Code

Updating cs, ca, es and en_US@piglatin trasnlations from patch tracker
[inkscape.git] / po / nb.po
index 5e3836bf88cf0b5d59c785e2c8c1ab10dd1217a1..edd752dc4e6801b4bc80d6b83ee5ab0cfe2e5c71 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -2,41 +2,42 @@
 # Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
 #
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-04 20:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-04 03:47+0100\n"
-"Last-Translator: Stephan Rene <srk_translation@yahoo.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-14 13:46+0100\n"
+"Last-Translator: Steinar H. Gunderson <sesse@debian.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Skap og redigerer Skalerbar Vektor Grafikk bilder"
+msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Inkscape SVG Vektor Illustratør"
+msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:337
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, for å låse bue/"
-"bildesegments vinkel"
+"<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lås bue/"
+"bildesegments-vinkel"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:426
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
@@ -45,98 +46,138 @@ msgstr ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Skap Klo_ne"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
 msgid "Creating new connector"
-msgstr "Lag ny bindeledd"
+msgstr "Lager nytt bindeledd"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Lag bindeledd"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "Lag bindeledd"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#: ../src/connector-context.cpp:948
 msgid "Finishing connector"
-msgstr "Avslutt bindeledd"
+msgstr "Avslutter bindeledd"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
-"<b>Bindeledd endepunkt</b>: dra i den for å omdirigere eller koble til ny "
-"form"
+"<b>Bindeledd-endepunkt</b>: dra for å omdirigere eller koble til nye former"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Velg <b>minst ett ikke-bindeledd objekt</b>."
+msgstr "Velg <b>minst ett objekt som ikke er et bindeledd</b>."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i den."
+msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i det."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i den."
+msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i det."
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Create guide"
+msgstr "_Opprett lenke"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Move guide"
+msgstr "Vis rutenett"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
+#: ../src/desktop-events.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Slett node"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:208
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s i %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:686
+#: ../src/desktop.cpp:679
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Ingen tidligere zoom."
 
-#: ../src/desktop.cpp:711
+#: ../src/desktop.cpp:704
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Ingen neste zoom."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> teglklone.</small>"
+msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> flislagte kloner.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Objekt har ingen teglklone.</small>"
+msgstr "<small>Objekt har ingen flislagte kloner.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Velger ut <b>ett objekt</b> med teglkloneklynger som skal løses opp."
+msgstr ""
+"Velger ut <b>ett objekt</b> med klynger av flislagte kloner som skal løses "
+"opp."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Velg <b>et objekt</b> for fjerning av dets teglklone."
+msgstr "Velg <b>et objekt</b> hvis flislagde kloner skal fjernes."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Velg et <b>objekt</b> for kloning."
+msgstr "Velg et <b>objekt</b> som skal klones."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgstr ""
 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Per rad:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
 msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Tilfeldigjør:</small>"
+msgstr "<small>Tilfeldiggjør:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Symmetri "
 
@@ -145,579 +186,602 @@ msgstr "_Symmetri "
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Velg ut en av teglenes 17 symmetrigrupper"
+msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>: rotert speilbilde"
+msgstr "<b>PG</b>: forskjøvet speilbilde"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + rotert speilbilde"
+msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + forskjøvet speilbilde"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>: rotert speilbilde + 180&#176; rotasjon"
+msgstr "<b>PGG</b>: forskjøvet speilbilde + 180&#176; rotasjon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, fyldig"
+msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, tett"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, sparsom"
+msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, spredd"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
 msgid "S_hift"
 msgstr "Forsk_yv"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Forskyv X:</b>"
+msgstr "<b>X-forskyvning:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
+msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
+msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Forskyv Y:</b>"
+msgstr "<b>Y-forskyvning:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
+msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
+msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Om rekker skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
+msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Om kolonner skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
+msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Alterner:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Alternerer tegnet på forskyvninger for hver rad"
+msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Alternerer tegnet på forskyvninger for hver kolonne"
+msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Sk_ala"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
 msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Skala X:</b>"
+msgstr "<b>X-skalering:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Horisontal skala per rad (i % av teglbredde)"
+msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Horisontal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
+msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skalaen med denne prosentandelen"
+msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Skala Y:</b>"
+msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikal skala per rad (i % av teglbredde)"
+msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
+msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalaen med denne prosentandelen"
+msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Alternerer tegnet på skalaen for hver rad"
+msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Alternerer tegnet på skalaen for hver kolonner"
+msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotasjon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver rad"
+msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver kolonne"
+msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen ved denne prosentandel"
+msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver rad"
+msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver kolonne"
+msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#, fuzzy
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "Hovedopasitet"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Opasitet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
+#, fuzzy
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
 msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "<b>Falme:</b>"
+msgstr "<b>Ton ut:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver rad"
+msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver kolonne"
+msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Tilfeldiggjør teglopasiteten med denne prosenten"
+msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver rad"
+msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver kolonne"
+msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Far_ge"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
 msgid "Initial color: "
-msgstr "Innledende farge:"
+msgstr "Startfarge:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
 msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "Innledende farge på teglklonene"
+msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgstr ""
-"Innledende farge på klonene (fungerer bare om originalen har uordnet fyll "
-"eller strøk)"
+"Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll "
+"eller strek)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver rad"
+msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver kolonne"
+msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Tilfeldiggjør teglens fargetone med denne prosenten"
+msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver rad"
+msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver kolonne"
+msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver rad"
+msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver kolonne"
+msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Tilfeldiggjør fargelysheten med denne prosenten"
+msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver rad"
+msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver kolonne"
+msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
 msgid "_Trace"
-msgstr "_Skisser"
+msgstr "_Tegn av"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Tegn av tegningen under flisene"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
-"For hver klone, velg en verdi fra tegningen i den klonens plassering og "
-"anvend den på klonen"
+"For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på "
+"klonen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
 
 #. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Color"
 msgstr "Farge"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
 msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Velg den synlige fargen og opasiteten"
+msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
-msgstr "Opasitet"
+msgstr "Dekningsgrad"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Velg den totale akkumulerte opasiteten"
+msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
 
-# OVERSETTERE: Er det Pick som i VELG eller FJERN
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
 msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
 msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "G"
 
-# OVERSETTERE: Er det Pick som i VELG eller FJERN
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
 msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
 
-# OVERSETTERE: Er det Pick som i VELG eller FJERN
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
 msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
 msgid "clonetiler|H"
-msgstr ""
+msgstr "H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Velg fargens fargetone"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
 msgid "clonetiler|S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
 msgid "clonetiler|L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
 msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Velg fargens lyshet"
+msgstr "Velg fargens lysstyrke"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
 msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. Modifiser den valgte verdi:"
+msgstr "2. Endre valgt verdi:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
 msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "Gamma-korrigering:"
+msgstr "Gammakorrigering:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
 msgid "Randomize:"
-msgstr "Tilfeldigjør:"
+msgstr "Tilfeldiggjør:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Tilfeldigjør den valgte verdien med denne prosentandel"
+msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
 msgid "Invert:"
-msgstr "Vreng:"
+msgstr "Inverter:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
 msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Vreng den valgte verdi"
+msgstr "Inverter valgt verdi"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3. Bruk verdien på klonene':"
+msgstr "3. Bruk verdien på klonene:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
 msgid "Presence"
-msgstr "Preserver"
+msgstr "Nærvær"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
-"Hver klone skapes med sannsynligheten fastsatt av den valgte verdi i det "
-"bestemte punktet"
+"Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Hver klones størrelse fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punktet"
+msgstr "Hver klones størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgstr ""
-"Hver klone males med den valgte farge (fungerer bare om originalen har "
-"uordnet fyll eller strøk)"
+"Hver klone males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har "
+"uordnet fyll eller strek)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Hver klones opasitet fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punkt"
+msgstr "Hver klones dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
 msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Hvordan mange rekker i tegl"
+msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
 msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "Hvordan mange kolonner i tegl"
+msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "Bredden på rektanglet som skal fylles"
+msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Høyden på rektanglet som skal fylles"
+msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 msgid "Rows, columns: "
-msgstr "Rad, kolonner:"
+msgstr "Rader, kolonner:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "Skap det spesifiserte antall rekker og kolonner"
+msgstr "Lag så mange rader og kolonner"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Bredde, høyde:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "Fyller den spesifiserte bredde og høyde med tegl"
+msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
 msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av teglen"
+msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgstr ""
-"Lat som at størrelsen og posisjon på tegl er akkurat som sist gang du teglet "
+"Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset "
 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Skap</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Skap og tegl klonene på den valgte"
+msgstr "Skap og flis klonene på den valgte"
 
 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Spre klynge"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
 msgid " Re_move "
 msgstr "Ta _bort"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "Fjerner eksisterende teglkloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
+msgstr ""
+"Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
 msgid " R_eset "
 msgstr "Tilbak_estill"
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -749,169 +813,137 @@ msgstr "Fang loggmeldinger"
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
 
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 msgid "none"
 msgstr "ingen"
 
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "_Page"
 msgstr "_Side"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Tegning"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Valg"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
 msgid "_Custom"
 msgstr "Egendef_inert"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:259
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:273
 msgid "Units:"
 msgstr "Enheter:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:301
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
 msgid "Width:"
 msgstr "Bredde:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:317
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:322
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Høyde:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Bredde:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
 msgid "pixels at"
 msgstr "piksler i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:439
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:469
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:540
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Bla gjennom..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#: ../src/dialogs/export.cpp:579
 msgid "_Export"
 msgstr "_Eksporter"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:583
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Eksport i fremdrift"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-msgid "No preview"
-msgstr "Ingen forhåndsvisning"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
-msgid "too large for preview"
-msgstr "for stor for forhåndsvisning"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-msgid "All Images"
-msgstr "Alle bilder"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Filer"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Alle Inkscape Filer"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Gjett fra filtype"
-
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
-
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
+msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
 msgid "exact"
@@ -1007,7 +1039,7 @@ msgstr "Grupper"
 msgid "Search clones"
 msgstr "Søk kloner"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
 msgid "Clones"
 msgstr "Kloner"
 
@@ -1021,13 +1053,12 @@ msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
-#, fuzzy
 msgid "Search offset objects"
-msgstr "Valgte objekter"
+msgstr "Søk forskøvete objekter"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
 msgid "Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Forskyvninger"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
 msgid "_Text: "
@@ -1108,7 +1139,7 @@ msgstr "_Finn"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr ""
+msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
@@ -1120,31 +1151,30 @@ msgid "Move guide relative to current position"
 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Move by:"
-msgstr "Flytt av:"
+msgstr "Flytt med:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
 msgid "Move to:"
 msgstr "Flytt til:"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
-msgstr "Retningslinje"
+msgstr "Rettesnor"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#, c-format
 msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Flytt"
+msgstr "Flytting %s %s"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
 msgid "Selection"
 msgstr "Valg"
 
