diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index d58488ca9a7324062fae3edb65b802e88b58899c..72b49a33fee3d79af02c311cbe25febda1f4791d 100644 (file)
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
#
# Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
# sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
-# mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
-# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
+# mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-14 20:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-30 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:335
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
"heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:437
#, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Lag eit nytt dokument."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
-msgstr "Lagar ny bane"
+msgstr "Lagar ny sambandslinje."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Lag eit nytt dokument."
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
#, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "Lag eit nytt dokument."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
-msgstr "Fullfører penn"
+msgstr "Fullført sambandslinje."
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
+"<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
+msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#, fuzzy
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
+#, fuzzy
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
+#: ../src/desktop-events.cpp:223
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s på %s"
-#: ../src/desktop.cpp:673
+#: ../src/desktop.cpp:668
msgid "No previous zoom."
msgstr "Inga førre forstørring."
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:693
msgid "No next zoom."
msgstr "Inga neste forstørring."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
"gruppa</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per rad:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symmetri"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180° rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180° rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180° rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotering + 45° refleksjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotering + 90° refleksjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120° rotering (tett)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120° rotering (spreidd)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60° rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "S_hift"
msgstr "S_hift"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Eksponent:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternater:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Skaler"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X-skalering:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Vinkel:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
msgid "_Opacity"
msgstr "_Gjennomsikt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Ton ut:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
msgid "Co_lor"
msgstr "_Fargar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid "Initial color: "
msgstr "Startfarge:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
"eller strek)."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>N:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>M:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
msgid "_Trace"
msgstr "_Teikn av"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
"klonen."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1 Hent frå teikning:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Color"
msgstr "Farge"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Gjennomsikt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|N"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Hent nyansen til fargen."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|M"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Hent mettinga til fargen."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2 Endra vald verdi:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gammakorriger:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "Randomize:"
msgstr "Slumpverdi:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert:"
msgstr "Inverter:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverter vald verdi."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3 Bruk verdien på klonene:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "Presence"
msgstr "Nærvær"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
"fyll eller strek)."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rader, kolonnar: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
msgid "Width, height: "
msgstr "Breidd, høgd: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
"flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Lag</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid " _Unclump "
msgstr "_Avklump "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
"gongar."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
msgid " Re_move "
msgstr " _Fjern "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid " R_eset "
msgstr " _Nullstill "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
msgid "Release log messages"
msgstr "Tøm loggmeldingar"
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Page"
msgstr "_Side"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Drawing"
msgstr "_Teikning"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Selection"
msgstr "_Utval"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
msgid "dp_i"
msgstr "_ppt."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
msgstr "ppt."
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
msgid "Export in progress"
msgstr "Eksporterer"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Vel filnamn for eksportering"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
msgid "No preview"
msgstr "Inga førehandsvising"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
msgid "too large for preview"
msgstr "for stor for førehandsvising"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
msgid "All Images"
msgstr "Alle bilete"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Alle Inkscape-filer"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
msgid "Guess from extension"
msgstr "Gjett frå etternamn"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
msgid "Move to:"
msgstr "Flytt %s"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Hjelpelinje"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Flytt %s"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d × %d"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
+msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Oppdater ikona"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
msgid "_Id"
msgstr "_ID"
"lovlege å bruka)."
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Set"
msgstr "_Set"
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id invalid! "
msgstr "Ugyldig ID."
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id exists! "
msgstr "ID-en finst allereie."
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Gjennomsikt"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "_Nytt"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+msgid "Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+msgid "Dn"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+#, fuzzy
+msgid "Bot"
+msgstr "Boks"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "X"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagnamn:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
-msgstr "Lagra dokumentet."
+msgstr "Over gjeldande"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
-msgstr "Inga lag valt."
+msgstr "Under gjeldande"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Som underlag av gjeldande"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
-msgstr "_Rotering"
+msgstr "Plassering:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Endra namn på lag"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "_Endra namn"
+#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Endra namn på lag"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Laga nytt lag."
msgstr "Hovud_gjennomsikt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
-msgstr "Attributt"
+msgstr "CC Tileigning"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Public Domain"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Ingen dokument valt"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
msgid "Stroke width"
msgstr "Strekbreidd"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
msgid "Join:"
msgstr "Hjørne:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Miter join"
msgstr "Spist hjørne"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Round join"
msgstr "Rundt hjørne"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
msgid "Bevel join"
msgstr "Skrått hjørne"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Miter limit:"
msgstr "Største spisslengd:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
msgid "Cap:"
msgstr "Ende:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Butt cap"
msgstr "Kort ende"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Round cap"
msgstr "Avrunda ende"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Square cap"
msgstr "Firkanta ende"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
msgid "Dashes:"
msgstr "Stipla linje:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
msgid "Start Markers:"
msgstr "Startmerke:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Midtmerke:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "End Markers:"
msgstr "Sluttmerke:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
msgid "Align lines right"
msgstr "Høgrejuster linjer"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vassrett tekst"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
msgid "Vertical text"
msgstr "Loddrett tekst"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Set as default"
msgstr "Set som standard"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
msgstr "Talet på rader."
