcji Zapisz jako…"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
+msgstr "Jeśli funkcja ta będzie zaznaczona, okno dialogowe zapisu będzie otwierało się w katalogu, w którym plik aktualnie się znajduje. Jeśli będzie niezaznaczona, okno dialogowe zapisu będzie otwierało się w katalogu, w którym był ostatnio wykonany zapis za pomocą funkcji Zapisz jako…."
+
 #. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 msgid "Enable autosave (requires restart)"
 msgstr "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
 msgstr "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
 msgid "Interval (in minutes):"
 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
 msgid "filesystem|Path:"
 msgstr "Ścieżka:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
 msgid "The directory where autosaves will be written"
 msgstr "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie zapasowe."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Maximum number of autosaves:"
 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 msgstr "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
 
-#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
-#. * update our running configuration
-#. *
-#. * FIXME!
-#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
-#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
-#.
-#.
-#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#.
-#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
-msgid "Autosave"
-msgstr "Zapis automatyczny"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
 msgid "Automatically reload bitmaps"
 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 msgstr "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane wyświetlone obrazki."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
 msgid "Bitmap editor:"
 msgstr "Edytor bitmap:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
 msgid "Bitmaps"
 msgstr "Bitmapy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
 msgid "Language:"
 msgstr "Język:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
 msgid "Set the main spell check language"
 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
 msgid "Second language:"
 msgstr "Drugi język:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
 msgstr "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
 msgid "Third language:"
 msgstr "Trzeci język:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
 msgstr "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
 msgid "Ignore words with digits"
 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
 msgid "Spellcheck"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
 msgstr "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
 msgstr "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
 msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
 msgid "Latency skew:"
 msgstr "Przesunięcie czasowe"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
 msgid "(requires restart)"
 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
 msgstr "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
 msgid "Pre-render named icons"
 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
 
 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
 msgid "User config: "
 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
 msgid "User data: "
 msgstr "Dane użytkownika: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
 msgid "User cache: "
 msgstr "Bufor użytkownika: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
 msgid "System config: "
 msgstr "Ustawienia systemowe: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
 msgid "System data: "
 msgstr "Dane systemu: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
 msgid "PIXMAP: "
 msgstr "PIXMAP: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
 msgid "DATA: "
 msgstr "DATA: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
 msgid "UI: "
 msgstr "UI: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
 msgid "Icon theme: "
 msgstr "Motyw ikon:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
 msgid "System info"
 msgstr "Informacje systemowe"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
 msgid "General system information"
 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
 msgid "Misc"
 msgstr "Różne"
 
@@ -13831,48 +13875,49 @@ msgstr "_Dodaj"
 msgid "New layer created."
 msgstr "Utworzono nową warstwę"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Unhide layer"
 msgstr "Wyświetl warstwę"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Hide layer"
 msgstr "Ukryj warstwę"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Lock layer"
 msgstr "Zablokuj warstwę"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Unlock layer"
 msgstr "Odblokuj warstwę"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
 msgid "New"
 msgstr "Nowa"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
-msgid "Top"
-msgstr "Na wierzch"
-
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
-msgid "Up"
+msgid "layers|Top"
 msgstr "Góra"
 
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
-msgid "Dn"
-msgstr "Dół"
+msgid "Up"
+msgstr "W górę"
 
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
+msgid "Dn"
+msgstr "W dół"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
 msgid "Bot"
-msgstr "Obie"
+msgstr "Dół"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
@@ -13974,43 +14019,31 @@ msgstr "Gotowe"
 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
 msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut „redirect” na 1."
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
-msgid "File"
-msgstr "Plik"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
-msgid "Username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
 msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
 msgid "Search for:"
 msgstr "Szukaj:"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
 msgid "No files matched your search"
 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
 msgid "Search"
 msgstr "Szukaj"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
 msgid "Files found"
 msgstr "Znaleziono pliki"
 
