Code

* [INTL: pl] Polish update by Marcin Floryan
[inkscape.git] / po / km.po
index 8e1f25ef94f7f4cf4b17d9a16b08f67141153336..e4110d04491e1512c99f5b9387fc66611ee1c6fa 100644 (file)
--- a/po/km.po
+++ b/po/km.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # translation of km.po to Khmer
 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
-# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: km\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-16 15:45+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 14:23+0700\n"
 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
-"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: 0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
@@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ក្រាហ្
 
 #: ../src/arc-context.cpp:339
 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ​ពងក្រពើ​ដែលមានកាំ​ចំនួន​គត់ មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ"
+msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ​ពងក្រពើ​ដែល មានកាំ​ចំនួន​គត់ មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:455
+#: ../src/arc-context.cpp:486
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "<b>រាង​ពងក្រពើ</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយ​ប្រើ​<b>ប្ដូរ(Shift)"
 "</b> ដើម្បី​គូរជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:457
+#: ../src/arc-context.cpp:488
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -49,81 +49,99 @@ msgstr ""
 "<b>រាង​ពងក្រពើ</b> ៖ %s &#215; %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រាង​ការ៉េ ឬ​"
 "រាង​ពងក្រពើ​ដែល​មាន​កាំ​ចំនួនគត់ ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:476
+#: ../src/arc-context.cpp:507
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "បង្កើត​​រាង​ពង​ក្រពើ​"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:520
+#: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
+#: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
+#: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់ PLs)"
+
+#. status text
+#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
+#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
+#: ../src/box3d-context.cpp:730
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr "<b>ប្រអប់​ត្រីមាត្រ</b>ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីហូត​តាម​អ័ក្ស Z"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:757
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:522
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់តភ្ជាប់​ថ្មី"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:749
+#: ../src/connector-context.cpp:751
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 msgstr "​បាន​បោះបង់​ការ​អូច​ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:797
+#: ../src/connector-context.cpp:799
 msgid "Reroute connector"
 msgstr "នាំផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​"
 
 #. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:962
+#: ../src/connector-context.cpp:964
 msgid "Create connector"
 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:986
+#: ../src/connector-context.cpp:988
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "បញ្ចប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1130
+#: ../src/connector-context.cpp:1132
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr "<b>​ចំណុច​តភ្ជាប់​</b> ៖ ចុច ​ឬ​អូស​​​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី​មួយ​"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1203
+#: ../src/connector-context.cpp:1205
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr "<b>ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​</b> ៖ អូស​ដើម្បី​នាំផ្លូវ ​ឬ​តភ្ជាប់​ទៅ​​រូបរាង​ថ្មី​"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1314
+#: ../src/connector-context.cpp:1316
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "ជ្រើស​<b>យ៉ាង​ហោចណាស់​វត្ថុ​គ្មាន​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​មួយ</b> ។"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
+#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ខុសពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
+#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​មិន​អើពើ​នឹង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>បាន​លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​</b> ។ កុំ​លាក់​វា​ ដើម្បីអាច​គូរ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន​"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>បាន​ចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន</b>​។ កុំ​ចាក់​សោ​វា​ ដើម្បី​អាច​គូ​រ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន ។"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:117
+#: ../src/desktop-events.cpp:149
 msgid "Create guide"
 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:201
-msgid "Move guide"
-msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+#: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
 msgid "Delete guide"
 msgstr "លុប​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:225
+#: ../src/desktop-events.cpp:240
+msgid "Move guide"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:261
 #, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s នៅ %s"
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "<b>បន្ទាត់​នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:722
+#: ../src/desktop.cpp:734
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​ពី​មុន ។"
 
-#: ../src/desktop.cpp:747
+#: ../src/desktop.cpp:759
 msgid "No next zoom."
 msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់ ។​"
 
@@ -144,49 +162,49 @@ msgstr "<small>វត្ថុ​មាន​ <b>%d</b> ក្លូន​ជា
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>វត្ថុ​គ្មាន​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ ។</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "ជ្រើស​<b>វត្ថុ​មួយ</b> ដែល​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​របស់​វា​​នៅ​រាយ​ប៉ាយ ។"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
 msgid "Unclump tiled clones"
 msgstr "ក្លូន​ជា​ក្រឡាក្បឿង​នៅ​រាយប៉ាយ​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​មួយ</b>ដែល​ក្លូន​​ជា​ក្បឿង​របស់​វា​ត្រូវ​យកចេញ ។"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
 msgid "Delete tiled clones"
 msgstr "លុប​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "ជ្រើស​​<b>វត្ថុ​​</b>​ដើម្បី​​ក្លូន​ ។"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​​ក្លូន​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​<b>ដាក់​ពួក​វា​ជា​ក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូន​ក្រុម</b> ។"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
 msgid "Create tiled clones"
 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>ក្នុង​មួយ​ជួរដេក​ ៖</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ ៖</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>ដោយ​ចៃដន្យ​ ៖</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
 
@@ -195,375 +213,434 @@ msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "ជ្រើស​ក្រុម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ក្រុម​ស៊ីមេទ្រី​ទាំង ១៧ ដើម្បី​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែ​ធម្មតា​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180&#176; ការបង្វិល​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះ​ត្រឡប់"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះ​ត្រឡប់​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+180&#176; ការបង្វិល​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡព់+ 180&#176; ការបង្វិល​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+180&#176; ការបង្វិល​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90&#176; ការបង្វិល​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90&#176; ការបង្វិល+45&#176; ការឆ្លុះ​ត្រឡប់​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90&#176;ការ​បង្វិល​+90&#176;ការ​បង្វិល​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b> ៖120&#176;ការបង្វិល​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120&#176;ការបង្វិល​ ក្រាស់"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120&#176;ការបង្វិល​ ស្ដើង"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60&#176;ការបង្វិល​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+60&#176;ការបង្វិល​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 msgid "S_hift"
 msgstr "ប្តូរ​ (Shift)​"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​កម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា % នៃ​ម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>អ្នក​អធិប្បាយ​ ៖</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "ថាតើ​​ជួរដេក​ត្រូវ​បាន​ដាក់ចន្លោះ​ស្មើគ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា(<១) ឬ ញែក​ពី​​​គ្នា​ (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "ថាតើ​ជួរឈរ​ក​ត្រូវ​បាន​ចន្លោះ​ស្មើ​គ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ ញែក​ពី​គ្នា (>1)​"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "ប្រមូល​ការ​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "ជំនួស​​​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>មិន​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង ៖</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​កម្ពស់ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "មិនរួម​បញ្ចូល​ទទឹង​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន​ X ៖</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ឈរ​ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន​ Y ៖</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ដេក​ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "ថាតើ​កា​រធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជួរដេក​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (&lt;១) ឬញែក​ពី​​គ្នា (&gt;១)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "ថាតើ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ​ញែក​ពី​គ្នា (>១)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr "មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​គួច​លោការីត ៖ មិន​បាន​ប្រើ (០) ប្រសព្វ​គ្នា (&lt;១) ឬ​ញែក​ពីគ្នា (&gt;១)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
 msgid "_Rotation"
 msgstr "ការ​បង្វិល"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំ៻​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំនេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "បង្វិល​មុំ​ដោយ​ចៃ​ដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់ជួរឈរ​នីមួយៗ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
 msgid "_Blur & opacity"
 msgstr "ព្រិលៗ និង​ស្រអាប់"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 msgid "<b>Blur:</b>"
 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាមភាគ​រយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគរយ​នេះ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូ​រភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>លិច​បន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡាក្បឿង​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​​នីមួយៗ​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡា​​ក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
 msgid "Co_lor"
 msgstr "ពណ៌​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
 msgid "Initial color: "
 msgstr "ពណ៌​ដំបូង​ ៖"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "ពណ៌​ដំបូង​នៃ​ក្លូន​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ក្លូន​ដើម​មិន​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H ៖</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​​តាម​ភាគរយ​នេះ​ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ ។"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "ភាព​លាំក្រឡាក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​​តាម​ភាគរយ​នេះ "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S ៖</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាព​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​តាម​យ​ភាគរយនេះ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាពតាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "តិត្ថិភាព​ពណ៌​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L ៖ </b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "ពន្លឺ​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
 msgid "_Trace"
 msgstr "ដាន"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "ដាន​គំនូរ​ក្រោម​ក្រឡាក្បឿង"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr "​សម្រាប់​ក្លូន​នីមួយៗ យក​តម្លៃ​ពី​គំនូរ​នៅ​ក្នុង​ទី​តាំង​របស់​ក្លូន ហើយ​​អនុវត្ត​វា​ទៅ​ក្លូន​វិញ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "១. យក​ពី​គំនូរ ៖"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
@@ -577,6 +654,7 @@ msgstr "១. យក​ពី​គំនូរ ៖"
 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
@@ -585,173 +663,174 @@ msgstr "១. យក​ពី​គំនូរ ៖"
 msgid "Color"
 msgstr "ពណ៌"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "យក​ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​មើល​ឃើញ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
 msgid "Opacity"
 msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "យក​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បានកើនឡើង​សរុប"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "យក​សមសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ពណ៌"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ពណ៌"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "យក​ភាព​លាំៗ​របស់​ពណ៌"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង|S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "យក​តិត្ថិភាព​របស់ពណ៌"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "យក​ពន្លឺ​របស់​ពណ៌"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "២. លៃតម្រូវ​តម្លៃ​ដែល​ជ្រើសយក ៖"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "ហ្គាមា-​ត្រឹមត្រូវ​ ៖"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "ប្ដូរ​ជួរ​កណ្ដាល​របស់​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​ឡើង​លើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
 msgid "Randomize:"
 msgstr "ចៃដន្យ​ ៖"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
 msgid "Invert:"
 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់ ៖"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "៣. អនុវត្ត​តម្លៃ​​ទៅ​កាន់​ក្លូន ៖"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 msgid "Presence"
 msgstr "តំណាង"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
 msgid "Size"
 msgstr "ទំហំ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "ទំហំ​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានកំណត់ដោយ​​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​​ក្នុង​​ចំណុច​​នោះ​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgstr "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​គូរ​​ដោយ​​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ (ក្លូន​ដើម​ត្រូវ​តែ​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើស​យក​នៅ​ក្នុ​ងចំណុច​នោះ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "តើ​មាន​ជួរដេក​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "តើ​មាន​ជួរឈរ​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "ជួរដេក​ ជួរឈរ​ ៖"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "បង្កើត​ចំនួន​ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
 msgid "Width, height: "
 msgstr "ទទឹង​ កម្ពស់​ ៖"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "បំពេញ​ទទឹង និង​កម្ពស់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ក្រឡា​ក្បឿង"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "ប្រើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -759,11 +838,11 @@ msgstr ""
 "ក្លែង​ធ្វើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដូច​នឹង​ពេលមុន ដែល​អ្នក​បាន​រៀប​​វា​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង (ប្រសិន​បើ​អាច) ជំនួស​"
 "ឲ្យ​កា​រប្រើ​ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "បង្កើត និង​រៀប​ក្លូន​របស់​ជម្រើស​ជា​ក្រឡាក្បឿង"
 
@@ -772,28 +851,28 @@ msgstr "បង្កើត និង​រៀប​ក្លូន​របស
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
 msgid " _Unclump "
 msgstr "រាយប៉ាយ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr "ពង្រាយ​ក្លូន​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ភាព​រាយប៉ាយ អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដដែលៗ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
 msgid " Re_move "
 msgstr "យក​ចេញ​"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr "យក​ក្លូន​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 msgid " R_eset "
 msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​"
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -829,92 +908,92 @@ msgstr "ផ្សាយ​ចេញ​សារ​កំណត់​ហេតុ
 msgid "none"
 msgstr "គ្មាន"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "_Page"
 msgstr "ទំព័រ​"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "_Drawing"
 msgstr "គំនូរ"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "_Selection"
 msgstr "ជម្រើស​"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
 msgid "_Custom"
 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:266
+#: ../src/dialogs/export.cpp:267
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>នាំ​ផ្ទៃ​ចេញ</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:280
+#: ../src/dialogs/export.cpp:281
 msgid "Units:"
 msgstr "ឯកត្តា ៖"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:308
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0 ៖"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:313
+#: ../src/dialogs/export.cpp:314
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1 ៖"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
 msgid "Width:"
 msgstr "​ទទឹង ៖"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:324
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0 ៖"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:329
+#: ../src/dialogs/export.cpp:330
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1 ៖"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
 msgid "Height:"
 msgstr "កម្ពស់ ៖"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:465
+#: ../src/dialogs/export.cpp:466
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>ទំហំ​រូបភាព</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
 msgstr "​ទទឹង ៖"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
 msgid "pixels at"
 msgstr "ភីចសែល​​នៅ"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:488
+#: ../src/dialogs/export.cpp:489
 msgid "dp_i"
 msgstr "dpi"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:518
+#: ../src/dialogs/export.cpp:519
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>ឈ្មោះ​ឯកសារ​</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:589
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
 msgid "_Browse..."
 msgstr "រកមើល​..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:618
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
 msgid "Batch export all selected objects"
 msgstr "ចំនួន​នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:622
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
 msgid ""
 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 "(caution, overwrites without asking!)"
@@ -922,112 +1001,107 @@ msgstr ""
 "នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ PNG ផ្ទាល់​របស់​វា ដោយ​ប្រើ​ជំនួយ​នាំចេញ ប្រសិន​បើ​មាន "
 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរ​ជាន់​លើ​ដោយ​មិន​បាន​សួរ!)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:630
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
 msgid "Hide all except selected"
-msgstr "á\9e\9aá\9e\80á\9f\92á\9e\9fá\9e¶â\80\8bá\9e\91á\9e»á\9e\80â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9fâ\80\8b"
+msgstr "á\9e\9bá\9e¶á\9e\80á\9f\8bá\9e\91á\9e¶á\9f\86á\9e\84á\9e¢á\9e\9fá\9f\8b á\9e\9bá\9e¾á\9e\80á\9e\9bá\9f\82á\9e\84â\80\8bá\9e\8fá\9f\82â\80\8bá\9e¢á\9f\92á\9e\9cá\9e¸â\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9f"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:634
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 msgstr "នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ លាក់​វត្ថុ​ទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:651
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
 msgid "_Export"
 msgstr "នាំចេញ "
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:655
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "នាំចេញ​​ឯកសារ​​រូបភាព​​ជា​​មួយ​​ការ​កំណត់​​ទាំងនេះ "
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:681
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
+#, c-format
 msgid "Batch export %d selected objects"
-msgstr "á\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»â\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9fâ\80\8bá\9e\9fá\9f\92á\9e\91á\9e½á\9e\93â\80\8b"
+msgstr "á\9e\94á\9e¶á\9e\85á\9f\8bâ\80\8bá\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\85á\9f\81á\9e\89á\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»â\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9f %d"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
 msgid "Export in progress"
 msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរការ"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
+#, c-format
 msgid "Exporting %d files"
-msgstr "á\9e\80á\9e¶á\9e\9aá\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\85á\9f\81á\9e\89 %s (%d x %d)"
+msgstr "á\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\85á\9f\81á\9e\89â\80\8bá\9e¯á\9e\80á\9e\9fá\9e¶á\9e\9a %d"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ទៅ​ឈ្មោះ​ឯកសារ %s ។\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ត្រូវ​នាំចេញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត %s នៅ​ឡើយ​ទេ ឬ​វា​មិន​មែន​ជាថត ។\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
 #, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "នាំចេញ %s (%d x %d)"
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​​សម្រាប់​​នាំចេញ​"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "Change fill rule"
-msgstr "á\9e\94á\9f\86á\9e\96á\9f\81á\9e\89â\80\8bá\9e\9fá\9f\92á\9e\9aá\9e¢á\9e¶á\9e\94á\9f\8bâ\80\8b"
+msgstr "á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¶á\9e\9fá\9f\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\8aá\9e¼á\9e\9aâ\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\94á\9e½á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9f\86á\9e\96á\9f\81á\9e\89"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
-#, fuzzy
 msgid "Set fill color"
-msgstr "á\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9fâ\80\8bá\9e¯á\9e\80á\9e\9fá\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\8aá\9e¾á\9e\98á\9f\92á\9e\94á\9e¸ á\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\85á\9e¼á\9e\9bâ\80\8b"
+msgstr "á\9e\80á\9f\86á\9e\8eá\9e\8fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\96á\9e\8eá\9f\8câ\80\8bá\9e\94á\9f\86á\9e\96á\9f\81á\9e\89"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
 msgid "Remove fill"
 msgstr "យក​ការ​បំពេញ​ចេញ​ទាំង​អស់"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
-#, fuzzy
 msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "á\9e\94á\9e\84á\9f\92á\9e\80á\9e¾á\9e\8fâ\80\8bá\9e\87á\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\9bâ\80\8bá\9e\93á\9f\85â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\93á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bâ\80\8bពេញ"
+msgstr "á\9e\80á\9f\86á\9e\8eá\9e\8fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\87á\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\9bâ\80\8bá\9e\9bá\9e¾â\80\8bá\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\94á\9f\86ពេញ"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
-#, fuzzy
 msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "á\9e\9bá\9f\86á\9e\93á\9e¶á\9f\86â\80\8bá\9e\94á\9f\86á\9e\96á\9f\81á\9e\89 "
+msgstr "á\9e\80á\9f\86á\9e\8eá\9e\8fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\9bá\9f\86á\9e\93á\9e¶á\9f\86â\80\8bá\9e\9bá\9e¾â\80\8bá\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\94á\9f\86á\9e\96á\9f\81á\9e\89"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
 msgid "Unset fill"
 msgstr "មិន​​កំណត់​ការ​បំពេញ "
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b> (ពី<b>%d</b>) ផ្គូផ្គង %s ។"
+msgstr "រកឃើញ​វត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "exact"
 msgstr "ត្រឹមត្រូវ​"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "partial"
 msgstr "លំអៀង​"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
 msgid "No objects found"
 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ"
 
@@ -1114,7 +1188,7 @@ msgid "Search clones"
 msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន​"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Clones"
 msgstr "ក្លូន​"
 
