Code

native path support
[inkscape.git] / po / lt.po
index 99061d6d2f2696b0c36ba2068bfcfe6ddb3ccbe3..f0e23e56d23d4e27715aa157067b92f3b557e517 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-23 12:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-24 14:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-06 15:16+0200\n"
 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,16 +16,24 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:330
+#: ../inkscape.desktop.in.h:1
+msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
+msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:2
+msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
+msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:328
 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento kampą"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:331
-#: ../src/rect-context.cpp:375
+#: ../src/arc-context.cpp:329
+#: ../src/rect-context.cpp:373
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:416
+#: ../src/arc-context.cpp:414
 #, c-format
 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
@@ -48,7 +56,7 @@ msgstr "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objek
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1277
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
 
 #: ../src/context-fns.cpp:28
 #: ../src/context-fns.cpp:57
@@ -96,53 +104,53 @@ msgstr "Nėra buvusio mastelio"
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:160
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:843
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:894
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:962
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1800
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1888
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:968
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
 msgstr "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada <b>rikiuokite grupę</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1461
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1474
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1482
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1636
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Simetrija"
 
@@ -151,555 +159,556 @@ msgstr "_Simetrija"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1644
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1657
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
 msgid "S_hift"
 msgstr "_Poslinkis"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1760
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1767
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar diverguojančiai (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar diverguojančiai (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1887
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1946
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "_Tempimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1856
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1864
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
 msgid "_Rotation"
 msgstr "Pasu_kimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Kampas:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
 msgid "_Opacity"
 msgstr "P_ermatomumas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Spal_va"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Pradinė spalva:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
 msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr ""
+msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar linijos spalvų)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
 msgid "<b>H:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
 msgid "<b>S:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
 msgid "<b>L:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Tirti"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti kuriamai kopijai"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
 msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Parinkti iš fono:"
 
 #. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Spalvą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
 msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
+#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Permatomumą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
 msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
 msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
 msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
 msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
 msgid "clonetiler|H"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
 msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkti atspalvį"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
 msgid "clonetiler|S"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
 msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkti sodrumą"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
 msgid "clonetiler|L"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
 msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkti šviesumą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
 msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
 msgid "Gamma-correct:"
-msgstr ""
+msgstr "Gama korekcija:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
 msgid "Randomize:"
-msgstr ""
+msgstr "Atsitiktinumas:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
 msgid "Invert:"
-msgstr ""
+msgstr "Invertuoti:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
 msgid "Invert the picked value"
-msgstr ""
+msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr ""
+msgstr "3. Kopijai taikyti:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
 msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "Atsiradimą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Didį"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
 msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
 msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2450
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
 msgid "Rows, columns: "
-msgstr ""
+msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr ""
+msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
 msgid "Width, height: "
-msgstr ""
+msgstr "Plotis, aukštis:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
 msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr ""
+msgstr "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Kurti</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
 
 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
 msgid " _Unclump "
 msgstr "Pe_rrikiuoti"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
+msgstr "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
 msgid " Re_move "
 msgstr "_Šalinti"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
+msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
 msgid " R_eset "
 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
 
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
 msgid "Messages"
@@ -724,26 +733,31 @@ msgstr "_Valyti"
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 msgid "Capture log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
 
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
 msgid "Release log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
+
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+msgid "none"
+msgstr "nėra"
 
 #. "view_icon_preview"
 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "_Page"
 msgstr "_Puslapis"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Brėžinys"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "_Selection"
 msgstr "P_ažymėjimas"
 
@@ -771,7 +785,7 @@ msgstr "x_1:"
 #: ../src/dialogs/export.cpp:303
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
 msgid "Width:"
 msgstr "Plotis:"
 
@@ -808,7 +822,7 @@ msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:438
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 msgid "dpi"
 msgstr "dp_i"
 
@@ -1006,16 +1020,17 @@ msgid "Search images"
 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Grafiniai vaizdai"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
 msgid "Search offset objects"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
 msgid "Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Poslinkiai"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
 msgid "_Text: "
@@ -1100,7 +1115,7 @@ msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1101
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
 msgid "Selection"
 msgstr "Pažymėjimas"
 
@@ -1126,8 +1141,8 @@ msgstr "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simbol
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
-#: ../src/verbs.cpp:2040
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "_Set"
 msgstr "_Taikyti"
 
@@ -1231,15 +1246,15 @@ msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
 msgid "Href:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresas:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
 msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipas:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
@@ -1251,7 +1266,7 @@ msgstr "Rolė"
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
 msgid "Arcrole:"
-msgstr ""
+msgstr "Arkrolė:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
@@ -1265,11 +1280,11 @@ msgstr "Rodyti:"
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 msgid "Actuate:"
-msgstr ""
+msgstr "Skatinimas:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
 msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
 msgid "X:"
@@ -1282,27 +1297,27 @@ msgstr "Y:"
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
 #, c-format
 msgid "%s attributes"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' - atributai"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
 msgid "_Fill"
-msgstr ""
+msgstr "_Užpildas"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
 msgid "Stroke _paint"
-msgstr ""
+msgstr "_Linijos spalva"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
 msgid "Stroke st_yle"
-msgstr ""
+msgstr "Linijos _forma"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
 msgid "Master _opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Nepermatomumas"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr ""
+msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Date"
@@ -1314,19 +1329,19 @@ msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formatas"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr ""
+msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipas"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
 msgid "Creator"
@@ -1334,15 +1349,15 @@ msgstr "Kūrėjas"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio sukūrimą."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid "Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Teisės"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės teisės."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid "Publisher"
@@ -1350,15 +1365,15 @@ msgstr "Leidėjas"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio viešinimą."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
 msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikatorius"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr ""
+msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 msgid "Source"
@@ -1366,15 +1381,15 @@ msgstr "Šaltinis"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Relation"
-msgstr ""
+msgstr "Ryšys"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
 msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr ""
+msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Language"
@@ -1396,15 +1411,15 @@ msgstr "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės a
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Apimtis"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento apimtis"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
@@ -1418,37 +1433,37 @@ msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
 msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
 msgid "Fragment"
-msgstr ""
+msgstr "Fragmentas"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr ""
+msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775
-#: ../src/interface.cpp:753
+#: ../src/interface.cpp:760
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169
-#: ../src/verbs.cpp:1833
+#: ../src/verbs.cpp:1854
 msgid "None"
 msgstr "Nėra"
 
@@ -1509,7 +1524,7 @@ msgstr "Kraštai:"
 #. of the line; the ends of the line are square
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
 msgid "Butt cap"
-msgstr "Nukirtsi"
+msgstr "Nukirsti"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
@@ -1542,10 +1557,10 @@ msgstr "Vidinės žymės:"
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Pabaigos žymės:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:439
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
 
 #. TODO:  Insert widgets
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
@@ -1587,7 +1602,7 @@ msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
 #: ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "Text"
 msgstr "Tekstas"
 
@@ -1822,44 +1837,68 @@ msgstr ""
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:234
+#: ../src/extension/extension.cpp:240
 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:237
+#: ../src/extension/extension.cpp:243
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:247
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:245
+#: ../src/extension/extension.cpp:251
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
+#: ../src/extension/extension.cpp:255
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr ""
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:262
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:282
 msgid "Extension \""
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:282
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:555
+#: ../src/extension/extension.cpp:561
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr ""
 
+#: ../src/extension/extension.cpp:644
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:645
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:646
+msgid "State:"
+msgstr "Būsena:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:646
+msgid "Loaded"
+msgstr "Įkrauta"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:646
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Nukrauta"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:646
+msgid "Deactivated"
+msgstr ""
+
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
 msgid ""
@@ -1903,6 +1942,8 @@ msgid "Number of Steps"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 msgid "Generate from Path"
 msgstr ""
 
@@ -1919,6 +1960,7 @@ msgid "Convert text to path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 msgstr ""
 
@@ -1981,6 +2023,9 @@ msgid "Grid"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
 msgid "Render"
 msgstr ""
 
@@ -2033,6 +2078,7 @@ msgid "Text to Path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 msgid "Postscript (*.ps)"
 msgstr ""
 
@@ -2100,11 +2146,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
 msgid "SVG Output Inkscape"
@@ -2112,11 +2158,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
 msgid "SVG Output"
@@ -2124,47 +2170,53 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Tik SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 msgid "SVGZ Output"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
 msgid " Preferences"
 msgstr ""
 
@@ -2174,7 +2226,7 @@ msgstr ""
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 #: ../src/extension/system.cpp:98
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
+msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
 
 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
@@ -2272,39 +2324,39 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
 
-#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
-#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
-#. during drag
-#: ../src/gradient-context.cpp:452
+#: ../src/gradient-context.cpp:454
 #, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
+msgstr[1] "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
+msgstr[2] "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:458
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
 
 #. POINT_LG_P1
 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:60
 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
 #, c-format
@@ -2313,16 +2365,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
 msgid " (stroke)"
-msgstr ""
+msgstr " (linija)"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
-msgstr ""
+msgstr "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti židinį"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:659
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
 #, c-format
-msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgstr ""
+msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgstr[0] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti"
+msgstr[1] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti"
+msgstr[2] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
@@ -2371,6 +2426,7 @@ msgstr "Px"
 
 #. You can add new elements from this point forward
 #: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 msgid "Percent"
 msgstr "Procentas"
 