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
msgstr "Lik høgd"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
msgstr "Juster:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonnar:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
msgstr "Talet på kolonnar"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
msgstr "Lik breidd"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
"inneheld."
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
msgid "Set spacing:"
msgstr "Vel mellomrom:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Loddrett avstand mellom rader."
+msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar."
+msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Grupper merkte objekt."
+msgstr "Ordna merkte objekt."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgid "New text node"
msgstr "Ny tekstnode"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
msgid "Duplicate node"
msgstr "Lag kopi av node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
msgid "Delete node"
msgstr "Slett node"
msgid "Attribute value"
msgstr "Attributtverdi"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
msgstr "Ny elementnode ..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
msgid "Create"
msgstr "Lag"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
"Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
"b>."
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/document.cpp:367
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nytt dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:399
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokument i minne %d"
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:542
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Namnlaust dokument %d"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", med snittradius %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
msgid " under cursor"
msgstr " under peikar"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
"fargen under peikaren til utklippstavla."
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr ""
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Angra"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Gjer om"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
msgid "Dependency::"
msgstr "Avhengnad:"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
msgid " type: "
msgstr " type: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " location: "
msgstr " plassering: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:242
msgid " string: "
msgstr " tekst: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " description: "
msgstr " skildring: "
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Namn:"
#: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "State:"
-msgstr "Start:"
+msgstr "Tilstand:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Loaded"
-msgstr "Node"
+msgstr "Lasta"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Unloaded"
-msgstr "Namnlaus"
+msgstr "Ikkje lasta"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivert"
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
"neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"ikkje lasta."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
-msgstr "Blå"
+msgstr "Uklar kant"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Blur Width"
-msgstr "Breidd:"
+msgstr "Uklarbreidd"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
-msgstr "Talet på rader."
+msgstr "Talet på steg"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
-msgstr "_Fjern frå bane"
+msgstr "Lag frå bane"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
+msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
-msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
+msgstr "Lag tekst om til baner"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Fargeovergang"
+msgstr "GIMP-fargeovergangar"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Fargeovergangredigering"
+msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME-utskrift"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
msgstr "Loddrett forskyving"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Render"
-msgstr "Raud"
+msgstr "Teikn"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Utdata"
+msgstr "LaTeX-fil"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX-utskrift"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument-teikningfil"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument-tekningfil"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
-msgstr "Utdata"
+msgstr "PovRay-fil"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay Raytracer-fil"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
-msgstr "Ståande"
+msgstr "PostScript-fil"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Text to Path"
-msgstr "Objekt til b_ane"
+msgstr "Tekst til bane"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Postscript File"
-msgstr "Ståande"
+msgstr "PostScript-fil"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
msgid "Print Destination"
msgstr "Utskriftsmål"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
msgid "Print properties"
msgstr "Utskriftseigenskapar"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
"gå tapt."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Skriv ut som punktbilete"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
"på skjermen."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
msgid "Print destination"
msgstr "Utskriftsmål"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
-"Bruk «> filnamn» for å lagra utskrifta i ei fil.\n"
+"Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
+"La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
+"lagra utskrifta i ei fil.\n"
"Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
-msgid "write error occurred"
-msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
msgid "Postscript Print"
-msgstr "Ståande"
+msgstr "PostScript-utskrift"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "SVG Input"
-msgstr "Utdata"
+msgstr "SVG-fil"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
+msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Avslutt Inkscape."
+msgstr "SVG-format Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "SVG Output"
-msgstr "Utdata"
+msgstr "SVG-fil"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Rein SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ-fil"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Utdata"
+msgstr "SVGZ-fil"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 32-bits utskrift"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
"gå tapt."
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
-msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
+msgid "write error occurred"
+msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
-#. A hack to internationalize the title properly
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr " Innstillingar"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
+#, fuzzy
+msgid "PDF Print"
+msgstr "LaTeX-utskrift"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:131
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
-#: ../src/file.cpp:243
+#: ../src/file.cpp:241
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
-#: ../src/file.cpp:249
+#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
"att?"
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:267
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokumentet er lasta om att."
-#: ../src/file.cpp:271
+#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
-#: ../src/file.cpp:385
+#: ../src/file.cpp:383
msgid "Select file to open"
msgstr "Vel fila du vil opna"
-#: ../src/file.cpp:521
+#: ../src/file.cpp:520
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i <defs>."
msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i <defs>."
-#: ../src/file.cpp:526
+#: ../src/file.cpp:525
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i <defs>."
-#: ../src/file.cpp:551
+#: ../src/file.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
"eit ukjent filetternamn."
-#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
-#: ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:558
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
-#: ../src/file.cpp:569
+#: ../src/file.cpp:568
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentet er lagra."
