Code

updated (SIOX strings)
[inkscape.git] / po / lt.po
index ec452af26ccec84cf62981ad5431b4435b6939ac..e625bd9850c7d62227ff7a881627015bd8fa70ec 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -3,12 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
 #
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-02 12:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 20:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-30 10:33+0200\n"
 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
 "kampą"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
+#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
 
@@ -45,25 +48,25 @@ msgstr ""
 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:513
+#: ../src/connector-context.cpp:517
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Kuriamas sąryšis"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:937
+#: ../src/connector-context.cpp:941
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Sukurtas sąryšis"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1106
+#: ../src/connector-context.cpp:1085
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1183
+#: ../src/connector-context.cpp:1156
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1276
+#: ../src/connector-context.cpp:1267
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
 
@@ -76,49 +79,49 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:222
+#: ../src/desktop-events.cpp:221
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s ties %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:686
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
 
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:711
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -126,19 +129,19 @@ msgstr ""
 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
 "<b>rikiuokite grupę</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Simetrija"
 
@@ -147,275 +150,275 @@ msgstr "_Simetrija"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
 msgid "S_hift"
 msgstr "_Poslinkis"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
 "diverguojančiai (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
 "diverguojančiai (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "_Tempimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
 msgid "_Rotation"
 msgstr "Pasu_kimas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Kampas:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
 msgid "_Opacity"
 msgstr "P_ermatomumas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Spal_va"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Pradinė spalva:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -423,71 +426,71 @@ msgstr ""
 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
 "linijos spalvų)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Tirti"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
@@ -495,134 +498,134 @@ msgstr ""
 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
 "kuriamai kopijai"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
 
 #. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
 msgid "Color"
 msgstr "Spalvą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Permatomumą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "clonetiler|H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Parinkti atspalvį"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "clonetiler|S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Parinkti sodrumą"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "clonetiler|L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Parinkti šviesumą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Gama korekcija:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Atsitiktinumas:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
 msgid "Invert:"
 msgstr "Invertuoti:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 msgid "Presence"
 msgstr "Atsiradimą"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
 msgid "Size"
 msgstr "Didį"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -630,47 +633,47 @@ msgstr ""
 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Plotis, aukštis:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -678,11 +681,11 @@ msgstr ""
 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Kurti</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
 
@@ -691,29 +694,29 @@ msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
 msgid " _Unclump "
 msgstr "Pe_rrikiuoti"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 msgid " Re_move "
 msgstr "_Šalinti"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
 msgid " R_eset "
 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -726,13 +729,13 @@ msgstr "Pranešimai"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
 msgid "_File"
 msgstr "_Failas"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Valyti"
 
@@ -750,152 +753,153 @@ msgid "none"
 msgstr "nėra"
 
 #. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "_Page"
 msgstr "_Puslapis"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Brėžinys"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "_Selection"
 msgstr "P_ažymėjimas"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
 msgid "_Custom"
 msgstr "Pari_nkti"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:248
-msgid "Export area"
-msgstr "Eksportavimo sritis"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:263
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
 msgid "Units:"
 msgstr "Vienetai:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:294
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
 msgid "Width:"
 msgstr "Plotis:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:310
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "Height:"
 msgstr "Aukštis:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:403
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Paveikslėlio dydis"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Plotis:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
 msgid "pixels at"
 msgstr "taškų"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:423
+#: ../src/dialogs/export.cpp:437
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "dpi"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:448
-msgid "_Filename"
-msgstr "_Failo vardas"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:512
+#: ../src/dialogs/export.cpp:538
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:539
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+msgid "_Export"
+msgstr "_Eksportuoti"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:541
+#: ../src/dialogs/export.cpp:581
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:968
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Įveskite failo vardą"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:973
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:982
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:998
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Eksportuojama"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1004
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1137
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Parinkite eksporto failą"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
 msgid "No preview"
 msgstr "Be peržiūros"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
 msgid "too large for preview"
 msgstr "per didelis peržiūrai"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
 msgid "All Images"
 msgstr "Visi grafiniai failai"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
 msgid "All Files"
 msgstr "Visi failai"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Visi Inkscape failai"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
 
 #. ###### Add the file types menu
 #. createFilterMenu();
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
 
@@ -1002,7 +1006,7 @@ msgstr "Grupės"
 msgid "Search clones"
 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Clones"
 msgstr "Klonai"
 
@@ -1107,43 +1111,41 @@ msgstr "_Reliatyvus pokytis"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Move by:"
-msgstr "Keičiama %s"
+msgstr "Judinti per:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Move to:"
-msgstr "Keičiama %s"
+msgstr "Judinti į:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 msgid "Guideline"
 msgstr "Lygiavimo juosta"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Keičiama %s"
+msgstr "Stumiama %s %s"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
 msgid "Selection"
 msgstr "Pažymėjimas"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
 
@@ -1162,8 +1164,8 @@ msgstr ""
 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "_Set"
 msgstr "_Taikyti"
 
@@ -1208,7 +1210,7 @@ msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
 msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
 msgid "Id invalid! "
@@ -1218,48 +1220,77 @@ msgstr "Neteisingas identifikatorius"
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Permatomumą"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
+msgid "New"
+msgstr "Naujas"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
+msgid "Top"
+msgstr "Viršun"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
+msgid "Up"
+msgstr "Aukštin"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
+msgid "Dn"
+msgstr "Žemyn"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
+msgid "Bot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Sluoksnio vardas:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
 msgid "Above current"
 msgstr "Virš dabartinio"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
 msgid "Below current"
 msgstr "Po dabartiniu"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
 msgid "Position:"
 msgstr "Kur sukurti:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Pervadinti"
 