@@ -1212,53 +1286,67 @@ msgstr "រក​"
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "ជ្រើស​កា​រផ្គូផ្គង​វត្ថុ​វត្ថុ​គ្រប់វាល​ទាំង​អស់​ដែល​អ្នក​បានបំពេញ"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​ប្រែប្រួល"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+msgid "Unit:"
+msgstr "ឯកតា ៖"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
+msgid "X:"
+msgstr "X ៖"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
+msgid "Y:"
+msgstr "Y ៖"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr "á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¶á\9e\9fá\9f\8bá\9e\91á\9e¸â\80\8bá\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\8fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\91á\9f\85â\80\8bá\9e\91á\9e¸á\9e\8fá\9e¶á\9f\86á\9e\84â\80\8bá\9e\94á\9e\85á\9f\92á\9e\85á\9e»á\9e\94á\9f\92á\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\93"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "á\9e\98á\9e»á\9f\86 (á\9e\8aá\9eºá\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9f\81) á\9f\96"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-msgid "Move by:"
-msgstr "á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¶á\9e\9fá\9f\8bá\9e\91á\9e¸â\80\8bá\9e\8fá\9e¶á\9e\98â\80\8b á\9f\96"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "á\9e\80á\9e¶â\80\8bá\9e\9aá\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¶á\9e\9fá\9f\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\8aá\9e¼á\9e\9aâ\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\91á\9e¶á\9e\80á\9f\8bá\9e\91á\9e\84"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-msgid "Move to:"
-msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ ៖"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "ផ្លាស់ទី និង/ឬ​បង្វិល​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែលទាក់ទង​នឹង​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 msgid "Set guide properties"
-msgstr "á\9e\9bá\9e\80á\9f\92á\9e\81á\9e\8eá\9f\88á\9e\9fá\9e\98á\9f\92á\9e\94á\9e\8fá\9f\92á\9e\8fá\9e·â\80\8bá\9e\94á\9f\84á\9f\87á\9e\96á\9e»á\9e\98á\9f\92á\9e\96â\80\8b"
+msgstr "á\9e\80á\9f\86á\9e\8eá\9e\8fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\9bá\9e\80á\9f\92á\9e\81á\9e\8eá\9f\88á\9e\9fá\9e\98á\9f\92á\9e\94á\9e\8fá\9f\92á\9e\8fá\9e·â\80\8bá\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\8fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9c"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
 msgid "Guideline"
 msgstr "គោលការណ៍​​ណែនាំ​"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
 #, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "​ផ្លាស់ទី %s %s"
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ %s"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖ %s"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
 msgid "Selection"
 msgstr "ជម្រើស"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "តែ​ជម្រើស ឬ​ឯកសារ​​ទាំង​មូល"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​ស្រស់"
 
@@ -1272,11 +1360,11 @@ msgstr "លេខសម្គាល់​"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (អនុញ្ញាត​តែ​តួ​​អក្សរ តួលេខ និង​តួអក្សរ .-_: )"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "_Set"
 msgstr "កំណត់​"
 
@@ -1325,24 +1413,20 @@ msgid "Ref"
 msgstr "សេចក្ដី​យោង"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
 msgid "Lock object"
-msgstr "á\9e\82á\9f\92á\9e\98á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»â\80\8b"
+msgstr "á\9e\85á\9e¶á\9e\80á\9f\8bá\9e\9fá\9f\84â\80\8bá\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
 msgid "Unlock object"
-msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចាក់សោ"
+msgstr "មិន​ចាក់សោ​វត្ថុ"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
 msgid "Hide object"
-msgstr "á\9e\82á\9f\92á\9e\98á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»â\80\8b"
+msgstr "á\9e\9bá\9e¶á\9e\80á\9f\8bâ\80\8bá\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
 msgid "Unhide object"
-msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​បានលាក់​"
+msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id invalid! "
@@ -1353,75 +1437,58 @@ msgid "Id exists! "
 msgstr "លេខ​សម្គាល់​​​មាន​រួច​​ហើយ ! "
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#, fuzzy
 msgid "Set object ID"
-msgstr "á\9e\9fá\9f\92á\9e\9cá\9f\82á\9e\84á\9e\9aá\9e\80â\80\8bá\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»â\80\8bá\9e¢á\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e\94á\9e\91â\80\8b"
+msgstr "á\9e\80á\9f\86á\9e\8eá\9e\8fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\9bá\9f\81á\9e\81á\9e\9fá\9e\98á\9f\92á\9e\82á\9e¶á\9e\9bá\9f\8bâ\80\8bá\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
 msgid "Set object label"
 msgstr "កំណត់​ស្លាក​វត្ថុ"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-#, fuzzy
 msgid "Set object title"
-msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ​"
+msgstr "កំណត់ចំណង​ជើង​វត្ថុ"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-#, fuzzy
 msgid "Set object description"
-msgstr "á\9e\80á\9e¶á\9e\9aá\9e\96á\9e·á\9e\96á\9e\8eá\9f\8cá\9e\93á\9e¶â\80\8b á\9f\96"
+msgstr "á\9e\80á\9f\86á\9e\8eá\9e\8fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\9fá\9f\81á\9e\85á\9e\80á\9f\92á\9e\8aá\9e¸â\80\8bá\9e\96á\9e·á\9e\96á\9e\8eá\9f\8cá\9e\93á\9e¶â\80\8bá\9e\9aá\9e\94á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
 msgid "Unhide layer"
-msgstr "á\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\8fá\9e¼á\9e\9aâ\80\8bá\9e\88á\9f\92á\9e\98á\9f\84á\9f\87â\80\8bá\9e\9fá\9f\92á\9e\9aá\9e\91á\9e¶á\9e\94á\9f\8bâ\80\8b"
+msgstr "á\9e\98á\9e·á\9e\93â\80\8bá\9e\9bá\9e¶á\9e\80á\9f\8bâ\80\8bá\9e\9fá\9f\92á\9e\9aá\9e\91á\9e¶á\9e\94á\9f\8b"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
 msgid "Hide layer"
-msgstr "á\9e\9bá\9e¾á\9e\80â\80\8bá\9e\9fá\9f\92á\9e\9aá\9e\91á\9e¶á\9e\94á\9f\8bá\9e¡á\9e¾á\9e\84â\80\8b"
+msgstr "á\9e\9bá\9e¶á\9e\80á\9f\8bâ\80\8bá\9e\9fá\9f\92á\9e\9aá\9e\91á\9e¶á\9e\94á\9f\8b"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
 msgid "Lock layer"
-msgstr "á\9e\9fá\9f\92á\9e\9aá\9e\91á\9e¶á\9e\94á\9f\8bâ\80\8bá\9e\91á\9e¶á\9e\94á\9e\87á\9e¶á\9e\84â\80\8b"
+msgstr "á\9e\85á\9e¶á\9e\80á\9f\8bá\9e\9fá\9f\84â\80\8bá\9e\9fá\9f\92á\9e\9aá\9e\91á\9e¶á\9e\94á\9f\8b"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
 msgid "Unlock layer"
-msgstr "á\9e\98á\9e·á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\91á\9e»á\9e\80â\80\8b"
+msgstr "á\9e\98á\9e·á\9e\93â\80\8bá\9e\85á\9e¶á\9e\80á\9f\8bá\9e\9fá\9f\84â\80\8bá\9e\9fá\9f\92á\9e\9aá\9e\91á\9e¶á\9e\94á\9f\8b"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
-#, fuzzy
-msgid "Change layer opacity"
-msgstr "ជំនាញ​ស្រអាប់"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
-#, fuzzy
-msgid "Opacity, %:"
-msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
 msgid "New"
 msgstr "ថ្មី"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
 msgid "Top"
 msgstr "កំពូល"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
 msgid "Up"
 msgstr "ឡើង​លើ"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
 msgid "Dn"
 msgstr "ចុះក្រោម"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
 msgid "Bot"
 msgstr "បាត"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
@@ -1458,9 +1525,8 @@ msgid "_Rename"
 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-#, fuzzy
 msgid "Rename layer"
-msgstr "á\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\8fá\9e¼á\9e\9aâ\80\8bá\9e\88á\9f\92á\9e\98á\9f\84á\9f\87â\80\8bá\9e\9fá\9f\92á\9e\9aá\9e\91á\9e¶á\9e\94á\9f\8bâ\80\8b"
+msgstr "á\9e\94á\9f\92á\9e\8aá\9e¼á\9e\9aâ\80\8bá\9e\88á\9f\92á\9e\98á\9f\84á\9f\87â\80\8bá\9e\9fá\9f\92á\9e\9aá\9e\91á\9e¶á\9e\94á\9f\8b"
 
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
@@ -1479,60 +1545,52 @@ msgstr "បន្ថែម​"
 msgid "New layer created."
 msgstr "បាន​​បង្កើត​​ស្រទាប់​​ថ្មី​"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
 msgid "Href:"
 msgstr "Href ៖"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Target:"
 msgstr "គោល​ដៅ ៖"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
 msgid "Type:"
 msgstr "ប្រភេទ ៖"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 msgid "Role:"
 msgstr "តួ​នាទី ៖"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arcrole ៖"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
 msgid "Title:"
 msgstr "ចំណងជើង ៖"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
 msgid "Show:"
 msgstr "បង្ហាញ ៖"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 msgid "Actuate:"
 msgstr "យក​មក​ប្រើ​វិញ ៖"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "URL:"
 msgstr "URL ៖"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-msgid "X:"
-msgstr "X ៖"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-msgid "Y:"
-msgstr "Y ៖"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
+#, c-format
 msgid "%s Properties"
-msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
 msgid "CC Attribution"
@@ -1567,9 +1625,8 @@ msgid "FreeArt"
 msgstr "FreeArt"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
-#, fuzzy
 msgid "Open Font License"
-msgstr "á\9e\94á\9e¾á\9e\80â\80\8bá\9e¯á\9e\80á\9e\9fá\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\90á\9f\92á\9e\98á\9e¸ "
+msgstr "á\9e\94á\9e¾á\9e\80â\80\8bá\9e¢á\9e¶á\9e\87á\9f\92á\9e\89á\9e¶á\9e\94á\9e\8eá\9f\92á\9e\8eâ\80\8bá\9e\96á\9e»á\9e\98á\9f\92á\9e\96á\9e¢á\9e\80á\9f\92á\9e\9fá\9e\9a"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Name by which this document is formally known."
@@ -1592,9 +1649,8 @@ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "ការ​សំដែង​​ពិត ឬ​ឌីជីថល​របស់​​ឯកសារ​នេះ​ (ប្រភេទ​ MIME ) ។"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
 msgid "Type"
 msgstr "ប្រភេទ"
 
@@ -1634,7 +1690,7 @@ msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់"
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ឯកសារ​​នេះ ។"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
 msgid "Source"
 msgstr "ប្រភព"
 
@@ -1724,8 +1780,8 @@ msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​"
 msgid "Set stroke color"
 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
 msgid "Remove stroke"
 msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ "
 
@@ -1737,61 +1793,61 @@ msgstr "កំណត់​ជម្រាល​លើ​ខ្វាច់"
 msgid "Set pattern on stroke"
 msgstr "កំណត់​លំនាំ​លើ​ខ្វាច់"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "មិន​កំណត់​ខ្វាច់"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "None"
 msgstr "គ្មាន"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
 msgid "No document selected"
 msgstr "គ្មាន​​ឯកសារ​​​បាន​ជ្រើស​"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
 msgid "Set markers"
 msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 msgid "Stroke width"
 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
 msgid "Join:"
 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
 msgid "Miter join"
 msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងកែង"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "Round join"
 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
 msgid "Bevel join"
 msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងទេរ"
 
@@ -1802,74 +1858,74 @@ msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងទេរ"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "ព្រំដែន​​ជ្រុង​កែង ​​៖"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "ប្រវែង​​អតិបរមា​​​របស់​ជ្រុង​កែង​ (ក្នុង​ក្រុម​ទទឹង​ខ្វាច់​)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
 msgid "Cap:"
 msgstr "គម្រប ៖"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
 msgid "Butt cap"
 msgstr "គម្រប​បាត"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
 msgid "Round cap"
 msgstr "គម្រប​មូល"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
 msgid "Square cap"
 msgstr "គម្រប​​ការ៉េ"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
 msgid "Dashes:"
 msgstr "ដាច់ៗ​ ៖"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពាក់កណ្ដាល ៖"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
 msgid "End Markers:"
 msgstr "បញ្ចប់​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​​ខ្វាច់​"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
 msgid "Change color definition"
 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពណ៌"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
 msgid "Set stroke color from swatch"
 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​ពី​គំរូ"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
 msgid "Set fill color from swatch"
 msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ពីគំរូ"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "ថត​ក្ដារលាយ (%s) មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។"
@@ -1900,13 +1956,11 @@ msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ស្តាំ​"
 msgid "Justify lines"
 msgstr "តម្រឹម​សង​​ខាង"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
 msgid "Vertical text"
 msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ​"
 
@@ -1916,8 +1970,9 @@ msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់​ ៖"
 
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
@@ -1932,7 +1987,7 @@ msgstr "អត្ថបទ"
 msgid "Set as default"
 msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
 msgid "Set text style"
 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ"
 
@@ -1940,63 +1995,68 @@ msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ"
 msgid "Arrange in a grid"
 msgstr "រៀបចំ​ក្នុង​ក្រឡាចត្រង្គ"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
 msgid "Rows:"
 msgstr "ជួរ​ដេក ៖"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
 msgid "Number of rows"
 msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
 msgid "Equal height"
 msgstr "ស្មើ​នឹង​កម្ពស់"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​កំណត់ ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​មាន​កម្ពស់​​វត្ថុ​ខ្ពស់​បំផុត​នៅ​ក្នុង​វា"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
 msgid "Align:"
 msgstr "តម្រឹម ៖"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "Columns:"
 msgstr "ជួឈរ ៖"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
 msgid "Number of columns"
 msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
 msgid "Equal width"
 msgstr "ស្មើ​​នឹង​ទទឹង​"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បានកំណត់ ជួរឈរ​នីមួយៗ​​មាន​ទទឹង​វត្ថុ​ធំ​បំផុត​នៅ​ក្នុងវា"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "សម​នឹង​ប្រអប់​ជម្រើស"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "ចន្លោះ​​បញ្ឈរ​រ​វាង​ជួរដេក​ (​ឯកត្តា​ជា​​ភីកសែល​)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​​រវាង​​ជួរឈរ​​ (​ឯកត្តា​ ជា​​ភីកសែល​)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
+#. ## The OK button
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
+msgid "Arrange"
+msgstr "រៀបចំ"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​​ដែល​​បាន​ជ្រើស​"
 
@@ -2030,12 +2090,12 @@ msgid "New text node"
 msgstr "ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី "
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1820
+#: ../src/nodepath.cpp:1880
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន​"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3062
+#: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
 msgid "Delete node"
 msgstr "លុប​​ថ្នាំង​"
 
@@ -2107,106 +2167,140 @@ msgstr "មិនអាច​កំណត់ <b>%s</b> បាន​ទេ ៖ 
 msgid "Change attribute"
 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណលក្ខណៈ"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 msgid "Rectangular grid"
 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រាង​ចតុកោណកែង"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
 msgid "Axonometric grid"
 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​មាន​អ័ក្ស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"
 
-#. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
 msgid "Create new grid"
 msgstr "បង្កើត​ក្រឡាចត្រង្គ​ថ្មី"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+msgid "_Enabled"
+msgstr "បាន​បើក "
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr "កំណត់​ថាតើ​ដើម្បី​ត្រូវ​ខ្ទាស់​ទៅ​​ក្រឡាចត្រង្គ ​ឬ​ក៏អត់ ។ អាច​ 'បើក' សម្រាប់​ក្រឡាចត្រ​ដែល​មើលមិន​ឃើញ ។"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+msgid "_Visible"
+msgstr "ដែល​មើល​ឃើញ "
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr "កំណត់​ថាតើ​ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ​ក៏អត់ ។ វត្ថុ​នៅតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ ។"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+msgid "Grid line color"
+msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "មាន​ពណ៌​ជាច្រើន​លើ​បន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ​"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច)"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "ឯកត្តា​ក្រឡាចត្រង ៖"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 msgid "_Origin X:"
 msgstr " X ដើម ៖"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "កូអរដោនេ X របស់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដើម"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "Y ដើម ៖"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​​ក្រឡាចត្រង្គ​​ដើម"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​បញ្ឈរ"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ផ្ដេក"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
-msgid "Grid line color"
-msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "មាន​ពណ៌​ជាច្រើន​លើ​បន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ​"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច)"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​រៀងរាល់ ៖"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
 msgid "lines"
 msgstr "បន្ទាត់"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
 msgid "_Show dots instead of lines"
 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ បង្ហាញ​ចំណុច​នៅ​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
 
-#: ../src/document.cpp:457
+#: ../src/document.cpp:413
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "ឯកសារ​ថ្មី​ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:489
+#: ../src/document.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "ឯកសារ​សតិ​ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:629
+#: ../src/document.cpp:585
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "ឯកសារ %d មិន​មាន​​ឈ្មោះ​"
@@ -2248,7 +2342,7 @@ msgstr "ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច"
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>លែង​កណ្ដុរ</b> ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌ ។"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
+#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -2262,31 +2356,31 @@ msgstr ""
 msgid "Set picked color"
 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 msgstr "<b>បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ណែនាំ</b>; ចាប់ផ្ដើម​គូរ​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 msgstr "<b>កំណត់​ផ្លូវ​បន្ទាត់នាំ​ផ្លូវ</b> ដើម្បីតាមដាន​ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 msgstr "ការ​តាមដាន ៖ <b>បាន​បាត់​ការ​តភ្ជាប់ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ !</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរសាស្ត្រ"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
 msgid "Draw calligraphic stroke"
 msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រអក្សរ​សាស្ត្រ"
 
-#: ../src/event-context.cpp:559
+#: ../src/event-context.cpp:595
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការ​អូស​កណ្ដុរ</b>ដើម្បី​រុញ​គំនូរ"
 
@@ -2295,11 +2389,11 @@ msgid "[Unchanged]"
 msgstr "[មិន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​]"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "_Undo"
 msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ"
 