@@ -1159,8 +1189,8 @@ msgstr "Oppdater ikonene"
 #. Create the label for the object id
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
@@ -1171,11 +1201,10 @@ msgstr ""
 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
-#: ../src/verbs.cpp:2207
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "_Set"
-msgstr "Velg"
+msgstr "_Påfør"
 
 #. Create the label for the object label
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
@@ -1193,9 +1222,9 @@ msgstr "Tittel"
 
 #. Create the frame for the object description
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
-msgstr "Valg"
+msgstr "Beskrivelsen"
 
 #. Hide
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
@@ -1219,41 +1248,41 @@ msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
 msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "Ugyldig ID"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Id finnes!"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opasitet:"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
 msgid "Top"
 msgstr "Topp"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
 msgid "Up"
 msgstr "Opp"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
 msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Dn"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
 msgid "Bot"
-msgstr ""
+msgstr "Bot"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
@@ -1261,119 +1290,128 @@ msgstr "X"
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Lagnavn:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Above current"
 msgstr "Over aktuelle"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 msgid "Below current"
 msgstr "Under aktuelle"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr "Et underlag til nåværende"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
 msgid "Position:"
 msgstr "Posisjon:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Endre Lagets navn"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
 msgstr "Navnend_ring"
 
+#. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Navnendret Lag"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Legg til Lag"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 msgid "_Add"
 msgstr "Til_før"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
 msgstr "Nytt lag skapt."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Href:"
 msgstr "Href:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Target:"
 msgstr "Mål:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
 msgstr "Rolle:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
-msgstr "Arkusrolle:"
+msgstr "Buerolle:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Title:"
 msgstr "Tittel:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Show:"
 msgstr "Vis:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Aktuer:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
 #, c-format
 msgid "%s attributes"
 msgstr "%s-attributter"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Fyll"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "_Maling Strøk"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "St_røkstil"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "_Blur"
+msgstr "Blå"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "Overordnet _opasitet"
 
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
+msgid "Change blur"
+msgstr ""
+
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC Tilleggelse"
@@ -1482,7 +1520,7 @@ msgstr "Identifikator "
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
 msgid "Source"
 msgstr "Kilde"
 
@@ -1526,7 +1564,7 @@ msgstr ""
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Dekningsområde"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
 msgid "Extent or scope of this document."
@@ -1550,12 +1588,12 @@ msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
+msgstr "URI til dette dokuments lisens navneområde definisjon."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
@@ -1564,52 +1602,52 @@ msgstr "Fragment"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr ""
+msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Strøk bredde"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
 msgid "Join:"
 msgstr "Slå sammen:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
 msgid "Miter join"
 msgstr "Gjæringsvinkel"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
 msgid "Round join"
 msgstr "Avrunde"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Skråkant"
 
@@ -1620,67 +1658,66 @@ msgstr "Skråkant"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Gjæringsgrense:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
 msgid "Cap:"
 msgstr "Endepunkt:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Flat"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
 msgid "Round cap"
 msgstr "Avrund"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
 msgid "Square cap"
 msgstr "Firkant"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Strek:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Start Merker:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Midt Merker:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Slutt Merker:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
 
 #. TODO:  Insert widgets
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Font"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Skrifttype "
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 msgid "Layout"
@@ -1692,21 +1729,20 @@ msgstr "Venstrestill linjene"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
-#, fuzzy
 msgid "Center lines"
-msgstr "Senter Y:"
+msgstr "Senter linjer"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Høyrestill linjene"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Horisontal tekst"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Vertikal tekst"
 
@@ -1716,8 +1752,8 @@ msgstr "Linje mellomrom:"
 
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
@@ -1725,65 +1761,63 @@ msgstr "Tekst"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Sett som standard forvalg"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
 msgid "Rows:"
 msgstr "Rekker:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Antall rader"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
 msgid "Equal height"
 msgstr "Likestilt høyde"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
 msgid "Align:"
-msgstr "Linjestill:"
+msgstr "Juster:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
 msgid "Columns:"
 msgstr "Kolonner:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Antall kolonner"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
 msgid "Equal width"
 msgstr "Likestilt bredde"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
 msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Valg"
+msgstr "Tilpass til valgte boks"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Sett mellomrom:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Ordne valgte objekter"
 
@@ -1816,11 +1850,11 @@ msgstr "Ny elementnode"
 msgid "New text node"
 msgstr "Ny tekstnode"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Duplisert node"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
 msgid "Delete node"
 msgstr "Slett node"
 
@@ -1856,30 +1890,29 @@ msgstr "Sett attributt"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
-#, fuzzy
 msgid "Set"
-msgstr "Velg"
+msgstr "Innstill"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Verdi for attributt"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
 msgid "New element node..."
 msgstr "Ny elementnode..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
 msgid "Create"
 msgstr "Opprett"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
@@ -1887,17 +1920,17 @@ msgstr ""
 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
 "allerede!"
 
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/document.cpp:366
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Nytt dokument %d"
 
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:398
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Dokument i minne %d"
 
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:541
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Dokument uten navn %d"
@@ -1912,62 +1945,89 @@ msgstr "Sti er lukket."
 msgid "Closing path."
 msgstr "Lukker sti."
 
+#: ../src/draw-context.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "Draw path"
+msgstr "Skap ny sti"
+
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
-msgstr ""
+msgstr " alpha %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ""
+msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 msgid " under cursor"
-msgstr ""
+msgstr " under markør"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
-#, fuzzy
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 "to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; "
+msgstr ""
+"<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
+"b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
+"<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/dropper-context.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Sist valgte farge"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Create calligraphic stroke"
+msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
+
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr ""
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Angre"
+
+#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
+msgid "_Redo"
+msgstr "Gjø_r om"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
 msgid "Dependency::"
 msgstr "Avhengighet::"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
 msgid "  type: "
-msgstr "Fyllstil"
+msgstr "  type: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
 msgid "  location: "
-msgstr "Vending:"
+msgstr "  lokalitet: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 msgid "  string: "
 msgstr "  streng: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
 msgid "  description: "
-msgstr "Valg"
+msgstr "  beskrivelse: "
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -1975,68 +2035,66 @@ msgstr ""
 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "en ID var ikke definert."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
-msgstr "Utvidelse"
+msgstr "Utvidelsen \""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:578
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:684
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "State:"
-msgstr "Stjerne"
+msgstr "Tilstand:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "Loaded"
 msgstr "Lastet"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Ulastet"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Deaktivisert"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 "span>\n"
@@ -2053,11 +2111,11 @@ msgstr ""
 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
@@ -2067,7 +2125,7 @@ msgstr ""
 "kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å fungere, "
 "men handlingen du ba om er annullert."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2077,16 +2135,18 @@ msgstr ""
 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
 "forventet."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:185
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 "will not be loaded."
 msgstr ""
+"Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
+"vil ikke bli lastet."
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
 msgid "Blur Edge"
@@ -2098,7 +2158,7 @@ msgstr "Diffus Bredde"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Number of Steps"
@@ -2106,7 +2166,7 @@ msgstr "Antall Steg"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
@@ -2134,7 +2194,7 @@ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
@@ -2163,7 +2223,7 @@ msgstr "Inkscape: Utskrifts Forhåndsvisning"
 msgid "GNOME Print"
 msgstr "GNOME Utskrift"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 msgid "Grid"
 msgstr "Rutenett"
 
@@ -2180,25 +2240,22 @@ msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Vertikal Mellomrom"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
+msgstr "Horisontal forskyvelse"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
-#, fuzzy
 msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Sentrer vertikalt"
+msgstr "Vertikal forskyvelse"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
 msgid "Render"
-msgstr "Rød:"
+msgstr "Tegn"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
 msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 msgid "LaTeX Output"
@@ -2216,117 +2273,149 @@ msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "LaTeX Utskrift"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "OpenDocument tegning fil"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "PovRay Utdata"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "PovRay Raytracer Fil"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Postscript Utdata"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Tekst til Sti"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "ostscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Postscript Fil"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Utskriftsmål"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
 msgid "Print properties"
 msgstr "Utskriftsegenskaper"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
 msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
+"Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
+"filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 "will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
+"Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
+"filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
+"alle objekter blir akkurat som det vises."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Oppløsning:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 msgid "Print destination"
 msgstr "Utskriftsmål"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
+"Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
+"la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
+"Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
+"Bruk '| prog arg...' for å sendes videre til et program."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
-msgid "write error occurred"
-msgstr "error inntraff under skriving"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF Utskrivt"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
-msgid "Postscript Print"
-msgstr "Postscript Utskrift"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "PovRay Utdata"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-msgid "SVG Input"
-msgstr "SVG Inndata"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "PovRay Raytracer Fil"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Postscript Utdata"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Text to Path"
+msgstr "Tekst til Sti"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "ostscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Postscript Fil"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
+"mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
+"alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
+msgid "Postscript Print"
+msgstr "Postscript Utskrift"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+msgid "SVG Input"
+msgstr "SVG Inndata"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
 
@@ -2392,25 +2481,26 @@ msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Windows 32-bit Print"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "WPG Input"
+msgstr "SVG Inndata"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
-msgid "PDF Print"
-msgstr "PDF Utskrivt"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:101
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
 
@@ -2418,50 +2508,54 @@ msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:128
 msgid "default.svg"
-msgstr "Forvalg"
+msgstr "default.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
+#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
 
-#: ../src/file.cpp:244
+#: ../src/file.cpp:240
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
 
-#: ../src/file.cpp:250
+#: ../src/file.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
 
-#: ../src/file.cpp:270
+#: ../src/file.cpp:266
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Dokument tilbakestilt."
 
-#: ../src/file.cpp:272
+#: ../src/file.cpp:268
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
 
-#: ../src/file.cpp:386
+#: ../src/file.cpp:389
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
 
-#: ../src/file.cpp:522
+#: ../src/file.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "Ren_gjør Defs"
+
+#: ../src/file.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
+msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:527
+#: ../src/file.cpp:476
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:552
+#: ../src/file.cpp:505
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2470,94 +2564,130 @@ msgstr ""
 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
 "grunn av en ukjent filtypenavn."
 
-#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
+#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Dokument er ikke lagret."
 
-#: ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:513
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
 
-#: ../src/file.cpp:570
+#: ../src/file.cpp:523
 msgid "Document saved."
 msgstr "Dokument er lagret."
 