-#: ../src/file.cpp:617
+#: ../src/file.cpp:616
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "teikning%s"
-#: ../src/file.cpp:623
+#: ../src/file.cpp:622
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "teikning-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:658
+#: ../src/file.cpp:657
msgid "Select file to save to"
msgstr "Vel fila du vil lagra til"
-#: ../src/file.cpp:742
+#: ../src/file.cpp:741
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
msgid "Select file to import"
msgstr "Vel fila du vil importera"
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
"vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
msgid " (stroke)"
msgstr " (strek)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
"å skilja fokus."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
+#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
+"Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
"skilja."
msgstr[1] ""
"Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "pt"
msgstr "punkt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "pikslar"
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "mm"
msgstr "mm"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
-"«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
+"«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:693
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
-"Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
-"Ny innstillingar vert ikkje lagra."
+"Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
+"Nye menyar vert ikkje lagra."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Commands Bar"
msgstr "Kommandolinje"
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
-#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Verktøykontroll"
+msgstr "Verktøykontroll-linje"
-#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
+msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Verktøyboks"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Palett"
+
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
+
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
-#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Lim inn"
-
-#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
-
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:842
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:952
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
+msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:963
msgid "Go to parent"
msgstr "Gå til forelder"
-#: ../src/interface.cpp:1102
+#: ../src/interface.cpp:1108
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
-#: ../src/interface.cpp:1265
+#: ../src/interface.cpp:1273
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Skriv over «%s»"
-#: ../src/interface.cpp:1286
+#: ../src/interface.cpp:1294
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Skriv øktfil:"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
-msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
-
-#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
+msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
msgid "Accept invitation"
-msgstr "Akselerasjon"
+msgstr "Takk ja til invitasjon"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
msgid "Decline invitation"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Lag eit nytt dokument."
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Takk neil til invitasjon"
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil til "
+"invitasjonen din.</span>\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
+"Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
+"invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
+#, fuzzy
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med på "
+"ei teikneøkt.</span>\n"
+"\n"
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+"\n"
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
-msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
-msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
-
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
+"ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
+"oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
+"underobjekt."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
-#, fuzzy
-msgid "Set filename"
-msgstr "_Filnamn"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
-#, fuzzy
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Utval"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr ""
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
+#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
-msgid "Choose a different location"
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Vel plassering og filnamn"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
-msgid "Skip session recording"
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Vel filnamn"
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:197
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:202
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:207
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:212
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Opna dokument(a)"
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
+#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:217
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:222
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:227
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:228
msgid "DPI"
msgstr "PPT"
-#: ../src/main.cpp:229
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:232
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
-"Eksportert område i SVG-pikslar (standard er heile dokumentet, og 0,0 er "
-"nedre venstre hjørne)."
+"Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
+"er nedre venstre hjørne)."
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:233
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:237
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
-#: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:242
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
+msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:247
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
+"Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
+"brukareiningar)"
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:252
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:253
msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDD"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:257
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:258
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGD"
-#: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:262
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
+msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:269
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:274
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:279
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
"fargekodar)."
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:280
msgid "COLOR"
msgstr "FARGE"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:284
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
"fargekodar)."
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:285
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:289
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:299
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
+
+#: ../src/main.cpp:309
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:314
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:320
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id»."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:326
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id»."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:332
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"id»."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:338
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
"id»."
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:343
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:349
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:354
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:359
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:364
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:559
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Lim inn st_il"
+msgstr "Lim inn sto_rleik"
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:76
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_Zoom"
-msgstr "Forstørr"
+msgstr "_Forstørr"
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "Show/Hide"
msgstr "_Vis/skjul"
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:116
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vi_singsmodus"
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:136
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
+#: ../src/menus-skeleton.h:155
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "S_kjer av"
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
msgid "Mas_k"
-msgstr "Rutemerke"
+msgstr "_Masker"
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "Patter_n"
-msgstr "Mønster"
+msgstr "Mø_nster"
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
msgid "_Path"
msgstr "_Bane"
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
msgstr "Effektar"
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "_Teikneøkt"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:238
msgid "Tutorials"
-msgstr "_Innføringar"
+msgstr "Innføringar"
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
"loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
"begge kontrollpunkta."
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
+#. drag curve
+#: ../src/node-context.cpp:624
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Steg"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Senk node"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1259
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
"begge kontrollpunkta samtidig."
-#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:1430
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Juster toppar."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1492
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Fordel"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1531
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Nodar"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Nodar"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1668
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "Br_yt opp"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1821
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
-#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:1743
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Lukkar bane."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "sluttnode"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1842
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Slett node"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2020
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
+#: ../src/nodepath.cpp:2189
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:2218
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Slett utvalet."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2240
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3214
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Rektangel"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3262
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Slumpverdi:"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
+#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
+"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Hev node"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Hev node"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3752
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "linje"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3917
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"kontrollpunktretningane."
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
+#: ../src/nodepath.cpp:4120
msgid "end node"
msgstr "sluttnode"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
+#: ../src/nodepath.cpp:4125
msgid "cusp"
msgstr "spiss"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:4128
msgid "smooth"
msgstr "jamn"
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
+#: ../src/nodepath.cpp:4130
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrisk"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
+#: ../src/nodepath.cpp:4136
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
+#: ../src/nodepath.cpp:4138
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
+#: ../src/nodepath.cpp:4141
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
+#: ../src/nodepath.cpp:4153
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
"nodane."