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "_Redo"
 msgstr "​ធ្វើវិញ​"
 
@@ -2348,7 +2442,7 @@ msgstr ""
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​នៅ​ពេល​​ចាប់​ផ្តើម"
 
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:163
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
 #, c-format
 msgid "'%s' working, please wait..."
 msgstr "'%s' កំពុង​ដំណើរការ សូម​រង់ចាំ..."
@@ -2421,7 +2515,7 @@ msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​"
 msgid "Deactivated"
 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2450,17 +2544,19 @@ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាច​ប្រែប្រ
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
 msgid "Width"
 msgstr "​ទទឹង"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
 msgid "Height"
 msgstr "កម្ពស់"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
 msgid "Offset"
 msgstr "អុហ្វសិត​"
 
@@ -2471,7 +2567,6 @@ msgstr "អុហ្វសិត​"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
@@ -2550,7 +2645,7 @@ msgstr "ព្រិល"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
 msgid "Radius"
 msgstr "កាំ"
 
@@ -2654,25 +2749,6 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
 msgstr "បង្កើត​ភាពខុស​គ្នា​របស់​ដង់ស៊ីតេ​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
 
-#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
-msgid "Convolve"
-msgstr "អង្កាញ់"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr "លំដាប់"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
-msgid "Kernel Array"
-msgstr "អារេ​​ខឺណែល"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
-msgid "Apply Convolve Effect"
-msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​អង្កាញ់"
-
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 msgid "Cycle Colormap"
 msgstr "ផែនទីពណ៌​ខួប"
@@ -2799,28 +2875,30 @@ msgstr "ត្រង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើ
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 msgid "Modulate"
-msgstr ""
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 msgid "Brightness"
 msgstr "ពន្លឺ"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 msgid "Saturation"
 msgstr "តិត្ថិភាព"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 msgid "Hue"
 msgstr "ពណ៌លាំៗ"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌​គិត​ជា​ភាគរយ តិត្ថិភាព និង​ពន្លឺ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 msgid "Negate"
@@ -2853,14 +2931,13 @@ msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ស្រអាប់​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
 msgid "Raise"
 msgstr "លើកឡើង"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Raised"
-msgstr "លើកឡើង"
+msgstr "á\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\9bá\9e¾á\9e\80á\9e¡á\9e¾á\9e\84"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 msgid ""
@@ -2872,30 +2949,34 @@ msgstr "ត្រង​ពន្លឺ​គែម​របស់​រូបភ
 msgid "Reduce Noise"
 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន"
 
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
+msgstr "លំដាប់"
+
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​នៅក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើតម្រង​​លុប​ការ​រំខាន ។"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Sample"
-msgstr "á\9e\9aá\9e¼á\9e\94á\9e\9aá\9e¶á\9e\84â\80\8b"
+msgstr "á\9e\82á\9f\86á\9e\9aá\9e¼"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "បន្ទាប់​ពីគុណភាព​បង្ហាញ​របស់រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំវា ដោយ​ផ្ដល់​វិមាត្រ​ដែល​បានផ្ដល់ ។"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
 msgid "Shade"
 msgstr "ស្រមោល​"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Azimuth"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
 msgid "Elevation"
 msgstr "ការ​លើកឡើង​"
 
@@ -2963,7 +3044,6 @@ msgid "Wave"
 msgstr "រលក"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
 msgid "Amplitude"
 msgstr "ទំហំ​វិសេសវិសាល"
 
@@ -2997,39 +3077,101 @@ msgstr "ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង​ភ្ជាប
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "បង្កើត​ពី​ផ្លូវ​"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
+msgid "Cairo PDF Output"
+msgstr "លទ្ធផល Cairo PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កំណែ​របស់ PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវ​"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
+msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+msgstr "បម្លែង​បែបផែន​ព្រិលៗ​ទៅ​រូបភាព"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
+msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត (DPI) របស់​រូបភាព"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
+msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+msgstr "PDF តាមរយៈ Cairo (*.pdf)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
+msgid "PDF File"
+msgstr "ឯកសារ PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កម្រិត PS"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript កម្រិត ៣"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript កម្រិត ២"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
+msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែលពេញចិត្ត (dpi) របស់​រូបភាព"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
+msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+msgstr "PostScript តាមរយៈ Cairo (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "PostScript File"
+msgstr "ឯកសារ PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
 msgid "EMF Input"
 msgstr "ការ​បញ្ចូល EMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (*.emf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
 msgid "Enhanced Metafiles"
 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
 msgid "WMF Input"
 msgstr "ការ​បញ្ចូល WMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
 msgid "Windows Metafiles"
 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
 msgid "EMF Output"
 msgstr "លទ្ធផល EMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (*.emf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
 msgid "Enhanced Metafile"
 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
 
@@ -3041,11 +3183,6 @@ msgstr "លទ្ធផល​ Postscript ដែល​បាន​ស្រោប
 msgid "Make bounding box around full page"
 msgstr "បង្កើត​​ប្រអប់​ព្រំដែន​ជុំវិញ​ទំព័រ​ទាំង​មូល"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវ​"
-
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
@@ -3104,9 +3241,8 @@ msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​"
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 msgid "Render"
 msgstr "បង្ហាញ​"
 
@@ -3214,95 +3350,119 @@ msgstr ""
 msgid "PDF Print"
 msgstr "បោះពុម្ពជា​ឯកសារ​ PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
 msgid "media box"
 msgstr "ប្រអប់​មេឌៀ"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
 msgid "crop box"
 msgstr "ប្រអប់​ច្រឹប"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
 msgid "trim box"
 msgstr "ប្រអប់​កាត់​តម្រឹម"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 msgid "bleed box"
 msgstr "ប្រអប់​ចេញ"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 msgid "art box"
 msgstr "ប្រអប់​សិល្បៈ"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
 msgid "Select page:"
 msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ ៖"
 
 #. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
 #, c-format
 msgid "out of %i"
 msgstr "នៃ %i"
 
 #. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
 msgid "Clip to:"
 msgstr "ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ ៖"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
 msgid "Page settings"
 msgstr "ការ​កំណត់​ទំព័រ"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ប្រហែល​ជា​សំណាញ់ជម្រាល ៖"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 msgid ""
 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 "and slow performance."
-msgstr ""
+msgstr "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការ​កំណត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ខ្ពស់ពេក អាច​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ឯកសារ SVG ធំ ហើយ​អនុវត្ត​យឺត ។"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
 msgid "rough"
 msgstr "គគ្រើម"
 
 #. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
 msgid "Text handling:"
 msgstr "ការគ្រប់គ្រង​អត្ថបទ ៖"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 msgid "Import text as text"
 msgstr "នាំចូល​អត្ថបទ​ជា​អត្ថបទ​"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
 msgid "Embed images"
 msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​បង្កប់"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
 msgid "Import settings"
 msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
 msgid "PDF Import Settings"
 msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
 msgstr "មធ្យម"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
 msgid "fine"
 msgstr "ល្អ"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
 msgid "very fine"
 msgstr "ល្អ​បំផុត"
 
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
+msgid "PDF Input"
+msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
+msgid "Adobe Portable Document Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​​ចល័ត​របស់ Adobe"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
+msgid "AI Input"
+msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ AI"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និង​ខ្ពស់​ជាង​នេះ (*.ai)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​​ក្នុង​កំណែ Adobe Illustrator 9.0 និង​ថ្មី​ជា​ង​នេះ"
+
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
 msgid "PovRay Output"
 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
@@ -3332,7 +3492,7 @@ msgstr ""
 "ប្រើ​ប្រតិបត្តិការ​វ៉ិចទ័រ PostScript ។ លទ្ធផល​ជា​រូបភាព​តាម​ធម្មតា​តូច​ជាង​ទំហំ​ឯកសារ និង​អាច​ត្រូវ​បាន​"
 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែ​ភាព​ថ្លា​របស់​អាល់ហ្វា និង​លំនាំ​នឹង​បាត់បង់ ។"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "បោះពុម្ព​ Postscript"
 
@@ -3341,13 +3501,8 @@ msgid "Postscript Output"
 msgstr "លទ្ធផល Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "Postscript File"
-msgstr "ឯកសារ Postscript"
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 msgid "SVG Input"
@@ -3423,35 +3578,25 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិ
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "បោះពុម្ព​វីនដូ ៣២ ប៊ីត"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
 msgid "WPG Input"
 msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ WPG"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​បានប្រើ​ដោយ Corel WordPerfect"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
-msgid "Pin Dialog"
-msgstr "ប្រអប់​ម្ជុល"
-
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
-msgid ""
-"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
-"one"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
 msgid "Live Preview"
 msgstr "មើល​ជា​មុន​បន្តផ្ទាល់"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
-msgstr ""
+msgstr "ពិនិត្យ​ថាតើ​កា​រកំណត់​បែបផែន​ត្រូ​វបាន​បង្ហាញ​បន្តផ្ទាល់​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
@@ -3469,7 +3614,7 @@ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកឃ
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្នើ %s"
@@ -3500,9 +3645,9 @@ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 msgstr "សុញ្ញាកាស &lt;defs&gt;"
 
 #: ../src/file.cpp:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
-msgstr "បាន​យក <b>%i</b> ចេញ មិន​បាន​ប្រើការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង &lt;defs&gt; ។"
+msgstr "បាន​យកកា​រកំណត់​ <b>%i</b> ដែល​មិន​បានប្រើ​ចេញ​នៅ​ក្នុង &lt;defs&gt; ។"
 
 #: ../src/file.cpp:494
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -3530,54 +3675,54 @@ msgstr "ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន
 msgid "Document saved."
 msgstr "បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ ។ុក​ ។"
 
-#: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
+#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "គំនូរ %s"
 
-#: ../src/file.cpp:682
+#: ../src/file.cpp:687
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "គំនូរ-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:701
+#: ../src/file.cpp:706
 msgid "Select file to save a copy to"
 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ជា​ច្បាប់​ចម្លង​ទៅ"
 
-#: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
+#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ​"
 
-#: ../src/file.cpp:784
+#: ../src/file.cpp:787
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្រូវ​ឲ្យ​រក្សាទុក ។"
 
-#: ../src/file.cpp:801
+#: ../src/file.cpp:804
 msgid "Saving document..."
 msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ..."
 
-#: ../src/file.cpp:956
+#: ../src/file.cpp:959
 msgid "Import"
 msgstr "នាំចូល"
 
-#: ../src/file.cpp:988
+#: ../src/file.cpp:991
 msgid "Select file to import"
 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​​នាំចូល​"
 
-#: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
+#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូ​វនាំចេញ​ទៅ​"
 
-#: ../src/file.cpp:1244
+#: ../src/file.cpp:1245
 #, c-format
 msgid "Error saving a temporary copy"
 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​បណ្ដោះអាសន្ន"
 
-#: ../src/file.cpp:1263
+#: ../src/file.cpp:1264
 msgid "Open Clip Art Login"
 msgstr "បើក​ការ​ចូល​ប្រអប់​រូបភាព"
 
-#: ../src/file.cpp:1284
+#: ../src/file.cpp:1285
 #, c-format
 msgid ""
 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
@@ -3588,11 +3733,11 @@ msgstr ""
 "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​ម៉ាស៊ី​ន​បម្រើ​គាំទ្រ webdav និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បានភ្លេច​ ជ្រើស​អាជ្ញាបណ្ណ​"
 "ដែរ ។"
 
-#: ../src/file.cpp:1305
+#: ../src/file.cpp:1306
 msgid "Document exported..."
 msgstr "បាន​នាំចេញ​ឯកសារ..."
 
-#: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "នាំចូល​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​ដែល​បាន​បើក"
 
@@ -3676,7 +3821,7 @@ msgstr "បំពេញ​គំនូរ"
 msgid "Stroke Paint"
 msgstr "ខ្វាច់​គំនូរ​"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
 msgid "Normal"
 msgstr "ធម្មតា"
 
@@ -3713,7 +3858,7 @@ msgid "Luminance to Alpha"
 msgstr "ពន្លឺ​ទៅ​អាល់ហ្វា"
 
 #. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Default"
 msgstr "លំនាំដើម"
 
@@ -3761,7 +3906,7 @@ msgstr "លីនេអ៊ែរ"
 msgid "Gamma"
 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
 msgid "Duplicate"
 msgstr "ស្ទួន​"
@@ -3770,25 +3915,25 @@ msgstr "ស្ទួន​"
 msgid "Wrap"
 msgstr "រុំ"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
+#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 msgid "Red"
 msgstr "ក្រហម"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 msgid "Green"
 msgstr "​​បៃតង"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 msgid "Blue"
 msgstr "​​ខៀវ"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
 msgid "Alpha"
 msgstr "អាល់ហ្វា"
 
@@ -3816,46 +3961,47 @@ msgstr "ពន្លឺ​ចំណុច"
 msgid "Spot Light"
 msgstr "ពន្លឺអុចៗ​​"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:245
+#: ../src/flood-context.cpp:249
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 msgid "Lightness"
 msgstr "ពន្លឺ"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:261
+#: ../src/flood-context.cpp:265
 msgid "Small"
 msgstr "តូច​"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:262
+#: ../src/flood-context.cpp:266
 msgid "Medium"
 msgstr "មធ្យម"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:263
+#: ../src/flood-context.cpp:267
 msgid "Large"
 msgstr "ធំ​"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:417
+#: ../src/flood-context.cpp:421
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 msgstr "<b>ភ្ជាប់​ច្រើន​ពេក</b> លទ្ធផល​ទទេ ។"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:457
+#: ../src/flood-context.cpp:461
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 msgstr "បានបំពេញ​ផ្ទៃ ផ្លូវ​ដែល​មាន​ថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និង​មិនបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ជម្រើស ។"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:461
+#: ../src/flood-context.cpp:465
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 msgstr "បានបំពេញ​ផ្ទៃ បាន​បង្កើត​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ថ្នាំង <b>%d</b> ។"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
+#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 msgstr "<b>ផ្ទៃ​មិន​បាន​ធ្វើឲ្យ​រលាស់</b> មិន​អាច​បំពេញ ។"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:977
+#: ../src/flood-context.cpp:981
 msgid ""
 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
@@ -3863,123 +4009,125 @@ msgstr ""
 "<b>មាន​តែ​ផ្នែក​ដែល​មើលឃើញ​ប៉ុណ្ណោះ​នៃ​ផ្ទៃដែល​រលាស់​ត្រូវ​បានបំពេញ ។</b> ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បំបេញ​ផ្ទៃ មិន​"
 "ធ្វើ​វិញ​ ពង្រីក និង​បំពេញ​ម្ដង​ទៀត ។"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
+#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
 msgid "Fill bounded area"
 msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​រលាស់​"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1013
+#: ../src/flood-context.cpp:1017
 msgid "Set style on object"
 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​លើ​វត្ថុ​"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:1076
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr "<b>គូរ​លើ</b> ផ្ទៃ​ដើម្បី​បន្ថែម​ត្រូវ​បំពេញ ចុចគ្រាប់​ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​បំពេញ​ការ​ប៉ះ"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
 
 #. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាល​បញ្ឈប់</b>"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "ជម្រាលជា​កាំ<b>កណ្ដាល</b>"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "ជម្រាល​ជា​កាំ <b>កាំ</b>"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "ជម្រាល​ជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
 
 #. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "ជម្រាល​ជា​កាំ <b>ពាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈប់</b>"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:161
+#: ../src/gradient-context.cpp:160
 #, c-format
-msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr "%s á\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9fâ\80\8bá\9e\93á\9f\83â\80\8bá\9e\87á\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\9b %d á\9e\82á\9f\92á\9e\9aá\9e\94á\9f\8bá\9e\82á\9f\92á\9e\9aá\9e\84â\80\8bá\9e\9bá\9e¾â\80\8bá\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»â\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9f %d"
+msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
+msgstr "%s á\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9fâ\80\8bá\9e\96á\9e¸â\80\8bá\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\82á\9f\92á\9e\9aá\9e\94á\9f\8bá\9e\82á\9f\92á\9e\9aá\9e\84â\80\8bá\9e\87á\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\9b %d á\9e\93á\9f\85â\80\8bá\9e\9bá\9e¾â\80\8bá\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e» %d á\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9f"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:164
+#: ../src/gradient-context.cpp:163
 #, c-format
 msgid ""
 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
 msgstr ""
+"កា​របញ្ជូល​ចំណុច​ទាញ​មួយ​ចូល​គ្នា %d បញ្ឈប់ (ការ​អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក) បាន​ជ្រើស​"
+"ពី %d ចំណុចទាញ​ជម្រាល​នៅ​លើ %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:168
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%d</b> ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d នៅ​លើ %d វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#: ../src/gradient-context.cpp:170
 #, c-format
 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>គ្មាន</b> ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d នៅ​លើ %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
 msgid "Add gradient stop"
 msgstr "បន្ថែម​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល​"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:437
+#: ../src/gradient-context.cpp:436
 msgid "Simplify gradient"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រាល​ធម្មតា"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:513
+#: ../src/gradient-context.cpp:512
 msgid "Create default gradient"
 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លំនាំដើម​"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:566
+#: ../src/gradient-context.cpp:565
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុច​ទាញ​ដើម្បីជ្រើស​ពួក​វា"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:664
+#: ../src/gradient-context.cpp:663
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ​ជម្រាល"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:665
+#: ../src/gradient-context.cpp:664
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរ​ជម្រាល​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:777
+#: ../src/gradient-context.cpp:784
 msgid "Invert gradient"
 msgstr "ត្រឡប់​ជម្រាល​"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:886
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:893
+#, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>á\9e\87á\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\9b</b> á\9e\9fá\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\94á\9f\8bâ\80\8bá\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e» %d á\9e\87á\9e¶â\80\8bá\9e\98á\9e½á\9e\99<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
+msgstr "<b>á\9e\87á\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\9b</b> á\9e\9fá\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\94á\9f\8bâ\80\8bá\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e» %d á\9e\8aá\9f\84á\9e\99â\80\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e¾ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:890
+#: ../src/gradient-context.cpp:897
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​ជម្រាល ។"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:595
+#: ../src/gradient-drag.cpp:597
 msgid "Merge gradient handles"
 msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​ចូលគ្នា"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:904
+#: ../src/gradient-drag.cpp:906
 msgid "Move gradient handle"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
 msgid "Delete gradient stop"
 msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល​"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
@@ -3988,11 +4136,11 @@ msgstr ""
 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរ​ដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​អុហ្វសិត ចុច​ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា"
 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​លុប​កា​របញ្ឈប់"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (ខ្វាច់)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -4002,7 +4150,7 @@ msgstr ""
 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បី​បម្រុង​ទុក​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​"
 "ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
 #, c-format
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -4011,179 +4159,208 @@ msgstr ""
 "ជម្រាល​ជា​កាំ <b>កណ្ដាល</b> និង​<b>ផ្ដោត</b> អូ​សដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក​កា​"
 "រផ្ដោត"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
+#, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
-msgstr "á\9e\85á\9f\86á\9e\8eá\9e»á\9e\85â\80\8bá\9e\87á\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\9bâ\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\85á\9f\82á\9e\80á\9e\9aá\9f\86á\9e\9bá\9f\82á\9e\80â\80\8bá\9e\8aá\9f\84á\9e\99ជម្រាល <b>%d</b> អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក"
+msgstr "á\9e\85á\9f\86á\9e\8eá\9e»á\9e\85â\80\8bá\9e\87á\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\85á\9f\82á\9e\80á\9e\9aá\9f\86á\9e\9bá\9f\82á\9e\80â\80\8bá\9e\8aá\9f\84á\9e\99â\80\8bជម្រាល <b>%d</b> អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
 msgid "Move gradient handle(s)"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុចទាញ​ជម្រាល​"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បញ្ឈប់​ពាក់កណ្ដាល​ជម្រាល"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
 msgid "Delete gradient stop(s)"
 msgstr "លុប​កា​របញ្ឈប់​ជម្រាល"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#: ../src/helper/units.cpp:37
 msgid "Unit"
 msgstr "ឯកតា"
 