-#: ../src/file.cpp:618
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
+#, c-format
 msgid "drawing%s"
-msgstr "Tegning"
+msgstr "tegning%s"
 
-#: ../src/file.cpp:624
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file.cpp:588
+#, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "Tegning"
+msgstr "tegning-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:659
+#: ../src/file.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Velg fil det skal lagres til"
+
+#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
 
-#: ../src/file.cpp:743
+#: ../src/file.cpp:680
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
 
-#: ../src/file.cpp:930
+#: ../src/file.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
+
+#: ../src/file.cpp:883
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Velg fil som skal importeres"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/file.cpp:1000
+#, fuzzy
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Velg fil som skal importeres"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Lag lineær gradient"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradient vinkel"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Lineær gradient"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
+msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
 
 #. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Lineær gradient fyll"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
+#, fuzzy
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Ingen gradient valgt"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
+"%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
+"for å  preservere vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrere"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (strøk)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
@@ -2565,7 +2695,7 @@ msgstr ""
 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
 "separer fokus"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -2574,7 +2704,9 @@ msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
+"Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
 msgstr[1] ""
+"Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
@@ -2588,7 +2720,7 @@ msgstr "Enheter"
 msgid "Point"
 msgstr "Punkt"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
@@ -2604,10 +2736,10 @@ msgstr "Pkt"
 msgid "Pixel"
 msgstr "Piksel"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
 msgid "px"
 msgstr "px"
 
@@ -2624,7 +2756,7 @@ msgstr "Px"
 msgid "Percent"
 msgstr "Prosent"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -2636,7 +2768,7 @@ msgstr "Prosent"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Millimeter"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -2789,6 +2921,9 @@ msgid ""
 "you don't have read permissions on it.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
+"har du ikke leserettigheter for den.\n"
+"%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:692
 #, c-format
@@ -2809,65 +2944,80 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:768
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Kontrollpanel"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:768
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:770
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:770
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Verk_tøykasse"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Palett"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuspanel"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
 
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:834
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/interface.cpp:944
+#, c-format
 msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Rediger"
+msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:955
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Gå til foreldre"
 
-#: ../src/interface.cpp:1102
+#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Drop color"
+msgstr "Kopier farge"
+
+#: ../src/interface.cpp:1100
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
 
+#: ../src/interface.cpp:1139
+msgid "Drop SVG"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.cpp:1199
+#, fuzzy
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
+
 #: ../src/interface.cpp:1265
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
@@ -2882,348 +3032,89 @@ msgstr ""
 "Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende "
 "dokumentet?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "Jabber tilkobling mistet."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> har forlatt nettpraten."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "En feil har inntruffet under forsøk på tilkobling til serveren."
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Skriv sesjon fil:"
 
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Sett filnavn"
 
-#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Aksepter invitasjon"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 msgid "Decline invitation"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Aksepter invitasjon i nytt dokument vindu"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
-msgid "Set filename"
-msgstr "Sett filnavn"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "Ingen SSL sertifisering ble funnet."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er upålitelig."
+msgstr "Avslå invitasjonen"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er utgått."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
-"SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren har ikke blitt aktivert."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et vertsnavn som "
-"ikke stemmer med Jabber serverens vertsnavn."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et ugyldig "
-"fingeravtrykk."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "En ukjent feil skjedde iverksetting av SSL tilkobling."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Annuller bindeledd "
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr ""
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Velg et annet lagringsted"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
-msgid "Skip session recording"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
 
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
 
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:199
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
 
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:204
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
 
-#: ../src/main.cpp:204
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:209
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren selv om ikke $DISPLAY er satt."
+msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
 
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:214
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
 
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:307
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FILNAVN"
 
-#: ../src/main.cpp:214
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:219
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
-"Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for rør)"
+"Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
+"videresending)"
 
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:224
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
 
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:229
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr ""
 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:230
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:234
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -3231,156 +3122,175 @@ msgstr ""
 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
 "venstre hjørne)"
 
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:235
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:239
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
 
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:244
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
 
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:249
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr ""
+"Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
+"SVG brukerenheter)"
 
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:254
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
+msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:255
 msgid "WIDTH"
 msgstr "BREDDE"
 
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:259
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
+msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:260
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "HØYDE"
 
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:264
 msgid "The ID of the object to export"
-msgstr ""
+msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
 
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:271
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
+"Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:276
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:281
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
 
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:282
 msgid "COLOR"
 msgstr "FARGE"
 
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:286
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr ""
 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
 "255)"
 
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:287
 msgid "VALUE"
 msgstr "VERDI"
 
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:291
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
 "inkscape navneområder)"
 
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:296
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
 
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
 
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
+
+#: ../src/main.cpp:311
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:316
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:322
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr ""
+"Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
+"med --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:328
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr ""
+"Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
+"med --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:334
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
+"Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
+"query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:340
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
+"Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
+"query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:345
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr ""
+msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:351
 msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
 
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:356
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
 "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
 
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:361
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
 msgstr "Bruk den nye Gtkmm GUI brukergrensesnittet"
 
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:366
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
 
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:561
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 "Available options:"
 msgstr ""
+"[VALG...] [FIL...]\n"
+"\n"
+"Tilgjengelig valgmuligheter:"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:17
 msgid "_New"
@@ -3390,180 +3300,308 @@ msgstr "_Ny"
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Åpne n_ylige"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Rediger"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "L_im inn Størrelse"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Klo_ne"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_View"
 msgstr "_Visning"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
+#: ../src/menus-skeleton.h:112
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Vis/Skjul"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
 msgid "_Display mode"
 msgstr "Visningsmo_dus"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Lag"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objekt"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:164
 msgid "Cli_p"
 msgstr "Kli_pp"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Mas_ker"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
 msgid "Patter_n"
 msgstr "Mø_nster"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:191
 msgid "_Path"
 msgstr "_Sti"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
+#: ../src/menus-skeleton.h:214
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekst"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
+#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
 msgstr "Effekter"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:233
 msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "Whiteboa_rd"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Læretekster"
 
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:366
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
+"b>: flytt langs håndtak"
 
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:367
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
 
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:368
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
+"<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
+
+#: ../src/node-context.cpp:644
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
+#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Steg"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Senk node"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1260
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr ""
+"<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
+"begge håndtak"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1431
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Rett opp toppene"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1493
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Distribuer"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:1532
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Legg til noder"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Legg til noder"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1678
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "B_ryt Opp"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
+#: ../src/nodepath.cpp:1831
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:1753
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Lukker sti."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1805
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "end node"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1852
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Slett node"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2036
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr ""
+"Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
+#: ../src/nodepath.cpp:2205
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
+#: ../src/nodepath.cpp:2234
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Slett valgte noder"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3237
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Rektangel"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3286
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3427
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 "handles"
 msgstr ""
+"<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
+"feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
+"rotere begge håndtak"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3605
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Hev node"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:3730
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Hev node"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3777
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "linjer"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3942
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgstr ""
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4166
 msgid "end node"
-msgstr "Rykk inn node"
+msgstr "end node"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
+#: ../src/nodepath.cpp:4171
 msgid "cusp"
-msgstr ""
+msgstr "spiss"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
 msgid "smooth"
 msgstr "glatt"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
+#: ../src/nodepath.cpp:4176
 msgid "symmetric"
 msgstr "symmetrisk"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
+#: ../src/nodepath.cpp:4182
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
+#: ../src/nodepath.cpp:4184
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4199
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
-msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
+msgstr ""
+"<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
+"skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
+"endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4200
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
+msgstr ""
+"<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
+msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
+#: ../src/nodepath.cpp:4227
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3572,60 +3610,72 @@ msgid_plural ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgstr[0] ""
+"<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
+"eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
 msgstr[1] ""
+"<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
+"eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
+#: ../src/nodepath.cpp:4233
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4241
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4248
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4254
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:488
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 msgstr ""
+"Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
+"den vertikale radius til det samme"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:494
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
 msgstr ""
+"Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
+"den horisontale radius til det samme"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
+"Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
+"forhold eller strekke i kun en dimensjon"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:681
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
+msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:684
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
+msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:687
 msgid ""
@@ -3633,6 +3683,8 @@ msgid ""
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
+"Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
+"feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:690
 msgid ""
@@ -3640,12 +3692,16 @@ msgid ""
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
+"Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
+"feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:795
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
+"Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
+"rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:798
 msgid ""
@@ -3653,22 +3709,29 @@ msgid ""
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 "randomize"
 msgstr ""
+"Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
+"stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
+"tilfeldigjøring"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:962
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
+"Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
+"med <b>Alt</b> for å samle/spre"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:964
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
+"Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
+"med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1001
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 #: ../src/object-edit.cpp:1031
@@ -3676,9 +3739,8 @@ msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1033
-#, fuzzy
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1035
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -3686,112 +3748,139 @@ msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1060
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
+msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
+"Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
+"b>."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Kombinert"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:153
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break apart"
+msgstr "B_ryt Opp"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:254
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:299
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Object to path"
+msgstr "_Objekt til Sti"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:364
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
+msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Reverse path"
+msgstr "_Reverser"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:376
+#: ../src/path-chemistry.cpp:391
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:218
+#: ../src/pen-context.cpp:228
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Tegning annulert"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Fortsett valgte sti"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Skap ny sti"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Tilføyes valgte sti"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:539
+#: ../src/pen-context.cpp:561
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
+"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:549
+#: ../src/pen-context.cpp:571
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
+"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#: ../src/pen-context.cpp:1068
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "<b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
+"<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
 msgstr ""
+"<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
+"feste vinkel"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1123
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr ""
+"<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
+#: ../src/pen-context.cpp:1159
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Tegning avsluttet"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Tegner en frihånds sti"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Avslutter frihånd"
 
@@ -3801,6 +3890,8 @@ msgid ""
 "%s is not a valid preferences file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
+"%s"
 
 #: ../src/preferences.cpp:60
 msgid ""
@@ -3810,188 +3901,388 @@ msgstr ""
 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:371
+#: ../src/rect-context.cpp:379
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
 msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
+"hjørne sirkulært"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:466
+#: ../src/rect-context.cpp:477
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
+"<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
+"heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Søk Rektangler"
 
-#: ../src/select-context.cpp:226
+#: ../src/select-context.cpp:227
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Flytting annulert"
 
-#: ../src/select-context.cpp:234
+#: ../src/select-context.cpp:235
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Valg annulert"
 
-#: ../src/select-context.cpp:625
+#: ../src/select-context.cpp:647
 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
 
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:648
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:649
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
 
-#: ../src/select-context.cpp:781
+#: ../src/select-context.cpp:816
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Slett node"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Fordoble"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "Slett"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
+#, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "_Del opp gruppe"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
+"Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "_Hev"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Hev til toppen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "_Senk"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Senk til bunnen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Ingenting å angre."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Ingenting å omgjøre."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Ingenting var kopiert."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "_Lim inn"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Lim inn _Stil"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "L_im inn Størrelse"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+#, fuzzy
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Flyttet til neste lag."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Ingen flere lag over."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Flyttet til forrige lag."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Ingen flere lag under."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Fjern _Transformasjonen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "_Roter"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "_Skala"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+#, fuzzy
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "_Horisontal"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "_Flytt"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Klone"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Løs opp _Klone"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr ""
+"Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
+"forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
+"til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
 msgstr ""
+"<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
+"flytende tekst?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgstr ""
+"Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
 #, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Objekter til Mø_nster"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Mønster til _Objekter"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
+#, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Eksporter bitkart"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
+"Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
 #, fuzzy
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Lukker sti."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
 #, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Lagre som:"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Velg <b>objekt(ers)</b> for clippath or mask fjerning."
+msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
+#, fuzzy
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "F_rigjør"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
+#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Til_pass side til valgte"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
 msgid "Link"
@@ -4003,17 +4294,13 @@ msgstr "Sirkel"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellipse"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:47
 msgid "Flowed text"
-msgstr ""
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+msgstr "Flyte tekst"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Image"
@@ -4027,7 +4314,7 @@ msgstr "Linje"
 msgid "Path"
 msgstr "Sti"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
 msgid "Polygon"
 msgstr "Polygon"
 