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Sukurti sluoksnį"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "_Add"
 msgstr "_Kurti"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
 msgid "New layer created."
 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
 
@@ -1336,35 +1367,35 @@ msgstr "Nepermatomumas"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 msgid "CC Attribution"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
 msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU General Public License"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
 msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
 msgid "Public Domain"
@@ -1372,7 +1403,7 @@ msgstr "Viešojo naudojimo"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
 msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Name by which this document is formally known."
@@ -1524,50 +1555,50 @@ msgstr "Fragmentas"
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "None"
 msgstr "Nėra"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Linijos storis"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
 msgid "Join:"
 msgstr "Sujungimai:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
 msgid "Miter join"
 msgstr "Smailūs"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
 msgid "Round join"
 msgstr "Užapvalinti"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Nukirsti"
 
@@ -1578,120 +1609,122 @@ msgstr "Nukirsti"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Aštrumas:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
 msgid "Cap:"
 msgstr "Kraštai:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Nukirsti"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
 msgid "Round cap"
 msgstr "Užapvalinti"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
 msgid "Square cap"
 msgstr "Kvadratiniai"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Punktyras:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Pradžios žymės:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Vidinės žymės:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Pabaigos žymės:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
 
 #. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Šriftas"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 msgid "Layout"
 msgstr "Dėstymas"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
 msgid "Center lines"
 msgstr "Centruota"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Horizontalus dėstymas"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Vertikalus dėstymas"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Text"
 msgstr "Tekstas"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
 msgid "Set as default"
 msgstr "Padaryti standartiniu"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
 msgid "Rows:"
 msgstr "Eilutės:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Eilučių skaičius"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
 msgid "Equal height"
 msgstr "Vienodas aukštis"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
@@ -1699,47 +1732,47 @@ msgstr ""
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
 msgid "Align:"
 msgstr "Lygiuotė:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
 msgid "Columns:"
 msgstr "Stulpeliai:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Eilučių skaičius"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
 msgid "Equal width"
 msgstr "Vienodas plotis"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
 "objektą"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Nustatyti tarpus:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
 
@@ -1826,8 +1859,8 @@ msgid "New element node..."
 msgstr "Naujas elementas..."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atsisakyti"
 
@@ -1952,20 +1985,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "Extension \""
-msgstr ""
+msgstr "Įskiepio \""
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "\" failed to load because "
-msgstr ""
+msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:570
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:677
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:678
 msgid "ID:"
@@ -1985,7 +2018,7 @@ msgstr "Nukrauta"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktyvuotas"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
@@ -2003,55 +2036,55 @@ msgstr ""
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
 "but the action you requested has been cancelled."
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 "expected."
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/init.cpp:165
+#: ../src/extension/init.cpp:169
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/init.cpp:179
+#: ../src/extension/init.cpp:183
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 "will not be loaded."
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
 msgid "Blur Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Išlieti Kraštą"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 msgid "Blur Width"
-msgstr ""
+msgstr "Išlieti Plotį"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Number of Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Žingsnių Skaičius"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
 msgid "Generate from Path"
-msgstr ""
+msgstr "Kurti iš kreivės"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
@@ -2063,7 +2096,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
 msgid "Convert text to path"
-msgstr ""
+msgstr "Versti tekstą į kreivę"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
@@ -2097,42 +2130,46 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
 msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
 msgid "GNOME Print"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+msgid "Grid"
+msgstr "Langeliai"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
 msgid "Line Width"
-msgstr ""
+msgstr "Linijos storis"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
 msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontalūs tarpai"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
 msgid "Vertical Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikalūs tarpai"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
-msgid "Grid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
 msgid "Render"
 msgstr ""
 
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr ""
+
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 msgid "LaTeX Output"
 msgstr ""
@@ -2145,19 +2182,19 @@ msgstr ""
 msgid "LaTeX PSTricks File"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr ""
 
@@ -2179,62 +2216,65 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
 msgid "Text to Path"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstas į Kreivę"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript failas (*.ps)"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
 msgid "Postscript File"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
 msgid "Print Destination"
 msgstr ""
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
 msgid "Print properties"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
 msgid "Print using PostScript operators"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
 msgid ""
 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
 "will be lost."
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
 msgid "Print as bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 "will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
+"Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
+"vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
+"kaip vaizduojamas ekrane."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
 msgid "Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Raiška:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 msgid "Print destination"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
@@ -2242,47 +2282,48 @@ msgid ""
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
 msgid "write error occurred"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
 msgid "Postscript Print"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 msgid "SVG Input"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 msgid "SVG Output Inkscape"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 msgid "SVG Output"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
 
@@ -2320,15 +2361,23 @@ msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr ""
 
-#. A hack to internationalize the title properly
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
+msgid ""
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF Spausdinimas"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
@@ -2342,39 +2391,39 @@ msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:131
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.lt.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
 
-#: ../src/file.cpp:243
+#: ../src/file.cpp:244
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
 
-#: ../src/file.cpp:249
+#: ../src/file.cpp:250
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
 "dokumento %s versiją?"
 