@@ -2467,15 +2523,15 @@ msgstr "Neįvardintas dokumentas"
 #. Show nice dialog box
 #: ../src/inkscape.cpp:476
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:477
 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose vietose:\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:478
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:613
 #, c-format
@@ -2483,6 +2539,8 @@ msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
+"%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:614
 #, c-format
@@ -2490,6 +2548,8 @@ msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s nėra aplankas.\n"
+"%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:615
 #, c-format
@@ -2497,6 +2557,8 @@ msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Nepavyko sukurti failo %s.\n"
+"%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:616
 #, c-format
@@ -2504,12 +2566,16 @@ msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Nepavyko įrašyti į failą %s.\n"
+"%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:617
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
 msgstr ""
+"Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
+"ir bet kokie nustatymų pakeitimai nebus išsaugoti."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:687
 #: ../src/preferences.cpp:56
@@ -2518,6 +2584,8 @@ msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s nėra paprastas failas.\n"
+"%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:688
 #: ../src/preferences.cpp:57
@@ -2527,6 +2595,9 @@ msgid ""
 "you don't have read permissions on it.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
+"neturite teisių rašyti į jį.\n"
+"%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:690
 #, c-format
@@ -2534,87 +2605,91 @@ msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s nėra teisingas meniu failas.\n"
+"%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:691
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
 msgstr ""
+"Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
+"Naujos meniu komandos nebus išsaugotos."
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:765
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "_Komandų juosta"
 
-#: ../src/interface.cpp:765
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr ""
+msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
 
-#: ../src/interface.cpp:767
-msgid "Tool Controls"
-msgstr "Įrankių _juosta"
+#: ../src/interface.cpp:774
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Įrankių _Juosta"
 
-#: ../src/interface.cpp:767
-msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.cpp:774
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
 
-#: ../src/interface.cpp:769
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Į_rankiai"
 
-#: ../src/interface.cpp:769
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr ""
+msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
 
-#: ../src/interface.cpp:775
+#: ../src/interface.cpp:782
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Būsenos juosta"
 
-#: ../src/interface.cpp:775
+#: ../src/interface.cpp:782
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr ""
+msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
 
-#: ../src/interface.cpp:777
-msgid "_Panels"
-msgstr "_Panelė"
+#: ../src/interface.cpp:784
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paletė"
 
-#: ../src/interface.cpp:777
-msgid "Show or hide the panels"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.cpp:784
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
 
-#: ../src/interface.cpp:834
+#: ../src/interface.cpp:841
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:944
+#: ../src/interface.cpp:951
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:955
+#: ../src/interface.cpp:962
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
 
-#: ../src/interface.cpp:1022
+#: ../src/interface.cpp:1098
 msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
 
-#: ../src/interface.cpp:1185
+#: ../src/interface.cpp:1261
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rašyti ant %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1203
+#: ../src/interface.cpp:1279
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
-msgstr ""
+msgstr "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio dokumento turinį?"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
 msgid "Jabber connection lost."
-msgstr ""
+msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
 #, c-format
@@ -2878,7 +2953,7 @@ msgstr ""
 msgid "Skip session recording"
 msgstr ""
 
-#: ../src/knot.cpp:664
+#: ../src/knot.cpp:411
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
 
@@ -2886,181 +2961,188 @@ msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:192
+#: ../src/main.cpp:194
 msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
 
-#: ../src/main.cpp:197
+#: ../src/main.cpp:199
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr ""
+msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
 
-#: ../src/main.cpp:202
+#: ../src/main.cpp:204
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
+msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
 
-#: ../src/main.cpp:207
+#: ../src/main.cpp:209
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.cpp:208
-#: ../src/main.cpp:213
-#: ../src/main.cpp:218
-#: ../src/main.cpp:280
-#: ../src/main.cpp:285
-#: ../src/main.cpp:290
+msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
+
+#: ../src/main.cpp:210
+#: ../src/main.cpp:215
+#: ../src/main.cpp:220
+#: ../src/main.cpp:287
+#: ../src/main.cpp:292
+#: ../src/main.cpp:297
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FILENAME"
 
-#: ../src/main.cpp:212
+#: ../src/main.cpp:214
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:217
+#: ../src/main.cpp:219
 msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
 
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:224
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:223
+#: ../src/main.cpp:225
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:229
 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
 
-#: ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:230
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:232
+#: ../src/main.cpp:234
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
 
-#: ../src/main.cpp:237
+#: ../src/main.cpp:239
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
+
+#: ../src/main.cpp:244
 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:249
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:243
+#: ../src/main.cpp:250
 msgid "WIDTH"
 msgstr "WIDTH"
 
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:254
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:248
+#: ../src/main.cpp:255
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "HEIGHT"
 
-#: ../src/main.cpp:252
-msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
-msgstr ""
+#: ../src/main.cpp:259
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
 
-#: ../src/main.cpp:253
-#: ../src/main.cpp:329
+#: ../src/main.cpp:260
+#: ../src/main.cpp:336
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:266
 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:264
+#: ../src/main.cpp:271
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:276
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:270
+#: ../src/main.cpp:277
 msgid "COLOR"
 msgstr "COLOR"
 
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:281
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:275
+#: ../src/main.cpp:282
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALUE"
 
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:286
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:291
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:296
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:306
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:312
 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:311
+#: ../src/main.cpp:318
 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:317
+#: ../src/main.cpp:324
 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:323
+#: ../src/main.cpp:330
 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:335
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:334
+#: ../src/main.cpp:341
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:339
+#: ../src/main.cpp:346
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:351
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:349
+#: ../src/main.cpp:356
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
 
-#: ../src/main.cpp:540
+#: ../src/main.cpp:549
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 "Available options:"
 msgstr ""
+"[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
+"\n"
+"Galimi parametrai:"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:17
 msgid "_New"
@@ -3074,383 +3156,395 @@ msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Keisti"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:85
+#: ../src/menus-skeleton.h:63
+#: ../src/verbs.cpp:1901
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Įklijuoti D_ydį"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:73
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaizdas"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:86
+#: ../src/menus-skeleton.h:91
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Mastelis"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:103
+#: ../src/menus-skeleton.h:108
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Rodyti/Slėpti"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:113
 msgid "_Display mode"
 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:127
+#: ../src/menus-skeleton.h:132
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Sluoksnis"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:144
+#: ../src/menus-skeleton.h:149
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objektas"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:152
+#: ../src/menus-skeleton.h:157
 msgid "Cli_p"
 msgstr "Apk_irpti"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:156
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
 msgid "Mas_k"
 msgstr "_Filtras"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:175
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
+msgid "Patter_n"
+msgstr "_Raštas"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:184
 msgid "_Path"
 msgstr "K_reivė"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:198
+#: ../src/menus-skeleton.h:207
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekstas"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:210
+#: ../src/menus-skeleton.h:219
 msgid "Effects"
 msgstr "_Efektai"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:217
+#: ../src/menus-skeleton.h:226
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "_Lenta"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pagalba"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:232
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Pa_mokymai"
 
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:363
 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
 
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:364
 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi liestines kartu"
 
-#: ../src/node-context.cpp:369
+#: ../src/node-context.cpp:365
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1384
-#: ../src/nodepath.cpp:1396
-#: ../src/nodepath.cpp:1477
-#: ../src/nodepath.cpp:1489
+#: ../src/nodepath.cpp:1051
+msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> sukamos abi liestinės"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1482
+#: ../src/nodepath.cpp:1494
+#: ../src/nodepath.cpp:1575
+#: ../src/nodepath.cpp:1587
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr ""
+msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1618
-#: ../src/nodepath.cpp:1632
+#: ../src/nodepath.cpp:1716
+#: ../src/nodepath.cpp:1730
 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti segmentus"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1728
+#: ../src/nodepath.cpp:1826
 msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2806
+#: ../src/nodepath.cpp:2887
 #, c-format
 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3335
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3359
-msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3383
-msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite handle in sync"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3575
+#: ../src/nodepath.cpp:3605
 msgid "end node"
-msgstr ""
+msgstr "galinė siūlė"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#: ../src/nodepath.cpp:3610
 msgid "cusp"
-msgstr ""
+msgstr "smaila"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3583
+#: ../src/nodepath.cpp:3613
 msgid "smooth"
-msgstr ""
+msgstr "tolygi"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3585
+#: ../src/nodepath.cpp:3615
 msgid "symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "simetriška"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3591
+#: ../src/nodepath.cpp:3621
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3593
+#: ../src/nodepath.cpp:3623
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3596
+#: ../src/nodepath.cpp:3626
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3608
+#: ../src/nodepath.cpp:3638
 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tempkite</b> siūles ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3609
+#: ../src/nodepath.cpp:3639
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3635
-#: ../src/nodepath.cpp:3647
+#: ../src/nodepath.cpp:3665
+#: ../src/nodepath.cpp:3677
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3639
+#: ../src/nodepath.cpp:3669
 #, c-format
 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
+msgstr[1] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
+msgstr[2] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3645
+#: ../src/nodepath.cpp:3675
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr ""
+msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3653
+#: ../src/nodepath.cpp:3683
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
+msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
+msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3659
+#: ../src/nodepath.cpp:3689
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
+msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
+msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:487
 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
-msgstr ""
+msgstr "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų spindulį padaryti tokiu pat"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:493
 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
-msgstr ""
+msgstr "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų spindulį padaryti tokiu pat"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:500
 #: ../src/object-edit.cpp:507
 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
+msgstr "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį arba keisti dydį viena kryptimi"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:680
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
+msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:683
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
+msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:686
 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr ""
+msgstr "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</b> - segmentas"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:689
 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr ""
+msgstr "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</b> - segmentas"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:794
 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
+msgstr "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:797
 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
+msgstr "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:961
 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
+msgstr "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:963
 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1000
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 #: ../src/object-edit.cpp:1030
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1032
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1034
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1059
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
 