@@ -4037,39 +4324,36 @@ msgstr "Polylinje"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rektangel"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Klone"
-
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
 msgid "Offset path"
-msgstr ""
+msgstr "Forskyvning sti"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Spiral"
 msgstr "Spiral"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Star"
 msgstr "Stjerne"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:101
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
+msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
 
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:103
 msgid ""
 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr ""
+"Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:112
 msgid "root"
@@ -4086,7 +4370,7 @@ msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
 msgstr "<i>%s</i>"
 
@@ -4101,136 +4385,163 @@ msgid " in group %s (%s)"
 msgstr " i gruppe %s (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
+msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
+msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:165
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:169
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "Velg skriver"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "_Vri"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:481
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgstr ""
+"<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
+"med Shift bruker også dette senteret"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:508
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
+"<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
+"med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:509
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
+"<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
+"<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:513
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
+"<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
+"vridning rundt den motsatte siden"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:514
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
+"<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
+"for rotere rundt den motsatte hjørne"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:643
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "Hev det gjeldende lag"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1187
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr ""
+"<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
+"vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
 
 #: ../src/slideshow.cpp:89
 msgid "Inkscape slideshow"
@@ -4263,9 +4574,8 @@ msgstr "<b>Bue</b>"
 
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
-#, fuzzy
 msgid "Flow region"
-msgstr "Følg lenke"
+msgstr "Flyte region"
 
 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
@@ -4273,29 +4583,34 @@ msgstr "Følg lenke"
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
 msgid "Flow excluded region"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
+msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
+msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Konverter tekst til sti"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
-msgstr "Vertikal retningslinje"
+msgstr "Vertikal rettesnor"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:289
 msgid "horizontal guideline"
-msgstr "Horisontal retningslinje"
+msgstr "Horisontal rettesnor"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:968
 msgid "embedded"
@@ -4303,62 +4618,59 @@ msgstr "innlemmet"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:972
 msgid "(null_pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(null_peker)"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "Bilde med ugyldig referanse: %s"
+msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "Fargebilde %d x %d: %s"
+msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-item-group.cpp:693
+#, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "Gruppe med %d objekter"
-msgstr[1] "Gruppe med %d objekter"
+msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
+msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:848
 msgid "Object"
 msgstr "Objekt"
 
 #: ../src/sp-line.cpp:187
-#, fuzzy
 msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "Lenke til %s"
+msgstr "<b>Linje</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-#, fuzzy
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "outset"
-msgstr "Sist valgte"
+msgstr "oppbrudd"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-#, fuzzy
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "inset"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "innfelt"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:123
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-path.cpp:121
+#, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "Lenke til %s"
-msgstr[1] "Lenke til %s"
+msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
+msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
 
 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
 msgid "<b>Polygon</b>"
@@ -4377,40 +4689,40 @@ msgstr "<b>Rektangel</b>"
 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
+msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
+msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "Gruppe med %d objekter"
-msgstr[1] "Gruppe med %d objekter"
+msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
+msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:411
 msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:417
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:418
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
@@ -4428,21 +4740,58 @@ msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
 
 #: ../src/sp-use.cpp:325
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:445
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Lag spiral"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "_Forbindelse"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Skjæringsområde"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Differanse"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "E_ksklusjon"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "Inndeling"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut path"
+msgstr "Kutt _Sti"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
@@ -4453,12 +4802,16 @@ msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
 msgstr ""
+"Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
+"sti klipping."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
 msgstr ""
+"Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
+"differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:178
 msgid ""
@@ -4466,68 +4819,107 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:558
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Velg <b>sti(er)</b> å skape kontur av."
+#: ../src/splivarot.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:836
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr ""
+#: ../src/splivarot.cpp:847
+#, fuzzy
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Konverter tekst til sti"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:920
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:850
 #, fuzzy
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Ingen strøk stier</b> å omgjøres til kontur i valgte."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:934
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1128
+#: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
 #, fuzzy
+msgid "Create offset object"
+msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1144
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1345
+#: ../src/splivarot.cpp:1360
+#, fuzzy
+msgid "Inset/outset path"
+msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1362
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "<b>Ingen stier</b> å innlegge/forskyve i valgte."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1546
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1478
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1558
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1574
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1588
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "_Forenkle"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1505
+#: ../src/splivarot.cpp:1590
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
 
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:347
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
 
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:454
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel"
 
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:455
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
+"<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:94
+#: ../src/star-context.cpp:478
 #, fuzzy
+msgid "Create star"
+msgstr "Lag spiral"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:94
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
+msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
+"Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
+"denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
 msgstr ""
+"Du kan ikke plassere flytetekst på sti. Konverter flytetekst til tekst først."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
@@ -4535,88 +4927,215 @@ msgid ""
 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 "path first."
 msgstr ""
+"Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
+"til sti først."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Plasser tekst på sti"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
+msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Fjern tekst fra sti"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
+msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Fjern manuelle overheng"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
-msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
+msgstr ""
+"Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
+"tekst inn i ramme."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:312
 #, fuzzy
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "_Flyt til Ramme"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Flyte tekst"
 
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-context.cpp:460
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
+"<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
 
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:462
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
+"<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
+"teksten."
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Create text"
+msgstr "Opprett"
+
+#: ../src/text-context.cpp:539
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
 
-#: ../src/text-context.cpp:574
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/text-context.cpp:554
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:589
+#, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Sodipodi: %s: %s: %d"
+msgstr "Unikode: %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
 msgid "Unicode: "
 msgstr "Unikode: "
 
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:673
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
 
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:716
 msgid "Flowed text is created."
-msgstr ""
+msgstr "Flyte tekst er skapt."
+
+#: ../src/text-context.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Flyte tekst"
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:720
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
 msgstr ""
+"Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
+"Flytetekst ikke skapt."
 
-#: ../src/text-context.cpp:825
+#: ../src/text-context.cpp:846
 msgid "No-break space"
+msgstr "Preservert mellomrom"
+
+#: ../src/text-context.cpp:848
+#, fuzzy
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Preservert mellomrom"
+
+#: ../src/text-context.cpp:885
+#, fuzzy
+msgid "Make bold"
+msgstr "Gjør udelt"
+
+#: ../src/text-context.cpp:903
+#, fuzzy
+msgid "Make italic"
+msgstr "Gjør sensitiv"
+
+#: ../src/text-context.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid "New line"
+msgstr "Ny visning"
+
+#: ../src/text-context.cpp:945
+#, fuzzy
+msgid "Backspace"
+msgstr "Preservert mellomrom"
+
+#: ../src/text-context.cpp:972
+msgid "Kern to the left"
 msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:1430
-msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
+#: ../src/text-context.cpp:992
+msgid "Kern to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1012
+msgid "Kern up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1033
+msgid "Kern down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1089
+#, fuzzy
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1110
+#, fuzzy
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Mellomrom X:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1135
+msgid "Contract letter spacing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Linje mellomrom:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1162
+#, fuzzy
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Sett mellomrom:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "Paste text"
+msgstr "Lim inn _Stil"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Set text style"
+msgstr "St_røkstil"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1479
+msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
 msgstr ""
+"<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
+"flytetekst; så skriv."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1587
+#, fuzzy
+msgid "Type text"
+msgstr "T_ype:"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:133
 msgid ""
@@ -4624,102 +5143,131 @@ msgid ""
 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 "object to select."
 msgstr ""
+"For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
+"b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
+"et objekt for å velge det."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:139
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
+"<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
+"hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:145
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
+"<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
+"eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:151
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
 msgstr ""
+"<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
+"stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:157
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
+"<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
+"spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
-msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
+msgstr ""
+"<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
+"å  tilføye til valgte sti."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
-msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
+msgstr ""
+"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
+"for å  tilføye til valgte sti."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:175
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
 msgstr ""
+"<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
+"piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
+"vinkel."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:187
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
+msgstr ""
+"<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
+"objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:193
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 "zoom out."
 msgstr ""
+"<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
+"+klikk</b> for å zoome ut."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:205
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Skisse: %d.  %ld noder"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:182
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg <b>bilde</b> for å skisse"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å skisse"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:371
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Skiss: Inget aktivt skrivebord"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
+msgstr "Skiss: Inget aktivt dokument"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:395
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:510
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
+#, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Sist valgte"
+msgstr "Skiss: Ferdig. %ld noder skapt"
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
@@ -4736,33 +5284,38 @@ msgstr "_Velg denne"
 msgid "_Create Link"
 msgstr "_Opprett lenke"
 
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Create link"
+msgstr "_Opprett lenke"
+
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Del opp gruppe"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
 msgid "Link _Properties"
 msgstr "Lenke Egenska_per"
 
 #. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
 msgid "_Follow Link"
 msgstr "_Følg Lenke"
 
 #. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "Fje_rn Lenke"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
 msgid "Image _Properties"
 msgstr "Bilde Egenska_per"
 
 #. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
 msgid "_Fill and Stroke"
 msgstr "_Fyll og Strøk"
 
@@ -4772,7 +5325,7 @@ msgstr "Om Inkscape"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
 msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Velkomstbilde"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
 msgid "_Authors"
@@ -4799,208 +5352,228 @@ msgstr "_Lisens"
 #. should be in UTF-*8..
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
 msgid "about.svg"
-msgstr ""
+msgstr "about.svg"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+msgid "Align"
+msgstr "Rette inn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+msgid "Distribute"
+msgstr "Distribuer"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "H:"
 msgstr "H:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
 msgid "V:"
 msgstr "V:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
-msgid "Align"
-msgstr "Rette inn"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
-msgid "Distribute"
-msgstr "Distribuer"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Fjern overlappinger"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
 #, fuzzy
-msgid "Connector network layout"
-msgstr "Hjørner:"
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Unclump"
+msgstr "_Spre klynge"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Tilfeldig posisjon"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
+#, fuzzy
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
+#, fuzzy
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Rett opp venstresider"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Koplings nettverk planløsning"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
 msgid "Nodes"
 msgstr "Noder"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Relativ til:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Rett opp venstresider"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Senter på vertikal akse"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Rett opp høyresider"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
 msgid "Align tops"
 msgstr "Rett opp toppene"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Senter på horisontal akse"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Rett opp bunnen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
+msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
+msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
+msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Distribuer senter av objekter med jevne mellomrom vertikalt"
+msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
+msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
 msgstr ""
+"Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Grupper valgte objekter"
+msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
+msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
+msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
+msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Distribuer senter av objekter med jevne mellomrom vertikalt"
+msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
 msgid "Last selected"
 msgstr "Sist valgte"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
 msgid "First selected"
 msgstr "Først valgte"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Største oppføring"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Minste oppføring"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
 msgid "Drawing"
 msgstr "Tegning"
 