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:270
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
 
-#: ../src/file.cpp:271
+#: ../src/file.cpp:272
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
 
-#: ../src/file.cpp:385
+#: ../src/file.cpp:386
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Pasirinkite failą"
 
-#: ../src/file.cpp:521
+#: ../src/file.cpp:522
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -2382,11 +2431,11 @@ msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
 
-#: ../src/file.cpp:526
+#: ../src/file.cpp:527
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
 
-#: ../src/file.cpp:551
+#: ../src/file.cpp:552
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2395,38 +2444,38 @@ msgstr ""
 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
 
-#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
 
-#: ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:560
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
 
-#: ../src/file.cpp:569
+#: ../src/file.cpp:570
 msgid "Document saved."
 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
 
-#: ../src/file.cpp:617
+#: ../src/file.cpp:618
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "piešinys%s"
 
-#: ../src/file.cpp:623
+#: ../src/file.cpp:624
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "piešinys-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:658
+#: ../src/file.cpp:659
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Išsaugoti failą"
 
-#: ../src/file.cpp:742
+#: ../src/file.cpp:743
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Nėra pakeitimų"
 
-#: ../src/file.cpp:929
+#: ../src/file.cpp:930
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Importuoti failą"
 
@@ -2670,7 +2719,7 @@ msgstr ""
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:613
+#: ../src/inkscape.cpp:615
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
@@ -2679,7 +2728,7 @@ msgstr ""
 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/inkscape.cpp:616
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
@@ -2688,7 +2737,7 @@ msgstr ""
 "%s nėra aplankas.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:617
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
@@ -2697,24 +2746,22 @@ msgstr ""
 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nepavyko įrašyti į failą %s.\n"
-"%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:619
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
 msgstr ""
 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
-"ir bet kokie nustatymų pakeitimai nebus išsaugoti."
+"ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
@@ -2723,7 +2770,7 @@ msgstr ""
 "%s nėra paprastas failas.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
@@ -2731,10 +2778,10 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
-"neturite teisių rašyti į jį.\n"
+"neturite failo skaitymo teisių.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:692
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
@@ -2743,13 +2790,13 @@ msgstr ""
 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:693
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
 msgstr ""
 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
-"Naujos meniu komandos nebus išsaugotos."
+"Nauji meniu nebus išsaugoti."
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
@@ -2778,46 +2825,46 @@ msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
 
 #: ../src/interface.cpp:782
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Būsenos juosta"
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paletė"
 
 #: ../src/interface.cpp:782
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
 
 #: ../src/interface.cpp:784
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paletė"
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Būsenos juosta"
 
 #: ../src/interface.cpp:784
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
 
-#: ../src/interface.cpp:841
+#: ../src/interface.cpp:838
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:951
+#: ../src/interface.cpp:948
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:962
+#: ../src/interface.cpp:959
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
 
-#: ../src/interface.cpp:1105
+#: ../src/interface.cpp:1102
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
 
-#: ../src/interface.cpp:1268
+#: ../src/interface.cpp:1265
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Rašyti ant %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1289
+#: ../src/interface.cpp:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -2848,16 +2895,16 @@ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
 msgstr ""
 
@@ -2875,12 +2922,12 @@ msgstr ""
 #.
 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
 #. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
 msgid ""
 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
 "while you were waiting on an invitation response.\n"
@@ -2891,49 +2938,56 @@ msgstr ""
 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
+"Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
+"redagavimo sesijos?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
 msgid ""
 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
 msgstr ""
+"Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
+"Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai "
+"prasiras"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
 msgid "Accept invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Priimti kvietimą"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
 msgid "Decline invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Atmesti kvietimą"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
 msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr ""
+msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
 
 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
 msgid ""
 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
 "1</b>"
 msgstr ""
+"Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%1</"
+"b>)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
 "whiteboard invitation.</span>\n"
@@ -2941,7 +2995,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
 msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
@@ -2949,7 +3003,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
 "whiteboard session.</span>\n"
@@ -2957,7 +3011,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
 msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
 "invitation to a different user."
@@ -2966,26 +3020,28 @@ msgstr ""
 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
 msgid "_Write session file:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
 #, c-format
 msgid "%u change in receive queue."
 msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
+msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
+msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
 #, c-format
 msgid "%u change in send queue."
 msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
+msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
+msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
 
 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
@@ -3006,75 +3062,77 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
 msgid "Select a location and filename"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
 msgid "Set filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti failą"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
 msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr ""
+msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr ""
+msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr ""
+msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
+msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
 "does not match the Jabber server's hostname."
 msgstr ""
+"Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas "
+"neatitinka tikrojo adreso"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
 "fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr ""
+msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
 #. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
 "\n"
 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
 msgid "Cancel connection"
-msgstr ""
+msgstr "Nutraukti ryšį"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
 #, c-format
 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
 msgstr ""
@@ -3082,7 +3140,7 @@ msgstr ""
 #. Inform the user
 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
 #. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
 "whiteboard session.</span>\n"
@@ -3090,13 +3148,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
 msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
 "new session to <b>%1</b> or a different user."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
 msgid ""
 "Could not open file %1 for session recording.\n"
 "The error encountered was: %2.\n"
@@ -3105,21 +3163,21 @@ msgid ""
 "not record this session."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
 msgid "Choose a different location"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
 msgid "Skip session recording"
-msgstr ""
+msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
 
-#: ../src/knot.cpp:419
+#: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Ingoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
+msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
 
 #: ../src/main.cpp:194
 msgid "Print the Inkscape version number"
@@ -3239,14 +3297,16 @@ msgstr "VALUE"
 #: ../src/main.cpp:286
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
+"Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
+"informacijos)"
 
 #: ../src/main.cpp:291
 msgid "Export document to a PS file"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
 