 #. Item dialog
 #: ../src/object-ui.cpp:96
 msgid "Object _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Objekto _Savybės"
 
 #. Select item
 #: ../src/object-ui.cpp:106
 msgid "_Select This"
-msgstr ""
+msgstr "Pa_žymėti"
 
 #. Create link
 #: ../src/object-ui.cpp:116
 msgid "_Create Link"
-msgstr ""
+msgstr "Kurti _Nuorodą"
 
 #. "Ungroup"
 #: ../src/object-ui.cpp:189
-#: ../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "_Ungroup"
-msgstr ""
+msgstr "_Išformuoti grupę"
 
 #. Link dialog
 #: ../src/object-ui.cpp:229
 msgid "Link _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Nuorodos _Savybės"
 
 #. Select item
 #: ../src/object-ui.cpp:239
 msgid "_Follow Link"
-msgstr ""
+msgstr "Sekti Nuoro_da"
 
 #. Reset transformations
 #: ../src/object-ui.cpp:244
 msgid "_Remove Link"
-msgstr ""
+msgstr "Šalinti N_uorodą"
 
 #. Link dialog
 #: ../src/object-ui.cpp:293
 msgid "Image _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_Vaizdo Savybės"
 
 #. Item dialog
 #: ../src/object-ui.cpp:334
 msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "_Užpildas ir Linija"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr ""
+msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar <b>sluoksniuose</b>."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:342
+#: ../src/path-chemistry.cpp:345
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:368
+#: ../src/path-chemistry.cpp:371
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:363
 #: ../src/pencil-context.cpp:226
 msgid "Continuing selected path"
-msgstr ""
+msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:374
 #: ../src/pencil-context.cpp:235
 msgid "Creating new path"
-msgstr ""
+msgstr "Kuriama nauja kreivė"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:378
 #: ../src/pencil-context.cpp:239
 msgid "Appending to selected path"
-msgstr ""
+msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:522
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir užbaigti kreivį."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:532
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo šio taško."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:965
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:990
 #, c-format
 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1020
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1054
 msgid "Finishing pen"
-msgstr ""
+msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:314
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti ją uždarą."
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:320
 msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr ""
+msgstr "Piešiama kreivė ranka"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:325
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
 
 #. Write curves to object
 #: ../src/pencil-context.cpp:383
 msgid "Finishing freehand"
-msgstr ""
+msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
 
 #: ../src/preferences.cpp:59
 #, c-format
@@ -3458,401 +3552,463 @@ msgid ""
 "%s is not a valid preferences file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
+"%s"
 
 #: ../src/preferences.cpp:60
 msgid ""
 "Inkscape will run with default settings.\n"
 "New settings will not be saved."
 msgstr ""
+"Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
+"Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:374
+#: ../src/rect-context.cpp:372
 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, suvienodinti užapvalinimą"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:469
+#: ../src/rect-context.cpp:467
 #, c-format
 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
 
 #: ../src/select-context.cpp:226
 msgid "Move canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Pernešimas nutrauktas."
 
 #: ../src/select-context.cpp:234
 msgid "Selection canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
 
 #: ../src/select-context.cpp:625
 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar vertikaliai"
 
 #: ../src/select-context.cpp:626
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, neklijuoti"
 
 #: ../src/select-context.cpp:627
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
 
 #: ../src/select-context.cpp:781
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:219
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:250
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:410
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:421
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:418
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:429
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:503
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:514
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:544
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:555
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:613
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:624
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:619
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:671
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:705
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:763
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:630
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:716
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:774
 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar <b>sluoksnių</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:663
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:699
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:755
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:796
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:807
 msgid "Nothing to undo."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra ką anuliuoti."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:803
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:814
 msgid "Nothing to redo."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra ką kartoti."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:973
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:984
 msgid "Nothing was copied."
-msgstr ""
+msgstr "Niekas nenukopijuota."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1107
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1181
 msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
 msgid "No more layers above."
-msgstr ""
+msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį sluoksnį."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
 msgid "No more layers below."
-msgstr ""
+msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1878
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite <b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti jo rėmus."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas tekstas yra našlaičiai?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
-msgstr ""
+msgstr "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; sekcijoje)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2115
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2281
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite filtro objektą ir filtruojamus <b>objektus</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
 msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Nuoroda"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:43
 msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Apskritimas"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45
 #: ../src/selection-describer.cpp:67
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid "Ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Elipsė"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:47
 msgid "Flowed text"
-msgstr ""
+msgstr "Dėstytas tekstas"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:49
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupė"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Grafinis vazdas"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:53
 msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Atkarpa"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:55
 msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Kreivė"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:57
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
 msgid "Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Daugiakampis"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:59
 msgid "Polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Lankstyta kreivė"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Stačiakampis"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
 msgid "Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Klonas"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
 msgid "Offset path"
-msgstr ""
+msgstr "Paslinkta kreivė"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Spiral"
-msgstr ""
+msgstr "Spiralė"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2091
 msgid "Star"
-msgstr ""
+msgstr "Žvaigždė"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:101
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
+msgstr "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir atvirkščiai"
 
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:103
 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie žymimus objektus."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:112
 msgid "root"
-msgstr ""
+msgstr "šaknis"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:124
 #, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:126
 #, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr ""
+msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:135
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:144
 #, c-format
 msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:146
 #, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr " grupėje %s (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:148
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr ""
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
+msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
+msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:151
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgstr ""
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
+msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
+msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:165
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:169
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
+msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
+msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
+msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
+msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:455
+#: ../src/seltrans.cpp:444
 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
-msgstr ""
+msgstr "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:473
+#: ../src/seltrans.cpp:471
 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:474
+#: ../src/seltrans.cpp:472
 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su <b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:478
+#: ../src/seltrans.cpp:476
 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:479
+#: ../src/seltrans.cpp:477
 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:833
-#: ../src/seltrans.cpp:919
+#: ../src/seltrans.cpp:828
+#: ../src/seltrans.cpp:914
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos proporcijos"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:990
+#: ../src/seltrans.cpp:985
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1039
+#: ../src/seltrans.cpp:1034
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1083
+#: ../src/seltrans.cpp:1078
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1336
+#: ../src/seltrans.cpp:1331
 #, c-format
 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
 
 #: ../src/slideshow.cpp:89
 msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "Inkskape prezentacija"
 
 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
 #, c-format
 msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
 
 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
 msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
 msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Elipsė</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
 msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Apskritimas</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
 msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segmentas</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
 msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Arka</b>"
 
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
 msgid "Flow region"
-msgstr ""
+msgstr "Dėstymo sritis"
 
 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
@@ -3860,405 +4016,423 @@ msgstr ""
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
 msgid "Flow excluded region"
-msgstr ""
+msgstr "Nedėstymo sritis"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:341
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
 #, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr ""
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
+msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
+msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:343
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
 #, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr ""
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
+msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
+msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
-msgstr ""
+msgstr "vertikali lygjuostė"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:289
 msgid "horizontal guideline"
-msgstr ""
+msgstr "horizontali lygjuostė"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:825
+#: ../src/sp-image.cpp:884
 msgid "embedded"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sp-image.cpp:829
+#: ../src/sp-image.cpp:888
 msgid "(null_pointer)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sp-image.cpp:833
+#: ../src/sp-image.cpp:892
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:834
+#: ../src/sp-image.cpp:893
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
 
 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
+msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
+msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:776
+#: ../src/sp-item.cpp:790
 msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objektas"
 
 #: ../src/sp-line.cpp:187
 msgid "<b>Line</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Atkarpa</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 #: ../src/sp-offset.cpp:423
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
 
 #: ../src/sp-offset.cpp:424
 #: ../src/sp-offset.cpp:428
 msgid "outset"
-msgstr ""
+msgstr "pastorinta"
 
 #: ../src/sp-offset.cpp:424
 #: ../src/sp-offset.cpp:428
 msgid "inset"
-msgstr ""
+msgstr "pasiaurinta"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 #: ../src/sp-offset.cpp:427
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:123
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
+msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
+msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:213
+#: ../src/sp-polygon.cpp:233
 msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
 
 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
 msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
 
 #: ../src/sp-rect.cpp:234
 msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
 
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
 
 #: ../src/sp-star.cpp:281
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
+msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
+msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
 
 #: ../src/sp-star.cpp:285
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
+msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
+msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:395
 msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
 
 #: ../src/sp-text.cpp:401
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-text.cpp:402
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 #: ../src/sp-use.cpp:300
 msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
 
 #: ../src/sp-use.cpp:308
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
 
 #: ../src/sp-use.cpp:312
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:331
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:335
+#: ../src/spiral-context.cpp:333
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:439
+#: ../src/spiral-context.cpp:437
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:99
+#: ../src/splivarot.cpp:100
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:105
+#: ../src/splivarot.cpp:106
 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, atimties, ar kirpimo operacijas."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:122
-#: ../src/splivarot.cpp:137
+#: ../src/splivarot.cpp:123
+#: ../src/splivarot.cpp:138
 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:167
+#: ../src/splivarot.cpp:168
 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
+msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:547
+#: ../src/splivarot.cpp:548
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:741
+#: ../src/splivarot.cpp:742
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima versti kreive."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:825
+#: ../src/splivarot.cpp:826
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1033
+#: ../src/splivarot.cpp:1034
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1250
+#: ../src/splivarot.cpp:1251
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1383
+#: ../src/splivarot.cpp:1384
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
+#: ../src/splivarot.cpp:1411
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
 
-#: ../src/star-context.cpp:343
+#: ../src/star-context.cpp:341
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
 
-#: ../src/star-context.cpp:448
+#: ../src/star-context.cpp:446
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
 
-#: ../src/star-context.cpp:449
+#: ../src/star-context.cpp:447
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
+msgstr "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-msgstr ""
+msgstr "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite paprastu."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
-msgstr ""
+msgstr "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite stačiakampį kreive."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
 #: ../src/text-chemistry.cpp:238
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite naikinti."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, kuriose dėstyti tekstą."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
 
-#: ../src/text-context.cpp:448
+#: ../src/text-context.cpp:447
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies pažymėjimui."
 