@@ -5014,328 +5587,372 @@ msgstr "Lisens"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr "Lenke til %s"
+msgstr "<b>Lisens</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 msgid "Grid/Guides"
 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 msgid "Snap"
-msgstr "Form"
+msgstr "Fest"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "Bak_grunn:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Background color"
 msgstr "Bak_grunn farge:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
+"Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
+"eksportering)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
 msgid "Show page _border"
-msgstr "Vis kant"
+msgstr "Vis _side rammer"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Om stilt, rektangulær siderammer er vist"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Om stilt, rammer er alltid på topp av tegning"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
 msgid "Border _color:"
-msgstr "Farge på rutenett:"
+msgstr "Ramme _farge:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
 msgid "Page border color"
-msgstr "Farge på rutenett:"
+msgstr "Sideramme farge"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 msgid "Color of the page border"
-msgstr "Vis kant"
+msgstr "Farge på sidens ramme"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "Vis kant_skygge"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Om stilt, siderammer viser en skygge på dens høyre og nedre side"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
 msgid "Default _units:"
 msgstr "Standard _enheter:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Lenke til %s"
+msgstr "<b>Generelt</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Format</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "_Show grid"
 msgstr "Vi_s rutenett"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Grid type:"
+msgstr "  type: "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
 #, fuzzy
+msgid "Normal (2D)"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Axonometric (3D)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid ""
+"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
+"the projection of a primary axis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "gridtype"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgid "Grid _units:"
-msgstr "Enhet for rutenett:"
+msgstr "Enhet for r_utenett:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Utgangspunkt X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Mellomrom _X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Distance of vertical grid lines"
 msgstr "Avstand av vertikale rutenett linjer"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Mellomrom _Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
 msgstr "Avstand av horisontale rutenett linjer"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Vinkel:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Vinkel:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "Rutenett linjefarge:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Rutenett linjefarge"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Vi_ktig rutenett linjefarge:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Viktig rutenett linjefarge:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Farge av viktige (fremhevet) rutenett linjer"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Farge på retningslinje"
+msgstr "Ho_ved rutenett linje hver:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
 msgid "lines"
 msgstr "linjer"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
 msgid "Show _guides"
-msgstr "Vis rettes_norer"
+msgstr "Vis rettes_nor"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
 msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Vis eller skjul rettesnorer"
+msgstr "Vis eller skjul rettesnor"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "Rettesnor farge:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 msgid "Guideline color"
-msgstr "Farge på retningslinje"
+msgstr "Farge på rettesnor"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
 msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Rettesnorenes farge"
+msgstr "Rettesnorens farge"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "For_grunnsfarge:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Uthevet retningslinjefarge"
+msgstr "Uthevet rettesnorfarge"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "<b>Grid</b>"
 msgstr "<b>Rutenett</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Rettesnorer</b>"
+msgstr "<b>Rettesnor</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
 msgstr "Fest grenserammer til objekter"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr ""
+msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Snap nodes _to objects"
 msgstr "Fest noder til objekter"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
 msgstr "Fest nodene av objektene til andre objekter"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
 msgid "Snap to object _paths"
 msgstr "Fest til objekt banene"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Snap to other object paths"
 msgstr "Fest til andre objekt banene"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 msgid "Snap to object _nodes"
 msgstr "Fest til objekt _noder"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
 msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Fest til andre objekt noder"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Snap s_ensitivity:"
 msgstr "Feste s_ensitivitet:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Alltid fest"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerer maks feste distanse fra objekt"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Om stilt, objekter festes til det nærmeste objekt når flyttet, uavhengig av "
+"distanse"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
 msgstr "Fest til grenseramme til rutenett"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Fest kantene av objektets grenserammer"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
 msgid "Snap nodes to _grid"
 msgstr "Fest noder til r_utenett"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Fest stinodene, tekst grunnlinjene, ellipse sentrene, osv."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
 msgid "Snap sens_itivity:"
 msgstr "Feste sens_itivitet:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rutenett"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
 msgstr ""
+"Om stilt, objekter fester til den nærmeste rutenett linje når den flyttes, "
+"uansett distanse"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Fest grenserammer til rettelinjer"
+msgstr "Fest grenserammer til rettesnor"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
 msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Fest punkter til rettelinjer"
+msgstr "Fest punkter til rettesnor"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
 msgid "Snap sensiti_vity:"
 msgstr "Feste sensiti_vitet:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rettesnor"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Om stilt, objekter fester til den nærmeste rettesnor når den flyttes, "
+"uansett distanse"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Objekt fiksering</b>"
+msgstr "<b>Objekt Festing</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr "<b>Rutenett gripetak</b>"
+msgstr "<b>Rutenett Festing</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr "<b>Rettelinje gripetak</b>"
+msgstr "<b>Rettesnor Festing</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
@@ -5353,6 +5970,110 @@ msgstr "Hjelp"
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parameter"
 
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
+msgid "No preview"
+msgstr "Ingen forhåndsvisning"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
+msgid "too large for preview"
+msgstr "for stor for forhåndsvisning"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
+msgid "All Images"
+msgstr "Alle bilder"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Filer"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Alle Inkscape Filer"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Gjett fra filtype"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
+msgid "Source left bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
+msgid "Source top bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
+msgid "Source right bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
+msgid "Source bottom bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Strøk bredde"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Høyde:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Utskriftsmål"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Utskriftsmål"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
+#, fuzzy
+msgid "Dots per inch resolution"
+msgstr "Standard eksport oppløsning"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
+msgid "Custom"
+msgstr "Tilpasset"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
+msgid "Cairo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Bak_grunn:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Utskriftsmål"
+
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
 msgstr "Fyll"
@@ -5369,161 +6090,183 @@ msgstr "Strøk Stil"
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Grip sensitivitet:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "pixels"
 msgstr "piksler"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
 msgstr ""
+"Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe den med "
+"musen (i skjerm piksler)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Klikk/dra terskel:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
+"Maksimum mus trekk (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å dra "
+"(trekke)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rulling"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Mushjul ruller med:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
 msgstr ""
+"Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
+"Shift)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+piltaster"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Musrull med:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Akselerasjon"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
 msgstr ""
+"Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
+"akselerasjon)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Autorulling"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 msgid "Speed:"
 msgstr "Hastighet:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
 msgstr ""
+"Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
+"skru av autorulling)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Terskel:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 msgstr ""
+"Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
+"utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
+"lerret"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 msgid "Steps"
 msgstr "Steg"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr ""
+msgstr "Piltastene flyttes med:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
 msgstr ""
+"Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
+"(i px enheter)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 msgid "> and < scale by:"
-msgstr ""
+msgstr "> og < skaler med:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
+"Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
+"enheter)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr ""
+msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
+"Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
+"enheter)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 "counterclockwise"
 msgstr ""
+"Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
+"urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr ""
+msgstr "Ratosjon fester enhver:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "degrees"
-msgstr "gradvis"
+msgstr "grader"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
 msgstr ""
+"Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
+"trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Zoom inn/ut med:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -5531,29 +6274,29 @@ msgstr ""
 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
 "multiplikatoren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Vis stikkord for valgte"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr ""
 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
@@ -5561,23 +6304,23 @@ msgstr ""
 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
 "samtidig."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Skap nytt objekt med:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "Last used style"
 msgstr "Sist brukte stil"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -5585,131 +6328,127 @@ msgstr ""
 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Ta fra valgte"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
 msgid "Tools"
 msgstr "Verktøy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 msgid "Keep selected"
 msgstr "Fortsett å velge"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
 msgid "Selector"
-msgstr "Velg"
+msgstr "Utvelger"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
 msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Objekt-transformasjon"
+msgstr "Ved transformasjon, vis:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Objects"
 msgstr "Objekter"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 msgid "Box outline"
 msgstr "Boksomriss"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 msgid "Mark"
 msgstr "Merke"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 msgid "Box"
 msgstr "Boks"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenserammen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Forvalgt markørtoleranse:"
+msgstr "Standard skala opprinnelse:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Fest til rutenett"
+msgstr "Motsatt grenseramme kant"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 msgstr "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Farthest opposite node"
 msgstr "Fjerneste node motpart"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 msgstr ""
 "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
 msgid "Node"
 msgstr "Node"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 msgid "Shapes"
 msgstr "Former"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Pencil"
 msgstr "Blyant"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Toleranse:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -5718,16 +6457,16 @@ msgstr ""
 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Pen"
 msgstr "Penn"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Kalligrafi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -5735,7 +6474,7 @@ msgstr ""
 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
 msgid ""
 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
 "finish drawing it"
@@ -5744,49 +6483,49 @@ msgstr ""
 "ferdig med å tegne den"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Gradient"
 msgstr "Gradient"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Connector"
 msgstr "Bindepunkt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Dropper"
 msgstr "Drypper"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Save window geometry"
 msgstr "Lagre vindu geometri"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Aggressiv"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
@@ -5794,11 +6533,11 @@ msgstr ""
 "Lagre vindu størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG "
 "format)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -5808,305 +6547,379 @@ msgstr ""
 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Dialoger til toppen:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid "Windows"
 msgstr "Vinduer"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Flytt i parallellen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Stay unmoved"
-msgstr ""
+msgstr "Forbli uflyttet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Are unlinked"
-msgstr ""
+msgstr "Er ulenket"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Er slettet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr ""
+msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr ""
+msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr ""
+msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 "original."
 msgstr ""
+"Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
+"Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
+"original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr ""
+msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr ""
+msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr ""
+msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Endre strøk bredde"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Transformer gradienter"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Transformer "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
 msgid "Optimized"
 msgstr "Optimert"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 msgid "Preserved"
 msgstr "Preservert"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
+msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
+msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
+msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Lagre transformasjon:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgstr ""
+"Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr ""
+msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 msgid "Transforms"
 msgstr "Transformerer"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+msgid "Average quality"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "Planhet "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Velg i alle lagene"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Ignorer låste objekter"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
+msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
+"Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr ""
+"Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
+"lag og alle sublag"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
 msgstr ""
+"Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
+"eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
 msgstr ""
+"Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
+"eller som del av en låst gruppe eller lag)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
 msgstr ""
+"Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
+"gjeldende lag endres"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 msgid "Selecting"
 msgstr "Utvelging"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Standard eksport oppløsning"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
+"Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
 msgstr ""
+"Når på, et importert punktgrafikk bilde skaper et <image> element; ellers er "
+"den et rektangel med punktgrafikk fyll"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr ""
+"Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
+"markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr ""
+msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Forenklings terskel:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
 msgstr ""
+"Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
+"flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
+"bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Oversample bitkart:"
+msgstr "Oversample punktgrafikk:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Klipping og Maskering:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
+"Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgstr ""
+"Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
+"tegningen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 msgid "Misc"
-msgstr "Div"
+msgstr "Diverse"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
-msgstr ""
+msgstr "Haug"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 msgid "In Use"
@@ -6115,9 +6928,8 @@ msgstr "I Bruk"
 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Slack"
-msgstr "Stjerne"
+msgstr "Ledig"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
 msgid "Total"
@@ -6136,15 +6948,17 @@ msgstr "Kombinert"
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Omberegn"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
 msgid "Ready."
 msgstr "Klar."
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgstr ""
+"Muliggjør logg visning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til "
+"1 i preferences.xml"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
 msgid "_Execute Python"
@@ -6168,14 +6982,12 @@ msgstr "Error"
 