 #: ../src/main.cpp:296
 msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
 
 #: ../src/main.cpp:301
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
@@ -3291,15 +3351,17 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 #: ../src/main.cpp:341
 msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
 
 #: ../src/main.cpp:346
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
+"Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar "
+"klaviatūros veiksmo"
 
 #: ../src/main.cpp:351
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
 
 #: ../src/main.cpp:356
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
@@ -3327,7 +3389,7 @@ msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Keisti"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
 
@@ -3355,43 +3417,43 @@ msgstr "_Vaizdavimo režimas"
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Sluoksnis"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:151
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objektas"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:159
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
 msgid "Cli_p"
 msgstr "Apk_irpti"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
 msgid "Mas_k"
 msgstr "_Filtras"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
 msgid "Patter_n"
 msgstr "_Raštas"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:186
+#: ../src/menus-skeleton.h:188
 msgid "_Path"
 msgstr "K_reivė"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:209
+#: ../src/menus-skeleton.h:211
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekstas"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
+#: ../src/menus-skeleton.h:223
 msgid "Effects"
 msgstr "_Efektai"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:228
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "_Lenta"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pagalba"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Pa_mokymai"
 
@@ -3416,7 +3478,7 @@ msgstr ""
 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
 "kryptimi"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1006
+#: ../src/nodepath.cpp:1255
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -3425,12 +3487,12 @@ msgstr ""
 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
 "sukamos abi liestinės"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
-#: ../src/nodepath.cpp:1548
+#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
+#: ../src/nodepath.cpp:1810
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
+#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3438,11 +3500,11 @@ msgstr ""
 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
 "segmentus"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1907
+#: ../src/nodepath.cpp:2176
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2954
+#: ../src/nodepath.cpp:3235
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3452,7 +3514,7 @@ msgstr ""
 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3469
+#: ../src/nodepath.cpp:3750
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3461,59 +3523,63 @@ msgstr ""
 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3672
+#: ../src/nodepath.cpp:3953
 msgid "end node"
 msgstr "galinė siūlė"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3677
+#: ../src/nodepath.cpp:3958
 msgid "cusp"
 msgstr "smaila"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3680
+#: ../src/nodepath.cpp:3961
 msgid "smooth"
 msgstr "tolygi"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3682
+#: ../src/nodepath.cpp:3963
 msgid "symmetric"
 msgstr "simetriška"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3688
+#: ../src/nodepath.cpp:3969
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
 "<b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3690
+#: ../src/nodepath.cpp:3971
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
 "<b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3693
+#: ../src/nodepath.cpp:3974
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
 "<b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3705
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/nodepath.cpp:3986
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
 msgstr ""
-"<b>Tempkite</b> siūles ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos "
-"siūlės"
+"<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros "
+"režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
+"<b>[ ]</b> pasuka"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3706
+#: ../src/nodepath.cpp:3987
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
+#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3736
+#: ../src/nodepath.cpp:4014
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3531,11 +3597,11 @@ msgstr[2] ""
 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3742
+#: ../src/nodepath.cpp:4020
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:4028
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
@@ -3543,7 +3609,23 @@ msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3756
+#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
+"%s."
+msgstr[1] ""
+"Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
+"%s."
+msgstr[2] ""
+"Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
+"%s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4041
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3657,42 +3739,42 @@ msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
 "<b>sluoksniuose</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:153
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:254
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:299
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:345
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:371
+#: ../src/path-chemistry.cpp:376
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
 
@@ -3725,7 +3807,7 @@ msgstr ""
 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
 "šio taško."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1040
+#: ../src/pen-context.cpp:1038
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3734,7 +3816,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1065
+#: ../src/pen-context.cpp:1063
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3743,7 +3825,7 @@ msgstr ""
 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
 "keičiamas žingsniu"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1095
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3752,7 +3834,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1129
+#: ../src/pen-context.cpp:1127
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Piešimas baigtas"
 
@@ -3792,7 +3874,7 @@ msgstr ""
 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/rect-context.cpp:371
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -3800,7 +3882,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
 "suvienodinti užapvalinimą"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:467
+#: ../src/rect-context.cpp:466
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3837,107 +3919,107 @@ msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:423
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:516
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:557
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:626
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
 "<b>sluoksnių</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:768
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Nėra ką kartoti."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:986
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Niekas nenukopijuota."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr ""
 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr ""
 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
 "sluoksnį."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -3948,7 +4030,7 @@ msgstr ""
 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
 "jo rėmus."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -3956,7 +4038,7 @@ msgstr ""
 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
 "tekstas yra našlaičiai?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -3964,33 +4046,33 @@ msgstr ""
 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
 "sekcijoje)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
 "kirpimą."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
 
@@ -4004,7 +4086,7 @@ msgstr "Apskritimas"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipsė"
 
@@ -4028,7 +4110,7 @@ msgstr "Atkarpa"
 msgid "Path"
 msgstr "Kreivė"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
 msgid "Polygon"
 msgstr "Daugiakampis"
 
@@ -4038,7 +4120,7 @@ msgstr "Lankstyta kreivė"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Stačiakampis"
 
@@ -4052,13 +4134,13 @@ msgstr "Paslinkta kreivė"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Spiral"
 msgstr "Spiralė"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Star"
 msgstr "Žvaigždė"
 