@@ -14232,60 +14265,60 @@ msgstr "Przykładowy tekst"
 msgid "Preview Text:"
 msgstr "Podgląd tekstu:"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
 #, c-format
 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
 msgstr "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
 msgid "Set fill"
 msgstr "Ustaw wypełnienie"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
 msgid "Set stroke"
 msgstr "Ustaw kontur"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
 msgid "Edit..."
 msgstr "Modyfikuj…"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
 msgid "Convert"
 msgstr "Konwertuj"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
 msgid "Change color definition"
 msgstr "Zmień definicję koloru"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
 msgid "Remove stroke color"
 msgstr "Usuń kolor konturu"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
 msgid "Remove fill color"
 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
 msgid "Set stroke color to none"
 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
 msgid "Set fill color to none"
 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
 msgid "Set stroke color from swatch"
 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
 msgid "Set fill color from swatch"
 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
@@ -14542,8 +14575,8 @@ msgstr "Zaokrąglenie:"
 #. ## end option page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
 
@@ -14754,7 +14787,7 @@ msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr "-"
+msgstr " "
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
@@ -14783,7 +14816,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you close without saving, your changes will be discarded."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie „%s” ?</span>\n"
 "\n"
 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
 
@@ -14894,7 +14927,7 @@ msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
 msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
 msgid "Set page size"
 msgstr "Określ rozmiar strony"
 
@@ -15271,7 +15304,7 @@ msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 msgid ", drag to adjust"
-msgstr ", kliknij, aby zmienić"
+msgstr "; kliknij, aby zmienić"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
 #, c-format
@@ -15572,7 +15605,7 @@ msgstr "Nic nie wykonuje"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
+msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "_Open..."
@@ -15580,7 +15613,7 @@ msgstr "_Otwórz…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Otwórz dokument"
+msgstr "Otwiera istniejący dokument"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Re_vert"
@@ -15596,7 +15629,7 @@ msgstr "_Zapisz"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Save document"
-msgstr "Zapisz dokument"
+msgstr "Zapisuje dokument"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Save _As..."
@@ -15659,14 +15692,7 @@ msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
-
+#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
 #: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Następne okno"
@@ -15901,7 +15927,7 @@ msgstr "_Wyczyść wszystko"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Usuń wszystkie obiekty z dokumentu"
+msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Select Al_l"
@@ -15909,7 +15935,7 @@ msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
+msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Select All in All La_yers"
@@ -15917,7 +15943,7 @@ msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
+msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "In_vert Selection"
@@ -15925,7 +15951,7 @@ msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Odwróć zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
+msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Invert in All Layers"
@@ -15957,7 +15983,7 @@ msgstr "Usuń zaz_naczenie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
+msgstr "Usuwa zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Guides Around Page"
@@ -15982,7 +16008,7 @@ msgstr "Przenieś na wierzc_h"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Przenieś zaznaczenie na wierzch"
+msgstr "Przenosi zaznaczenie na wierzch"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2352
 msgid "Lower to _Bottom"
@@ -15990,7 +16016,7 @@ msgstr "Przenieś na _spód"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Przenieś zaznaczenie na spód"
+msgstr "Przenosi zaznaczenie na spód"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "_Raise"
@@ -15998,7 +16024,7 @@ msgstr "Przenieś w _górę"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Przenieś zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
+msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "_Lower"
@@ -16006,7 +16032,7 @@ msgstr "Przenieś w _dół"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
+msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2358
 msgid "_Group"
@@ -16014,11 +16040,11 @@ msgstr "Grup_uj"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Group selected objects"
-msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
+msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
+msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "_Put on Path"
@@ -16312,7 +16338,7 @@ msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
+msgstr "Powiela istniejącą warstwę"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid "_Delete Current Layer"
@@ -16339,7 +16365,7 @@ msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 #: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
+msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
@@ -16349,7 +16375,7 @@ msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 #: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
+msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2470
 msgid "Remove _Transformations"
@@ -16397,7 +16423,7 @@ msgstr "Odbij pozio_mo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
+msgstr "Odbija zaznaczone obiekty poziomo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "Flip _Vertical"
@@ -16405,7 +16431,7 @@ msgstr "Odbij pio_nowo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
+msgstr "Odbija zaznaczone obiekty pionowo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
@@ -16524,7 +16550,7 @@ msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "Erase existing paths"
-msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
+msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Do geometric constructions"
@@ -16859,7 +16885,7 @@ msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych
 