 #. Dialog organization
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-#, fuzzy
 msgid "Session file"
-msgstr "Lagre fil"
+msgstr "Sesjon fil"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "Playback controls"
-msgstr "Alternativer for verktøy"
+msgstr "Avspillings kontroller"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
 msgid "Message information"
@@ -6186,7 +6998,7 @@ msgstr "Meldingsinformasjon"
 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
 msgid "Active session file:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiv sesjons fil:"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
 msgid "Delay (milliseconds):"
@@ -6202,23 +7014,20 @@ msgid "Open new file"
 msgstr "Åpne ny fil"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Set delay"
-msgstr "Sett som forvalg"
+msgstr "Sett opp opphold"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-#, fuzzy
 msgid "Rewind"
-msgstr "Rød:"
+msgstr "Spol tilbake"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
 msgid "Go back one change"
 msgstr "Gå tilbake en endring"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-#, fuzzy
 msgid "Pause"
-msgstr "Lim inn"
+msgstr "Pause"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
 msgid "Go forward one change"
@@ -6228,60 +7037,60 @@ msgstr "Gå frem en endring"
 msgid "Play"
 msgstr "Spill"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
 msgid "Open session file"
-msgstr ""
+msgstr "Åpne sesjons fil"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
 #, fuzzy
 msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "Valg"
+msgstr "SIOX forgrunn seleksjon (eksperimentell)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunnen"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
 msgid "SIOX"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX"
 
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Brightness"
 msgstr "Lyshet"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivå"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Bilde Lyshet"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Kantlinje Oppsporing"
 
@@ -6289,118 +7098,126 @@ msgstr "Kantlinje Oppsporing"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Fargekvantisering"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Antall reduserte farger"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
 msgid "Colors:"
 msgstr "Farger:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Kvantisering / Reduksjon"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivåer"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 msgid "Scans:"
-msgstr "Form"
+msgstr "Skannene:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "The desired number of scans"
-msgstr ""
+msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger"
 
-#. ---Hbox3
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "Bak_grunn:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
+#. ---Hbox3
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Monokrom"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr "Samme som Farge, men konverter til gråskala"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Stack"
-msgstr "Stjerne"
+msgstr "Stable"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
+"Stable avtegningene vertikalt (uten sprekker) eller flislegge horisontalt "
+"(vanligvis med sprekker)."
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Smooth"
 msgstr "Glatt"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Påfør Gauss uskarphet til punktgrafikken før skissering"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Skanning"
+msgstr "Multippel Skanning"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Forhåndvis resultatet uten skissering"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 msgid "Invert"
 msgstr "Vreng"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr ""
+msgstr "Vreng svarte og hvite områder for enkel skissering"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 msgid "Credits"
 msgstr "Honnør"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Eksporter område"
+msgstr "Avbryt en skissering i fremdrift"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Utfør skissering"
 
@@ -6411,7 +7228,7 @@ msgstr "_Horisontal"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
@@ -6420,7 +7237,7 @@ msgstr "_Vertikal"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "_Width"
@@ -6428,7 +7245,7 @@ msgstr "_Bredde"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "_Height"
@@ -6436,7 +7253,7 @@ msgstr "_Høyde"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "A_ngle"
@@ -6451,56 +7268,56 @@ msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Horisontal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
+"forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
+"forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element A"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element B"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element C"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element D"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element E"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element F"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
+"Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
+"ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Endre skala proposjonellt"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Apply to each _object separately"
@@ -6511,11 +7328,12 @@ msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr ""
+"Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
+"endringene på alle valgte sammen"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Endre på _gjeldende matrise"
+msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
@@ -6528,9 +7346,8 @@ msgid "_Move"
 msgstr "_Flytt"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "_Scale"
-msgstr "_Mål"
+msgstr "_Skala"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
 msgid "_Rotate"
@@ -6541,18 +7358,22 @@ msgid "Ske_w"
 msgstr "_Vri"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
-#, fuzzy
 msgid "Matri_x"
-msgstr "Matrise"
+msgstr "Kil_de"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
 
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+#, fuzzy
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Transformasjonskilde element F"
+
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Use SSL"
 msgstr "Br_uk SSL"
@@ -6580,9 +7401,8 @@ msgstr "P_ort:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-#, fuzzy
 msgid "Connect"
-msgstr "Lukk"
+msgstr "Tilkoble"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
@@ -6640,7 +7460,7 @@ msgstr "Tilkoble til nettprat"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniser med nettprat <b>%1@%2</b> ved å bruke håndtak <b>%3</b>"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
@@ -6662,7 +7482,7 @@ msgstr "Kompis Liste"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Sender whiteboard invitasjon til <b>%1</b>"
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
@@ -6752,65 +7572,63 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Markør koorditater"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -6818,7 +7636,7 @@ msgstr ""
 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -6826,13 +7644,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you close without saving, your changes will be discarded."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
+"før stenging?</span>\n"
+"\n"
+"Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Lukk _uten å lagre"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -6840,321 +7662,397 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save this file in another format?"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
+"(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
+"\n"
+"Vil du lagre denne filen i et annet format?"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "tiny"
-msgstr "bitteliten"
+msgstr "liten"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
 msgstr "liten"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
 msgstr "medium"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "large"
 msgstr "stor"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
 msgid "huge"
 msgstr "sotr"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "List"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Liste"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Innpakk"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
-msgstr ""
+msgstr "Eierskap"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
 msgstr "F:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
 msgstr "S:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
 msgid "O:"
 msgstr "O:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Ingenting valgt"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
 msgstr "Inget fyll"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No stroke"
 msgstr "Ingen strøk"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Mønster"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Mønster fyll"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Mønster strøk"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
 msgid "L Gradient"
 msgstr "L Gradient"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Lineær gradient fyll"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Lineær gradient strøk"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 msgid "R Gradient"
 msgstr "R Gradient"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Radial gradient fyll"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Radial gradient strøk"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 msgid "Different"
 msgstr "Forskjellig"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different fills"
 msgstr "Forskjellige fyll"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Forskjellige strøk"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
 msgid "Unset"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Uordnet "
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "Unset fill"
-msgstr "Uten navn"
+msgstr "Uinnstilt fyll"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Uordnet strøk"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Flatt fargefyll"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Flatt fargestrøk"
 
 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>g</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>m</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "Rediger fyll..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "Rediger strøk..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
 msgid "Last set color"
-msgstr "Sluttfarge"
+msgstr "Siste satte farge"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Sist valgte farge"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
 msgid "White"
 msgstr "Hvit"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "Svart"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 msgid "Copy color"
 msgstr "Kopier farge"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
 msgid "Paste color"
 msgstr "Lim inn farge"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
 msgid "Remove fill"
 msgstr "Fjern fyll"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
 msgid "Remove stroke"
 msgstr "Fjern strøk"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Flatt fargefyll"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Flatt fargestrøk"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Sist valgte farge"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Sist valgte farge"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
+#, fuzzy
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Uinnstilt fyll"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Uordnet strøk"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "White fill"
+msgstr "Hvit"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "White stroke"
+msgstr "Rediger strøk..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Black fill"
+msgstr "Svart"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
+#, fuzzy
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Flatt fargestrøk"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
+#, fuzzy
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Mønster fyll"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Mønster strøk"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
+#, fuzzy
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Hovedopasitet"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
 msgid "Master opacity"
 msgstr "Hovedopasitet"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Ingen maling"
+msgstr "Strøk bredde: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
 msgid " (averaged)"
-msgstr ""
+msgstr " (utjevnet)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr "1.0 (ugjennomsiktig)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpasset"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Navn:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "P_age size:"
 msgstr "Si_de størrelse:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Side orientering:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
 msgid "_Landscape"
 msgstr "_Landskap"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
 msgid "_Portrait"
 msgstr "_Portrett"
 
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
 msgid "Custom size"
 msgstr "Egendefinert størrelse"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
 msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "Til_pass side til valgte"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgstr ""
+"Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
+"tegningen hvis ingenting er valgt"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
 msgid "U_nits:"
 msgstr "E_nheter:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Bredde på papir"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Høyde:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Høyde på papir"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Ingen maling"
+msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
@@ -7164,171 +8062,212 @@ msgstr "O:%.3g"
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "O:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Opasitet: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1081
+#: ../src/verbs.cpp:1097
+#, fuzzy
+msgid "Move to next layer"
+msgstr "Flyttet til neste lag."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1098
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Flyttet til neste lag."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1083
+#: ../src/verbs.cpp:1100
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#: ../src/verbs.cpp:1109
+#, fuzzy
+msgid "Move to previous layer"
+msgstr "Flyttet til forrige lag."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1110
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Flyttet til forrige lag."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1112
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
 msgid "No current layer."
 msgstr "Inget gjeldende lag."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1140
+#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1144
+#: ../src/verbs.cpp:1159
+#, fuzzy
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Hev til _Toppen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1163
+#, fuzzy
+msgid "Raise layer"
+msgstr "_Hev Lag"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1167
+#, fuzzy
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Senk til _Bunnen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Senk _Lag"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1180
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Kan ikke flytte lag noe lenger."
 