-#: ../src/text-context.cpp:450
+#: ../src/text-context.cpp:449
 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies pažymėjimui."
 
-#: ../src/text-context.cpp:526
+#: ../src/text-context.cpp:525
 msgid "Non-printable character"
-msgstr ""
+msgstr "Nematomi simboliai"
 
-#: ../src/text-context.cpp:575
+#: ../src/text-context.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode: %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:577
-#: ../src/text-context.cpp:833
+#: ../src/text-context.cpp:576
+#: ../src/text-context.cpp:832
 msgid "Unicode: "
-msgstr ""
+msgstr "Unicode: "
 
-#: ../src/text-context.cpp:654
+#: ../src/text-context.cpp:653
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:686
-#: ../src/text-context.cpp:1424
+#: ../src/text-context.cpp:685
+#: ../src/text-context.cpp:1422
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
 
-#: ../src/text-context.cpp:697
+#: ../src/text-context.cpp:696
 msgid "Flowed text is created."
-msgstr ""
+msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
 
-#: ../src/text-context.cpp:700
+#: ../src/text-context.cpp:699
 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
-msgstr ""
+msgstr "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas nesukurtas."
 
-#: ../src/text-context.cpp:819
+#: ../src/text-context.cpp:818
 msgid "No-break space"
-msgstr ""
+msgstr "Neperkeliamas tarpas"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1422
+#: ../src/text-context.cpp:1420
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1432
+#: ../src/text-context.cpp:1430
 #: ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:133
 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
-msgstr ""
+msgstr "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba <b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:139
 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:145
 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:151
 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:157
 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:163
 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:169
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:175
 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus plunksnos pločio ir kampo keitimui."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:187
 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:193
 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:205
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:47
-#: ../src/trace/trace.cpp:56
-#: ../src/trace/trace.cpp:64
+#: ../src/trace/trace.cpp:61
+#: ../src/trace/trace.cpp:126
+#: ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:190
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:96
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:114
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgstr ""
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:127
+#: ../src/trace/trace.cpp:340
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr ""
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:148
+#: ../src/trace/trace.cpp:361
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:261
+#: ../src/trace/trace.cpp:493
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
-#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "About Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Apie Inkscape"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
 msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "A_pie"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
 msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Autoriai"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
 msgid "_Translators"
-msgstr ""
+msgstr "_Vertėjai"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
 msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_Licencija"
 
 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
@@ -4273,206 +4447,206 @@ msgstr ""
 #. should be in UTF-*8..
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
 msgid "about.svg"
-msgstr ""
+msgstr "about.svg"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
 msgid "H:"
-msgstr ""
+msgstr "H:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
 msgid "Align"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiuoti"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
 msgid "Distribute"
-msgstr ""
+msgstr "Dėstyti"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
 msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Naikinti persidengimus"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
 msgid "Connector network layout"
-msgstr ""
+msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
 msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Siūlės"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
 msgid "Relative to: "
-msgstr ""
+msgstr "Atskaitos taškas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
 msgid "Align left sides"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
 msgid "Center on vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
 msgid "Align right sides"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 msgid "Align tops"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiuoti viršus"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr ""
+msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
 msgid "Align bottoms"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiuoti apačias"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr ""
+msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr ""
+msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
 msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
+msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai nepersidengtų"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr ""
+msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
 
 #. Rest of the widgetry
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
 msgid "Last selected"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinis pažymėtas"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 msgid "First selected"
-msgstr ""
+msgstr "Pirmasis pažymėtas"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 msgid "Biggest item"
-msgstr ""
+msgstr "Didžiausias objektas"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
 msgid "Smallest item"
-msgstr ""
+msgstr "Mažiausias objektas"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1093
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
 msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Puslapis"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1097
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
 msgid "Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Piešinys"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metaduomenys"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencija"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
@@ -4480,335 +4654,349 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Licencija</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 msgid "Grid/Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiavimas"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid "Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Klijavimas"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
 msgid "Back_ground:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fonas"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
 msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Fono spalva"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
+msgstr "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų eksportavime)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
 msgid "Show page _border"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Border _color:"
-msgstr ""
+msgstr "Rėmelio _spalva"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Page border color"
-msgstr ""
+msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
 msgid "Color of the page border"
-msgstr ""
+msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "Default _units:"
-msgstr ""
+msgstr "Standartiniai _vienetai:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Bendra</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "<b>Border</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Rėmelis</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
 msgid "<b>Format</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Formatas</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
 msgid "_Show grid"
-msgstr ""
+msgstr "_Rodyti langelius"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
-#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "Show or hide grid"
-msgstr ""
+msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
 msgid "Grid _units:"
-msgstr ""
+msgstr "Langelių _vienetai:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
 msgid "_Origin X:"
-msgstr ""
+msgstr "_X pradžia:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
 msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr ""
+msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
 msgid "O_rigin Y:"
-msgstr ""
+msgstr "_Y pradžia:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
 msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr ""
+msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
 msgid "Spacing _X:"
-msgstr ""
+msgstr "Langelio _plotis:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
 msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
 msgid "Spacing _Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Langelio _aukštis:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
 msgid "Grid line _color:"
-msgstr ""
+msgstr "Langelio _linijos spalva:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
 msgid "Grid line color"
-msgstr ""
+msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 msgid "Color of grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
 msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
 msgid "Major grid line color"
-msgstr ""
+msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr ""
+msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "lines"
-msgstr ""
+msgstr "langelių"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Show _guides"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti lyg_juostes"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Show or hide guides"
-msgstr ""
+msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Guide co_lor:"
-msgstr ""
+msgstr "L_ygjuostės spalva:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Guideline color"
-msgstr ""
+msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
 msgid "Color of guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr ""
+msgstr "P_aryškinta spalva:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr ""
+msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Langeliai</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr ""
+msgstr "_Klijuoti prie objektų"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr ""
+msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
 msgid "Snap to object _paths"
-msgstr ""
+msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 msgid "Snap to other object paths"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
 msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
 msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Klijuoti visada"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, nepriklausomai nuo atstumo"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
 msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr ""
+msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie langelių"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
 msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, nepriklausomai nuo atstumo"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr ""
+msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr ""
+msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportavimas"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Informacija"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+msgid "Help"
+msgstr "Pagalba"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametrai"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Užpildas"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
 msgid "Stroke Paint"
-msgstr ""
+msgstr "Linijos Spalva"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
 msgid "Stroke Style"
-msgstr ""
+msgstr "Linijos Išvaizda"
 
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Rasti"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
 msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Pelė"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
 msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Čiupimo jautrumas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
@@ -4816,637 +5004,653 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 msgid "pixels"
-msgstr ""
+msgstr "taškelių"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų pažymimas"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
 msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
+msgstr "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip tempimas"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
 msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Slinktis"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr ""
+msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
-msgstr ""
+msgstr "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; su Shift slenka horizontaliai)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+rodyklės"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 msgid "Scroll by:"
-msgstr ""
+msgstr "Slinkti per:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu (ekrano taškais)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
 msgid "Acceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "Greitėjimas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
-msgstr ""
+msgstr "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 - jokio greitėjimo)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
 msgid "Autoscrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinė slinktis"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
 msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Greitis:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
-msgstr ""
+msgstr "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - automatinė slinktis išjungta)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
 msgid "Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Riba:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 msgid "Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Žingsnis"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyklės juda per:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
-msgstr ""
+msgstr "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu (taškeliais)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 msgid "> and < scale by:"
-msgstr ""
+msgstr "< ir > tempia per:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
+msgstr "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu (taškeliais)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr ""
+msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
+msgstr "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki 180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukama po"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 msgid "degrees"
-msgstr ""
+msgstr "laipsnių"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
+msgstr "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu dydžiu"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr ""
+msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas keičia kastelį tokiu daugikliu"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 msgid "Show selection cue"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
+msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
 msgid "Enable gradient editing"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti keisti perėjimą"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr ""
+msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik iš vieno objekto."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
 msgid "Create new objects with:"
-msgstr ""
+msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
 msgid "Last used style"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
 msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
 msgid "This tool's own style:"
-msgstr ""
+msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
-msgstr ""
+msgstr "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių mygtuku."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
 msgid "Take from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Imti iš pažymėjimo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
+msgstr "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę išvaizdą"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Įrankiai"
 