 #: ../src/verbs.cpp:2624
 msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Dopasuj stronę do okna"
+msgstr "Dopasowuje stronę do okna"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2625
 msgid "Page _Width"
@@ -16867,15 +16893,15 @@ msgstr "Szerokość s_trony"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2626
 msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
+msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2628
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
+msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2630
 msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
+msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna"
 
 #. Dialogs
 #: ../src/verbs.cpp:2633
@@ -16908,7 +16934,7 @@ msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2640
 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr "Wypełnienie i kontur obiektów"
+msgstr "Okno dialogowe Wypełnienie i kontur…"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 #: ../src/verbs.cpp:2642
@@ -16925,7 +16951,7 @@ msgstr "Przeksz_tałć…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2645
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
+msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcania obiektów"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2646
 msgid "_Align and Distribute..."
@@ -16933,7 +16959,7 @@ msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2647
 msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty"
+msgstr "Okno dialogowe Wyrównaj i rozmieść…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2648
 msgid "Undo _History..."
@@ -16965,7 +16991,7 @@ msgstr "_Znajdź…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2655
 msgid "Find objects in document"
-msgstr "Wyszukaj obiekty w dokumencie"
+msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2656
 msgid "Find and _Replace Text..."
@@ -16973,7 +16999,7 @@ msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2657
 msgid "Find and replace text in document"
-msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
+msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst w dokumencie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2658
 msgid "Check Spellin_g..."
@@ -16981,7 +17007,7 @@ msgstr "_Sprawdź pisownię…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2659
 msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
+msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2660
 msgid "_Messages..."
@@ -17313,7 +17339,7 @@ msgstr "Rozmiar:"
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
 
@@ -18411,7 +18437,7 @@ msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
 msgid "Defaults"
 msgstr "Domyślne"
 
@@ -19326,135 +19352,135 @@ msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie zamiast niej używał czcionkę domyślną."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
 msgid "Align left"
 msgstr "Wyrównaj do lewej"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
 msgid "Align right"
 msgstr "Wyrównaj do prawej"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
 msgid "Justify"
 msgstr "Wyjustuj"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
 msgid "Bold"
 msgstr "Pogrubienie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursywa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
 msgid "Avoid"
 msgstr "Pomiń"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignoruj"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
 msgid "Connector Spacing"
 msgstr "Odstępy łączników"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Odstępy:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
 msgid "Graph"
 msgstr "Wykres"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
 msgid "Connector Length"
 msgstr "Długość łącznika"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
 msgid "Length:"
 msgstr "Długość:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
 msgid "Downwards"
 msgstr "Do dołu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
 msgid "Fill by"
 msgstr "Wypełnij"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
 msgid "Fill by:"
 msgstr "Wypełnij:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
 msgid "Fill Threshold"
 msgstr "Próg wypełniania"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
 msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
 msgid "Grow/shrink by"
 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
 msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
 msgid "Close gaps"
 msgstr "Zamykanie przerw"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
 msgid "Close gaps:"
 msgstr "Zamknij przerwy:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
 
@@ -19476,24 +19502,24 @@ msgid "Side Length 'c'/px: "
 msgstr "Długość boku „c” (px)"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
-msgid "Angle 'A'/radians:"
-msgstr "Kąt „A”/radiany:"
+msgid "Angle 'A'/radians: "
+msgstr "Kąt „A” (radiany):"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
 msgid "Angle 'B'/radians: "
-msgstr "Kąt „B”/radiany:"
+msgstr "Kąt „B” (radiany):"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
 msgid "Angle 'C'/radians: "
-msgstr "Kąt „C”/radiany:"
+msgstr "Kąt „C” (radiany):"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
 msgid "Semiperimeter/px: "
-msgstr "Pół obwód/px:"
+msgstr "Pół obwód (px):"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
 msgid "Area /px^2: "
-msgstr "Obszar /px^2: "
+msgstr "Powierzchnia (px^2): "
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
@@ -19518,14 +19544,14 @@ msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest vers
 msgstr "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://pyxml.sourceforge.net/."
 