+#: ../src/verbs.cpp:1208
+#, fuzzy
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Slettet dokument."
+
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1211
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Slettet dokument."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1599
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:1614
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1268
+#, fuzzy
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Vend _Horisontalt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1624
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1277
+#, fuzzy
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Vend _Vertikalt"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1646
 msgid "keys.svg"
-msgstr ""
+msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1728
+#: ../src/verbs.cpp:1682
 msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1732
+#: ../src/verbs.cpp:1686
 msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1736
+#: ../src/verbs.cpp:1690
 msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1740
+#: ../src/verbs.cpp:1694
 msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1744
+#: ../src/verbs.cpp:1698
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1748
+#: ../src/verbs.cpp:1702
 msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1752
+#: ../src/verbs.cpp:1706
 msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Gjør ingenting"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1943
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Åpne..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Til_bakestill"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
+"Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
+"bli tapt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "Save document"
 msgstr "Lagre dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "Save _As..."
 msgstr "L_agre som..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1951
+#, fuzzy
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "L_agre som..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1952
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "_Print..."
 msgstr "Skri_v ut..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "Print document"
 msgstr "Skriv ut dokument"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Ren_gjør Defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -7336,1310 +8275,1267 @@ msgstr ""
 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
 "dokumentet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "Print _Direct"
-msgstr "Skriv ut Umiddelbart"
+msgstr "Skriv ut _Direkte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Skriv ut direkte uten å spørre om fil"
+msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "Eksporter punktgrafikk..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "N_este Vindu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:1967
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Fo_rrige Vindu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1970
 msgid "_Close"
 msgstr "_Lukk"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Slutt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Avslutt Inkscape"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Angre"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Forkast siste handling"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "_Redo"
-msgstr "Gjø_r om"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp ut"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Lim inn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Lim inn _Stil"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Lim inn _Bredde"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
+"Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
+"objekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Lim inn _Høyde"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
+"Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
+"objekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
+"Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
+"objekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Lim inn Bredde separat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
+"kopierte objekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Lim inn Høyde separat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
+"kopierte objekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Lim inn på _Stedet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr ""
 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Delete selection"
-msgstr "_Slett valgte"
+msgstr "Slett valgte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "D_upliser"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Dupliser valgte objekter"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Skap Klo_ne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
+msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Løs opp _Klone"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgstr ""
+"Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
+"frittstående objekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Velg _Original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Objekter til Mø_nster"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Mønster til _Objekter"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Sle_tt alle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr ""
+msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Velg A_lle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "_Vreng Valgte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr ""
+msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Vreng i Alle Lag"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
+msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Avv_elg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Hev til toppen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Senk til bunnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Hev"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Senk"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "_Group"
 msgstr "_Grupper"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Grupper valgte objekter"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Del opp valgt grupper"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Plasser på Sti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Plasser tekst på sti"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Fje_rn fra Sti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Fjern tekst fra sti"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern Manuelle _Overheng"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2095
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Fjern transformering"
+msgstr ""
+"Fjern alle manuelle overheng og ideogram rotasjoner fra et tekst objekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "_Union"
 msgstr "_Forbindelse"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2055
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Skjæringsområde"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Differanse"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "E_xclusion"
-msgstr "Utvidelse"
+msgstr "E_ksklusjon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
+"Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2061
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Inndeling"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2062
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2109
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Cut _Path"
-msgstr "Sist valgte"
+msgstr "Kutt _Sti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
+msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Sideforskyv"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Sideforskyv valgte stier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Sideforskyv sti med 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2074
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Sideforskyv sti med 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 10 px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "I_nset"
-msgstr ""
+msgstr "I_nnfelt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr "Innfell valgte stier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Sist valgte"
+msgstr "I_nnfell Sti med 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr "Innfell valgte stier med 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Sist valgte"
+msgstr "I_nnfell Sti med 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr "Innfell valgte stier med 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr ""
+msgstr "D_ynamisk Forskyvning"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr ""
+msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "_Linked Offset"
-msgstr ""
+msgstr "_Lenket Forskyvning"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Strøk til Sti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Forenkle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Reverser"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Slett valgte objekter"
+msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Skap en eller fler stier fra et punktgrafikk bilde ved å skisse den"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Kombiner"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Combine several paths into one"
-msgstr ""
+msgstr "Kombiner flere stier til en"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "B_ryt Opp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Rutenett _Organisering..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "Legg til L_ag..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Skap et nytt Lag"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "O_mdøp Lag..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Bytt til Lag Ov_er"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "B_ytt til Lag Under"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Hev gjeldende Ut_valgte ett lag"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Flytt valgte til laget over gjeldende"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Senk gjeldende _Utvalgte ett lag"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Hev til _Toppen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Senk til _Bunnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Hev Lag"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Hev det gjeldende lag"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Senk _Lag"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Senk det gjeldende lag"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "Slett gjel_dende lag"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Slett det gjeldende lag"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Roter valgte 90&#176; med urviseren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Roter valgte 90&#176; mot urviseren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objekt til Sti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "_Flow into Frame"
-msgstr ""
+msgstr "_Flyt til Ramme"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
+"Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
+"ramme objektet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "_Unflow"
-msgstr "Angre"
+msgstr "_Avflyt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Konverter til Tekst"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Vend _Horisontalt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Vend _Vertikalt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "_Release"
-msgstr ""
+msgstr "F_rigjør"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
+"Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Select"
 msgstr "Velg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Velg og transformer objekter"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Rediger Node"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Lag spiral"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Lag og rediger gradient"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Zoom inn eller ut"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr ""
+msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Lag bindeledd"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Velger innstillinger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Node verktøy innstillinger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Rektangel innstillinger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Ellipse innstillinger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Stjerne innstillinger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Spiral innstillinger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Blyant innstillinger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Penn innstillinger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Tekst innstillinger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Gradient innstillinger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Zoom innstillinger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Drypper innstillinger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Bindeledd innstillinger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom Inn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom inn i tegning"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom Ut"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom ut i tegning"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Linjaler"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Rulle_felt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Rutenett"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "G_uides"
-msgstr "Rettesnorer"
+msgstr "Rette_snor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "Vis eller skjul rettesnorer (dra fra linjalen for å skape en snor)"
+msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Nes_te Zoom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "F_orrige Zoom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Zoom 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Zoom til 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Zoom 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Zoom til 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Zoom 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Zoom til 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "D_upliser Vindu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Ny Se orhåndsvisning"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "_Outline"
 msgstr "K_ontur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Ico_n Preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+#, fuzzy
+msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "Iko_n forhåndsvisning"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
+"Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Side _Bredde"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "In_kscape Innstillinger..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "_Dokument Egenskaper..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr ""
 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "Dokument _Metadata..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Rediger dokumentets metadata (for å bli lagret med dokumentet)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Fyll og Strøk..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger objektenes stil, som farge eller strøk bredde"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Farge_utvalg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Velg farge fra en palett"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Transfor_mer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "_Rett opp og Distribuer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Rett og distribuer objekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2286
+msgid "Undo _History..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "Undo History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
+"Se og velg skrifttype (font) familien, font størrelse og andre tekst "
+"egenskaper"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "_XML Redigerer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Finn..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Meldinger..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "S_kript..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Kjør skript"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Skap TeglKloner"
+msgstr "Skap FlisKloner"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr ""
+"Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "_Objekt Egenskaper..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "_Tilkoble Jabber serveren..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Tilkoble til en Jabber server..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Del med br_uker"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "Del med _nettpraten..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "_Open session file..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objekt egenskaper"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Session file playback"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+#, fuzzy
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "_Meldinger..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "Disconnect from _server"
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_Inndata Enheter..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Ekspansjoner..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "_Lag..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "View Layers"
 msgstr "Se Lag"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Tastatur og Mus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Om E_kspansjon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Om _Minne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Informasjon om minnebruk"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Om Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
 
@@ -8647,131 +9543,133 @@ msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Kom igang med Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Former"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Avansert"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "Designets _Elementer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Tips og Knep"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Diverse tips og knep"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Forrige Effekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Forrige Effekt Innstilling..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Til_pass side til valgte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Tilpass lerret til gjeldende Utvalg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Tilpass Lerretet til Tegning"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Tilpass lerret til tegningen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg eller Tegning"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2357
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
 "Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er "
 "valgt"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Strek Mønster"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Mønster forskyvning"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -8794,17 +9692,12 @@ msgstr "Skriftstørrelse:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Fordoble"
-
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
 msgid "Edit..."
 msgstr "Rediger.."
 
@@ -8816,71 +9709,76 @@ msgid ""
 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 msgstr ""
+"Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
+"(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
+"retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
 msgid "reflected"
-msgstr ""
+msgstr "gjenspeilet"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
 msgid "direct"
-msgstr ""
+msgstr "direkte"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Repeter:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Flere gradient</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
 msgstr ""
+"Hvis gradienten er brukt av mer enn et objekt, skap en kopi av den for "
+"valgte objekt(er)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Endre på gradient fasene"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Ny:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Lag lineær gradient"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
 msgid "on"
-msgstr "Ingen"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Lag gradient i fyllet"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Skap gradient i strøket"
 
@@ -8888,73 +9786,72 @@ msgstr "Skap gradient i strøket"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Endre:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Ingen gradient valgt"
 
-# OVERSETTERE: Siden denne gjelder gradient så er spørsmålet om det bør stå.: Ingen faser i gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
 msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Ingen stop i gradient"
+msgstr "Ingen faser i gradient"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
 msgid "Add stop"
 msgstr "Legg til fase"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Slett fase"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
 msgid "Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Forskyv: "
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Fase Farge"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Gradient redigerer"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Velg gjeldende lags synlighet"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
 msgid "Current layer"
 msgstr "Gjeldende Lag"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 msgid "(root)"
-msgstr ""
+msgstr "(rot)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 msgid "No paint"
@@ -8974,7 +9871,7 @@ msgstr "Radial gradient"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr ""
+msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
@@ -8982,12 +9879,16 @@ msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
 msgstr ""
+"Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
+"regel: jevn-ujevn)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
+"Fyll er solid om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
+"null)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 msgid "No objects"
@@ -8999,114 +9900,129 @@ msgstr "Flere stiler"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 msgid "Paint is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Maling er udefinert"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
 msgid "No patterns in document"
 msgstr "Ingen mønster i dokumentet"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
 msgstr ""
+"Bruk <b>Rediger &gt; Objekt(er) til Mønster</b> for å skape et nytt mønster "
+"fra valgte."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
+"Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
+"skalert."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
+"Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
+"er skalert."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
+"disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
+"(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
+"er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
+"(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Bredden av valgte"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Høyden av valgte"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "System"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
-#, fuzzy
 msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGB"
+msgstr "RGBA_:"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
@@ -9231,11 +10147,11 @@ msgstr "_K"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
 msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "Ubetegnet"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
 msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Hjul"
 
 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
 msgid "Attribute"
@@ -9245,276 +10161,305 @@ msgstr "Attributt"
 msgid "Value"
 msgstr "Verdi"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Slett valgte noder"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Jevn ut valgte noder"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr ""
+msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Corners:"
 msgstr "Hjørner:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr ""
+msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
 msgid "Spoke ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Eike forhold:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Avrundet:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Randomized:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilfeldigjort:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr ""
+msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
 msgid "Defaults"
 msgstr "Standard forvalg"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgstr ""
+"Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
+"Verktøy for å endre standarden)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "B:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Bredde på Rektangel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Høyde på Rektangel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
 msgid "Not rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke avrundet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
 msgid "Make corners sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Gjør hjørnene spisse"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Turns:"
-msgstr ""
+msgstr "Runder:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Number of revolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Antall omdreininger"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "Divergence:"
-msgstr ""
+msgstr "Forskjell:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Indre radius:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
+msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
+msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Fortynning:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr ""
+"Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
+"dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
 msgid "Angle:"
 msgstr "Vinkel:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgstr ""
+"Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
+"fiksering= 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
 msgid "Fixation:"
-msgstr "Orientering:"
+msgstr "Fiksering:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
+#, fuzzy
 msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
 msgstr ""
+"Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til stråkets rettning, "
+"1= fiksert)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
-msgid "Tremor:"
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+#, fuzzy
+msgid "Round:"
+msgstr "Avrundet:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+msgid "Increase to round the ends of strokes"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Risting:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
-msgid "Mass:"
-msgstr "Masse:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+#, fuzzy
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Tittel:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "Drag:"
-msgstr "Dra:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Mass:"
+msgstr "Masse:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
 msgid "Start:"
 msgstr "Start:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
 msgid "End:"
 msgstr "Slutt:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
 msgid "Open arc"
 msgstr "Åprn Bue"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
 msgid "Make whole"
 msgstr "Gjør udelt"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Sett opp opphold"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
-"Når trykket, velg synlig farge uten alfa og når den ikke er trykket, velg "
-"farge inklusive dens alfa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -9522,72 +10467,79 @@ msgstr ""
 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
 "standard skrifttypen istedenfor."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
-msgid "Align right"
-msgstr "Høyrestill"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+msgid "Align left"
+msgstr "Venstrestill"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
 msgid "Center"
 msgstr "Sentrer"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
-msgid "Align left"
-msgstr "Venstrestill"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
+msgid "Align right"
+msgstr "Høyrestill"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
 msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpass"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
 msgid "Bold"
 msgstr "Uthevet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
 