 #. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 msgid "Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Žymeklis"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 msgid "When transforming, show:"
-msgstr ""
+msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
 msgid "Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objektus"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
 msgid "Box outline"
-msgstr ""
+msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
 msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
 msgid "No per-object selection indication"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 msgid "Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Žymė"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
 msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "Kontūras"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
 msgid "Default scale origin:"
-msgstr ""
+msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr ""
+msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr ""
+msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio stačiakampio kraštas"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 msgid "Farthest opposite node"
-msgstr ""
+msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr ""
+msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
 
 #. Node
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 msgid "Node"
-msgstr ""
+msgstr "Siūlė"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133
-#: ../src/verbs.cpp:2072
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:276
+#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Mastelis"
 
 #. Shapes
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
 msgid "Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Formos"
 
 #. Pencil
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Rašiklis"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
 msgid "Tolerance:"
-msgstr ""
+msgstr "Pakantumas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
 
 #. Pen
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Pieštukas"
 
 #. Calligraphy
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "Calligraphy"
-msgstr ""
+msgstr "Dailiraštis"
 
 #. Gradient
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Perėjimas"
 
 #. Connector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Saryšiai"
 
 #. Dropper
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Dropper"
-msgstr ""
+msgstr "Pipetė"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
 msgid "Save window geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Saugoti lango geometriją"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Įprastas"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
 msgid "Aggressive"
-msgstr ""
+msgstr "Agresyvus"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
-msgstr ""
+msgstr "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG formatu)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios slankjuostės)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Dialogs on top:"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia geriau"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Langai"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 msgid "Move in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 msgid "Stay unmoved"
-msgstr ""
+msgstr "Nejudinami"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
 msgid "Move according to transform"
-msgstr ""
+msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
 msgid "Are unlinked"
-msgstr ""
+msgstr "Atrišami"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 msgid "Are deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Šalinami"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr ""
+msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr ""
+msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr ""
+msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
-msgstr ""
+msgstr "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr ""
+msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr ""
+msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr ""
+msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 msgid "Scale stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti linijos storį"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Transform gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Transformuoti perėjimus"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 msgid "Transform patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Transformuoti raštus"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid "Optimized"
-msgstr ""
+msgstr "Optimizuojant"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Preserved"
-msgstr ""
+msgstr "Išlaikant"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
+msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų užapvalinimą"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
+msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei linijos perėjimus"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
+msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei linijos raštus"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Store transformation:"
-msgstr ""
+msgstr "Saugoti transformacijas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" atributo."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr ""
+msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 msgid "Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Transformacijos"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr ""
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr ""
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-msgid "Ignore locked objects"
-msgstr ""
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+msgid "Ignore hidden objects"
+msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr ""
+msgid "Ignore locked objects"
+msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
-msgid "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr ""
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr ""
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
+msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose sluoksniuose"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
+msgstr "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
+msgstr "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "Selecting"
-msgstr ""
+msgstr "Žymėjimas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 msgid "Default export resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr ""
+msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
 msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
 msgid "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. EKSPERIMENTINĖ versija"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 msgid "Max recent documents:"
-msgstr ""
+msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo meniu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 msgid "Simplification threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
+msgstr "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės atsistato nustatytas koeficientas."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "2x2"
-msgstr ""
+msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "4x4"
-msgstr ""
+msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "8x8"
-msgstr ""
+msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "16x16"
-msgstr ""
+msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
 msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, įvykdžius kirpimo ar filtravimo komandą, kirpimo rėmas ar filtravimo objektas bus naikinamas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Įvairūs"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
-msgstr ""
+msgstr "Krūva"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 msgid "In Use"
-msgstr ""
+msgstr "Naudojama"
 
 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
 msgid "Slack"
-msgstr ""
+msgstr "Nenaudojama"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Viso"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinoma"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
 msgid "Combined"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinuota"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
 msgid "Recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "Perskaičiuoti"
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
 msgid "Ready."
-msgstr ""
+msgstr "Paruošta."
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
@@ -5530,323 +5734,337 @@ msgid "Play"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
-#: ../src/verbs.cpp:1564
+#: ../src/verbs.cpp:1582
 msgid "Open session file"
 msgstr ""
 
+#. #### SIOX ####
+#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+msgid "SIOX subimage selection"
+msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
+msgid "SIOX (W.I.P.)"
+msgstr "SIOX (W.I.P.)"
+
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
 msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Ryškumas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
 msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr ""
+msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr ""
+msgstr "Ryškumo koeficientas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
 msgid "Image Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdo Ryškumas"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr ""
+msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
 msgid "Edge Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Kraštų Atpažinimas"
 
 #. #### quantization ####
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
 msgid "Color Quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
 msgid "The number of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
 msgid "Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Spalvos:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr ""
+msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 msgid "Scans:"
-msgstr ""
+msgstr "Žingsnių:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 msgid "The desired number of scans"
-msgstr ""
+msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
 
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 msgid "Monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
 msgid "Stack"
-msgstr ""
+msgstr "Stekas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
-msgstr ""
+msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Tolygus"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
 msgid "Multiple Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Skanavimas Žingsniais"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūra"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
 msgid "Invert"
-msgstr ""
+msgstr "Apversti"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr ""
+msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr ""
+msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Dėkui"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
 msgid "Potrace"
-msgstr ""
+msgstr "Potrace tyrimas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
 msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
 msgid "Execute the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdyti skanavimą"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid "_Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "_Horizontaliai"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid "_Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "_Vertikaliai"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "_Width"
-msgstr ""
+msgstr "_Plotis"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "_Height"
-msgstr ""
+msgstr "_Aukštis"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "A_ngle"
-msgstr ""
+msgstr "_Kampas"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr ""
+msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr ""
+msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr ""
+msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr ""
+msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr ""
+msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr ""
+msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid "Rela_tive move"
-msgstr ""
+msgstr "_Reliatyvus pokytis"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - perkelti į tam tikrą vietą"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
 msgid "_Move"
-msgstr ""
+msgstr "_Perkelti"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
 msgid "_Scale"
-msgstr ""
+msgstr "_Tempti"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
 msgid "_Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "_Sukti"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
 msgid "Ske_w"
-msgstr ""
+msgstr "_Kreivinti"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "_Matrica"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti transformaciją"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_Naudoti SSL"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
 msgid "_Server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Serveris:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
 msgid "_Username:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vartotojas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
 msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Sla_ptažodis:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
 msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "P_ortas:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
 msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Jungtis"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
@@ -5897,22 +6115,22 @@ msgstr ""
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
 msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
 msgid "_Invite user"
-msgstr ""
+msgstr "_Kviesti naudotoją"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "A_tšaukti"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
 msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Draugų Sąrašas"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
 msgstr ""
 
@@ -6168,65 +6386,71 @@ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
 msgid "Cursor coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Kursoriaus koordinatės"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų stumdymui ar keitimui."
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:534
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
 "\n"
 "If you close without saving, your changes will be discarded."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus prieš uždarant?</span>\n"
+"\n"
+"Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "Uždaryti _nesaugant"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:597
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
 "Do you want to save this file in another format?"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Failas \"%s\" išsaugotas (%s) formatu, dėl to gali būti prarasti duomenys!</span>\n"
+"\n"
+"Ar norite išsaugoti failą kitu formatu?"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
 msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "maži"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
 msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "vidutiniai"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
 msgid "large"
-msgstr ""
+msgstr "dideli"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
 msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "milžiniški"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Sąrašas"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
@@ -6235,1768 +6459,1832 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
 msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "F:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
 msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "S:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
 msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
 msgid "Nothing selected"
-msgstr ""
+msgstr "Niekas nepažymėta"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
 msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra užpildo"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
 msgid "No stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra linijos"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Raštas"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Užpildas raštu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
 msgid "Pattern stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Linija raštu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
 msgid "L Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Perėjimas T"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr ""
+msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
 msgid "R Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Perėjimas S"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr ""
+msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 msgid "Different"
-msgstr ""
+msgstr "Įvairu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
 msgid "Different fills"
-msgstr ""
+msgstr "Skirtingi užpildai"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
 msgid "Different strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Skirtingos linijos"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
 msgid "Unset"
-msgstr ""
+msgstr "Nenurodyta"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
 msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Nenurodytas užpildas"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
 msgid "Unset stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
 msgid "Flat color fill"
-msgstr ""
+msgstr "Užpildas vientisa spalva"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Linija vientisa spalva"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>v</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>d</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Edit fill..."
-msgstr ""
+msgstr "Keisti užpildą..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr ""
+msgstr "Keisti liniją..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
 msgid "Last set color"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinė naudota spalva"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
 msgid "Last selected color"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
 msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Balta"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "Juoda"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
 msgid "Copy color"
-msgstr ""
+msgstr "Kopijuoti spalvą"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
 msgid "Paste color"
-msgstr ""
+msgstr "Įklijuoti spalvą"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
 msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Nepermatomas užpildas"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Nepermatoma linija"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
 msgid "Remove fill"
-msgstr ""
+msgstr "Be užpildo"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
 msgid "Remove stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Be linijos"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Šalinti"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
 msgid "Master opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Nepermatomumas"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 msgid " (averaged)"
-msgstr ""
+msgstr " (vidutinis)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
 msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (permatoma)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
 msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (nepermatoma)"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Kita"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
 msgid "P_age size:"
-msgstr ""
+msgstr "P_uslapio dydis:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
 msgid "Page orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "Puslapi_o kryptis:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
 msgid "_Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "_Gulsčias"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
 msgid "_Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "_Stačias"
 