 #. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
 msgid "Units"
 msgstr "ឯកតា​"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Point"
 msgstr "ចំណុច"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
 msgid "pt"
 msgstr "ចំណុច"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Points"
 msgstr "ចំណុច"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Pt"
 msgstr "ចំណុច"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pica"
+msgstr "ភីកា"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Picas"
+msgstr "ភីកា"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pc"
+msgstr "Pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
 msgid "Pixel"
 msgstr "ភីកសែល​"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 msgid "px"
 msgstr "ភីកសែល"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:40
 msgid "Pixels"
 msgstr "ភីកសែល​"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:40
 msgid "Px"
 msgstr "ភីកសែល​"
 
 #. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 msgid "Percent"
 msgstr "ភាគរយ"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/helper/units.cpp:42
 msgid "Percents"
 msgstr "ភាគរយ​"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Millimeter"
 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
 msgid "mm"
 msgstr "ម.ម."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Millimeters"
 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Centimeter"
 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "cm"
 msgstr "ស.ម."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Centimeters"
 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "Meter"
 msgstr "ម៉ែត្រ"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "m"
 msgstr "ម."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "Meters"
 msgstr "ម៉ែត្រ​"
 
 #. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:46
 msgid "Inch"
 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:46
 msgid "in"
 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:46
 msgid "Inches"
 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
 
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Foot"
+msgstr "ហ្វូត"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "ft"
+msgstr "ft"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Feet"
+msgstr "ហ្វីត"
+
 #. Volatiles do not have default, so there are none here
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "Em square"
 msgstr "ការេ Em"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "em"
 msgstr "em"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "Em squares"
 msgstr "ការេ Em"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:52
 msgid "Ex square"
 msgstr "ការេ Ex"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:52
 msgid "ex"
 msgstr "ex"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:52
 msgid "Ex squares"
 msgstr "ការេ Ex"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:484
+#: ../src/inkscape.cpp:486
 msgid "Untitled document"
 msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​ចំណង​​ជើង​"
 
 #. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:513
+#: ../src/inkscape.cpp:515
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះ​កំហុស​ខាង​ក្នុង ហើយ​​បិទ​វា​ឥឡូវ​នេះ ។\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:514
+#: ../src/inkscape.cpp:516
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
 msgstr "បម្រុង​ទុក​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទៅទីតាំង​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:515
+#: ../src/inkscape.cpp:517
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "បម្រុង​ទុក​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​ឯកសារ​ដូច​ខា​ក្រោម​បាន​បរាជ័យ ៖\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:658
+#: ../src/inkscape.cpp:660
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
@@ -4192,7 +4369,7 @@ msgstr ""
 "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %s ។\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:659
+#: ../src/inkscape.cpp:661
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
@@ -4201,7 +4378,7 @@ msgstr ""
 "%s មិន​មែន​ជា​ថត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:660
+#: ../src/inkscape.cpp:662
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
@@ -4210,7 +4387,7 @@ msgstr ""
 "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ %s ។\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:661
+#: ../src/inkscape.cpp:663
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
@@ -4219,7 +4396,7 @@ msgstr ""
 "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ %s ។\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:662
+#: ../src/inkscape.cpp:664
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
@@ -4227,7 +4404,7 @@ msgstr ""
 "ទោះ​បីជា Inkscape នឹង​រត់​ដ៏​ដោយ វា​នឹង​ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម\n"
 "និង​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ​ចំនួន​បាន​ធ្វើនៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
@@ -4236,7 +4413,7 @@ msgstr ""
 "%s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា ។\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
@@ -4247,7 +4424,7 @@ msgstr ""
 "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិអាន​វា​ទេ ។\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:735
+#: ../src/inkscape.cpp:737
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
@@ -4256,7 +4433,7 @@ msgstr ""
 "%s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ម៉ឺនុយ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:736
+#: ../src/inkscape.cpp:738
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
@@ -4266,83 +4443,83 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:841
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "របារ​ពាក្យ​បញ្ជា​"
 
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:841
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់​របារ​ពាក្យ​បញ្ជា (ក្រោម​ម៉ឺនុយ)"
 
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:843
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍"
 
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:843
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍"
 
-#: ../src/interface.cpp:839
+#: ../src/interface.cpp:845
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍"
 
-#: ../src/interface.cpp:839
+#: ../src/interface.cpp:845
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ចម្បង (នៅ​ខាង​ឆ្វេង)"
 
-#: ../src/interface.cpp:845
+#: ../src/interface.cpp:851
 msgid "_Palette"
 msgstr "ក្ដារលាយ"
 
-#: ../src/interface.cpp:845
+#: ../src/interface.cpp:851
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ក្ដារលាយ​ពណ៌"
 
-#: ../src/interface.cpp:847
+#: ../src/interface.cpp:853
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
 
-#: ../src/interface.cpp:847
+#: ../src/interface.cpp:853
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព (នៅ​បាត​របស់​វីនដូ)"
 
-#: ../src/interface.cpp:901
+#: ../src/interface.cpp:907
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "មិន​ស្គាល់​កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1012
+#: ../src/interface.cpp:1026
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1023
+#: ../src/interface.cpp:1037
 msgid "Go to parent"
 msgstr "ទៅ​កាន់​មេ​"
 
-#: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
+#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
 msgid "Drop color"
 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"
 
-#: ../src/interface.cpp:1153
+#: ../src/interface.cpp:1167
 msgid "Drop color on gradient"
 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​នៅ​លើ​ជម្រាល"
 
-#: ../src/interface.cpp:1212
+#: ../src/interface.cpp:1226
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "មិន​អាច​ញែក​ទិន្នន័យ SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1254
+#: ../src/interface.cpp:1268
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1312
+#: ../src/interface.cpp:1326
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "ទម្លាក់​រូបភាព"
 
-#: ../src/interface.cpp:1404
+#: ../src/interface.cpp:1418
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -4355,7 +4532,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួច​ហើយ ។ ការ​ជំនួស​វា​នឹង​សរសរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។"
 
-#: ../src/interface.cpp:1411
+#: ../src/interface.cpp:1425
 msgid "Replace"
 msgstr "ជំនួស"
 
@@ -4404,57 +4581,55 @@ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​"
 msgid "Move handle"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "មិន​អើពើ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​គ្មាន​គ្រួសារ​ដែល​នឹងគាំង​ Pango"
 
 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:46
-msgid "Path along path"
-msgstr "á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\8fá\9e¶á\9e\98â\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9c"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+msgid "Bend Path"
+msgstr "á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\80á\9f\84á\9e\84â\80\8b"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Pattern along path"
-msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:49
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
 msgid "Slant"
 msgstr "ភាព​ទេរ"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
 msgid "doEffect stack test"
 msgstr "សាកល្បង​ជង់ doEffect"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:52
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
 msgid "Gears"
 msgstr "ស្ពឺ"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Stitch subcurves"
-msgstr "ក្រឡាថ្នេរ"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "ថ្នេរ​ខ្សែផ្លូវ​​រង"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 msgid "No effect"
 msgstr "គ្មាន​បែបផែន​"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
-msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 msgstr "ករណីលើកលែង​បាន​កើត​ឡើង​កំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិ​បែបផែន​ផ្លូវ ។"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:317
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
+#, c-format
 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "<b>ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន</b>"
+msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:322
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr ""
+msgstr "គ្មានផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​របស់​ប៉ារ៉ាម៉ត្រ​របស់​បែបផែន​អាច​ត្រូវ​បានកែសម្រួល​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
-msgid "Change enum parameter"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ enum​"
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រាយ​ឈ្មោះ​​"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 msgid "Teeth"
@@ -4469,20 +4644,21 @@ msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "???"
-msgstr "???"
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr "មុំ​គាប​ធ្មេញ (តាម​ធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។  សមាមាត្រ​របស់​ធ្មេញ​នៅ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​ទេ ។"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 msgid "Stroke path"
 msgstr "ផ្លូវ​ខ្វាច់"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr "á\9e\85á\9f\86á\9e\93á\9e½á\9e\93â\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bá\9e\93á\9e¹á\9e\84â\80\8bá\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93á\9e\94á\9e\84á\9f\92á\9e\80á\9e¾á\9e\8f ។"
+msgstr "á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\93á\9e¹á\9e\84â\80\8bá\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e¾â\80\8bá\9e\87á\9e¶â\80\8bá\9e\90á\9f\92á\9e\93á\9f\81á\9e\9a ។"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "Nr of paths"
+msgid "Number of paths"
 msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
@@ -4490,33 +4666,58 @@ msgid "The number of paths that will be generated."
 msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​ដែលនឹង​ត្រូវ​បានបង្កើត ។"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid "Startpoint variation"
-msgstr "á\9e\9cá\9f\89á\9e¶á\9e\9aá\9f\92á\9e\99á\9e\84á\9f\8bâ\80\8bá\9e\85á\9f\86á\9e\8eá\9e»á\9e\85â\80\8bá\9e\85á\9e¶á\9e\94á\9f\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\8aá\9e¾á\9e\98"
+msgid "Start edge variance"
+msgstr "á\9e\85á\9e¶á\9e\94á\9f\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\8aá\9e¾á\9e\98â\80\8bá\9e¢á\9e\90á\9f\81á\9e\9aâ\80\8bá\9e\82á\9f\82á\9e\98â\80\8b"
 
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
-msgid "..."
-msgstr "..."
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr "ចំនួន​ភាព​ញ័រ​ចៃដន្យ​ត្រូវ​អនុវត្ត​​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "Start spacing variance"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​ចន្លោះ"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid "Endpoint variation"
-msgstr "វ៉ារ្យង់​ចំណុច​បញ្ចប់"
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
+msgstr "ចំនួន​កា​រប្ដូរ​ចៃដន្យ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ​ខា​ងក្រោយ និងខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "End edge variance"
+msgstr "បញ្ចប់​អថេរ​គែម"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr "ចំនួន​ភាព​​​ចៃដន្យដែល​​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្នុង និង​ខាង​ក្រៅ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "End spacing variance"
+msgstr "បញ្ចប់​អថេរ​ចន្លោះ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr "ចំនួន​កា​រផ្ដូរ​ចៃដន្យ​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្រោយ និង​ខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 msgid "Scale width"
 msgstr "ទទឹង​មាត្រដ្ឋាន"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
 msgstr "កា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​របស់​ទទឹង​នៃ​ផ្លូវ​ខ្វាច់"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 msgid "Scale width relative"
 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ទំនាក់ទំនង"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ខ្វាច់​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​របស់​វា"
 
@@ -4587,88 +4788,92 @@ msgstr "អុហ្វសិត​តង់សង់​"
 msgid "Pattern is vertical"
 msgstr "លំនាំ​គឺ​បញ្ឈរ​​"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
 msgid "Change scalar parameter"
 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មាត្រដ្ឋាន"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
 msgid "Edit on-canvas"
-msgstr ""
+msgstr "កែសម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
+msgid "Copy path"
+msgstr "ចម្លង​ផ្លូវ"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
 msgid "Paste path"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​ផ្លូវ​"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 msgstr "បែបផែន​នេះ​មិនគាំទ្រ​ធ្នូរ​នៅ​ឡើយ​ទេ ព្យាយាម​បម្លែង​​ទៅ​ផ្លូវ ។"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
 msgid "Paste path parameter"
 msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
 msgid "Clipboard does not contain a path."
 msgstr "ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​មិន​មាន​ផ្លូវ​ឡើយ ។"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
 msgid "Change point parameter"
 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
 msgid "Change bool parameter"
-msgstr ""
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប៊ូល"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
 msgid "Change random parameter"
 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចៃដន្យ​"
 
-#: ../src/main.cpp:211
+#: ../src/main.cpp:218
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់ Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:216
+#: ../src/main.cpp:223
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "កុំប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (អាច​ចូល​ដំណើរការ​ឯកសារ​តែ​ពី​កុងសូល​ប៉ុណ្ណោះ)"
 
-#: ../src/main.cpp:221
+#: ../src/main.cpp:228
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (ទោះបី​ជា $DISPLAY មិន​បាន​កំណត់​ក៏ដោយ)"
 
-#: ../src/main.cpp:226
+#: ../src/main.cpp:233
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរ​ជម្រើស​អាច​យក​ចេញ)"
 
-#: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
-#: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
-#: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
 
-#: ../src/main.cpp:231
+#: ../src/main.cpp:238
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ​លទ្ធផល​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
 
-#: ../src/main.cpp:236
+#: ../src/main.cpp:243
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជាឯកសារ PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:241
+#: ../src/main.cpp:248
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​បានប្រើ​សម្រាប់​នាំចេញ SVG ទៅ​ជា​រូបភាព (លំនាំដើម ៩០)"
 
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:249
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:246
+#: ../src/main.cpp:253
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -4676,168 +4881,172 @@ msgstr ""
 "ផ្ទៃ​ដែល​បាននាំចេញ​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG (លំនាំ​ដើម​គឺផ្ទាំង​កំណាត់ ០,០ នៅ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាង​"
 "ក្រោម)"
 
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:254
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:251
+#: ../src/main.cpp:258
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញ​ជា​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ (គ្មានផ្ទាំង​កំណាត់)"
 
-#: ../src/main.cpp:256
+#: ../src/main.cpp:263
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញគឺ​ជា​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ទាំងមូល"
 
-#: ../src/main.cpp:261
+#: ../src/main.cpp:268
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr "ខ្ទាស់​ផ្ទៃ​នាំចេញ​ទៅ​ក្រៅ​ទៅ​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត (នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:273
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធ​ការ​នាំចេញ -dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:267
+#: ../src/main.cpp:274
 msgid "WIDTH"
 msgstr "ទទឹង​"
 
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:278
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែលបាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:272
+#: ../src/main.cpp:279
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "កម្ពស់​"
 
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:283
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​នាំចេញ"
 
-#: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
+#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
 msgid "ID"
 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:290
 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr "នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)"
 
-#: ../src/main.cpp:288
+#: ../src/main.cpp:295
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បានផ្ទុក និង​ជំនួយ DPI នៅ​ពេល​នាំចេញ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)"
 
-#: ../src/main.cpp:293
+#: ../src/main.cpp:300
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាននាំចេញ (ខ្សែ​អក្សរ​ពណ៌​ដែល​បានគាំទ្រ​ដោយ ​SVG​)"
 
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "COLOR"
 msgstr "ពណ៌"
 
-#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:305
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ (​០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១​ ទៅ ២៥៥)"
 
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:306
 msgid "VALUE"
 msgstr "តម្លៃ​"
 
-#: ../src/main.cpp:303
+#: ../src/main.cpp:310
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
 
-#: ../src/main.cpp:308
+#: ../src/main.cpp:315
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PS"
 
-#: ../src/main.cpp:313
+#: ../src/main.cpp:320
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:325
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PDF"
 
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:331
 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​មេតា​ដែល​បានធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (EMF)"
 
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:337
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​ទៅជា​ផ្លូវ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:342
 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
 msgstr "បានបង្កប់​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (តែ​សម្រាប់ Type 1) (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:340
+#: ../src/main.cpp:347
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ដែល​មាន​សំណុំ​ប្រអប់​ព្រំដែនទៅ​ទំហំ​​ទំព័រ (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:353
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:359
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id​"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:365
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "ទទឹង​របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:371
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "កម្ពស់​របស់គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:369
+#: ../src/main.cpp:376
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់​វត្ថុទាំងអស់"
+
+#: ../src/main.cpp:381
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ដែល​វិមាត្រ​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​រក"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:375
+#: ../src/main.cpp:387
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "បោះពុម្ព​ថត​ផ្នែក​បន្ថែម ហើយ​ចេញ"
 
-#: ../src/main.cpp:380
+#: ../src/main.cpp:392
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "យក​កា​រកំណត់​ដែលមិន​ប្រើ​ចេញ​ពី​ផ្នែក defs របស់​ឯកសារ"
 
-#: ../src/main.cpp:385
+#: ../src/main.cpp:397
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 msgstr "រាយ​លេខសម្គាល់​របស់​កិរិយា​នៅ​ក្នុង Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:390
+#: ../src/main.cpp:402
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 msgstr "កិរិយាស័ព្ទ​ត្រូវ​ហៅ​នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។"
 