 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
-msgid "Difficulty finding the image data."
+msgid "Unable to find image data."
 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
 
 #: ../share/extensions/inkex.py:66
 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
 msgstr "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
 
-#: ../share/extensions/inkex.py:213
+#: ../share/extensions/inkex.py:222
 #, python-format
 msgid "No matching node for expression: %s"
 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
@@ -19543,7 +19569,6 @@ msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
 #: ../share/extensions/perspective.py:61
-#: ../share/extensions/summersnight.py:36
 msgid "This extension requires two selected paths."
 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
 
@@ -19557,7 +19582,7 @@ msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are req
 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-get install python-numpy."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:68
-#: ../share/extensions/summersnight.py:45
+#: ../share/extensions/summersnight.py:43
 #, python-format
 msgid ""
 "The first selected object is of type '%s'.\n"
@@ -19567,12 +19592,12 @@ msgstr ""
 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:74
-#: ../share/extensions/summersnight.py:52
+#: ../share/extensions/summersnight.py:50
 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
 msgstr "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:99
-#: ../share/extensions/summersnight.py:84
+#: ../share/extensions/summersnight.py:82
 msgid ""
 "The second selected object is a group, not a path.\n"
 "Try using the procedure Object->Ungroup."
@@ -19581,7 +19606,7 @@ msgstr ""
 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:101
-#: ../share/extensions/summersnight.py:86
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
 msgid ""
 "The second selected object is not a path.\n"
 "Try using the procedure Path->Object to Path."
@@ -19590,7 +19615,7 @@ msgstr ""
 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:104
-#: ../share/extensions/summersnight.py:89
+#: ../share/extensions/summersnight.py:87
 msgid ""
 "The first selected object is not a path.\n"
 "Try using the procedure Path->Object to Path."
@@ -19599,8 +19624,8 @@ msgstr ""
 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
-msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
-msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo apt-get install python-numpy. "
+msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
+msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. W systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: „sudo apt-get install python-numpy”. "
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
 msgid "No face data found in specified file."
@@ -19627,9 +19652,13 @@ msgstr "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karc
 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
 