 #. Custom paper frame
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
 msgid "Custom size"
-msgstr ""
+msgstr "Kitas dydis"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
 msgid "U_nits:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vienetai:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
 msgid "Width of paper"
-msgstr ""
+msgstr "Lapo plotis"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
 msgid "_Height:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aukštis:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
 msgid "Height of paper"
-msgstr ""
+msgstr "Lapo aukštis"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr ""
+msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
 #, c-format
 msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "0:%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
 #, c-format
 msgid "0:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "0:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1031
+#: ../src/verbs.cpp:1049
 msgid "Moved to next layer."
-msgstr ""
+msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1033
+#: ../src/verbs.cpp:1051
 msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1042
+#: ../src/verbs.cpp:1060
 msgid "Moved to previous layer."
-msgstr ""
+msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1044
+#: ../src/verbs.cpp:1062
 msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1061
-#: ../src/verbs.cpp:1135
+#: ../src/verbs.cpp:1079
+#: ../src/verbs.cpp:1153
 msgid "No current layer."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1108
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1112
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1103
+#: ../src/verbs.cpp:1121
 msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr ""
+msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1133
+#: ../src/verbs.cpp:1151
 msgid "Deleted layer."
-msgstr ""
+msgstr "Sluoksnis pašalintas."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1535
+#: ../src/verbs.cpp:1553
 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with another user."
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1550
+#: ../src/verbs.cpp:1568
 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a chatroom."
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1560
+#: ../src/verbs.cpp:1578
 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1622
+#: ../src/verbs.cpp:1643
 msgid "keys.svg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1658
+#: ../src/verbs.cpp:1679
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1662
+#: ../src/verbs.cpp:1683
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1666
+#: ../src/verbs.cpp:1687
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1670
+#: ../src/verbs.cpp:1691
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1674
+#: ../src/verbs.cpp:1695
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1678
+#: ../src/verbs.cpp:1699
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1682
+#: ../src/verbs.cpp:1703
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1833
+#: ../src/verbs.cpp:1854
 msgid "Does nothing"
 msgstr ""
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1836
+#: ../src/verbs.cpp:1857
 msgid "Default"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1836
-msgid "Create new document from default template"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1857
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1838
+#: ../src/verbs.cpp:1859
 msgid "_Open..."
-msgstr ""
+msgstr "_Atidaryti..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1839
-msgid "Open existing document"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1860
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1840
+#: ../src/verbs.cpp:1861
 msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "At_mesti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1841
+#: ../src/verbs.cpp:1862
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
+msgstr "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:1863
 msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "Iš_saugoti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:1863
 msgid "Save document"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti dokumentą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1844
+#: ../src/verbs.cpp:1865
 msgid "Save _As..."
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1845
-msgid "Save document under new name"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1866
+msgid "Save document under new name"
+msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1846
+#: ../src/verbs.cpp:1867
 msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "S_pausdinti..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1846
+#: ../src/verbs.cpp:1867
 msgid "Print document"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti dokumentą"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1849
+#: ../src/verbs.cpp:1870
 msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr ""
+msgstr "Val_yti Aprašus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1849
-msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1870
+msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
+msgstr "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) iš &lt;defs&gt; elemento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1851
+#: ../src/verbs.cpp:1872
 msgid "Print _Direct"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1852
+#: ../src/verbs.cpp:1873
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:1874
 msgid "Print Previe_w"
-msgstr ""
+msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/verbs.cpp:1875
 msgid "Preview document printout"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1855
+#: ../src/verbs.cpp:1876
 msgid "_Import..."
-msgstr ""
+msgstr "_Importuoti..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1856
-msgid "Import bitmap or SVG image into document"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1877
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1857
+#: ../src/verbs.cpp:1878
 msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1858
-msgid "Export document or selection as a bitmap image"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1879
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1859
+#: ../src/verbs.cpp:1880
 msgid "N_ext Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Kitas Langas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:1881
 msgid "Switch to the next document window"
-msgstr ""
+msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1882
 msgid "P_revious Window"
-msgstr ""
+msgstr "Praeit_as Langas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1883
 msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr ""
+msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1884
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Uždaryti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1864
-msgid "Close window"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1885
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1886
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Iš_eiti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1886
 msgid "Quit Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Užbaigti programos darbą"
 