@@ -4078,7 +4160,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:112
 msgid "root"
-msgstr "šaknis"
+msgstr ""
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:124
 #, c-format
@@ -4223,7 +4305,7 @@ msgstr ""
 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
+#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -4232,7 +4314,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:989
+#: ../src/seltrans.cpp:1060
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
@@ -4240,17 +4322,17 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1038
+#: ../src/seltrans.cpp:1109
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1082
+#: ../src/seltrans.cpp:1153
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1335
+#: ../src/seltrans.cpp:1411
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4331,7 +4413,7 @@ msgstr "įdėtas"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:972
 msgid "(null_pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(null_reikšmė)"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:976
 #, c-format
@@ -4351,7 +4433,7 @@ msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:847
 msgid "Object"
 msgstr "Objektas"
 
@@ -4447,16 +4529,16 @@ msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+#: ../src/sp-use.cpp:325
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
 
@@ -4476,11 +4558,11 @@ msgstr ""
 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
 "keičiamas žingsniu"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:100
+#: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:106
+#: ../src/splivarot.cpp:116
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
@@ -4488,46 +4570,46 @@ msgstr ""
 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
 "atimties, ar kirpimo operacijas."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:168
+#: ../src/splivarot.cpp:178
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:548
+#: ../src/splivarot.cpp:558
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:742
+#: ../src/splivarot.cpp:836
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr ""
 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
 "versti kreive."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:826
+#: ../src/splivarot.cpp:920
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1034
+#: ../src/splivarot.cpp:1128
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1251
+#: ../src/splivarot.cpp:1345
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1384
+#: ../src/splivarot.cpp:1478
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1411
+#: ../src/splivarot.cpp:1505
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
 
@@ -4627,7 +4709,7 @@ msgstr "Nematomi simboliai"
 msgid "Unicode: %s: %s"
 msgstr "Unicode: %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
 msgid "Unicode: "
 msgstr "Unicode: "
 
@@ -4636,7 +4718,7 @@ msgstr "Unicode: "
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
 
@@ -4652,15 +4734,15 @@ msgstr ""
 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
 "nesukurtas."
 
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:825
 msgid "No-break space"
 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:1430
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -4760,30 +4842,30 @@ msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:182
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgstr ""
 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
 "paveikslėlio"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
+#: ../src/trace/trace.cpp:371
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
+#: ../src/trace/trace.cpp:395
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
+#: ../src/trace/trace.cpp:510
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
@@ -4804,7 +4886,7 @@ msgid "_Create Link"
 msgstr "Kurti _Nuorodą"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Išformuoti grupę"
 
@@ -4874,7 +4956,7 @@ msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
 msgid "H:"
 msgstr "H:"
 
@@ -5053,13 +5135,13 @@ msgid "Smallest item"
 msgstr "Mažiausias objektas"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
 msgid "Page"
 msgstr "Puslapis"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
 msgid "Drawing"
 msgstr "Piešinys"
 
@@ -5073,288 +5155,288 @@ msgstr "Licencija"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Licencija</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 msgid "Grid/Guides"
 msgstr "Lygiavimas"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid "Snap"
 msgstr "Klijavimas"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "_Fonas"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Background color"
 msgstr "Fono spalva"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
 "eksportavime)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "Show page _border"
 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "Border _color:"
 msgstr "Rėmelio _spalva"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "Page border color"
 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Default _units:"
 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Bendra</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Formatas</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "_Show grid"
 msgstr "_Rodyti langelius"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "Langelių _vienetai:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "_X pradžia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "_Y pradžia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Langelio _plotis:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 msgid "Distance of vertical grid lines"
 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Langelio _aukštis:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "lines"
 msgstr "langelių"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "P_aryškinta spalva:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
 msgid "<b>Grid</b>"
 msgstr "<b>Langeliai</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
 msgid "Snap nodes _to objects"
 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
 msgid "Snap to object _paths"
 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
 msgid "Snap to other object paths"
 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
 msgid "Snap to object _nodes"
 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
 msgid "Snap to other object nodes"
 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
 msgid "Snap s_ensitivity:"
 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Always snap"
 msgstr "Klijuoti visada"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
 "nepriklausomai nuo atstumo"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
 msgid "Snap nodes to _grid"
 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr ""
 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
 "langelių"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 msgid "Snap sens_itivity:"
 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
@@ -5362,38 +5444,38 @@ msgstr ""
 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
 "nepriklausomai nuo atstumo"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 msgid "Snap p_oints to guides"
 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Snap sensiti_vity:"
 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
 
@@ -5523,7 +5605,7 @@ msgstr ""
 "automatinė slinktis išjungta)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Riba:"
 