-#: ../share/extensions/summersnight.py:38
-msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
+msgid ""
+"This extension requires two selected paths. \n"
+"The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr ""
+"Ten efekt wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
+"Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
 #, python-format
@@ -19945,8 +19974,8 @@ msgid "Custom Points and Options"
 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
-msgid "Draw Circle About This Point"
-msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
+msgid "Draw Circle Around This Point"
+msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
 msgid "Draw From Triangle"
@@ -20037,54 +20066,122 @@ msgid "Symmedians"
 msgstr "Symediany"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+msgid ""
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
+"            \n"
+"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
+"Enter as functions of the side length or angles.\n"
+"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
+"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"\n"
+"You can use any standard Python math function:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+"            "
+msgstr ""
+"Ten efekt rysuje konstrukcje zdefiniowane na bazie trójkąta przez pierwsze trzy węzły zaznaczonej ścieżki. Możesz wybrać jeden z predefiniowanych obiektów lub stworzyć własny.\n"
+"            \n"
+"Wszystkie jednostki są wyrażone w pikselach Inkscape'a. Wszystkie kąty w radianach.\n"
+"Możesz określić punkt za pomocą trilinearnych koordynatów lub przez funkcję środka ciężkości trójkąta.\n"
+"Wprowadź jako funkcje długości boków lub kątów.\n"
+"Elementy trilinearne powinny być oddzielone za pomocą dwukropka „:”.\n"
+"Długości boków są przedstawione jako „s_a”, „s_b” i „s_c”.\n"
+"Odpowiadające im kąty to „a_a”, „a_b” i „a_c”.\n"
+"Możesz także użyć pół-obwodu i powierzchni trójkąta jako stałych. Aby to osiągnąć, wpisz „area” lub „semiperim”.\n"
+"\n"
+"Możesz użyć standardowych funkcji matematycznych Pythona:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Dostępne są także przeciwstawne funkcje trygonometryczne:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"Możesz określić promień okręgu wokół własnego punktu używając formuły, która może także zawierać długości boków, kąty itp. Możesz także wykreślić sprzężenie izogonalne i izotomiczne punktu. Musisz mieć świadomość, że może to dla pewnych punktów powodować błąd dzielenia przez zero.\n"
+"            "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
 msgid "Triangle Function"
 msgstr "Funkcje trójkąta"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
 msgid "Trilinear Coordinates"
 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
-msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
-msgstr "– AutoCAD wersja 13 i nowsze. – zakłada, że rysunek dxf jest w mm. – zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi. – warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj…. – ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD Explode Blocks."
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
+"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
+msgstr ""
+"– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
+"– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
+"– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
+"– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj….\n"
+"– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD Explode Blocks."
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
 msgid "Character Encoding"
 msgstr "Kodowanie znaków"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
 msgid "DXF Input"
 msgstr "Źródło DXF"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
 msgid "Or, use manual scale factor"
 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
 msgid "Use automatic scaling to size A4"
 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
-msgstr "– AutoCAD wersja 13. – zakłada, że rysunek dxf jest w mm. – zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi. – obsługiwane są tylko elementy LWPOLYLINE i SPLINE. – opcja ROBO-Master może czytać splajny tylko za pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk – nie Inkscape'a."
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 format.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
+"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
+msgstr ""
+"– AutoCAD wersja 13.\n"
+"– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
+"– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
+"– obsługiwane są tylko elementy LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
+"– opcja ROBO-Master może czytać splajny tylko za pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk, nie Inkscape'a."
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
 msgstr "Ploter tnący"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
 msgid "enable ROBO-Master output"
 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
 
@@ -20178,7 +20275,15 @@ msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
 msgid "Extrude"
-msgstr "Wyciągnij"
+msgstr "Wyodrębnij"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+msgid "Lines"
+msgstr "Linie"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
+msgid "Polygons"
+msgstr "Wielokąty"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
@@ -21029,7 +21134,7 @@ msgid "Space between copies:"
 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
-msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
+msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
 msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
@@ -21057,8 +21162,8 @@ msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
-msgstr "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów itp."
+msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
+msgstr "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. Wzorcem musi być najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów itp."
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 msgid "Bleed (in)"
@@ -21154,7 +21259,7 @@ msgid "3D Polyhedron"
 msgstr "Wielościan 3D"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-msgid "Clockwise Wound Object"
+msgid "Clockwise wound object"
 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
@@ -21162,7 +21267,7 @@ msgid "Cube"
 msgstr "Sześcian"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
-msgid "Cuboctohedron"
+msgid "Cuboctahedron"
 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
@@ -21170,7 +21275,7 @@ msgid "Dodecahedron"
 msgstr "Dwunastościan foremny"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
-msgid "Draw Back-Facing Polygons"
+msgid "Draw back-facing polygons"
 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
@@ -21194,21 +21299,21 @@ msgid "Filename:"
 msgstr "Nazwa pliku:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-msgid "Fill Colour (Blue)"
-msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
+msgid "Fill color, Blue"
+msgstr "Kolor wypełnienia – niebieski"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-msgid "Fill Colour (Green)"
-msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
+msgid "Fill color, Green"
+msgstr "Kolor wypełnienia – zielony"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-msgid "Fill Colour (Red)"
-msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
+msgid "Fill color, Red"
+msgstr "Kolor wypełnienia – czerwony"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
 #, no-c-format
-msgid "Fill Opacity/ %"
-msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
+msgid "Fill opacity, %"
+msgstr "Krycie wypełnienia, w %"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
 msgid "Great Dodecahedron"
@@ -21223,92 +21328,92 @@ msgid "Icosahedron"
 msgstr "Dwudziestościan foremny"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-msgid "Light x-Position"
-msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
+msgid "Light X"
+msgstr "Światło X"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-msgid "Light y-Position"
-msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
+msgid "Light Y"
+msgstr "Światło Y"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-msgid "Light z-Position"
-msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
+msgid "Light Z"
+msgstr "Światło Z"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
-msgid "Line Thickness / px"
-msgstr "Grubość linii (w px)"
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
-msgid "Load From File"
+msgid "Load from file"
 msgstr "Załaduj z pliku"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
 msgid "Maximum"
 msgstr "maksimum"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
 msgid "Mean"
 msgstr "średniej"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
 msgid "Minimum"
 msgstr "minimum"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
-msgid "Model File"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+msgid "Model file"
 msgstr "Opis bryły"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
 msgid "Object Type"
 msgstr "Rodzaj bryły"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
 msgid "Object:"
 msgstr "Obiekt:"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
 msgid "Octahedron"
 msgstr "Ośmiościan foremny"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-msgid "Rotate Around:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+msgid "Rotate around:"
 msgstr "Obrót wokół osi:"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr "Kąt obrotu / Stopnie"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
+msgid "Rotation, degrees"
+msgstr "Kąt obrotu w stopniach"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-msgid "Scaling Factor"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
+msgid "Scaling factor"
 msgstr "Współczynnik skalowania"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
 msgid "Shading"
 msgstr "Cieniowanie"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
 msgid "Small Triambic Icosahedron"
 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
 msgid "Snub Cube"
 msgstr "Sześcian przycięty"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
 msgid "Snub Dodecahedron"
 msgstr "Dwunastościan przycięty"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
 #, no-c-format
-msgid "Stroke Opacity/ %"
+msgid "Stroke opacity, %"
 msgstr "Krycie konturu w %"
 