-#: ../src/main.cpp:391
+#: ../src/main.cpp:403
 msgid "VERB-ID"
 msgstr "លេខ​សម្គាល់​កិរិយា"
 
-#: ../src/main.cpp:395
+#: ../src/main.cpp:407
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។"
 
-#: ../src/main.cpp:396
+#: ../src/main.cpp:408
 msgid "OBJECT-ID"
 msgstr "លេខសម្គាល់​វត្ថុ"
 
-#: ../src/main.cpp:597
+#: ../src/main.cpp:611
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -4857,7 +5066,7 @@ msgstr "មិន​រក​​​លេខ​សម្គាល់​កិរ
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 msgstr "មិន​អាច​រក​លេខសម្គាល់​ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
 msgid "_New"
 msgstr "ថ្មី"
 
@@ -4865,79 +5074,79 @@ msgstr "ថ្មី"
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:56
+#: ../src/menus-skeleton.h:49
 msgid "_Edit"
 msgstr "កែសម្រួល"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:79
+#: ../src/menus-skeleton.h:72
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "ក្លូន​"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:96
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
 msgid "_View"
 msgstr "មើល"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:97
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
 msgid "_Zoom"
 msgstr "ពង្រីក"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:113
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
 msgid "_Display mode"
 msgstr "បង្ហាញ​របៀប"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:122
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:139
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
 msgid "_Layer"
 msgstr "​ស្រទាប់"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:158
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
 msgid "_Object"
 msgstr "វត្ថុ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
 msgid "Cli_p"
 msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:170
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
 msgid "Mas_k"
 msgstr "របាំង​"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:174
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
 msgid "Patter_n"
 msgstr "លំនាំ​"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:197
+#: ../src/menus-skeleton.h:193
 msgid "_Path"
 msgstr "ផ្លូវ​"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:222
+#: ../src/menus-skeleton.h:218
 msgid "_Text"
 msgstr "អត្ថបទ​"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:234
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
 msgid "Effe_cts"
 msgstr "ប្រសិទ្ធ​ភាព​"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "ក្តារ​ខៀន​"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
 msgid "_Help"
 msgstr "​ជំនួយ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:248
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
 msgid "Tutorials"
 msgstr "បង្ហាត់​បង្រៀន​"
 
-#: ../src/node-context.cpp:183
+#: ../src/node-context.cpp:187
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -4945,33 +5154,34 @@ msgstr ""
 "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើក​ប្រភេទ​ថ្នាំង ខ្ទាស់​មុំ​ចំណុច​ទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
 "</b> ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​ទាញ"
 
-#: ../src/node-context.cpp:184
+#: ../src/node-context.cpp:188
 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b>​ ៖ បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង បិទ​ការ​ខ្ទាស់ បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ"
 
-#: ../src/node-context.cpp:185
+#: ../src/node-context.cpp:189
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោ​​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​"
 "ទាញ"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
+#: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
 msgid "Stamp"
 msgstr "ត្រា​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
+#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
+#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្តេក​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
+#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
+#: ../src/nodepath.cpp:3208
 msgid "Move nodes"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1366
+#: ../src/nodepath.cpp:1426
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -4979,86 +5189,86 @@ msgstr ""
 "<b>ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង</b> ៖ អូស​ដើម្បី​ធ្វើ​រូបរាង​ខ្សែកោង ដោយ​ប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ដោយ​"
 "ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង ដោយ​ប្រើ​h <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បី​បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរs"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1536
+#: ../src/nodepath.cpp:1596
 msgid "Align nodes"
 msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1598
+#: ../src/nodepath.cpp:1658
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1636
+#: ../src/nodepath.cpp:1696
 msgid "Add nodes"
 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
+#: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
 msgid "Add node"
 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1791
+#: ../src/nodepath.cpp:1851
 msgid "Break path"
 msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
-#: ../src/nodepath.cpp:1947
+#: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
+#: ../src/nodepath.cpp:2007
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "ដើម្បី​ភ្ជាប់ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស <b>ថ្នាំង​បញ្ចប់​ទាំង​ពីរ</b> ។"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1867
+#: ../src/nodepath.cpp:1927
 msgid "Close subpath"
 msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1919
+#: ../src/nodepath.cpp:1979
 msgid "Join nodes"
 msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1968
+#: ../src/nodepath.cpp:2028
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​តាម​ចម្រៀក​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2022
+#: ../src/nodepath.cpp:2082
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​ដោយ​ចម្រៀក​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
+#: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "លុប​ថ្នាំង"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2152
+#: ../src/nodepath.cpp:2212
 msgid "Delete nodes preserving shape"
 msgstr "លុប​ថ្នាំង​ការពារ​រូបរាង​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
+#: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr "ជ្រើស​ <b>ថ្នាំង​ពី​ដែល​គ្មាន​ចុង​ចំណុច​</b> នៅ​លើ​ផ្លូវ​​ដែល​បាន​លុប​ចម្រៀក​ ។"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2319
+#: ../src/nodepath.cpp:2379
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "មិនអាច​រក​ផ្លូវ ​និង​ថ្នាំង​រវាង​ថ្នាំង​បានឡើយ ​​។"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2351
+#: ../src/nodepath.cpp:2411
 msgid "Delete segment"
 msgstr "លុប​ចម្រៀក​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2372
+#: ../src/nodepath.cpp:2432
 msgid "Change segment type"
 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
+#: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
 msgid "Change node type"
 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3383
+#: ../src/nodepath.cpp:3443
 msgid "Retract handle"
 msgstr "ត្រឡប់​ចំណុចទាញ​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3432
+#: ../src/nodepath.cpp:3492
 msgid "Move node handle"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3572
+#: ../src/nodepath.cpp:3632
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -5069,19 +5279,19 @@ msgstr ""
 "មុំ ដោយ​ប្រើ​ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បង្វិល​ចំណុច​"
 "ទាញ​ទាំង​ពីរ"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3766
+#: ../src/nodepath.cpp:3826
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3897
+#: ../src/nodepath.cpp:3957
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3947
+#: ../src/nodepath.cpp:4001
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4112
+#: ../src/nodepath.cpp:4170
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -5090,38 +5300,38 @@ msgstr ""
 "ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​ទិស​ចំណុច​ទាញ"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4338
+#: ../src/nodepath.cpp:4396
 msgid "end node"
 msgstr "ថ្នាំង​ចុង​"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4343
+#: ../src/nodepath.cpp:4401
 msgid "cusp"
 msgstr "ចុងស្រួច​"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4346
+#: ../src/nodepath.cpp:4404
 msgid "smooth"
 msgstr "រលោង​"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4348
+#: ../src/nodepath.cpp:4406
 msgid "symmetric"
 msgstr "មាន​សមប្បមាណ"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4354
+#: ../src/nodepath.cpp:4412
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "ថ្នាំង​ចុង ចំណុច​ទាញ​បាន​ត្រឡប់ (អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4356
+#: ../src/nodepath.cpp:4414
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "បាន​ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​មួយ (ដោយ​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ពង្រីក)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4359
+#: ../src/nodepath.cpp:4417
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "បាន​ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ (អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ពង្រិក)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4371
+#: ../src/nodepath.cpp:4429
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
@@ -5130,55 +5340,53 @@ msgstr ""
 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំង​ទៅ​ចម្លាក់ គ្រាប់​ចុច​ <b>ព្រួញ</b> "
 "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង <b>&lt; &gt;</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បី​បង្វិល"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4372
+#: ../src/nodepath.cpp:4430
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា គ្រាប់​ចុច​<b>ព្រួញ</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
+#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មុំ​ដើម្បី​កែសម្រួល​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា ។"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4399
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4459
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr ""
-"<b>០</b> អស់ <b>%i</b> ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូស​"
-"ជុំវិញ</b> ថ្នាំង​ដើម្បី​ជ្រើស ។"
+msgstr "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បាន​ជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូស​ជុំវិញ</b> ថ្នាំង​ត្រូវ​ជ្រើស ។"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4405
+#: ../src/nodepath.cpp:4465
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "អូស​ចំណុច​ទាញ​របស់​វត្ថុ​ដើម្បី​កែសម្រួល​វា ។"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4413
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4473
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgstr "<b>%i</b> á\9e\93á\9f\83 <b>%i</b> á\9e\90á\9f\92á\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\84â\80\8bបាន​ជ្រើស %s. %s."
+msgstr "<b>%i</b> á\9e\9aá\9e\94á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\90á\9f\92á\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\84 <b>%i</b> បាន​ជ្រើស %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4420
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4480
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំង​បាន​ជ្រើស​ក្នុង <b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ផ្លូវ​រង ។ %s."
+msgstr "<b>%i</b> នៃ​ថ្នាំង <b>%i</b> បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង <b>%i</b> របស់ <b>%i</b> ផ្លូវ​រង ។ %s ។"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4426
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4486
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgstr "<b>%i</b> á\9e\93á\9f\83 <b>%i</b> á\9e\90á\9f\92á\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\84â\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9fâ\80\8b á\9f\94 %s."
+msgstr "<b>%i</b> á\9e\9aá\9e\94á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\90á\9f\92á\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\84 <b>%i</b> á\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9f á\9f\94 %s á\9f\94"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:503
+#: ../src/object-edit.cpp:501
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 msgstr "លៃតម្រូវកាំ <b>ជ្រុង​មូល​ផ្ដេក</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​កាំបញ្ឈរ​ដូច​គ្នា"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:509
+#: ../src/object-edit.cpp:507
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
 msgstr "លៃតម្រូវ <b>ជ្រុង​មូល​បញ្ឈរ</b> ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​កាំ​ផ្ដេក​ដូច​គ្នា"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
+#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
@@ -5186,8 +5394,8 @@ msgstr ""
 "លៃតម្រូវ <b>ទទឹង និង​កម្ពស់</b> របស់​ចតុកោណ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ ឬ​ពង្រីក​"
 "ក្នុង​មួយ​វិមាត្រ​ប៉ុណ្ណោះ"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
-#: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
+#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
+#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
 msgid ""
 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
@@ -5195,8 +5403,8 @@ msgstr ""
 "ប្រអប់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ក្នុង​ទិសដៅ X/Y ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាម​អ័ក្ស Z  ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា"
 "(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ដៅ​របស់​គែម ឬអង្កត់​ទ្រូវ"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
-#: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
+#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
+#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
 msgid ""
 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
@@ -5204,19 +5412,19 @@ msgstr ""
 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំតាម​អ័ក្ស Z ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅ​ក្នុង​ទិស X/Y ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា"
 "(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ទៅ​ទិស​របស់គែម ឬ​អង្កត់​ទ្រូវ"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:851
+#: ../src/object-edit.cpp:727
 msgid "Move the box in perspective."
 msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រអប់​ជា​យថាទស្សន៍ ។"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1027
+#: ../src/object-edit.cpp:905
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "លៃតម្រូវ​រាង​ពងក្រពើ <b>ទទឹង</b>​ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:908
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "លៃតម្រូវ​រាង​ពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
+#: ../src/object-edit.cpp:911
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -5225,7 +5433,7 @@ msgstr ""
 "ទីតាំង<b>ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម</b> របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស "
 "<b>ខាងក្នុង</b> រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ <b>ខាង​ក្រៅ</b> សម្រាប់​ចម្រៀក"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1036
+#: ../src/object-edit.cpp:914
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -5234,7 +5442,7 @@ msgstr ""
 "ទីតាំង <b>ចំណុច​ចុង</b> របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស <b>ខាង​"
 "ក្នុង</b> រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ <b>ខាង​ក្រៅ</b> សម្រាប់​ចម្រៀក"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1146
+#: ../src/object-edit.cpp:1024
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -5242,7 +5450,7 @@ msgstr ""
 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយ​កាំ</b> របស់​រាង​ផ្កាយ ឬ​ពហុកោណ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល "
 "ដោយ​ប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ដោយ​ចៃដន្យ"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1149
+#: ../src/object-edit.cpp:1027
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -5251,7 +5459,7 @@ msgstr ""
 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់​ផ្កាយ ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​រក្សា​កាំផ្កាយ "
 "(គ្មានឆៀង) ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​មូល</b> ដោយ​ប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើ​ចៃដន្យ"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1313
+#: ../src/object-edit.cpp:1191
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -5259,7 +5467,7 @@ msgstr ""
 "រមូរ/មិនរមូរ​គួច​ពី <b>ខាង​ក្នុង</b> ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>ជំនួស"
 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ជួបគ្នា/ឃ្លា​ពី​គ្នា"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1315
+#: ../src/object-edit.cpp:1193
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
@@ -5267,120 +5475,120 @@ msgstr ""
 "រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ"
 "(Shift)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1352
+#: ../src/object-edit.cpp:1230
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "លៃតម្រូវ​<b>ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1382
+#: ../src/object-edit.cpp:1260
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី​</b>បំពេញ​លំនាំខាង​​ក្នុង​វត្ថុ​"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1384
+#: ../src/object-edit.cpp:1262
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​</b> បំពេញ​លំនាំ​ដែល​មាន​សភាព​ដូច​គ្នា​"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1386
+#: ../src/object-edit.cpp:1264
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>បង្វិល​</b>បំពេញ​លំនាំ​ ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1411
+#: ../src/object-edit.cpp:1289
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ទំហំ  <b>ឆ្លង​កាត់​ស៊ុម​អត្ថបទ​</b>"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:58
+#: ../src/path-chemistry.cpp:61
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​យ៉ាង​ហោច​ពីរ​​</b> ដើម្បី​រាប់​ផ្សំ​ចូ​លគ្នា  ។"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:65
+#: ../src/path-chemistry.cpp:68
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr "យ៉ាង​ហោច​ក៏មាន​វត្ថុ​មួយក្នុង​ចំណោម​វត្ថុ​ <b>ដែល​មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ​</b>មិន​អាច​ផ្សំ​ចូល​គ្នា​បាន​ទេ ។"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:73
+#: ../src/path-chemistry.cpp:76
 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្សំ​វត្ថុ​ពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b> ផ្សេង ។"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:78
+#: ../src/path-chemistry.cpp:81
 msgid "Combining paths..."
 msgstr "កំពុង​ផ្សំ​ផ្លូវ​ចូល​គ្នា..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:146
+#: ../src/path-chemistry.cpp:149
 msgid "Combine"
 msgstr "ផ្សំ"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+#: ../src/path-chemistry.cpp:164
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវ​បំបែកជា​​ផ្នែក ។"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:165
+#: ../src/path-chemistry.cpp:168
 msgid "Breaking apart paths..."
 msgstr "កំពុង​បំបែក​ផ្លូវជា​​ផ្នែក..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:246
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
 msgid "Break apart"
 msgstr "បំបែកជា​​ផ្នែក​"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:248
+#: ../src/path-chemistry.cpp:251
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​បំបែក​ជា​ផ្នែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:269
+#: ../src/path-chemistry.cpp:272
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:275
+#: ../src/path-chemistry.cpp:278
 msgid "Converting objects to paths..."
 msgstr "កំពុង​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅជា​ផ្លូវ..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:335
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
 msgid "Object to path"
 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ផ្លូវ​"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:337
+#: ../src/path-chemistry.cpp:352
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>គ្មាន​វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ផ្លូវ​នៅ​ក្នុ​ងជម្រើស ។"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:400
+#: ../src/path-chemistry.cpp:417
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ត្រឡប់ ។"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:409
+#: ../src/path-chemistry.cpp:426
 msgid "Reversing paths..."
 msgstr "កំពុង​ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្លូវ..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:432
+#: ../src/path-chemistry.cpp:453
 msgid "Reverse path"
 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:434
+#: ../src/path-chemistry.cpp:455
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​​ជម្រើស ។"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
+#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "បាន​បោះបង់​គំនូរ"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
+#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "បន្តផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
+#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
 msgid "Creating new path"
 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
+#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:592
+#: ../src/pen-context.cpp:601
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និង​អូស</b> ដើម្បី​បិទ​ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:602
+#: ../src/pen-context.cpp:611
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និង​អូស</b> ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1101
+#: ../src/pen-context.cpp:1117
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -5389,14 +5597,14 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f&#176;, ចម្ងាយ %s; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ "
 "គ្រាប់ចុច​ <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1126
+#: ../src/pen-context.cpp:1142
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
 msgstr "<b>គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​</b> ៖ មុំ %3.2f&#176;, ប្រវែង​%s; ប្រើ​<b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់មុំ​"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1156
+#: ../src/pen-context.cpp:1172
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -5405,24 +5613,24 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f&#176;, ប្រវែង %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា​(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​"
 "ប្រើ​ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូ​ចំណុច​ទាញ​នេះ"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1192
+#: ../src/pen-context.cpp:1208
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​គូរ​"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:317
+#: ../src/pencil-context.cpp:333
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>លែង</b> កន្លែង​ដើម្បី​បិទ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។"
+msgstr "<b>á\9e\9bá\9f\82á\9e\84</b> á\9e\80á\9e\93á\9f\92á\9e\9bá\9f\82á\9e\84â\80\8bá\9e\93á\9f\81á\9f\87â\80\8bâ\80\8bá\9e\8aá\9e¾á\9e\98á\9f\92á\9e\94á\9e¸â\80\8bá\9e\94á\9e·á\9e\91 á\9e\93á\9e·á\9e\84â\80\8bá\9e\94á\9e\89á\9f\92á\9e\85á\9e\94á\9f\8bâ\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9c á\9f\94"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:323
+#: ../src/pencil-context.cpp:339
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ដោយ​សេរី"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:328
+#: ../src/pencil-context.cpp:344
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។"
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:387
+#: ../src/pencil-context.cpp:406
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "បញ្ចប់​ដោយ​សេរី"
 
@@ -5443,46 +5651,13 @@ msgstr ""
 "Inkscape នឹង​រត់​ដោយ​ប្រើការ​កំណត់​លំនាំដើម ។\n"
 "ការ​កំណត់​ថ្មី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុកទេ ។"
 