@@ -5684,107 +5766,115 @@ msgstr "Įrankiai"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 msgid "Selector"
 msgstr "Žymeklis"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 msgid "Objects"
 msgstr "Objektus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
 msgid "Box outline"
 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 msgid "Mark"
 msgstr "Žymė"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "Box"
 msgstr "Kontūras"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 msgid "Default scale origin:"
 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Opposite bounding box edge"
 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 msgstr ""
 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
 "stačiakampio kraštas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
 msgid "Farthest opposite node"
 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "Node"
 msgstr "Siūlė"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
 msgstr "Mastelis"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 msgid "Shapes"
 msgstr "Formos"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Pencil"
 msgstr "Rašiklis"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Pakantumas:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -5793,57 +5883,75 @@ msgstr ""
 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Pen"
 msgstr "Pieštukas"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Dailiraštis"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
+"Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
+"pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+"Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį "
+"piešti"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Gradient"
 msgstr "Perėjimas"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Connector"
 msgstr "Saryšiai"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
+
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Dropper"
 msgstr "Pipetė"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Save window geometry"
 msgstr "Saugoti lango geometriją"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Normal"
 msgstr "Įprastas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Agresyvus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
@@ -5851,12 +5959,12 @@ msgstr ""
 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
 "formatu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr ""
 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -5866,61 +5974,65 @@ msgstr ""
 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
 "slankjuostės)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
 "geriau"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Windows"
 msgstr "Langai"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Nejudinami"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Atrišami"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Šalinami"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -5929,73 +6041,73 @@ msgstr ""
 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Keisti linijos storį"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Transformuoti perėjimus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Transformuoti raštus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Optimized"
 msgstr "Optimizuojant"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Preserved"
 msgstr "Išlaikant"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
 "užapvalinimą"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
 "linijos perėjimus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
 "linijos raštus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Saugoti transformacijas:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -6003,47 +6115,51 @@ msgstr ""
 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
 "atributo."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Transforms"
 msgstr "Transformacijos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
@@ -6051,7 +6167,7 @@ msgstr ""
 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
 "sluoksniuose"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
@@ -6059,7 +6175,7 @@ msgstr ""
 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
@@ -6067,24 +6183,31 @@ msgstr ""
 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "Selecting"
 msgstr "Žymėjimas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
@@ -6092,44 +6215,31 @@ msgstr ""
 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai išoriniai "
-"skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. EKSPERIMENTINĖ "
-"versija"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr ""
 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
 "meniu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -6139,50 +6249,50 @@ msgstr ""
 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
 "atsistato nustatytas koeficientas."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "Clipping and masking:"
 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Misc"
 msgstr "Įvairūs"
 
@@ -6227,136 +6337,137 @@ msgid ""
 "preferences.xml"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
 msgid "_Execute Python"
-msgstr ""
+msgstr "_Vykdyti Python"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
 msgid "_Execute Perl"
-msgstr ""
+msgstr "_Vykdyti Perl"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
 msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Skriptas"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "Output"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
 msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Klaidos"
 
 #. Dialog organization
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
 msgid "Session file"
-msgstr ""
+msgstr "Sesijos failas"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
 msgid "Playback controls"
-msgstr ""
+msgstr "Rodymo valdymas"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
 msgid "Message information"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimos informacija"
 
 #. Active session file display
 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
 msgid "Active session file:"
-msgstr ""
+msgstr "Actyvus sesijos failas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
 msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Užlaikymas (ms)"
 
 #. Unload/load buttons
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
 msgid "Close file"
-msgstr ""
+msgstr "Uždaryti failą"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
 msgid "Open new file"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti naują failą"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
 msgid "Set delay"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti užlaikymą"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
 msgid "Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Persukti"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
 msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
 msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pauzė"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
 msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
 msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
 msgid "Open session file"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti sesijos failą"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-msgid "SIOX subimage selection"
+#, fuzzy
+msgid "SIOX foreground selection"
 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr "SIOX (W.I.P.)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "SIOX"
+msgstr ""
 
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
 msgid "Brightness"
 msgstr "Ryškumas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Ryškumo koeficientas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
 
@@ -6364,114 +6475,114 @@ msgstr "Kraštų Atpažinimas"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "Colors:"
 msgstr "Spalvos:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
 msgid "Scans:"
 msgstr "Žingsnių:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
 
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
 msgid "Stack"
 msgstr "Stekas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
 msgid "Smooth"
 msgstr "Tolygus"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
 msgid "Preview"
 msgstr "Peržiūra"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
 msgid "Invert"
 msgstr "Apversti"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
 msgid "Credits"
 msgstr "Dėkui"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace tyrimas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Vykdyti skanavimą"
 
@@ -6625,71 +6736,87 @@ msgstr "Taikyti transformaciją"
 msgid "_Use SSL"
 msgstr "_Naudoti SSL"
 
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+msgid "_Register"
+msgstr "_Registruotis"
+
 #. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Serveris:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Vartotojas:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
 msgid "_Password:"
 msgstr "Sla_ptažodis:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
 msgid "P_ort:"
 msgstr "P_ortas:"
 
 #. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
 msgid "Connect"
 msgstr "Jungtis"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
 
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr ""
+
 #. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
 msgid "Chatroom _name:"
-msgstr ""
+msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
 msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "Kambario _serveris:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "Kambario sla_ptažodis"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 msgid "Chatroom _handle:"
 msgstr ""
 
 #. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
 msgid "Connect to chatroom"
-msgstr ""
+msgstr "Jungtis prie kambario"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
 msgstr ""
 
@@ -6896,35 +7023,35 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save this file in another format?"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Failas \"%s\" išsaugotas (%s) formatu, "
-"dėl to gali būti prarasti duomenys!</span>\n"
-"\n"
-"Ar norite išsaugoti failą kitu formatu?"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
 msgid "tiny"
 msgstr "smulkus"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "small"
 msgstr "maži"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "medium"
 msgstr "vidutiniai"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "large"
 msgstr "dideli"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "huge"
 msgstr "milžiniški"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
 msgid "List"
 msgstr "Sąrašas"
 