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+msgid "Stroke width, px"
+msgstr "Szerokość konturu w px"
+
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 msgid "Tetrahedron"
 msgstr "Czworościan"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-msgid "Then Rotate Around:"
+msgid "Then rotate around:"
 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
@@ -21352,7 +21457,7 @@ msgid "Z-Axis"
 msgstr "Z"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
-msgid "Z-Sort Faces By:"
+msgid "Z-sort faces by:"
 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
@@ -21372,7 +21477,7 @@ msgid "Canvas"
 msgstr "Obszar roboczy"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-msgid "Colour Bars"
+msgid "Color Bars"
 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
@@ -21407,15 +21512,15 @@ msgstr "Znaczniki rejestracji"
 msgid "Right:"
 msgstr "Prawa:"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
 msgid "Set crop marks to"
 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
 msgid "Star Target"
 msgstr "Pasery"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
 msgid "Top:"
 msgstr "Góra:"
 
@@ -21485,7 +21590,7 @@ msgstr "Rozmieść"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
 msgid "Bottom"
-msgstr "Dół"
+msgstr "Dól"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
 msgid "Bottom to Top (90)"
@@ -21523,6 +21628,10 @@ msgstr "Kierunek stosu:"
 msgid "Right to Left (180)"
 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
 
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
+msgid "Top"
+msgstr "Na wierzch"
+
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
 msgid "Top to Bottom (270)"
 msgstr "Z góry na dół (270)"
@@ -21914,7 +22023,7 @@ msgid "Compatibility with previews code to this event"
 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
-msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
+msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
 msgstr "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
@@ -21936,11 +22045,11 @@ msgid "Source and destination of setting"
 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-msgid "The first selected set an attribute in all others"
-msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut we wszystkich"
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
+msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
-msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
@@ -21967,8 +22076,8 @@ msgid "Web"
 msgstr "Internet"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
-msgid "When the set must be done?"
-msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
+msgid "When should the set be done?"
+msgstr "Kiedy ustawienie powinno być zastosowane?"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
@@ -22021,8 +22130,8 @@ msgid "on mouse up"
 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-msgid "All selected ones transmits to the last one"
-msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują przynajmniej do jednego"
+msgid "All selected ones transmit to the last one"
+msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
 msgid "Attribute to transmit"
@@ -22041,8 +22150,8 @@ msgid "The first selected transmits to all others"
 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
-msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
-msgstr "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
+msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
+msgstr "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
 msgid "Transmit Attributes"