 #. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1868
+#: ../src/verbs.cpp:1889
 msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "An_uliuoti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1868
+#: ../src/verbs.cpp:1889
 msgid "Undo last action"
-msgstr ""
+msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1891
 msgid "_Redo"
-msgstr ""
+msgstr "_Kartoti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1871
-msgid "Do again last undone action"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1892
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:1893
 msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "_Iškirpti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:1894
 msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:1895
 msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopijuoti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1875
+#: ../src/verbs.cpp:1896
 msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:1897
 msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Įk_lijuoti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1877
+#: ../src/verbs.cpp:1898
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
-msgstr ""
+msgstr "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės kursoriumi"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:1899
 msgid "Paste _Style"
-msgstr ""
+msgstr "Įklijuoti _Stilių"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1879
-msgid "Apply style of the copied object to selection"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1900
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1880
+#: ../src/verbs.cpp:1902
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1903
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Įklijuoti _Plotį"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1904
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1905
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1906
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1907
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1908
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1909
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1910
+msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1911
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1912
+msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1913
 msgid "Paste _In Place"
-msgstr ""
+msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:1914
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr ""
+msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:1915
 msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Šalinti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1883
+#: ../src/verbs.cpp:1916
 msgid "Delete selection"
-msgstr ""
+msgstr "Šalinti pažymėjimą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1884
+#: ../src/verbs.cpp:1917
 msgid "Duplic_ate"
-msgstr ""
+msgstr "_Dubliuoti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:1918
 msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1886
-msgid "Clo_ne"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1919
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Kurti Klo_ną"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1887
-msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1920
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+msgstr "Klonuoti paymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1888
+#: ../src/verbs.cpp:1921
 msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr ""
+msgstr "At_rišti Kloną"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1889
-msgid "Cut the clone's link to its original"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1922
+msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
+msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1890
+#: ../src/verbs.cpp:1923
 msgid "Select _Original"
-msgstr ""
+msgstr "Rasti _Originalą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1891
-msgid "Select the object to which the clone is linked"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1924
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1893
-msgid "O_bjects to Pattern"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1926
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:1927
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji objektai) sudaro raštą"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1896
-msgid "Pattern to Ob_jects"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1929
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "Objektai iš Rašto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:1930
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1898
+#: ../src/verbs.cpp:1931
 msgid "Clea_r All"
-msgstr ""
+msgstr "Šalinti Visk_ą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1899
+#: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr ""
+msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:1933
 msgid "Select Al_l"
-msgstr ""
+msgstr "_Pažymėti Viską"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1901
+#: ../src/verbs.cpp:1934
 msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:1935
 msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:1937
 msgid "In_vert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Apversti _Žymėjimą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr ""
+msgstr "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid "Invert in All Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:1940
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
+msgstr "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "D_eselect"
-msgstr ""
+msgstr "Atž_ymėti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1912
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "Raise to _Top"
-msgstr ""
+msgstr "_Kelti iki Viršaus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Leisti į Apačią"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1948
 msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "_Raise"
-msgstr ""
+msgstr "_Pakelti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "Raise selection one step"
-msgstr ""
+msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1918
+#: ../src/verbs.cpp:1951
 msgid "_Lower"
-msgstr ""
+msgstr "_Nuleisti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:1952
 msgid "Lower selection one step"
-msgstr ""
+msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "_Group"
-msgstr ""
+msgstr "_Grupuoti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1954
 msgid "Group selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr ""
+msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1925
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "_Put on Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Dėti ant Kreivės"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "Put text on path"
-msgstr ""
+msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "_Remove from Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "Remove text from path"
-msgstr ""
+msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
+msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1967
 msgid "_Union"
-msgstr ""
+msgstr "_Sąjunga"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
-msgid "Union of selected objects"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1968
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "_Intersection"
-msgstr ""
+msgstr "S_ankirta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1937
-msgid "Intersection of selected objects"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1970
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "_Difference"
-msgstr ""
+msgstr "_Atimtis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
-msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1972
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1973
 msgid "E_xclusion"
-msgstr ""
+msgstr "_Išskyrimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
-msgid "Exclusive OR of selected objects"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1974
+msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
+msgstr "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, kurios yra tik vienoje kreivėje"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Di_vision"
-msgstr ""
+msgstr "_Dalinimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1943
-msgid "Cut the bottom object into pieces"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1976
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid "Cut _Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Karpyti Kreivę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
-msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1980
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Outs_et"
-msgstr ""
+msgstr "Iš_pūsti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Outset selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "Išpūsti 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "I_nset"
-msgstr ""
+msgstr "Įt_raukti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Inset selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "Įtraukti 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "_Linked Offset"
-msgstr ""
+msgstr "_Susietas Išpūtimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "_Stroke to Path"
-msgstr ""
+msgstr "Kreivė iš _Linijos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
-msgid "Convert selected strokes to paths"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2010
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Paversti liniją kreive"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Si_mplify"
-msgstr ""
+msgstr "S_upaprastinti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1979
-msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2012
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "_Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "_Apversti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
-msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2014
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr ""
+msgstr "_Tirti Vaizdą..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
-msgid "Convert bitmap object to paths"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2017
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "_Combine"
-msgstr ""
+msgstr "Ap_jungti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Combine several paths into one"
-msgstr ""
+msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Break _Apart"
-msgstr ""
+msgstr "_Dalinti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr ""
+msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr ""
+msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
-msgid "Arrange selection in grid pattern"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2027
+msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
+msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "_Add Layer..."
-msgstr ""
+msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "Create a new layer"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Re_name Layer..."
-msgstr ""
+msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "Rename the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr ""
+msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr ""
+msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr ""
+msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr ""
+msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr ""
+msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr ""
+msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Layer to _Top"
-msgstr ""
+msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr ""
+msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Sluoksnis Že_myn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "_Raise Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "Raise the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "_Lower Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "Lower the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2050
 msgid "Delete the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukti _90&#176;"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2055
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr ""
+msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Remove _Transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "Remove transformations from object"
-msgstr ""
+msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "_Object to Path"
-msgstr ""
+msgstr "Kreivė iš _Objekto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
-msgid "Convert selected objects to paths"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2060
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2061
 msgid "_Flow into Frame"
-msgstr ""
+msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
-msgid "Put text into frames"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2062
+msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
+msgstr "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą tekstą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2063
 msgid "_Unflow"
-msgstr ""
+msgstr "Išimti iš _Rėmo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
+msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "_Convert to Text"
-msgstr ""
+msgstr "Daryti T_ekstu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
-msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2066
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2068
 msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "_Horizontalus atspindys"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
-msgid "Flips selected objects horizontally"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2068
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Flip _Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "_Vertikalus atspindys"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Flips selected objects vertically"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2071
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2074
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro objektas)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2079
 msgid "_Release"
-msgstr ""
+msgstr "At_rišti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
+msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Žymeklis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 msgid "Select and transform objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "Node Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Siūlės"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr ""
+msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr ""
+msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr ""
+msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "Create stars and polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2094
 msgid "Create spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Draw freehand lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr ""
+msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr ""
+msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "Create and edit text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Create and edit gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "Zoom in or out"
-msgstr ""
+msgstr "Mastelio keitimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr ""
+msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Create connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Sąryšiai"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Selector Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Star Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Spiral Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Pencil Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Pen Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "Text Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Gradient Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Zoom Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Dropper Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Connector Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Didinti Mastelį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Didinti mastelį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Mažinti Mastelį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Mažinti mastelį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "_Rulers"
-msgstr ""
+msgstr "_Liniuotė"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr ""
+msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Scroll_bars"
-msgstr ""
+msgstr "_Slankjuostė"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "_Grid"
-msgstr ""
+msgstr "_Langelius"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2147
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "G_uides"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiavimo _Juostas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2148
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo liniuotės)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Sekantis Mastelis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Praeitas Mastelis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr ""
+msgstr "Mastelis 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr ""
+msgstr "Mastelis 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "_Mastelis 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Visas Ekranas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Dublikuoti Langą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "_New View Preview"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "New View Preview"
 msgstr ""
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "_Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Į_prastas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "_Outline"
-msgstr ""
+msgstr "_Eskizas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Ico_n Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Iko_nos Peržiūra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
-msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2174
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
+msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Page _Width"
-msgstr ""
+msgstr "Puslapi_o Plotis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "In_kscape Nustatymai..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
-msgid "Global Inkscape preferences"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2186
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "_Document Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
-msgid "Preferences saved with the document"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2188
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "_Document Metadata..."
-msgstr ""
+msgstr "_Dokumento Metaduomenys..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
-msgid "Metadata saved with the document"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2190
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr ""
+msgstr "_Užpildas ir Linija..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
-msgid "Fill and Stroke dialog"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "S_watches..."
-msgstr ""
+msgstr "Spal_vų Paletė..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
-msgid "View color swatches"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Transfor_m..."
-msgstr ""
+msgstr "Transfor_macija..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
-msgid "Transform dialog"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2197
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr ""
+msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
-msgid "Align and Distribute dialog"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "_Text and Font..."
-msgstr ""
+msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "Text and Font dialog"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "_XML Editor..."
-msgstr ""
+msgstr "_XML Redaktorius..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-msgid "XML Editor"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2203
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "_Find..."
-msgstr ""
+msgstr "_Rasti..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Find objects in document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "_Messages..."
-msgstr ""
+msgstr "P_ranešimai..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "View debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "S_cripts..."
-msgstr ""
+msgstr "Skript_ai..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Run scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdyti skriptus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
-msgid "Show or hide all active dialogs"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2211
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-msgid "Tile Clones..."
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2213
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Dėstyti Klonus..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
-msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2214
+msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
+msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "_Object Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "_Objekto Savybės..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "Object Properties dialog"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr ""
+msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr ""
+msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Share with _user..."
-msgstr ""
+msgstr "Dalintis Piešini_u..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr ""
+msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber naudotojais"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "_Dump XML node tracker"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "_Open session file..."
-msgstr ""
+msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Session file playback"
-msgstr ""
+msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Disconnect from session"
-msgstr ""
+msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Disconnect from _server"
-msgstr ""
+msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
-msgid "Configure extended input devices"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2236
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2237
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "_Įskiepiai"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2238
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
-msgid "Key and mouse shortcuts reference"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
+msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "About E_xtensions"
-msgstr ""
+msgstr "Apie _Įskiepius"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
-msgid "About Extensions..."
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2244
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "About _Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Apie At_mintį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
-msgid "About Memory..."
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2246
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "_About Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "_Apie Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
 
 #. "help_about"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Figūros"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr ""
+msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr ""
+msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "_Elements of Design"
-msgstr ""
+msgstr "Paai_škinimai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr ""
+msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr ""
+msgstr "_Gudrybės"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Įvairūs patarimai"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Previous Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Kartoti Efektą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr ""
+msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
 
 #. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Vykdytas Efektas..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr ""
+msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
 msgid "Dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Punktyras"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
 msgid "Pattern offset"
-msgstr ""
+msgstr "Punktyro pradžia"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
 msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Šrifto tipas"
 
 #. Style frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stilius"
 
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
 msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "Šrifto dydis:"
 