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
+#: ../src/nodepath.cpp:4154
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
"noden."
-#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
+#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
+#: ../src/nodepath.cpp:4181
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
"<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
+#: ../src/nodepath.cpp:4208
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
"b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Kombinert"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break Apart"
+msgstr "Br_yt opp"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:345
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:371
+#: ../src/path-chemistry.cpp:380
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
-#: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:224
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Teikn frihandslinjer."
+msgstr "Avbrote teikning."
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Held fram merkt bane"
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr "Lagar ny bane"
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Legg til merkt bane"
-#: ../src/pen-context.cpp:539
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:545
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
-"teksten."
+msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
-#: ../src/pen-context.cpp:549
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
-"<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
-"teksten."
+"<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
+"punktet."
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#: ../src/pen-context.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
+"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#: ../src/pen-context.cpp:1069
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f°. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1099
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
+"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:1133
msgid "Drawing finished"
-msgstr "Teikning"
+msgstr "Fullført teikning."
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
-#, fuzzy
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Teikn frihandslinjer."
+msgstr "Teiknar frihandslinje."
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Fullført frihandsteikning"
+msgstr "Fullført frihandsteikning."
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
"New settings will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
-"Ny innstillingar vert ikkje lagra."
+"Nye innstillingar vert ikkje lagra."
-#: ../src/rect-context.cpp:371
+#: ../src/rect-context.cpp:377
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
"forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
-#: ../src/rect-context.cpp:466
+#: ../src/rect-context.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
"høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Søk etter rektangel"
+
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgstr "Avbrote flytting."
msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
-"Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
-"b>."
+"Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Slett node"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "_Slett"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga kopi av."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Lag kopi"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "_Slett"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
#, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Løys o_pp gruppe"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
"<b>lag</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:673
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "_Hev"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Send _fremst"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "_Senk"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Send _bakarst"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Ingenting å angra."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Ingenting å gjera om."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ingenting vart kopiert."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Ingenting på utklippstavla."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "_Lim inn"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Lim inn st_il"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
+msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "Lim inn sto_rleik"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
+msgid "Paste size separately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Flytta til neste lag."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
msgid "No more layers above."
msgstr "Ingen fleire lag over dette."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Flytta til førre lag."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "No more layers below."
msgstr "Ingen fleire lag under dette."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Fjern _omformingar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CW"
+msgstr "Roter _90° mot høgre"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CCW"
+msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "Roter"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaler"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+#, fuzzy
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Spegla utvalet loddrett."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Vassrett tekst"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
+#: ../src/seltrans.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Flytt"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Klon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Kopla la_us klon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
"ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
"tekstbane eller flyttekst?)."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i <defs>)."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Objekt til møns_ter"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Mønster til ob_jekt"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
#, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Teikn spiralar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
+msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
+msgstr ""
+"Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
+"maske på."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Lukkar bane."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Stjerner"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
+msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
+msgid "Release clipping path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "_Slepp laus"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Tilpass til utvalsboks"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
-msgstr "tm"
+msgstr "Lenkje"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "<b>Sirkel</b>"
+msgstr "Sirkel"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Flowed text"
-msgstr "Flytteksten er lagt til."
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Group"
-msgstr "_Grupper"
+msgstr "Flyttekst"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr "Lisensavtale"
+msgstr "Linje"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "_Bane"
+msgstr "Bane"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
msgid "Polygon"
msgstr "Mangekant"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
+msgstr "Fleirlinje"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Clone"
-msgstr "Klo_n"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Offset path"
-msgstr "Forskyving:"
+msgstr "Forskyving"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
"rundt for å velja dei."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "(rot)"
+msgstr "rot"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " i laget <b>%s</b>"
+msgstr "laget <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " i laget <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " i %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
+msgstr "I gruppa %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
-msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
+msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
+msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
-msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
+msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
+msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
-msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
-msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
-msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "Vel skrivar"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "Vri"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:477
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
"<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:504
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
"breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:505
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
"og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:509
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
"vri rundt motståande hjørne."
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:510
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
"å rotera rundt motståande hjørne."
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:641
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "Hev dette laget."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1090
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f°. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1139
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f°. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1183
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgstr "Flyt ekskludert område"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
-msgstr[1] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
+msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
+msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:702
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
-msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
+msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
+msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:411
msgid "<no name found>"
msgstr "<fann ingen namn>"
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:417
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g°. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
-#: ../src/splivarot.cpp:101
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "_Union"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Snitt"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Differanse"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "_Eksklusjon"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "_Objektoppdeling"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut Path"
+msgstr "_Baneoppdeling"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
-#: ../src/splivarot.cpp:107
+#: ../src/splivarot.cpp:116
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
"eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
-#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
"eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
-#: ../src/splivarot.cpp:169
+#: ../src/splivarot.cpp:178
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"b>."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:549
+#: ../src/splivarot.cpp:559
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:743
+#: ../src/splivarot.cpp:838
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
-#: ../src/splivarot.cpp:827
+#: ../src/splivarot.cpp:922
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
"b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1035
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
-#: ../src/splivarot.cpp:1252
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
-#: ../src/splivarot.cpp:1385
+#: ../src/splivarot.cpp:1483
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
-#: ../src/splivarot.cpp:1412
+#: ../src/splivarot.cpp:1509
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "_Forenkla"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1511
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:347
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g°. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel."