-#: ../src/print.cpp:152
-msgid "Print"
-msgstr "បោះពុម្ពុច"
-
-#: ../src/print.cpp:203
-#, c-format
-msgid "Could not set print source: %s"
-msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ប្រភព​បោះពុម្ព ៖ %s"
-
-#: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
-msgid "unknown error"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស"
-
-#: ../src/print.cpp:208
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' does not support PS output"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' មិនគាំទ្រ​លទ្ធផល PS ទេ"
-
-#. since we didn't include the Preview capability,
-#. this should never happen.
-#: ../src/print.cpp:214
-msgid "Print Preview not available"
-msgstr "មិន​អាច​មើល​កា​របោះពុម្ព​​ជា​មុន"
-
-#: ../src/print.cpp:246
-#, c-format
-msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដើម្បី​បោះពុម្ព ៖ %s"
-
-#: ../src/print.cpp:291
-msgid "SVG Document"
-msgstr "ឯកសារ SVG"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/rect-context.cpp:384
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើត​ការ៉េ ឬ​ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ ចាក់សោ​រង្វង់​ជ្រុង​មូល"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:503
+#: ../src/rect-context.cpp:538
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
@@ -5491,7 +5666,25 @@ msgstr ""
 "<b>ចំតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ %d:%d) ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> "
 "ដើម្បីគូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:505
+#: ../src/rect-context.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ"
+"(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ"
+"(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:547
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -5500,271 +5693,273 @@ msgstr ""
 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​បង្កើត​ការ៉េ ឬ​"
 "ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​៿គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:526
+#: ../src/rect-context.cpp:568
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​"
 
-#: ../src/select-context.cpp:227
+#: ../src/select-context.cpp:230
 msgid "Move canceled."
 msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ទី ។"
 
-#: ../src/select-context.cpp:235
+#: ../src/select-context.cpp:238
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ជ្រើស ។"
 
-#: ../src/select-context.cpp:534
+#: ../src/select-context.cpp:545
 msgid ""
 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 "rubberband selection"
 msgstr "<b>គូរ​លើ</b> វត្ថុ​ដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ជម្រើស​ជ័រលុប"
 
-#: ../src/select-context.cpp:536
+#: ../src/select-context.cpp:547
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
 msgstr "<b>អូស​ជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើស​ពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជម្រើស​ប៉ះ"
 
-#: ../src/select-context.cpp:696
+#: ../src/select-context.cpp:707
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ក្នុង​ក្រុម អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី"
 
-#: ../src/select-context.cpp:697
+#: ../src/select-context.cpp:708
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប"
 
-#: ../src/select-context.cpp:698
+#: ../src/select-context.cpp:709
 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុច​ដើម្បីជ្រើស​​ខាង​ក្រោម អូដ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ជ្រើស​ដោយ​ប៉ះ"
 
-#: ../src/select-context.cpp:848
+#: ../src/select-context.cpp:880
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិនមែន​ជា​ក្រុមទេ ។ មិន​អាច​ដាក់​កណ្ដាល ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:228
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
 msgid "Delete text"
 msgstr "លុប​អត្ថបទ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:236
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>គ្មាន​អ្វី</b> ត្រូវ​បានលុប ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
 msgid "Delete"
 msgstr "លុប​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ត្រូ​វដាក់​​ស្ទួន​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
 msgid "Delete all"
 msgstr "លុប​ទាំងអស់"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:443
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​មួយ​ចំនួន</b> ដើម្បី​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
 msgid "Group"
 msgstr "ក្រុម"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:531
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បី​បំបែក​ក្រុម ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>គ្មាន​ក្រុម</b> ត្រូវ​បំបែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
 msgid "Ungroup"
 msgstr "បំបែក​ក្រុម​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​លើកឡើង​លើ ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លើក​វត្ថុ​ឡើង​លើ/ដាក់​ចុះ​ពី​<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ​​។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវ​លើកឡើង​ទៅ​កំពូល ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
 msgid "Raise to top"
 msgstr "លើក​ឡើង​ទៅ​កំពូល​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវ​ដាក់​ចុះ ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
 msgid "Lower"
 msgstr "ទាប​ជាង"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ត្រូវ​ដាក់​ទៅ​បាត ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
 msgid "Lower to bottom"
 msgstr "ទាប​ជាង​ទៅ​បាត​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "គ្មាន​អ្វី​មិន​ធ្វើ​វិញ ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "គ្មាន​អ្វី​ធ្វើ​វិញ ។​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
+msgid "Nothing in the clipboard."
+msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​ក្នុង​​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​ទេ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
 msgid "Paste"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
 msgid "Nothing on the style clipboard."
-msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"
+msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​រចនាប័ទ្ម ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
 msgid "Paste style"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់ ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​មិន​មាន​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់ ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
 msgid "Paste live path effect"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់​ទំហំ ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
 msgid "Paste size"
 msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​ដោយឡែកៗ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​ផ្ទាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "លើកឡើង​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
 msgid "No more layers above."
 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​​​​​ខាង​លើ​ ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "ទាប​ជាង​ស្រទាប់​មុន"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
 msgid "No more layers below."
 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ខាង​ក្រោម ។​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
 msgid "Remove transform"
 msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "បង្វិល 90&#176; CW"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "បង្វិល 90&#176; CCW"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
 msgid "Rotate"
 msgstr "បង្វិល"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "បង្វិល​តាម​ភីកសែល​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
 msgid "Scale"
 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម​កត្តា​ទាំង​មូល​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
 msgid "Move vertically"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​បញ្ឈរ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "ផ្លាស់​ទី​​ដោយ​ផ្តេក​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
-#: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
+#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
 msgid "Move"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយ​បញ្ឈរ​តាម​ភីកសែល"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​ផ្ដេក​តាម​ភីកសែល"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
 msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "á\9e\94á\9e\84á\9f\92á\9e\80á\9e¾á\9e\8f á\9e\93á\9e·á\9e\84â\80\8bá\9e¢á\9e\93á\9e»á\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\8fâ\80\8bá\9e\94á\9f\82á\9e\94á\9e\95á\9f\82á\9e\93â\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9c"
+msgstr "á\9e\87á\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9fâ\80\8bá\9e\82á\9f\92á\9e\98á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9f\82á\9e\94á\9e\95á\9f\82á\9e\93â\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e¢á\9e\93á\9e»á\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\8f á\9f\94"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
 msgid "action|Clone"
 msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បី​​មិន​តភ្ជាប់ ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>គ្មាន​ក្លូន​ត្រូវមិន​តភ្ជាប់</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "មិនតភ្ជាប់​ក្លូន​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -5774,87 +5969,95 @@ msgstr ""
 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅ​ផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា</b> ដើម្បី​ទៅ​ស៊ុម​"
 "របស់​វា ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
 msgstr "<b>មិន​អាច​រក</b> វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស (ក្លូន​កំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវ​អត្ថបទ អត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា ?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgstr "វត្ថុ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ជ្រើសគឺ <b>មើល​មិ​ន​ឃើញ</b> (វា​នៅ​ក្នុង &lt;defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
 msgid "Objects to marker"
 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "វត្ថុ​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​លំនាំ ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​ដែល​មាន​ការបំពេញ​លំនាំ</b> ដើម្បី​ស្រង់​​វត្ថុ​ចេញ ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "<b>គ្មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​រូបភាព ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "បង្កើត​រូបភាព"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់ ឬ​របាំង ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​របាំង​និង <b>វត្ថុ​ជាច្រើនទៀត​​</b> ដើម្បី​អនុវត្ត​ផ្លូវ​តម្បៀត​​ខ្ទាស់​ ឬ​របាំង ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
 msgid "Set mask"
 msgstr "កំណត់​របាំង​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់​ ឬ របាំង​ចេញ ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "លែង​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
 msgid "Release mask"
 msgstr "លែង​របាំង​"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​សម​នឹង​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
 msgid "Fit page to selection"
 msgstr "ធ្វើ​ទំព័រ​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស"
 
@@ -5868,7 +6071,7 @@ msgstr "រង្វង់"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "Ellipse"
 msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ"
 
@@ -5884,7 +6087,7 @@ msgstr "បន្ទាត់"
 msgid "Path"
 msgstr "ផ្លូវ"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
 msgid "Polygon"
 msgstr "ពហុកោណ"
 
@@ -5894,13 +6097,13 @@ msgstr "បន្ទាត់​ច្រើន​"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "Rectangle"
 msgstr "ចតុកោណកែង"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "3D Box"
 msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​"
 
@@ -5914,14 +6117,14 @@ msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
 msgid "Spiral"
 msgstr "គួច"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
 msgid "Star"
 msgstr "ផ្កាយ​"
 
@@ -5964,12 +6167,12 @@ msgid " in group %s (%s)"
 msgstr " នៅ​ក្នុង​ក្រុម %s (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgstr " នៅ​ក្នុង <b>%i</b> មេ (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgstr " នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ <b>%i</b>"
 
@@ -5987,31 +6190,31 @@ msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បី​រក
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgstr "បាន​ជ្រើស​វត្ថុ<b>%i</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%s</b>,<b>%s</b>"
+msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%i</b>"
 
@@ -6020,15 +6223,15 @@ msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%i</b>"
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
+#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
 msgid "Skew"
 msgstr "ឆៀង"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:449
 msgid "Set center"
 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:543
+#: ../src/seltrans.cpp:544
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -6036,7 +6239,7 @@ msgstr ""
 "<b>ចំណុច​កណ្តាល​</b> នៃ​ការបង្វិល​និង ឆៀង​ ៖ អូស​ ទៅ​ទីតាំង​ដើម​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជាមួយ​ប្តូរ​ ប្រើ​ក្នុង​ចំណុច​"
 "កណ្តាល​នេះ "
 
-#: ../src/seltrans.cpp:570
+#: ../src/seltrans.cpp:571
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -6044,7 +6247,7 @@ msgstr ""
 "<b>គាប​ឬ ទាញ​ឲ្យ​វែង​</b> ការជ្រើស​ជាមួយ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ "
 "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> សម្រាប់​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​ចំណុចកណ្តាល​"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:571
+#: ../src/seltrans.cpp:572
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -6052,7 +6255,7 @@ msgstr ""
 "<b>មាត្រដ្ឋាន​</b> ការជ្រើស​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ប្រើ​ <b>ប្តូរ"
 "(Shift)​</b> ដើម្បី​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​កណ្តាល​"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:575
+#: ../src/seltrans.cpp:576
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -6060,7 +6263,7 @@ msgstr ""
 "<b>ឆៀង​</b> ការជ្រើស​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្បី​"
 "ឆៀង​ជុំវិញ​ទីតាំង​"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:576
+#: ../src/seltrans.cpp:577
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -6068,35 +6271,35 @@ msgstr ""
 "<b>បង្វិល​</b> ការជ្រើស​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី​"
 "បង្វិល​ជុំវិញ​ចំណុច​កំណ្តាល​"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:710
+#: ../src/seltrans.cpp:711
 msgid "Reset center"
 msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
+#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1189
+#: ../src/seltrans.cpp:1194
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f&#176;; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1238
+#: ../src/seltrans.cpp:1243
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f&#176;; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1281
+#: ../src/seltrans.cpp:1286
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុច​កណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1570
+#: ../src/seltrans.cpp:1575
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -6118,19 +6321,19 @@ msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយ​គ្មាន URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>រាង​ពង​ក្រពើ​</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:604
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>រង្វង់​</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:838
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>ចម្រៀក​</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:840
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>ធ្នូរ​</b>"
 
@@ -6149,53 +6352,60 @@ msgstr "លំហូរ​តំបន់​"
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "លំហូរ​តំបន់​ដែល​មិន​រាប់​បញ្ចូល​"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgstr "<b>​អត្ថបទ​លំហូរ</b> (តួអក្សរ %d)"
+msgstr "<b>អត្ថបទ​មាន​លំហូ</b> (%d តួអក្សរ)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
+#, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgstr "<b>អត្ថបទ​លំហូរ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់</b> (តួអក្សរ %d)"
+msgstr "<b>អត្ថបទ​មានលំហូ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:398
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ"
+#: ../src/sp-guide.cpp:400
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ផ្ដេក"
+#: ../src/sp-guide.cpp:405
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
+msgstr "នៅ​ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>+ចុច ដើម្បី​លុប"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1039
+#: ../src/sp-image.cpp:1041
 msgid "embedded"
 msgstr "បាន​បង្កប់​"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1047
+#: ../src/sp-image.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>រូបភាព​ដែល​មាន​សេចក្ដី​យោង​មិនល្អ</b> ៖ %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1048
+#: ../src/sp-image.cpp:1050
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d &#215; %d ៖ %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-item-group.cpp:696
+#, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgstr "<b>ក្រុម</b> នៃវត្ថុ <b>%d</b>"
+msgstr "<b>ក្រុម</b> នៃវត្ថុ <b>%d</b>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:830
+#: ../src/sp-item.cpp:905
 msgid "Object"
 msgstr "វត្ថុ"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:922
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
 msgstr "%s; <i>បាន​ច្រឹប</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:852
+#: ../src/sp-item.cpp:927
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
 msgstr "%s; <i>បាន​ដាក់​របាំង</i>"
@@ -6205,34 +6415,42 @@ msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:433
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>អុហ្វសិត​បាន​តភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
 msgid "outset"
 msgstr "ដើម​ដំបូង​"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
 msgid "inset"
 msgstr "ភ្ជាប់​"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:437
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>អុហ្វសិត​ឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:128
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-path.cpp:140
+#, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
-msgstr "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែន​ផ្លូវ)​"
+msgstr "<b>ផ្លូវ</b> (%i ថ្នាំង បែបផែន​ផ្លូវ)"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:131
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-path.cpp:143
+#, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgstr "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
+msgstr "<b>ផ្លូវ</b> (%i ថ្នាំង)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:571
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:572
+msgid "Create single dot"
+msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ"
 
 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
 msgid "<b>Polygon</b>"
@@ -6242,7 +6460,7 @@ msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>បន្ទាត់​ច្រើន</b>"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:238
+#: ../src/sp-rect.cpp:242
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>ចតុកោណកែង​</b>"
 
@@ -6253,20 +6471,20 @@ msgstr "<b>ចតុកោណកែង​</b>"
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>គួច</b> ដោយការ​បង្វិល %3f"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:307
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-star.cpp:311
+#, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgstr "<b>ផ្កាយ​</b> ដោយ​កំពូល​ %d"
+msgstr "<b>ផ្កាយ</b> មាន​កំពូល %d"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:311
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-star.cpp:315
+#, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgstr "<b>á\9e\96á\9e á\9e»á\9e\80á\9f\84á\9e\8e</b> á\9e\8aá\9f\84á\9e\99​កំពូល %d"
+msgstr "<b>á\9e\96á\9e á\9e»á\9e\80á\9f\84á\9e\8e</b> á\9e\98á\9e¶á\9e\93​កំពូល %d"
 
 #: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgstr "<b>ក្រុម​មាន​លក្ខខណ្ឌ</b> របស់​វត្ថុ<b>%d</b>"
+msgstr "<b>ក្រុម​មាន​លក្ខខណ្ឌ</b> របស់​វត្ថុ <b>%d</b>"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:415
@@ -6283,75 +6501,81 @@ msgstr "<b>អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> (%s, %s)"
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-tspan.cpp:283
+#: ../src/sp-tspan.cpp:285
 msgid "<b>Text span</b>"
 msgstr "<b>វិសាលភាព​អត្ថបទ</b>"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:324
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:320
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/sp-use.cpp:328
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:328
+#: ../src/sp-use.cpp:332
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>ក្លូន​កំព្រា</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
+#: ../src/spiral-context.cpp:341
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោ​កាំគួច"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:461
+#: ../src/spiral-context.cpp:463
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g&#176;; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:482
+#: ../src/spiral-context.cpp:484
 msgid "Create spiral"
 msgstr "បង្កើត​គួច​"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
+#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
 msgid "Union"
 msgstr "សហភាព"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:81
+#: ../src/splivarot.cpp:83
 msgid "Intersection"
 msgstr "ប្រសព្វ"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:87
+#: ../src/splivarot.cpp:89
 msgid "Difference"
 msgstr "ខុសគ្នា​"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:93
+#: ../src/splivarot.cpp:95
 msgid "Exclusion"
 msgstr "បដិសេធ"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:98
+#: ../src/splivarot.cpp:100
 msgid "Division"
 msgstr "ការ​ចែក"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:103
+#: ../src/splivarot.cpp:105
 msgid "Cut path"
 msgstr "កាត់​ផ្លូវ​"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:120
+#: ../src/splivarot.cpp:122
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់​ផ្លូវ​ពីរ</b> ដើម្បី​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន ។"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:124
+#: ../src/splivarot.cpp:126
 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាង​ហោចណាស់​ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្ត​សហភាព​ប៊ូលីន ។"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:130
+#: ../src/splivarot.cpp:132
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ​ជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្ត​ភាព​ផ្សេង​គ្នា XOR, ការ​ចែក ឬ​ការ​កាត់ផ្លូវ ។"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
+#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
@@ -6359,104 +6583,104 @@ msgstr ""
 "មិនអាច​កំណត់​ <b>តាម​លំដាប់ z</b> នៃ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​សម្រាប់​ភាព​ខុសគ្នា​ ការបែងចែក​ ឬ កាត់​ផ្លូវរបស់​ "
 "XOR ឡើយ​​ ។"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:192
+#: ../src/splivarot.cpp:194
 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុ​ងចំណោម​វត្ថុមិន​មែន <b>ជា​ផ្លូវ</b>មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន​បានទេ ។"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:601
+#: ../src/splivarot.cpp:604
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ​ខ្វាច់</b> ដើម្បី​បម្លែង​ខ្វាច់ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:885
+#: ../src/splivarot.cpp:888
 msgid "Convert stroke to path"
 msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅជា​ផ្លូវ​"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:888
+#: ../src/splivarot.cpp:891
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ​ខ្វាច់</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:972
+#: ../src/splivarot.cpp:975
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើសមិន​មែន <b>ជា​ផ្លូវ​ទេ</b> មិន​អាចភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
+#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
 msgid "Create linked offset"
 msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
+#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
 msgid "Create dynamic offset"
 msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1189
+#: ../src/splivarot.cpp:1192
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1407
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
 msgid "Outset path"
 msgstr "ផ្លូវ​ដើម​ដំបូង​"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1407
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
 msgid "Inset path"
 msgstr "ភ្ជាប់​ផ្លូវ​"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1409
+#: ../src/splivarot.cpp:1412
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើមដំបូង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1570
+#: ../src/splivarot.cpp:1573
 msgid "Simplifying paths (separately):"
 msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញា (ដោយ​ឡែក) ៖"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1572
+#: ../src/splivarot.cpp:1575
 msgid "Simplifying paths:"
 msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ៖"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1609
+#: ../src/splivarot.cpp:1612
 #, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1620
+#: ../src/splivarot.cpp:1623
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ ។"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1636
+#: ../src/splivarot.cpp:1639
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ។"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1650
+#: ../src/splivarot.cpp:1653
 msgid "Simplify"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យសាមញ្ញ​"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1652
+#: ../src/splivarot.cpp:1655
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ​នៅ​ក្នុង​ជ្រើស ។"
 