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+msgid "Wrap"
+msgstr ""
+
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 msgstr ""
@@ -7176,9 +7303,8 @@ msgid "Custom size"
 msgstr "Kitas dydis"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Puslapio ribos pagal pažymėjimą"
+msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
 msgid ""
@@ -7209,12 +7335,12 @@ msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
-msgid "0:%.3g"
+msgid "O:%.3g"
 msgstr "0:%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
-msgid "0:.%d"
+msgid "O:.%d"
 msgstr "0:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
@@ -7222,165 +7348,165 @@ msgstr "0:.%d"
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1050
+#: ../src/verbs.cpp:1081
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1052
+#: ../src/verbs.cpp:1083
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1061
+#: ../src/verbs.cpp:1092
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1063
+#: ../src/verbs.cpp:1094
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
+#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
 msgid "No current layer."
 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1109
+#: ../src/verbs.cpp:1140
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1113
+#: ../src/verbs.cpp:1144
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1122
+#: ../src/verbs.cpp:1153
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1152
+#: ../src/verbs.cpp:1183
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1554
+#: ../src/verbs.cpp:1599
 msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
 "another user."
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1569
+#: ../src/verbs.cpp:1614
 msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
 "chatroom."
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1579
+#: ../src/verbs.cpp:1624
 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1644
+#: ../src/verbs.cpp:1692
 msgid "keys.svg"
-msgstr ""
+msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1680
+#: ../src/verbs.cpp:1728
 msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1684
+#: ../src/verbs.cpp:1732
 msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1688
+#: ../src/verbs.cpp:1736
 msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1740
 msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1696
+#: ../src/verbs.cpp:1744
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1700
+#: ../src/verbs.cpp:1748
 msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1704
+#: ../src/verbs.cpp:1752
 msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Does nothing"
 msgstr ""
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Default"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Atidaryti..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "Re_vert"
 msgstr "At_mesti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "_Save"
 msgstr "Iš_saugoti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Save document"
 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "_Print..."
 msgstr "S_pausdinti..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Print document"
 msgstr "Spausdinti dokumentą"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Val_yti Aprašus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -7388,156 +7514,156 @@ msgstr ""
 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
 "iš &lt;defs&gt; elemento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importuoti..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Kitas Langas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Praeit_as Langas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "_Close"
 msgstr "_Uždaryti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "_Quit"
 msgstr "Iš_eiti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Užbaigti programos darbą"
 
 #. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "_Undo"
 msgstr "An_uliuoti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Kartoti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Iškirpti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopijuoti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "_Paste"
 msgstr "Įk_lijuoti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr ""
 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
 "kursoriumi"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
 "dydį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -7545,11 +7671,11 @@ msgstr ""
 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
 "plotį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -7557,230 +7683,230 @@ msgstr ""
 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
 "objekto aukštį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Šalinti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Dubliuoti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Kurti Klo_ną"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2050
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "At_rišti Kloną"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2052
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Rasti _Originalą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr ""
 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
 "objektai) sudaro raštą"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Objektai iš Rašto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2061
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Šalinti Visk_ą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2062
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2063
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "_Pažymėti Viską"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr ""
 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2068
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
 "pažymėti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2069
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr ""
 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Atž_ymėti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2072
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "_Leisti į Apačią"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2079
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Pakelti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Nuleisti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "_Group"
 msgstr "_Grupuoti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2091
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "_Union"
 msgstr "_Sąjunga"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "_Intersection"
 msgstr "S_ankirta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Atimtis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr ""
 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "_Išskyrimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
@@ -7788,22 +7914,22 @@ msgstr ""
 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Di_vision"
 msgstr "_Dalinimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr ""
 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "_Karpyti Kreivę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
@@ -7812,267 +7938,267 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Iš_pūsti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Išpūsti 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "I_nset"
 msgstr "Įt_raukti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Įtraukti 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Paversti liniją kreive"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "S_upaprastinti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Apversti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "_Combine"
 msgstr "Ap_jungti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Dalinti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Pasukti _90&#176;"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -8080,627 +8206,635 @@ msgstr ""
 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
 "tekstą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "Daryti T_ekstu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontalus atspindys"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Vertikalus atspindys"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
 "objektas)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "_Release"
 msgstr "At_rišti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Select"
 msgstr "Žymeklis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Siūlės"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Sąryšiai"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Didinti Mastelį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Didinti mastelį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Mažinti Mastelį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Mažinti mastelį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Liniuotė"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Slankjuostė"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Langelius"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "G_uides"
 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
 "liniuotės)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "_Sekantis Mastelis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "_Praeitas Mastelis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Mastelis 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Mastelis 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Mastelis 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Visas Ekranas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Dublikuoti Langą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "_New View Preview"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "New View Preview"
 msgstr ""
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "_Normal"
 msgstr "Į_prastas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Eskizas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Puslapi_o Plotis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
-msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "_Dokumento Metaduomenys..."
+#: ../src/verbs.cpp:2319
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Spal_vų Paletė..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Transfor_macija..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "_XML Redaktorius..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Rasti..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "_Messages..."
 msgstr "P_ranešimai..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "Skript_ai..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Vykdyti skriptus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Dėstyti Klonus..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "_Objekto Savybės..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "_Connect to Jabber server..."
 msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Connect to a Jabber server"
 msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Share with _user..."
 msgstr "Dalintis Piešini_u..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
 msgstr ""
 "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Share with _chatroom..."
 msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid ""
 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
 msgstr ""
 "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
 "naudotojais"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "_Dump XML node tracker"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "_Open session file..."
 msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
 msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Session file playback"
 msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "_Disconnect from session"
 msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Disconnect from _server"
 msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Įskiepiai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2369
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "S_luoksniai..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+msgid "View Layers"
+msgstr "Rodyti Sluoksnus"
+
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Apie _Įskiepius"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Apie At_mintį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Apie Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
 