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
-"Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
-"rektangelen om til ei bane først."
+"Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
+"tekst først."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
"Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
"rektangelen om til ei bane først."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
"flyta teksten i ramma."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
"teksten."
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:462
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
"av teksten."
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr "Usynleg teikn"
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode: "
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:673
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:716
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Flytteksten er lagt til."
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
"ikkje lagt til."
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:846
msgid "No-break space"
msgstr "Hardt mellomrom"
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:1475
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"for å leggja til merkt bane."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
-"<b>Trykk</b> for å laga ein ny node. <b>Trykk og dra</b> for å laga ein jamn "
-"node. Start teikninga med <b>Shift</b> for å leggja til merkt bane."
+"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
+"Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Avteikningar: %d. %ld nodar"
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
+msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
+msgid "Invalid SIOX result"
msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
-#, c-format
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Avteikning: Ferdig. Laga %ld nodar."
+msgstr "Avteikningar: %d. %ld nodar"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
msgstr "_Lag lenkje"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
msgid "_Ungroup"
msgstr "Løys o_pp gruppe"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
msgid "Link _Properties"
msgstr "Lenkje_eigenskapar"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Følg lenkje"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Fjern lenkje"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
msgid "Image _Properties"
msgstr "Bilet_eigenskapar"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "F_yll og strek"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Velkomstskjerm"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Forfattarar"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "_Translators"
-msgstr "Omformingar"
+msgstr "_Omsetjarar"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "_License"
-msgstr "Lisensavtale"
+msgstr "_Lisensavtale"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
msgid "H:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "L:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
msgid "Align"
msgstr "Juster"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
msgid "Distribute"
msgstr "Fordel"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern overlappingar"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Opphavsmann"
+msgstr "Sambandslinjenettverk"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
msgid "Nodes"
msgstr "Nodar"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativt til: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
msgid "Align left sides"
msgstr "Juster venstresider."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Sentrer loddrett."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
msgid "Align right sides"
msgstr "Juster høgresider."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align tops"
msgstr "Juster toppar."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Sentrer vassrett."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
msgid "Align bottoms"
msgstr "Juster botnar."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
+"Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
+"overlappar."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Grupper merkte objekt."
+msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Last selected"
msgstr "Sist valte"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
msgid "First selected"
msgstr "Først valte"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
msgid "Biggest item"
msgstr "Største element"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid "Smallest item"
msgstr "Minste element"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
msgstr "Teikning"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Linje</b>"
+msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Hjelpelinjer"
+msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Figurar"
+msgstr "Lås til rutenett"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+msgstr "Bak_grunnsfarge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
"eksportering til punktbilete."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Show page _border"
-msgstr "Vis kantlinje rundt lerretet"
+msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
+msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
+msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Border _color:"
-msgstr "Kantlinjefarge:"
+msgstr "Kantlinje_farge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Page border color"
-msgstr "Farge på kantlinje"
+msgstr "Sidekantlinjefarge"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
-msgstr "Farge på kantlinje rundt lerretet"
+msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Vis sideskugge"
+msgstr "_Vis sideskugge"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Default _units:"
-msgstr "Standardeiningar:"
+msgstr "_Standardeiningar:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Linje</b>"
+msgstr "<b>Generelt</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Boge</b>"
+msgstr "<b>Kantlinje</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Boge</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Show grid"
-msgstr "Vis rutenett"
+msgstr "_Vis rutenett"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Vis eller skjul rutenett."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Eining for rutenett:"
+msgstr "Eining _for rutenett:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
-msgstr "X-origo:"
+msgstr "_X-origo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
+msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Y-origo:"
+msgstr "_Y-origo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
+msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "X-mellomrom:"
+msgstr "X-_mellomrom:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
#, fuzzy
msgstr "loddrett hjelpelinje"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Y-mellomrom:"
+msgstr "Y-m_ellomrom:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
#, fuzzy
"rutenettet."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Plukkfølsemd:"
"slå av automatisk rulling)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
msgstr "Figurar"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
"baner med fleire nodar."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Pen"
msgstr "Penn"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
msgstr ""
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Opphavsmann"
msgstr ""
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Dropper"
msgstr "Fargeplukkar"
msgstr "Bevart"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Hopp over låste objekt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
msgstr ""
"Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
"som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
"som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
+"som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
msgstr "Utval"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Standard eksportoppløysing:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
"eksporteringsdialogen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importer bilete som <image>-element"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
"elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
"objekt med merkelappen til objektet."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Forenklingsterskel:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
"denne forenklingsterskelen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "2x2"
msgstr "2 × 2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "4x4"
msgstr "4 × 4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "8x8"
msgstr "8 × 8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "16x16"
msgstr "16 × 16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Overskaler punktbilete:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Clipping and masking:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"
"preferences.xml"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Køyr Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Køyr Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
msgstr "Skri_pt"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
msgid "Play"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
msgstr ""
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
#, fuzzy
-msgid "SIOX subimage selection"
+msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Søk i _utval"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
+msgid "SIOX"
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
msgid "Image Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Optimal kantattkjenning"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantattkjenning"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Color Quantization"
msgstr "Fargeredusering"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
msgid "Colors:"
msgstr "Fargar:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Fargeredusering"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "Scans:"
msgstr "Avteikningar:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Talet på avteikningar."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "Bak_grunnsfarge:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Monochrome"
msgstr "Svartkvitt"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Stack"
msgstr "Stabla"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"med hol)."