 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
@@ -8004,700 +8292,1187 @@ msgstr ""
 #. * interested in.
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr ""
+msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
 msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Dubliuoti"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
 msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Redaguotii..."
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą atspindint ar tiesiogiai"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
 msgid "reflected"
-msgstr ""
+msgstr "atspindint"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
 msgid "direct"
-msgstr ""
+msgstr "paprastas"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
 msgid "Repeat:"
-msgstr ""
+msgstr "Pasikartojimas:"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
 msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems objektams"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
 msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti perėjimo punktus"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
 msgid "<b>New:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kuriant:</b>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
 msgid "Create linear gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
 msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "taikyti"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
 msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr ""
+msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
 msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Kurti perėjimą linijai"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
 msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Keičiant:</b>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
 msgid "No gradients in document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
 msgid "No gradient selected"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
 msgid "No stops in gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Perėjimas be punktų"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
 msgid "Add stop"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti punktą"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
 msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
 msgid "Delete stop"
-msgstr ""
+msgstr "Trinti punktą"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
 msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
 msgid "Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Postūmis:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
 msgid "Stop Color"
-msgstr ""
+msgstr "Punkto spalva"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
 msgid "Gradient editor"
-msgstr ""
+msgstr "Perėjimo Keitimas"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
 msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
 msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
 msgid "Current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Dabartinis sluoksnis"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
 msgid "(root)"
-msgstr ""
+msgstr "(nėra)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 msgid "No paint"
-msgstr ""
+msgstr "Be spalvos"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
 msgid "Flat color"
-msgstr ""
+msgstr "Vientisa spalva"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
 msgid "Linear gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Tiesinis perėjimas"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
 msgid "Radial gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Spindulinis perėjimas"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr ""
+msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
+msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies kryptis priešinga)"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
+msgid "No objects"
+msgstr "Nėra objektų"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+msgid "Multiple styles"
+msgstr "Įvairūs stiliai"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+msgid "Paint is undefined"
+msgstr "Spalva neapibrėžta"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
+msgid "No patterns in document"
+msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+msgid "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
+msgstr "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš pažymėjimo"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant stačiakampio dydį."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio dydį."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+msgid "select_toolbar|X"
+msgstr "select_toolbar|X"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+msgid "Horizontal coordinate of selection"
+msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+msgid "select_toolbar|Y"
+msgstr "select_toolbar|Y"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+msgid "Vertical coordinate of selection"
+msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+msgid "select_toolbar|W"
+msgstr "select_toolbar|P"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+msgid "Width of selection"
+msgstr "Pažymėjimo plotis"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+msgid "select_toolbar|H"
+msgstr "select_toolbar|A"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+msgid "Height of selection"
+msgstr "Pažymėjimo aukštis"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGBA_:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
+msgid "Red"
+msgstr "Raudona"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+msgid "_G"
+msgstr "_G"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+msgid "Green"
+msgstr "Žalia"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+msgid "_B"
+msgstr "_B"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+msgid "Blue"
+msgstr "Mėlyna"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Alfa (permatomumas)"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
+msgid "_H"
+msgstr "_H"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
+msgid "Hue"
+msgstr "Atspalvis"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+msgid "_S"
+msgstr "_S"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sodrumas"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+msgid "_L"
+msgstr "_L"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+msgid "Lightness"
+msgstr "Šviesumas"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cianas"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+msgid "Magenta"
+msgstr "Purpurinė"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+msgid "_Y"
+msgstr "_Y"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+msgid "Yellow"
+msgstr "Geltona"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Neįvardinta"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
+msgid "Wheel"
+msgstr "Ratas"
+
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributas"
+
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+msgid "Value"
+msgstr "Reikšmė"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
+msgid "Join paths at selected nodes"
+msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
+msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
+msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
+msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+msgid "Corners:"
+msgstr "Kampai:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "Stipinų santykis:"
+
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+msgid "Rounded:"
+msgstr "Apvalinimas:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+msgid "Randomized:"
+msgstr "Atsitiktinumas:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
+msgid "Defaults"
+msgstr "Atstatyti"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape Nustatymuose)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+msgid "W:"
+msgstr "P:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "Stačiakampio plotis"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Stačiakampio aukštis"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+msgid "Rx:"
+msgstr "Rx:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+msgid "Ry:"
+msgstr "Ry:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Neapvalinama"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Daryti aštrius kampus"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+msgid "Turns:"
+msgstr "Posukių:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Nuokrypis:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Vidinis spindulys:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "Thinning:"
+msgstr "Ploninimas:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+msgid "Angle:"
+msgstr "Kampas:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
+msgstr "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra 0, kampas neveikia)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+msgid "Fixation:"
+msgstr "Fiksacija:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)"
+msgstr "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 - fiksuotas)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+msgid "Tremor:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+msgid "Mass:"
+msgstr "Masė:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
+msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
+
+#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+msgid "Drag:"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+msgid "Start:"
+msgstr "Pradžia:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+msgid "End:"
+msgstr "Pabaiga:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
-msgid "No objects"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
+msgid "Open arc"
+msgstr "Atvira arka"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
-msgid "Multiple styles"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
-msgid "Paint is undefined"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
+msgid "Make whole"
+msgstr "Daryti uždarą"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
-msgid "No patterns in document"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
-msgid "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
+msgid "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks color including its alpha"
+msgstr "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir permatomumą"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Tarpai:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
-msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+#.
+#. Local Variables:
+#. mode:c++
+#. c-file-style:"stroustrup"
+#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
+#. indent-tabs-mode:nil
+#. fill-column:99
+#. End:
+#.
+#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
+msgid "Add Nodes"
+msgstr "Pridėti Siūles"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
-msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
+msgid "Maximum segment length"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
-msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+msgid "Modify Path"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
-msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
+msgid "AI Input"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
-msgid "select_toolbar|X"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
-msgid "Horizontal coordinate of selection"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
-msgid "select_toolbar|Y"
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
+msgid "AI Output"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
-msgid "Vertical coordinate of selection"
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
+msgid "Write Adobe Illustrator"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
-msgid "select_toolbar|W"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Dia"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
-msgid "Width of selection"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
+msgid "Dia Diagram (*.dia)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-msgid "Change both width and height by the same proportion"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
+msgid "Dia Input"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
-msgid "select_toolbar|H"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
+msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
-msgid "Height of selection"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
+msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
+msgid "Dot size"
+msgstr "Taško dydis"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
-msgid "RGBA_:"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+msgid "Font size"
+msgstr "Šrifto dydis"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "Siūlių Kiekis"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "RGB"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
+msgid "Visualize Path"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "HSL"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
+msgstr "Šešėlio spalva"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "CMYK"
+#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
+msgid "Dropshadow"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
-msgid "_R"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
+msgid "DXF Input"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
-msgid "_G"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
+msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
+msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
-msgid "_B"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
+msgid "DXF Output"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
+msgid "DXF file written by pstoedit"
 msgstr ""
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
-msgid "_A"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
+msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
-msgid "Alpha (opacity)"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
-msgid "_H"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
+msgid "Embed All Images"
+msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
-msgid "_S"
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
+msgid "EPS Input"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
+msgid "Encapsulated Postscript"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-msgid "_L"
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
+msgid "EPSI Output"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
+msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
-msgid "_C"
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
-msgid "Cyan"
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:1
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:1
+msgid "Bridge Width"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
-msgid "_M"
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:2
+msgid "First String Length"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
-msgid "Magenta"
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
+msgid "Fretboard Designer"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-msgid "_Y"
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:4
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:3
+msgid "Fretboard Edges"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
-msgid "Yellow"
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:5
+msgid "Last String Length"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-msgid "_K"
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
+msgid "Multi Length Equal Temperament"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
-msgid "Unnamed"
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:4
+msgid "Number of Frets"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
-msgid "Wheel"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:5
+msgid "Number of Strings"
+msgstr "Eilučių Skaičius"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
-msgid "Attribute"
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:6
+msgid "Nut Width"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
-msgid "Value"
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
+msgid "Perpendicular Distance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
-msgid "Insert new nodes into selected segments"
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:7
+msgid "Scale Base (2 for Octave)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
-msgid "Delete selected nodes"
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10
+msgid "Tones in Scale"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
-msgid "Join paths at selected nodes"
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:13
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:11
+msgid "px per Unit"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
-msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
+msgid "Multi Length Scala"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
-msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:7
+msgid "Path to Scala *.scl File"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
-msgid "Break path at selected nodes"
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
+msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
-msgid "Make selected nodes corner"
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:8
+msgid "Scale Length"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
-msgid "Make selected nodes smooth"
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
+msgid "Single Length Equal Temperament"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
-msgid "Make selected nodes symmetric"
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
+msgid "Single Length Scala"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
-msgid "Make selected segments lines"
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
+msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
-msgid "Make selected segments curves"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
+msgid "Draw Handles"
+msgstr "Piešimo Keitikliai"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
-msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
-msgid "Corners:"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Eksponentė"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
-msgid "Number of corners of a polygon or star"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
+msgid "Interpolate"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
-msgid "Spoke ratio:"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+msgid "Interpolate style (experimental)"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
-msgid "Base radius to tip radius ratio"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
+msgid "Interpolation method"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
-msgid "Rounded:"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+msgid "Interpolation steps"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
-msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
+msgid "Kochify"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
-msgid "Randomized:"
+#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
+msgid "Kochify (Load Pattern)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
-msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Kampas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
-msgid "Defaults"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+msgid "Axiom"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
-msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
+msgid "Lindenmayer"
+msgstr "Lindenmayer"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
-msgid "W:"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
-msgid "Width of rectangle"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+msgid "Rules"
+msgstr "Taisyklės"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
-msgid "Height of rectangle"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
+msgid "Step"
+msgstr "Žingsnis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
-msgid "Rx:"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+msgid "Extrude"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
-msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+msgid "Magnitude"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
-msgid "Ry:"
+#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
-msgid "Vertical radius of rounded corners"
+#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
+msgid "Adobe Portable Document Format"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
-msgid "Not rounded"
+#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
+msgid "PDF Output"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
-msgid "Make corners sharp"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
-msgid "Turns:"
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
+msgid "Postscript Input"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
-msgid "Number of revolutions"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Radius"
+msgstr "Spindulys"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-msgid "Divergence:"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+msgid "Radius Randomize"
+msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+msgid "Randomize node handles"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
-msgid "Inner radius:"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+msgid "Randomize nodes"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
-msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
+msgid "Initial size"
+msgstr "Pradinis dydis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
-msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Minimalus dydis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
-msgid "Thinning:"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
+msgid "Random Tree"
+msgstr "Atsitiktinis Medis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
-msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Sketch"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
-msgid "Angle:"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
+msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
-msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
+msgid "Sketch Input"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
-msgid "Fixation:"
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
+msgid "Behavior"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
-msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)"
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
+msgid "Segment Straightener"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
-msgid "Mass:"
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
+msgid "Envelope"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
-msgid "Drag:"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
+msgid "Text File (*.txt)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
+msgid "Text Input"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
-msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
+msgid "First derivative"
+msgstr "Pirmas vaikas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
-msgid "Start:"
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
+msgid "Function"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
+msgid "Function Plotter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
-msgid "End:"
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
+msgid "Nodes per period"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
+msgid "Periods (2*Pi each)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
-msgid "Open arc"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
+msgid "Amount of whirl"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
-msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+msgid "Center X"
+msgstr "Centras X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
-msgid "Make whole"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
+msgid "Center Y"
+msgstr "Centras Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
-msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
+msgid "Rotation is clockwise"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
-msgid "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks color including its alpha"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
+msgid "Whirl"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+msgid "A popular graphics file format for clipart"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
-msgid "Spacing:"
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
-msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
+#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
+#~ "opposite handle in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
+#~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
+#~ "b> sukamos abi liestinės"
+#~ msgid "_Panels"
+#~ msgstr "_Panelė"