-#: ../src/star-context.cpp:348
+#: ../src/star-context.cpp:353
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ រក្សាកាំ"
 
-#: ../src/star-context.cpp:471
+#: ../src/star-context.cpp:476
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g&#176;; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
 
-#: ../src/star-context.cpp:472
+#: ../src/star-context.cpp:477
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>ផ្កាយ​</b> ៖ កាំ​ %s, មុំ %5g&#176;; ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b>ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
 
-#: ../src/star-context.cpp:495
+#: ../src/star-context.cpp:500
 msgid "Create star"
 msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:100
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និង​ផ្លូវ</b> ដើម្បី​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ ។"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:105
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
@@ -6465,71 +6689,71 @@ msgstr ""
 "រក​ផ្លូវ​របស់​វា​ ។"
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:111
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
 msgid ""
 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 "path first."
 msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ចតុកោណកែង​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ ។ បម្លែង​ចតុកោណកែង​ទៅ​ផ្លូវ​សិន ។"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:121
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 msgstr "អត្ថបទ​លំហូត្រូវ​តែ <b>មើល​ឃើញ</b> ដើម្បី​ដាក់​លើ​ផ្លូវ ។"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Put text on path"
 msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:200
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> ដើម្បី​យក​ចេញ​ពី​ផ្លូវ ។"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:222
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "<b>គ្មាន​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បី​យកការ​សម្រួលតួអក្សរ​ចេញ​ចេញ ។"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ចេញ​ដោយ​ដៃ"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:309
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង​ <b>ផ្លូវ ឬ​រាង</b> មួយ ឬ​ច្រើន​ទៅ​លំហូរ​អត្ថបទ ។"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:377
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
 msgid "Flow text into shape"
 msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​នៅ​ក្នុង​រាង"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:399
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:466
+#: ../src/text-chemistry.cpp:470
 msgid "Unflow flowed text"
 msgstr "មិនដាក់លំហូរ​អត្ថបទ​លំហូរ​"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:478
+#: ../src/text-chemistry.cpp:482
 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ​លំហូរ</b> ដើម្បី​បម្លែង ។"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:496
+#: ../src/text-chemistry.cpp:500
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​តែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បី​បម្លែង ។"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:524
+#: ../src/text-chemistry.cpp:528
 msgid "Convert flowed text to text"
 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​ជា​អត្ថបទ"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:529
+#: ../src/text-chemistry.cpp:533
 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
 msgstr "<b>គ្មាន​អត្ថបទ​លំហូ</b> ត្រូវ​បម្លែង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
 
@@ -6567,7 +6791,7 @@ msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្ប
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>ស៊ុម​អត្ថបទ​លំហូរ</b> ៖ %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "វាយ​អត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី ។"
 
@@ -6601,73 +6825,73 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ដិត"
 msgid "Make italic"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត"
 
-#: ../src/text-context.cpp:929
+#: ../src/text-context.cpp:930
 msgid "New line"
 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី"
 
-#: ../src/text-context.cpp:963
+#: ../src/text-context.cpp:964
 msgid "Backspace"
 msgstr "ចន្លោះ​មិនឃើញ​"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1009
+#: ../src/text-context.cpp:1012
 msgid "Kern to the left"
 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ទៅ​ឆ្វេង"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1029
+#: ../src/text-context.cpp:1034
 msgid "Kern to the right"
 msgstr "សម្រួលចន្លោះ​តួអក្សរ​ទៅ​ស្ដាំ"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1049
+#: ../src/text-context.cpp:1056
 msgid "Kern up"
 msgstr "សម្រួលចន្លោះ​តួអក្សរ​ឡើង​លើ"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1070
+#: ../src/text-context.cpp:1079
 msgid "Kern down"
 msgstr "សម្រួលចន្លោះ​តួអក្សរ​ចុះក្រោម"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1126
+#: ../src/text-context.cpp:1135
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "បង្វិល​ច្រាស​​ទ្រនិច​នាឡិកា​"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1147
+#: ../src/text-context.cpp:1156
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1164
+#: ../src/text-context.cpp:1173
 msgid "Contract line spacing"
 msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​បន្ទាត់"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1172
+#: ../src/text-context.cpp:1181
 msgid "Contract letter spacing"
 msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​តួអក្សរ"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1191
+#: ../src/text-context.cpp:1200
 msgid "Expand line spacing"
 msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះ​បន្ទាត់"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1199
+#: ../src/text-context.cpp:1208
 msgid "Expand letter spacing"
 msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះតួអក្សរ"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1303
+#: ../src/text-context.cpp:1312
 msgid "Paste text"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1532
+#: ../src/text-context.cpp:1542
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "វាយ​អត្ថបទ​លំហូរ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កថាខណ្ឌ​ថ្មី ។"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1648
+#: ../src/text-context.cpp:1659
 msgid "Type text"
 msgstr "វាយ​អត្ថបទ"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
 msgid ""
 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
@@ -6676,11 +6900,11 @@ msgstr ""
 "ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូស​ជុំវិញ</b> ថ្នាំង​ដើម្បីជ្រើស​ពួកវា "
 "បន្ទាប់​មក​<b>អូស</b> ថ្នាំង និង​ចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅ​លើ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 msgstr "ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ផ្លូវ​ដោយ​ចុច ជ្រើស​វា ហើយ​អូស​លើ​វា ។"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
@@ -6688,7 +6912,7 @@ msgstr ""
 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​ចតុកោណកែង ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុង​មូល និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ។ "
 "<b>ចុច</b> ដើម្បី​ជ្រើស ។"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
@@ -6697,7 +6921,7 @@ msgstr ""
 "យថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី​ជ្រើស (ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់​មុខ​តែ​"
 "មួយ) ។"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
@@ -6705,7 +6929,7 @@ msgstr ""
 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​រាងពងក្រពើ ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​បង្កើត​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ។ <b>ចុច</"
 "b> ដើម្បី​ជ្រើស ។"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
@@ -6713,7 +6937,7 @@ msgstr ""
 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​ផ្កាយ ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​កែសម្រួលរាង​​ផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី​"
 "ជ្រើស ។"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
@@ -6721,23 +6945,23 @@ msgstr ""
 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​រាង​គួច ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​កែសម្រួល​រាង​គួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី​"
 "ជ្រើស ។"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
 msgstr ""
-"<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​ដោយ​សេរី ។ ចាប់ផ្ដើម​គូរ​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បន្ថែម​"
-"á\9e\81á\9e¶á\9e\84â\80\8bá\9e\85á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9f ។"
+"<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់គូស​ដោយ​សេរី ។ ចាប់ផ្ដើម​គូរ​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​"
+"á\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\90á\9f\82á\9e\98â\80\8bâ\80\8bá\9e\91á\9f\85â\80\8bá\9e\81á\9e¶á\9e\84â\80\8bá\9e\85á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9f á\9f\94 <b>á\9e\94á\9e\89á\9f\92á\9e\87á\9e¶ (Ctrl)+á\9e\85á\9e»á\9e\85</b> á\9e\8aá\9e¾á\9e\98á\9f\92á\9e\94á\9e¸â\80\8bá\9e\94á\9e\84á\9f\92á\9e\80á\9e¾á\9e\8fâ\80\8bá\9e\85á\9f\86á\9e\8eá\9e»á\9e\85â\80\8bá\9e\8fá\9f\82â\80\8bá\9e\98á\9e½á\9e\99 ។"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:196
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
 msgstr ""
-"<b>á\9e\85á\9e»á\9e\85</b> á\9e¬ <b>á\9e\85á\9e»á\9e\85 á\9e á\9e¾á\9e\99â\80\8bá\9e¢á\9e¼á\9e\9f</b> á\9e\8aá\9e¾á\9e\98á\9f\92á\9e\94á\9e¸â\80\8bá\9e\85á\9e¶á\9e\94á\9f\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\8aá\9e¾á\9e\98â\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9c ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បន្ថែម​"
-"á\9e\81á\9e¶á\9e\84â\80\8bá\9e\85á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\91á\9f\85â\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9f ។"
+"<b>á\9e\85á\9e»á\9e\85</b> á\9e¬ <b>á\9e\85á\9e»á\9e\85 á\9e\93á\9e·á\9e\84â\80\8bá\9e¢á\9e¼á\9e\9f</b> á\9e\8aá\9e¾á\9e\98á\9f\92á\9e\94á\9e¸â\80\8bá\9e\85á\9e¶á\9e\94á\9f\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\8aá\9e¾á\9e\98â\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8b ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បន្ថែម​"
+"á\9e\91á\9f\85â\80\8bá\9e\81á\9e¶á\9e\84â\80\8bá\9e\85á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9f á\9f\94 <b>á\9e\94á\9e\89á\9f\92á\9e\87á\9e¶(Ctrl)+á\9e\85á\9e»á\9e\85</b> á\9e\8aá\9e¾á\9e\98á\9f\92á\9e\94á\9e¸â\80\8bá\9e\94á\9e\84á\9f\92á\9e\80á\9e¾á\9e\8fâ\80\8bá\9e\85á\9f\86á\9e\8eá\9e»á\9e\85â\80\8bá\9e\8fá\9f\82â\80\8bá\9e\98á\9e½á\9e\99 ។"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
@@ -6747,7 +6971,7 @@ msgstr ""
 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ស្ដើង/ក្រាស់ ។ <b>គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ</b> លៃតម្រូវ​ទទឹង (ឆ្វេង/ស្ដាម) "
 "និង​មុំ (ឡើង​លើ/ចុះក្រោម) ។"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:211
+#: ../src/tools-switch.cpp:214
 msgid ""
 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
@@ -6755,17 +6979,17 @@ msgstr ""
 "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុច​ទ្វេដង</b> ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រាល​នៅលើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស <b>អូស​ចំណុច​ទាញ</b> "
 "ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ជម្រាល ។"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:217
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 "zoom out."
 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូស​ជុំវិញ​ផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បី​ពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បី​បង្រួម ។"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:229
+#: ../src/tools-switch.cpp:232
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>ចុច ហើយ​អូស</b> រវាង​រាង​ត្រូវ​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:235
+#: ../src/tools-switch.cpp:238
 msgid ""
 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
@@ -6824,79 +7048,79 @@ msgstr "រូបភាព​ដាន"
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បាន​បង្កើត​ថ្នាំង %ld"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:944
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 msgstr "<b>គ្មាន​អ្វី​បានជ្រើស !</b> ជ្រើស​វត្ថុ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ ។"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:949
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#, c-format
 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-msgstr "<b>á\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\85á\9e»á\9e\85 %d</b> á\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»ដែល​បាន​ជ្រើស"
+msgstr "<b>á\9e\85á\9e»á\9e\85 %d</b> á\9e\9bá\9e¾â\80\8bá\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»â\80\8bដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:954
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#, c-format
 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-msgstr "<b>á\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\94á\9e\84á\9f\92á\9e\9aá\9e½á\9e\98 %d</b> á\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»â\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93ជ្រើស"
+msgstr "<b>á\9e\94á\9e\84á\9f\92á\9e\9aá\9e½á\9e\98 %d</b> á\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»â\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bជ្រើស"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:959
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#, c-format
 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-msgstr "<b>á\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\96á\9e\84á\9f\92á\9e\9aá\9e¸á\9e\80 %d</b> á\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»â\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9f"
+msgstr "<b>ពង្រីក %d</b> វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:979
+#, c-format
 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 msgstr "<b>ស្រូប %d</b> វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:969
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:984
+#, c-format
 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 msgstr "<b>ច្រាន %d ចេញ</b> វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:974
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:989
+#, c-format
 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
-msgstr "<b>ធ្វើ​ឲ្យ %d គគ្រើម</b> វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+msgstr "<b>ធ្វើ​ឲ្យ %d គគ្រើម</b> វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:978
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:993
+#, c-format
 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 msgstr "<b>គូរ %d</b> វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:998
+#, c-format
 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-msgstr "<b>ច្របល់​ពណ៌​នៅក្នុង %d</b> វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+msgstr "<b>ច្របល់​ពណ៌​នៅក្នុង %d</b> វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1023
+#: ../src/tweak-context.cpp:1038
 msgid "Push tweak"
 msgstr "ចុច​ការ​លៃតម្រូវ"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1027
+#: ../src/tweak-context.cpp:1042
 msgid "Shrink tweak"
 msgstr "បង្រួញ​ការ​លៃតម្រូវ"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1031
+#: ../src/tweak-context.cpp:1046
 msgid "Grow tweak"
 msgstr "ពង្រីក​ការ​លៃតម្រូវ"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1035
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
 msgid "Attract tweak"
 msgstr "ស្រូប​ការ​លៃតម្រូវ"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1039
+#: ../src/tweak-context.cpp:1054
 msgid "Repel tweak"
 msgstr "ច្រាន​ការ​លៃតម្រូវ​ចេញរើម"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1043
+#: ../src/tweak-context.cpp:1058
 msgid "Roughen tweak"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កា​រលៃតម្រូវ​គគ្រើម"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1047
+#: ../src/tweak-context.cpp:1062
 msgid "Color paint tweak"
 msgstr "ការ​គូពណ៌​ការ​លៃតម្រូវ"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+#: ../src/tweak-context.cpp:1065
 msgid "Color jitter tweak"
 msgstr "ច្របល់​ពណ៌​កា​រលៃតម្រូវ"
 
@@ -6920,7 +7144,7 @@ msgid "Create link"
 msgstr "បង្កើត​តំណ​"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "បំបែក​ក្រុម​"
 
@@ -6989,7 +7213,7 @@ msgstr "អំពី .svg"
 
 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
@@ -7012,7 +7236,7 @@ msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​អប្បរមា​ (ឯក
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
 msgid "H:"
 msgstr "H ៖"
 
@@ -7027,12 +7251,12 @@ msgstr "V ៖"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "យក​ផ្នែក​ដែល​ត្រួត​ចេញ"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
 
@@ -7167,7 +7391,7 @@ msgid ""
 msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​តិចតួច​តាម​ដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះ​ប្រអប់ព្រំដែន​របស់ពួកវា​មិនត្រួត​គ្នា​ទេ"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ដែល​បានជ្រើស​យ៉ាង​ស្អាត​"
 
@@ -7205,367 +7429,376 @@ msgid "Smallest item"
 msgstr "ធាតុ​តូច​ជាង​គេ​បំផុត​"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
 msgid "Page"
 msgstr "ទំព័រ"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
 msgid "Drawing"
 msgstr "គំនូរ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
 msgid "Metadata"
 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
 msgid "License"
 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 msgstr "<b>ធាតុ​សំខាន់ Dublin</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ​</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-msgid "Create new grid."
-msgstr "បង្កើត​ក្រឡាត្រង្គ​ថ្មី ។"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
-msgid "_Remove"
-msgstr "យក​ចេញ"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "Show page _border"
+msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ទំព័រ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-msgid "Remove selected grid."
-msgstr "á\9e\99á\9e\80â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9e¡á\9e¶á\9e\85á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\92á\9e\82â\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9fâ\80\8bá\9e\85á\9f\81á\9e\89 á\9f\94â\80\8b"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "á\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e\9fá\9e·á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9e¾â\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\80á\9f\86á\9e\8eá\9e\8fá\9f\8b á\9e\9fá\9f\8aá\9e»á\9e\98â\80\8bá\9e\91á\9f\86á\9e\96á\9f\90á\9e\9aâ\80\8bá\9e\9aá\9e¶á\9e\84â\80\8bá\9e\85á\9e\8fá\9e»á\9e\80á\9f\84á\9e\8eá\9e\80á\9f\82á\9e\84â\80\8bá\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9e\84á\9f\92á\9e á\9e¶á\9e\89"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-msgid "Guides"
-msgstr "á\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\8fá\9f\8bá\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9c​"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "á\9e\9fá\9f\8aá\9e»á\9e\98â\80\8bá\9e\93á\9f\85â\80\8bá\9e\80á\9f\86á\9e\96á\9e¼á\9e\9bâ\80\8bá\9e\9aá\9e\94á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\82á\9f\86á\9e\93á\9e¼á\9e\9a​"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-msgid "Grids"
-msgstr "á\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9e¡á\9e¶â\80\8bá\9e\85á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\92á\9e\82"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "á\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e\9fá\9e·á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9e¾â\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\80á\9f\86á\9e\8eá\9e\8fá\9f\8b á\9e\9fá\9f\8aá\9e»á\9e\98â\80\8bá\9e\8fá\9f\82á\9e\84á\9e\8fá\9f\82â\80\8bá\9e\93á\9f\85â\80\8bá\9e\9bá\9e¾â\80\8bá\9e\80á\9f\86á\9e\96á\9e¼á\9e\9bâ\80\8bá\9e\9aá\9e\94á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\82á\9f\86á\9e\93á\9e¼á\9e\9aâ\80\8bá\9e\87á\9e¶â\80\8bá\9e\93á\9e·á\9e\85á\9f\92á\9e\85"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Snap"
-msgstr "ត្រា​"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "បង្ហាញ​ស្រមោល​ស៊ុម"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Snap details"
-msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​បង្ហាញ​ស្រមោល​នៅ​ខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាង​ក្រោម​របស់​វា"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 msgid "Background color"
 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr "ពណ៌ និង​ភាព​ថ្លា​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ (ក៏​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព​ផងដែរ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
-msgid "Show page _border"
-msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ទំព័រ​"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​រាង​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "ស៊ុម​នៅ​កំពូល​របស់​គំនូរ​"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​តែងតែ​នៅ​លើ​កំពូល​របស់​គំនូរ​ជា​និច្ច"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 msgid "Border _color:"
 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 msgid "Page border color"
 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "ពណ៌​របស់​ស៊ុម​ទំព័រ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "បង្ហាញ​ស្រមោល​ស៊ុម"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​បង្ហាញ​ស្រមោល​នៅ​ខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាង​ក្រោម​របស់​វា"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
-msgid "Default _units:"
-msgstr "ឯកតា​លំនាំដើម ៖"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>ស៊ុម​</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 msgid "Show _guides"
 msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "ខ្ទាស់​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ខណៈពេល​អូស"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
+"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"ខណៈពេល​អូស​បន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង​វត្ថុ ឬ​ជ្រុង​ប្រអប់​ចង ('ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​"
+"ចង' ត្រូវ​តែ​បាន​បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Guideline color"
 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "ពណ៌​បន្លិច ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​បាន​បន្លិច​"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្រោម​កណ្ដុរ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "_Enable snapping"
+msgstr "បើក​កា​រខ្ទាស់"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "បិទ/បើក​ការ​​ខ្ទាស់​បើក ឬ​បិទ"
 