-# OVERSETTERE: Kerning er Kniping. Spørsmålet er om det egentlig forklarer tingene
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
 msgid "Horizontal kerning"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontalt Overheng"
 
-# OVERSETTERE: Kerning er Kniping. Spørsmålet er om det egentlig forklarer tingene
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
 msgid "Vertical kerning"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikalt Overheng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Bokstav rotasjon"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
-msgid "Remove manual kerns"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
+msgid "Change connector spacing distance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Mellomrom:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
 
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+#, fuzzy
+msgid "Length:"
+msgstr "Skaler Lengde"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr ""
+
 #.
 #. Local Variables:
 #. mode:c++
@@ -9599,7 +10551,6 @@ msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
 #.
 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add Nodes"
 msgstr "Legg til noder"
 
@@ -9717,9 +10668,8 @@ msgstr ""
 "sourceforge.net/"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Innstillinger for skrivebord"
+msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
@@ -9739,7 +10689,7 @@ msgstr ""
 "pstoedit må være installert for å kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/"
 "pstoedit"
 
-# OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme, Innebygge eller Feste
+# OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
 msgstr "Integrer Alle bilder"
@@ -9782,9 +10732,8 @@ msgstr "Sted for å lagre bilde"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bridge Width"
-msgstr "Bredde"
+msgstr "Bro Bredde"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
 msgid "First String Length"
@@ -9793,12 +10742,12 @@ msgstr "Første Streng Lengde"
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
 msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Streng Designer"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
 msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Streng Kanter"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
 msgid "Last String Length"
@@ -9806,12 +10755,12 @@ msgstr "Siste Streng Lengde"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
 msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Multi Lengde Likestillt Temperament"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
 msgid "Number of Frets"
-msgstr ""
+msgstr "Antall Bånd"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
@@ -9820,21 +10769,20 @@ msgstr "Antall Strenger"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Nut Width"
-msgstr "Bredde:"
+msgstr "Nut Bredde:"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
 msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Vinkelrett Distanse"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+msgstr "Skala Bass (2 for Oktav)"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
 msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Toner på Skala"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
@@ -9843,7 +10791,7 @@ msgstr "px per Enhet"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
 msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Multi Lengde Skala"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
 msgid "Path to Scala *.scl File"
@@ -9851,23 +10799,23 @@ msgstr "Sti til Skala *.scl Fil"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Stemming (skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
 msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Skaler Lengde"
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
 msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Enkel Lengde Likestillt Temperament"
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
 msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Enkel Lengde Skala"
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Stemming (Skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
@@ -10054,11 +11002,11 @@ msgstr "Atferd"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Segment Retteanordning"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Modulasjon"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
@@ -10108,15 +11056,15 @@ msgid "Function"
 msgstr "Funksjon"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Funksjon Plotter"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 msgid "Nodes per period"
 msgstr "Noder per periode"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 msgid "Periods (2*Pi each)"
+msgstr "Perioder (2*Pi hver)"
+
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+msgid "Wave Plotter"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
@@ -10151,6 +11099,305 @@ msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Windows Metafil "
 
+#~ msgid "_Opacity"
+#~ msgstr "_Dekningsgrad"
+
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "error inntraff under skriving"
+
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "Jabber tilkobling mistet."
+
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Sender melding; %u melding igjen i avsendingskøen."
+#~ msgstr[1] "Sender melding; %u meldinger igjen i avsendingskøen."
+
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "Mottakøen tom."
+
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Mottar endring; %u endring gjenværende å prosessere."
+#~ msgstr[1] "Mottar endring; %u endringer gjenværende å prosessere."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> har forlatt nettpraten."
+
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
+#~ msgstr "Økenavn %1 er allerede i bruk. Vennligst velg et annet økenavn."
+
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "En feil har inntruffet under forsøk på tilkobling til serveren."
+
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>En invitasjonskonflikt har skjedd.</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jabber brukeren <b>%1</b> forsøkte å invitere deg til en whiteboard-"
+#~ "sesjon mens du ventet på en invitasjonsrespons.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Invitasjon fra <b>%1</b> har blitt avvist."
+
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Innkommende whiteboard invitasjon fra %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ønsker du å akseptere %1's invitasjonen i et nytt dokument vindu?\n"
+#~ "Akseptering av invitasjonen i ditt nåværende vindu vil forkaste ulagrede "
+#~ "endringer."
+
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Aksepter invitasjon i nytt dokument vindu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et nytt dokument vindu kunne ikke bli åpnet for en whiteboard-sesjon med "
+#~ "<b>%1</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Brukeren <b>%1</b> har avslått din "
+#~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
+#~ "invitasjon til <b>%1</b> igjen, eller du kan sende en invitasjon til en "
+#~ "annen bruker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> er allerede i en "
+#~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
+#~ "invitasjon til en annen bruker."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> har sluttet seg til nettpraten."
+
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u endring i mottatt kø."
+#~ msgstr[1] "%u endringer i mottatt kø."
+
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u endring i sendt kø."
+#~ msgstr[1] "%u endringer i sendt kø."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "IDen for nytt objekter NULL også etter generering og oppslags forsøk: det "
+#~ "nye objekt vil IKKE bli sent, heller ikke noen av dens underordnete "
+#~ "objekter!"
+
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "Ingen SSL sertifisering ble funnet."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er upålitelig."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er utgått."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren har ikke blitt aktivert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et vertsnavn "
+#~ "som ikke stemmer med Jabber serverens vertsnavn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et ugyldig "
+#~ "fingeravtrykk."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "En ukjent feil skjedde iverksetting av SSL tilkobling."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ønsker du å fortsette å koble deg til en Jabber server?"
+
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Fortsett å koble til og ignorer videre feil"
+
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Fortsett å koble til, men advar meg om videre feil"
+
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Annuller bindeledd "
+
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Etablert whiteboard-sesjon med <b>%s</b>."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> har <b>forlatt</b> whiteboard-sesjonen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> har forlatt "
+#~ "whiteboard-sesjonen.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan etablere "
+#~ "en ny sesjon til <b>%1</b> eller en annen bruker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke åpne fil  %1 for sesjonsopptak.\n"
+#~ "Feilen som oppsto var: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kan kan velge et annet område å ta opp sesjonen til, eller du kan velge å "
+#~ "ikke gjøre noe opptak."
+
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Velg et annet lagringsted"
+
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "Hopp over sesjon opptak"
+
+#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
+#~ msgstr "Velg <b>sti(er)</b> å skape kontur av."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
+#~ "med en annen bruker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
+#~ "med en nettprat."
+
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr "XML node Følger har ikke blitt startet; ingenting å dumpe"
+
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "_Tilkoble Jabber serveren..."
+
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Tilkoble til en Jabber server..."
+
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Del med br_uker"
+
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr "Etabler en whiteboard-sesjon med en annen Jabber bruker"
+
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "Del med _nettpraten..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koble til nettprat for å starte en ny whiteboard-sesjon eller bli med en "
+#~ "allerede påbegynt"
+
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "_Dump XML node Følger"
+
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Dump innholdet til XML Følgeren i konsollen"
+
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "_Åpne sesjon-fil..."
+
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr "Åpne og bla gjennom arkiv på gamle whiteboard-sesjoner"
+
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "Sesjon fil avspilling"
+
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "_Koble fra sesjon"
+
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "Koble fra _server"
+
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg"
+
+#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+#~ msgstr "Hvor ujevn eller skjelvende er pennestrøket"
+
+#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Hvor mye treghet påvirker bevegelsen på pennen"
+
+#~ msgid "Drag:"
+#~ msgstr "Dra:"
+
+#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Hvor mye motstandskraft påvirker bevegelsen på pennen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når trykket, velg synlig farge uten alfa og når den ikke er trykket, velg "
+#~ "farge inklusive dens alfa"
+
+#~ msgid "Function Plotter"
+#~ msgstr "Funksjon Plotter"
+
 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
 
@@ -10166,9 +11413,6 @@ msgstr "Windows Metafil "
 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
 
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Steg"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "PDF Output"
 #~ msgstr "Klipp ut"
@@ -10263,14 +11507,6 @@ msgstr "Windows Metafil "
 #~ msgid "Row spacing:   "
 #~ msgstr "Mellomrom X:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Mellomrom X:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Trace Bitmap"
-#~ msgstr "Eksporter bitkart"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Font Size"
 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
@@ -10338,10 +11574,6 @@ msgstr "Windows Metafil "
 #~ msgid "Flip selection horizontally"
 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
-
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Rediger"
 
@@ -10553,18 +11785,10 @@ msgstr "Windows Metafil "
 #~ msgid "Corners"
 #~ msgstr "Hjørner:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Slett"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Join"
 #~ msgstr "Slå sammen:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "Slett valgte noder"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Break"
 #~ msgstr "Sort:"
@@ -10581,10 +11805,6 @@ msgstr "Windows Metafil "
 #~ msgid "Save As..."
 #~ msgstr "Lagre som"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import..."
-#~ msgstr "Importer"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Export..."
 #~ msgstr "Eksporter"
@@ -10833,10 +12053,6 @@ msgstr "Windows Metafil "
 #~ msgid "XML Editor Dialog"
 #~ msgstr "XML-redigering"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Row height:"
-#~ msgstr "Høyde:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Column width:"
 #~ msgstr "Lukk"
@@ -10930,10 +12146,6 @@ msgstr "Windows Metafil "
 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
 #~ msgstr "Kunne ikke opprette sodipodi-svg-doc factory"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make s_ensitive"
-#~ msgstr "Gjør sensitiv"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Make i_nsensitive"
 #~ msgstr "Gjør insensitiv"
@@ -11075,10 +12287,6 @@ msgstr "Windows Metafil "
 #~ msgid "Combine multiple paths"
 #~ msgstr "Kombiner flere stier"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New View"
-#~ msgstr "Ny visning"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fill and stroke settings"
 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
@@ -11253,10 +12461,6 @@ msgstr "Windows Metafil "
 #~ msgid "Toggle grid"
 #~ msgstr "Vis rutenett"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle guides"
-#~ msgstr "Vis rutenett"
-
 #~ msgid "1:1"
 #~ msgstr "1:1"
 
@@ -11388,9 +12592,6 @@ msgstr "Windows Metafil "
 #~ msgid "Zoom in drawing"
 #~ msgstr "Zoom i tegning"
 
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Dokument"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Document variant:"
 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
@@ -11432,8 +12633,5 @@ msgstr "Windows Metafil "
 #~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
 #~ msgstr "Nodeverktøy - endre forskjellige aspekter ved eksisterende objekter"
 
-#~ msgid "Save as:"
-#~ msgstr "Lagre som:"
-
 #~ msgid "A path - whatever it means"
 #~ msgstr "En sti - hva nå enn det betyr"