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Smooth"
msgstr "Jamn"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Fleire avteikningar"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Credits"
msgstr "Bidragsytarar"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Avbryt avteikninga."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Execute the trace"
msgstr "Teikn av biletet."
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Peikarkoordinatar"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
"for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr "Lukk _utan å lagra"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"\n"
"Vil du lagra fila i eit anna format?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "tm"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "small"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "medium"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Mål:"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "huge"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "innskyving"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+msgid "Wrap"
+msgstr ""
+
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Godseigd"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
msgid "O:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
msgid "N/A"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ingen fargeovergang valt"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr " (strek)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterfyll"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Mønsterforskyving"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Lineær fargeovergang"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Lineær fargeovergang"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Hjulovergang"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Hjulovergang"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "_Differanse"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "_Differanse"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "_Differanse"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "innskyving"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr " (strek)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "Heildekkjande farge"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Heildekkjande farge"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Rediger ..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Rediger ..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "Heildekkjande farge"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Sist valte"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "White"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Svart"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Stoppfarge"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Heildekkjande farge"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "F_yll og strek"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr " _Fjern "
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "_Fjern lenkje"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr " _Fjern "
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Strekbreidd"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
#, fuzzy
msgid " (averaged)"
msgstr "Omfang"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
msgstr "Strekbreidd"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "Gjennomsikt"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
-msgid "0:.%d"
+msgid "O:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Gjennomsikt"
-#: ../src/verbs.cpp:1081
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1093
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Flytta til neste lag."
-#: ../src/verbs.cpp:1083
+#: ../src/verbs.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1105
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Flytta til førre lag."
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
-#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
msgid "No current layer."
msgstr "Inga lag valt."
-#: ../src/verbs.cpp:1140
+#: ../src/verbs.cpp:1153
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1144
+#: ../src/verbs.cpp:1157
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
+#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1198
msgid "Deleted layer."
msgstr "Sletta lag."
-#: ../src/verbs.cpp:1597
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:1612
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:1622
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1690
+#: ../src/verbs.cpp:1631
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1726
+#: ../src/verbs.cpp:1667
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1730
+#: ../src/verbs.cpp:1671
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1734
+#: ../src/verbs.cpp:1675
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1738
+#: ../src/verbs.cpp:1679
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1742
+#: ../src/verbs.cpp:1683
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1746
+#: ../src/verbs.cpp:1687
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1750
+#: ../src/verbs.cpp:1691
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:1923
msgid "Does nothing"
msgstr "Gjer ingenting"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1926
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Opna eit gammalt dokument."
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1930
msgid "Re_vert"
msgstr "Last om a_tt"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "Save document"
msgstr "Lagra dokumentet."
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "Save _As..."
msgstr "Lagra _som ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument."
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:1939
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr "Fjern ubrukte ting frå <defs>-delen av dokumentet."
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Print _Direct"
msgstr "Skriv ut _direkte"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Førehands_vising"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Preview document printout"
msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "_Import..."
msgstr "I_mporter ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:1946
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "N_ext Window"
msgstr "Neste _vindauge"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "P_revious Window"
msgstr "Førr_e vindauge"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Close"
msgstr "Lu_kk"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Avslutt Inkscape."
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2017
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Angra"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Undo last action"
msgstr "Angra siste handling."
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Gjer om"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Gjer om att sist angra handling."
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Paste _Style"
msgstr "Lim inn st_il"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
msgstr "Side_breidd"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "Høgd:"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Lim inn på p_lass"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Delete selection"
msgstr "Slett utvalet."
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Lag ko_pi"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Lag eit nytt dokument."
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Kopla la_us klon"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:1991
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Select _Original"
msgstr "Merk _opphav"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:1993
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:1995
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekt til møns_ter"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mønster til ob_jekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Clea_r All"
msgstr "Slett _alle"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Merk alt"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Omvend utval"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Omvend i alle lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "D_eselect"
msgstr "F_jern merking"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Send _fremst"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Sendt utvalet fremst."
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Send _bakarst"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Send utvalet bakarst."
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "_Raise"
msgstr "_Hev"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Hev utvalet eitt steg."
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "_Lower"
msgstr "_Senk"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Senk utvalet eitt steg."