@@ -8708,109 +8842,109 @@ msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Figūros"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2394
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "Paai_škinimai"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Gudrybės"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Įvairūs patarimai"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Kartoti Efektą"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
 
 #. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Vykdytas Efektas..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Fit Canvas to Selection"
 msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Fit the canvas to the current selection"
 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Fit Canvas to Drawing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Fit the canvas to the drawing"
 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid ""
 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
 "selection"
@@ -8835,16 +8969,16 @@ msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
 msgid "Font family"
 msgstr "Šrifto tipas"
 
 #. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
 msgid "Style"
 msgstr "Stilius"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
 msgid "Font size:"
 msgstr "Šrifto dydis:"
 
@@ -8852,7 +8986,7 @@ msgstr "Šrifto dydis:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
 
@@ -8917,11 +9051,11 @@ msgstr ""
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
 
@@ -8949,11 +9083,11 @@ msgstr "Kurti perėjimą linijai"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
 
@@ -9000,19 +9134,19 @@ msgstr "Punkto spalva"
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Perėjimo Keitimas"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
 msgid "Current layer"
 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
 msgid "(root)"
 msgstr "(nėra)"
 
@@ -9319,96 +9453,100 @@ msgstr "Atributas"
 msgid "Value"
 msgstr "Reikšmė"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
 msgid "Corners:"
 msgstr "Kampai:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Stipinų santykis:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr ""
 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Apvalinimas:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Atsitiktinumas:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
 msgid "Defaults"
 msgstr "Atstatyti"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9416,85 +9554,85 @@ msgstr ""
 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
 "Nustatymuose)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
 msgid "W:"
 msgstr "P:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Stačiakampio plotis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Stačiakampio aukštis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Neapvalinama"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Daryti aštrius kampus"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
 msgid "Turns:"
 msgstr "Posukių:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Nuokrypis:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Vidinis spindulys:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Ploninimas:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
 msgid "Angle:"
 msgstr "Kampas:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -9502,11 +9640,11 @@ msgstr ""
 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
 "0, kampas neveikia)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fiksacija:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
@@ -9514,73 +9652,73 @@ msgstr ""
 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
 "- fiksuotas)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
 msgid "Tremor:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
 msgid "Mass:"
 msgstr "Masė:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
 msgid "Drag:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
 msgid "Start:"
 msgstr "Pradžia:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "End:"
 msgstr "Pabaiga:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
 msgid "Open arc"
 msgstr "Atvira arka"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
 msgid "Make whole"
 msgstr "Daryti uždarą"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
 msgid ""
 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
 "color including its alpha"
@@ -9588,19 +9726,77 @@ msgstr ""
 "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir "
 "permatomumą"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#, fuzzy
+msgid "Align right"
+msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Centras Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
+#, fuzzy
+msgid "Align left"
+msgstr "Lygiuota pagal kairę"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#, fuzzy
+msgid "Justify"
+msgstr "Lygiuota abipus"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+msgid "Bold"
+msgstr "Paryškinta"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursyvas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr "Tarpai tarp raidžių"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr "Tarpai tarp eilučių"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "Horizontalus dėstymas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "Vertikalus dėstymas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "Raidžių palenkimas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Tarpai:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
 
@@ -9884,13 +10080,12 @@ msgid "XFIG Input"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Flatness"
-msgstr "langelių"
+msgstr "Plokštumas"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Plokštinti Bezier"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
@@ -9914,79 +10109,82 @@ msgstr "Eksponentė"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Interpoliacija"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpoliacijos stilius"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Interpoliacijos metodas"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
 
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
-msgstr ""
+msgid "Fractal (Koch)"
+msgstr "Fraktalas (Koch)"
 
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load Pattern)"
-msgstr ""
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Kampas"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid "Axiom"
+msgstr "Aksioma"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgid "L-system"
+msgstr "L-sistema"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Lindenmayer"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Stačiakampis"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Eilė"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 msgid "Rules"
 msgstr "Taisyklės"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-msgid "Step"
-msgstr "Žingsnis"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+msgstr "Matuoti Kelią"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Kampas"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Išskirti"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 msgid "Magnitude"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
-msgid "PDF Output"
-msgstr ""
-
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
@@ -10005,25 +10203,23 @@ msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 msgid "Randomize node handles"
-msgstr ""
+msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 msgid "Randomize nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Išmėtyti siūles"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
 
 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Point"
-msgstr "Užapvalinti"
+msgstr "Atsitiktinis Taškas"
 
 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Position"
-msgstr "Kur sukurti:"
+msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
@@ -10062,16 +10258,16 @@ msgid "Envelope"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
-msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
+msgstr ""
+"Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame "
+"pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 msgid "ZIP Output"
@@ -10087,7 +10283,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII tekstas"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 msgid "Text File (*.txt)"
@@ -10119,7 +10315,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
 msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
@@ -10135,7 +10331,7 @@ msgstr "Centras Y"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 msgid "Whirl"
@@ -10153,6 +10349,49 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Windows Metafile formatas"
 
+#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#~ msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
+
+#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
+#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centruota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s Preferences"
+#~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
+#~ msgstr "Lindenmayer"
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Žingsnis"
+
+#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
+#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
+#~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
+#~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
+
+#~ msgid "Export area"
+#~ msgstr "Eksportavimo sritis"
+
+#~ msgid "Bitmap size"
+#~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
+
+#~ msgid "_Filename"
+#~ msgstr "_Failo vardas"
+
+#~ msgid " <b>_Export</b> "
+#~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
+
 #~ msgid " relative by "
 #~ msgstr " paslinkti "