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "_Group"
msgstr "_Grupper"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupper merkte objekt."
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Legg på bane"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Put text on path"
msgstr "Legg teksten på ei bane."
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Fjern frå bane"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Remove text from path"
msgstr "Fjern teksten frå bana."
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Fjern manuell _kniping"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "_Union"
msgstr "_Union"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2037
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Legg til merkt bane"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "_Intersection"
msgstr "_Snitt"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "_Difference"
msgstr "_Differanse"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2041
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Eksklusjon"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Di_vision"
msgstr "_Objektoppdeling"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Cut _Path"
msgstr "_Baneoppdeling"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Outs_et"
msgstr "Skubb _ut"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Skubb ut merkt bane."
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "I_nset"
msgstr "Skubb _inn"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Skubb inn merkt bane."
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Dyna_misk forskyving"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving."
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Lenkja forskyving"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Strek til ba_ne"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Forenkla"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "_Reverse"
msgstr "Snu _retning"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"pilmarkørar."
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Teikn av punktbilete"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Lag punktbiletkopi"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr ""
"Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "_Combine"
msgstr "_Slå saman"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Break _Apart"
msgstr "Br_yt opp"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Or_dna i rutenett ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Legg til lag ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Create a new layer"
msgstr "Lag eit nytt lag."
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Endra namn på lag ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Endra namn på laget."
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Byt til laget _over"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Byt til laget _under"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Send utval til laget ov_er"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Send utval til laget u_nder"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Send lag _fremst"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Send dette laget fremst."
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Send lag _bakarst"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Send dette laget bakarst."
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Hev lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Hev dette laget."
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Senk lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Senk dette laget."
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Slett lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Slett laget."
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2181
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Roter _90° mot høgre"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Fjern _omformingar"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Object to Path"
msgstr "Objekt til b_ane"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "La tekst flyta i _ramme"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "_Unflow"
msgstr "Fikser _tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Gjer om til tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
-#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Spegla _vassrett"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Spegla _loddrett"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Release"
-msgstr "Snu _retning"
+msgstr "_Slepp laus"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Hent frå utvalet"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Select"
msgstr "Vel"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Merk og form om objekt."
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Node Edit"
msgstr "Noderedigering"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Create spirals"
msgstr "Teikn spiralar."
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Teikn frihandslinjer."
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Forstørr inn og ut."
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Create connectors"
msgstr "Lag eit nytt dokument."
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Selector Preferences"
msgstr "_Veljaroppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Nodeverktøyoppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Rektangeloppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ellipseoppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Star Preferences"
msgstr "Stjerneoppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiraloppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Blyantoppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2195
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Pennoppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kalligrafioppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Text Preferences"
msgstr "Tekstoppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Fargeovergangsoppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Forstørringsoppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Fargeplukkaroppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "_Veljaroppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk."
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Rulers"
msgstr "_Linjalar"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Vis eller skjul linjalar."
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Rullefelt"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "_Grid"
msgstr "_Rutenett"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Vis eller skjul rutenett."
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "G_uides"
msgstr "_Hjelpelinjer"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Neste forstørring"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Førre forstørring"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Forstørr 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Forstørr til 1:1."
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Forstørr 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Forstørr til 1:2."
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "F_orstørr 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Forstørr til 2:1."
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Fulls_kjerm"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Lag kopi av vindauge"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "New View Preview"
msgstr "Førehandsvising av ny vising"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "_Normal"
-msgstr "Vanleg"
+msgstr "_Vanleg"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
-#: ../src/verbs.cpp:2298
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Outline"
-msgstr "Boksomriss"
+msgstr "_Omriss"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vis berre omriss av figurane."
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Føre_handsvis ikon"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
"storleikar."
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Page _Width"
msgstr "Side_breidd"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2255
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
-#: ../src/verbs.cpp:2315
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "_Dokumentoppsett"
+msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2257
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2258
#, fuzzy
-msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "Dokumentet er lagra."
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Dokumentmetadata …"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Fyll og strek ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "S_watches..."
msgstr "_Fargesamlingar ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Fo_rm om ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Juster og fordel ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2268
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2269
+msgid "Undo _History..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "Undo History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst og skrift ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-redigering ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Find objects in document"
msgstr "Søk etter objekt i dokument."
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Messages..."
msgstr "_Meldingar ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "View debug messages"
msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skri_pt ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Run scripts"
msgstr "Køyr skript."
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "V_is/skjul dialogar"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2282
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2284
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Flislegg klonar ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2285
#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekteigenskapar ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2290
#, fuzzy
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Lagra _som ..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Open session file..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Session file playback"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr ""
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "_Meldingar ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "Disconnect from _server"
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "Inneinin_gar …"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2294
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Om utvidingar ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2296
#, fuzzy
-msgid "_Layers..."
+msgid "Layer_s..."
msgstr "_Legg til lag ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2297
#, fuzzy
msgid "View Layers"
msgstr "_Hev lag"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Tastatur og mus"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Om _utvidingar"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "About _Memory"
msgstr "Om _minne"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2305
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Fjern _omformingar"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Om Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Figurarar"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avansert"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Grafisk formgjeving"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tips og triks"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Ymse tips og triks."
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Previous Effect"
msgstr "Førre effekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2335
#, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2336
#, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
+msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Tilpass til utvalsboks"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2338
#, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
+msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2339
#, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Stiplingsmønster"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "Mønsterforskyving"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Lag kopi"
-
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger ..."
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
"Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Ny:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Lag lineær fargeovergang"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
msgid "on"
msgstr "på"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Lag fargeovergang i streken"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Endra:</b>"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Ingen fargeovergang valt"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
msgid "Add stop"
msgstr "Legg til stopp"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
msgid "Delete stop"
msgstr "Slett stopp"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyving:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
msgid "Stop Color"
msgstr "Stoppfarge"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
msgid "Gradient editor"
msgstr "Fargeovergangredigering"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "Gjeldande lag"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr "(rot)"
"Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
"utvalet."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|B"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Breidda til utvalet."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|H"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "Height of selection"
msgstr "Høgda til utvalet."
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
msgid "Corners:"
msgstr "Hjørne:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Spissforhold:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
msgid "Rounded:"
msgstr "Rundheit:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Randomized:"
msgstr "Slumpverdi:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
"Verktøy» for endra standardverdiane)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
msgid "W:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Breidda til utvalet."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Høgda til utvalet."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
msgid "Not rounded"
msgstr "Bruk rette hjørne"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Gjer hjørnene spisse."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Turns:"
msgstr "Rundar:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Talet på rundar."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergens:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
"for alle rundar)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Inner radius:"
msgstr "Indre radius:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "Thinning:"
msgstr "Fortynning:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
"farten)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
"effekt om fikseringa er 0."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksering:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
"Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
"fast)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
msgid "Tremor:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "Drag:"
msgstr "Motstand:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "Open arc"
msgstr "Open boge"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
msgid "Make whole"
msgstr "Gjer til heilellipse"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
"Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Set som standard"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-"Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
-"inkludert gjennomsikt."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
+#, fuzzy
+msgid "Align left"
+msgstr "Venstrejuster linjer"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Midtlinjer"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
+#, fuzzy
+msgid "Align right"
+msgstr "Juster høgresider."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
+msgid "Justify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
+msgid "Italic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
msgid "Spacing between letters"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
msgid "Spacing between lines"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Vassrett luft"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Loddrett luft"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
msgid "Letter rotation"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Fjern manuell _kniping"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
-#, fuzzy
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
-#, fuzzy
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Y-mellomrom:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Utdata"
+msgstr "SVG-fil"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
-msgstr "Utdata"
+msgstr "SVG-fil"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Vinkel:"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "L-system"
+msgstr "System"
+
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
-msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-msgstr "Endra namn på lag"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Rektangel"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Slumpverdi:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Slumpverdi:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Right angle"
+msgstr "Rektangel"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "_Linjalar"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Step"
-msgstr "Steg"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "Vinkel:"
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
msgid "Magnitude"
msgstr "Magentaraud"
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "PDF Output"
-msgstr "Utdata"
-
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
-msgstr "Ståande"
+msgstr "PostScript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "_Hev"
+msgstr "Radius"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Random Position"
-msgstr "_Rotering"
+msgstr "Plassering:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch-fil"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Atferd"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
#, fuzzy
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII-tekst"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstfil (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Inntekst"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "Førstederiverte"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funksjon"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Funksjonsplottar"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
@@ -10558,21 +10680,203 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Windows-metafil"
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
#~ msgstr ""
-#~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
-#~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
+#~ "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent "
+#~ "farge inkludert gjennomsikt."
+
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "Mista Jabber-samband."
+
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
+#~ msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
+
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "Tom mottakskø."
+
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
+#~ msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
+
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
+#~ msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
+
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
+
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
+#~ "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
+
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt "
+#~ "dokumentvindauge?\n"
+#~ "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
+#~ "endringar du har gjort gå tapt. "
+
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
+#~ "invitasjon til ein annan brukar."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
+
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
+#~ msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
+
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
+#~ msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
+
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
+#~ "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
+
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
+
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
+
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Avbryt samband"
+
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
+#~ "teikneøkta.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei "
+#~ "ny økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
+#~ "Feilen som oppstod var: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
+#~ "ikkje ta opp økta."
+
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Vel ei anna plassering"
+
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "Ikkje ta opp økta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Lagra _som ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "Rettar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Midtlinjer"
#~ msgid "Export area"
#~ msgstr "Eksporteringsområde"
#~ msgid " absolute to "
#~ msgstr " absolutt til "
+#~ msgid " Preferences"
+#~ msgstr " Innstillingar"
+
+#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
+#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
+#~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lindenmayer"
+#~ msgstr "Endra namn på lag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDF Output"
+#~ msgstr "Utdata"
+
+#~ msgid "Fit canvas to selection"
+#~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
+
#~ msgid "Finishing pen"
#~ msgstr "Fullfører penn"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
#~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."