-#. General options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់ព្រំដែន​"
+msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 msgid ""
-"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
-"boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
+"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
+"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
 msgstr ""
-"á\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e¢á\9e\94á\9f\8bâ\80\8bá\9e\96á\9f\92á\9e\9aá\9f\86á\9e\8aá\9f\82á\9e\93â\80\8bá\9e\91á\9f\84​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ និង​ទៅ​ប្រអប់​ព្រំដែន​ផ្សេងៗ​ទៀត (អាច​អនុវត្ត​"
+"á\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e¢á\9e\94á\9f\8bâ\80\8bá\9e\96á\9f\92á\9e\9aá\9f\86á\9e\8aá\9f\82á\9e\93â\80\8bá\9e\91á\9f\85â\80\8b​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ និង​ទៅ​ប្រអប់​ព្រំដែន​ផ្សេងៗ​ទៀត (អាច​អនុវត្ត​"
 "បានតែ​ទៅ​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 msgid "_Nodes"
 msgstr "ថ្នាំង"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
-msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង​ទៅ​​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ បន្ទាត់នាំផ្លូវ ផ្លូវ និង​ថ្នាំង​ផ្សេងៗ​ទៀត"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid ""
+"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+"paths and to other nodes"
+msgstr ""
+"ខ្ទាស់​ថ្នាំង (ឧ. ថ្នាំង​ផ្លូវ ចំណុច​ពិសេស​ក្នុង​រូបរាង កា​រគ្រប់គ្រង​ជម្រាល ចំណុច​អត្ថបទ​មូលដ្ឋាន កា​រ​ប្លែង​"
+"ដើម ។ល។) ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ក្រឡាចត្រង្គ ទៅ​ផ្លូវ និង​ទៅ​ថ្នាំង​ផ្សេង​ទៀត"
 
 #. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-#, fuzzy
-msgid "Snap to pat_hs"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+msgid "Snap to path_s"
 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 msgid "Snap nodes to object paths"
 msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង​ទៅ​ផ្លូវ​វត្ថុ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 msgid "Snap to n_odes"
 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង ឬ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​ថ្នាំង​វត្ថុ"
+msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង និង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​ថ្នាំង​វត្ថុ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Snap to bounding bo_x edges"
+msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​គែម​ប្រអប់​ព្រំដែន"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
+msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន និង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​គែម​ប្រអប់​ព្រំដែន"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "á\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e¢á\9e\94á\9f\8bá\9e\96á\9f\92á\9e\9aá\9f\86á\9e\8aá\9f\82á\9e\93â\80\8b"
+msgstr "á\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\91á\9f\85â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e¢á\9e\94á\9f\8bâ\80\8bá\9e\96á\9f\92á\9e\9aá\9f\86á\9e\8aá\9f\82á\9e\93"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr ""
-"ខ្ទាស់​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន​ទោ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ និង​ទៅ​ប្រអប់​ព្រំដែន​ផ្សេងៗ​ទៀត (អាច​អនុវត្ត​"
-"បានតែ​ទៅ​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ)"
+msgstr "ខ្ទាស់​​ជ្រុង​ប្រអប់ព្រំដែន​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន​ផ្សេង​ទៀត"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
-msgid "Snap to bounding box _edges"
-msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+msgid "Rotation _center"
+msgstr "បង្វិល​កណ្ដាល"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
-msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr ""
-"ខ្ទាស់​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន​ទោ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ និង​ទៅ​ប្រអប់​ព្រំដែន​ផ្សេងៗ​ទៀត (អាច​អនុវត្ត​"
-"បានតែ​ទៅ​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+msgstr "ពិចារណា​កា​របង្វិល​កណ្ដាល​របស់​វត្ថុ​នៅ​ពេល​ខ្ទាស់"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "Snap _distance"
-msgstr "á\9e\85á\9e\98á\9f\92á\9e\84á\9e¶á\9e\99â\80\8bá\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8b"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "_Grid with guides"
+msgstr "á\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9e¡á\9e¶á\9e\85á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\92á\9e\82â\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bá\9e\98á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\8fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9c"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Snap at any d_istance"
-msgstr "ខ្ទាស់​នៅ​ចម្ងាយ​ណា​មួយ"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "Snap to grid-guide intersections"
+msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ក្រឡាចត្រង្គ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "á\9e\85á\9e\98á\9f\92á\9e\84á\9e¶á\9e\99â\80\8bá\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9fá\9f\8b á\9e\80á\9f\92á\9e\93á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\97á\9e¸á\9e\80á\9e\9fá\9f\82á\9e\9bá\9e¢á\9f\81á\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\8b á\9e\9fá\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\94á\9f\8bâ\80\8bá\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\91á\9f\85â\80\8bá\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid "_Line segments"
+msgstr "á\9e\85á\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9f\80á\9e\80â\80\8bá\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\8fá\9f\8b"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
-msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត មិន​អើពើ​នឹង​ចម្ងាយ"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid ""
+"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
+"the previous tab)"
+msgstr "ខ្ទាស់​ទៅចំណុច​ប្រសព្វ​របស់​ចម្រៀក​បន្ទាត់ ('ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ' ត្រូវ​តែ​បាន​បើក សូម​មើល​ថេប​មុន)"
 
-#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-msgid "Snap di_stance"
-msgstr "á\9e\85á\9e\98á\9f\92á\9e\84á\9e¶á\9e\99â\80\8bá\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9fá\9f\8b"
+#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "á\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9e¡á\9e¶â\80\8bá\9e\85á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\92á\9e\82\9e\90á\9f\92á\9e\98á\9e¸"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Snap at any dis_tance"
-msgstr "ខ្ទាស់​នៅ​ចម្ងាយ​ណា​មួយ"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Create new grid."
+msgstr "បង្កើត​ក្រឡាត្រង្គ​ថ្មី ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
+msgid "_Remove"
+msgstr "យក​ចេញ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
-msgstr "á\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e\9fá\9e·á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9e¾â\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\80á\9f\86á\9e\8eá\9e\8fá\9f\8b á\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»á\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\91á\9f\85â\80\8bá\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\8fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9e¡á\9e¶á\9e\85á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\92á\9e\82â\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\93á\9f\85â\80\8bá\9e\87á\9e·á\9e\8fâ\80\8bá\9e\94á\9f\86á\9e\95á\9e»á\9e\8f á\9e\98á\9e·á\9e\93á\9e¢á\9e¾á\9e\96á\9e¾â\80\8bá\9e\93á\9e·á\9e\84â\80\8bá\9e\85á\9e\98á\9f\92á\9e\84á\9e¶á\9e\99"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "á\9e\99á\9e\80â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9e¡á\9e¶á\9e\85á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\92á\9e\82â\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9fâ\80\8bá\9e\85á\9f\81á\9e\89 á\9f\94â\80\8b"
 
-#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+msgid "Guides"
+msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-msgid "Snap at any distan_ce"
-msgstr "ខ្ទាស់នៅ​ចម្ងាយ​ណាមួយ"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+msgid "Grids"
+msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr "á\9e\85á\9e\98á\9f\92á\9e\84á\9e¶á\9e\99â\80\8bá\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9fá\9f\8b á\9e\80á\9f\92á\9e\93á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\97á\9e¸á\9e\80á\9e\9fá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e¢á\9f\81á\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\8b á\9e\9fá\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\94á\9f\8bá\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\91á\9f\85â\80\8bá\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\8fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9c"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Snap"
+msgstr "á\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9fá\9f\8b"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
-msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
-msgstr "á\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e\9fá\9e·á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9e¾á\9e\94á\9e¶á\9e\93á\9e\80á\9f\86á\9e\8eá\9e\8fá\9f\8b á\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»â\80\8bá\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\91á\9f\85â\80\8bá\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\8fá\9f\8bá\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\93á\9f\85á\9e\87á\9e·á\9e\8fâ\80\8bá\9e\94á\9f\86á\9e\95á\9e»á\9e\8f á\9e\98á\9e·á\9e\93â\80\8bá\9e¢á\9e¾á\9e\96á\9e¾â\80\8bá\9e\93á\9e¹á\9e\84â\80\8bá\9e\85á\9e\98á\9f\92á\9e\84á\9e¶á\9e\99"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+msgid "Snap points"
+msgstr "á\9e\85á\9f\86á\9e\8eá\9e»á\9e\85â\80\8bá\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9fá\9f\8b"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid "<b>Snapping of</b>"
-msgstr "<b>ការ​ខ្ទាស់​របស់</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+msgid "Default _units:"
+msgstr "ឯកតា​លំនាំដើម ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-msgid "<b>Snapping to objects</b>"
-msgstr "<b>á\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\91á\9f\85â\80\8bá\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>á\9e\91á\9e¼á\9e\91á\9f\85</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
-msgid "<b>Snapping to grids</b>"
-msgstr "<b>á\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\91á\9f\85â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9e¡á\9e¶á\9e\85á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\92á\9e\82</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>á\9e\9fá\9f\8aá\9e»á\9e\98â\80\8b</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
-msgid "<b>Snapping to guides</b>"
-msgstr "<b>á\9e\80á\9e¶â\80\8bá\9e\9aá\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\91á\9f\85â\80\8bá\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\8fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9c</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>á\9e\91á\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\8bá\9e\91á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\99</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>ផ្សេងៗ</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
-msgid "_Grid with guides"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
-msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr "ខ្ទាស់​តែនៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
-#, fuzzy
-msgid "_Line segments"
-msgstr "តភ្ជាប់​ចម្រៀក"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
 msgid ""
-"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
-"the previous tab)"
-msgstr ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​វត្ថុ​ផ្សេង​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​ដែល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
-msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 msgid ""
-"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
-"to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
-"be enabled)"
-msgstr ""
-"ខណៈពេល​អូស​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង​វត្ថុ ។ (នៅ​ក្នុង​ 'ការ​ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ' 'ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង' ត្រូ​វតែ​"
-"បាន​អនុញ្ញាត​ផងដែរ)"
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr "ប្រសិន​បើបាន​កំណត់ វត្ថ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម"
 
-#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
-msgid "_Include the object's rotation center"
-msgstr "រួម​បញ្ចូល​ចំណុច​កណ្ដាល​បង្វិល​របស់​វត្ថុ"
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "ខ្ទាស់​ចម្ងាយ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅពេល​ជិត​ជាង ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
+msgstr "ប្រសិន​បើបានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់តែ​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ខាង​ក្រោម"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+msgid "<b>Snapping</b>"
+msgstr "<b>កា​រខ្ទាស់</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+msgid "<b>What snaps</b>"
+msgstr "<b>ខ្ទាស់​អ្វី</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
-msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
-msgstr "ក៏​ខ្ទាស់​ចំណុច​កណ្ដាល​បង្វិល​របស់​វត្ថុ​ដែរ នៅ​ពេល​ខ្ទាស់​ថ្នាំង ឬ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "<b>ការ​ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ</b>"
+msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​អន្តរប្រសព្វ​របស់</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
+msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង​ពិសេស</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
 msgid "<b>Creation</b>"
 msgstr "<b>ការ​បង្កើត</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
-msgid "Gridtype"
-msgstr "ប្រភេទ​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
 msgid "<b>Defined grids</b>"
 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បានកំណត់</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
 msgid "Remove grid"
 msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ចេញ"
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
 msgid "Export"
 msgstr "នាំចេញ"
 
@@ -7582,355 +7815,611 @@ msgstr "ជំនួយ"
 msgid "Parameters"
 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
-#, fuzzy
-msgid "Opacity, %"
-msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
+msgid "No preview"
+msgstr "គ្មាន​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជា​មុន"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
+msgid "too large for preview"
+msgstr "ធំពេក​សម្រាប់​មើលជា​មុន"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+msgid "Enable preview"
+msgstr "បើក​​ការ​មើលជា​មុន"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំង​អស់"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+msgid "All Files"
+msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+msgid "All Images"
+msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "បន្ថែម​ផ្នែក​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ខាង​ចុង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "ទាយ​ពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "គែម​ឆ្វេង​របស់​ប្រភព"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "គែម​កំពូល​របស់​ប្រភព"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "គែម​ស្ដាំ​របស់​ប្រភព"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "គែម​បាត​របស់ប្រភព"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
+msgid "Source width"
+msgstr "ទទឹង​ប្រភព"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+msgid "Source height"
+msgstr "កម្ពស់​ប្រភព"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+msgid "Destination width"
+msgstr "ទទឹង​ទិសដៅ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+msgid "Destination height"
+msgstr "កម្ពស់​ទិសដៅ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (ចំណុច​ក្នុង​អិន្ឈ៍)"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
+msgid "Document"
+msgstr "ឯកសារ"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+msgid "Cairo"
+msgstr "ដុំថ្ម"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+msgid "Antialias"
+msgstr "ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+msgid "Background"
+msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+msgid "Destination"
+msgstr "ទិសដៅ​"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
 msgid "Fill"
 msgstr "បំពេញ"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "កា​រគូរខ្វាច់​"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់​"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
-msgid "Change blur"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ព្រិលៗ"
+#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
+msgid "Image File"
+msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
-msgid "Change opacity"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "ធាតុ SVG ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
+#. TODO: any image, not justy svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​ត្រូ​វប្រើ​ជា​ការ​បញ្ចូល​រូបភាព"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
 msgid "Light Source:"
 msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
 msgid "Location"
 msgstr "ទីតាំង"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
 msgid "Points At"
 msgstr "ចំណុច​នៅ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
 msgid "Specular Exponent"
 msgstr "​និទស្សន្ត​ឆ្លុះ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
 msgid "Cone Angle"
 msgstr "មុំកោណ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
 msgid "New light source"
 msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ​ថ្មី"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "ស្ទួន​"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
 msgid "_Filter"
 msgstr "តម្រង"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
 msgid "R_ename"
 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
 msgid "Rename filter"
 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តម្រង​"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
 msgid "Apply filter"
 msgstr "អនុវត្ត​តម្រង"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
 msgid "Add filter"
 msgstr "បន្ថែម​តម្រង"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
 msgid "Remove filter"
 msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
 msgid "Duplicate filter"
 msgstr "តម្រង​ស្ទួន"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
 msgid "_Effect"
 msgstr "បែបផែន"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
 msgid "Connections"
 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "យក​តម្រង​មុន​ចេញ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
 msgid "Remove merge node"
 msgstr "យក​ថ្នាំង​បញូល​គ្នា​ចេញ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
 msgid "Reorder filter primitive"
 msgstr "តម្រៀប​តម្រង​មុន​ឡើង​វិញ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
 msgid "Add Effect:"
 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន ៖​"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
 msgid "No effect selected"
 msgstr "គ្មាន​បែបផែន​បាន​ជ្រើស​"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
 msgid "<b>Effect parameters</b>"
 msgstr "<b>ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន</b>"
 
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
 msgid "Mode"
 msgstr "របៀប​"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
 msgid "Value(s)"
 msgstr "តម្លៃ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
-msgid "Slope"
-msgstr "ទេរ"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
-msgid "Intercept"
-msgstr "រារាំង"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "និទស្សន្ត"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
 msgid "Operator"
 msgstr "ការី"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
 msgid "K1"
 msgstr "K1"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
 msgid "K2"
 msgstr "K2"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
 msgid "K3"
 msgstr "K3"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
 msgid "K4"
 msgstr "K4"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
 msgid "Target"
 msgstr "គោលដៅ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
 msgid "Kernel"
 msgstr "ខឺណែល"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
 msgid "Divisor"
 msgstr "តួចែក"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
 msgid "Bias"
 msgstr "ផ្អៀង"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
 msgid "Edge Mode"
 msgstr "របៀប​គែម​"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
 msgid "Preserve Alpha"
 msgstr "ការពារ​អាល់ហ្វា​"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
 msgid "Diffuse Color"
 msgstr "ពណ៌សាយ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
 msgid "Surface Scale"
 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ផ្ទៃ​មុខការេ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
 msgid "Constant"
 msgstr "ថេរ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 msgid "Kernel Unit Length"
 msgstr "ប្រវែង​ឯកតា​ខឺណែល"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
 msgid "X Channel"
 msgstr "ឆានែល X"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
 msgid "Y Channel"
 msgstr "ឆានែល Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
 msgid "Flood Color"
 msgstr "ពណ៌​ទឹក"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
 msgid "Standard Deviation"
 msgstr "គម្លាត​គំរូ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
+msgid "Source of Image"
+msgstr "ប្រភព​រូបភាព"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
+msgid "Coordinates"
+msgstr "កោអរដោនេ​"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
+msgid "Dimensions"
+msgstr "វិមាត្រ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
 msgid "Delta X"
 msgstr "ដែលតា X"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 msgid "Delta Y"
 msgstr "ដែលតា Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
 msgid "Specular Color"
 msgstr "ពណ៌​ឆ្លុះ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "និទស្សន្ត"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
 msgid "Stitch Tiles"
 msgstr "ក្រឡាថ្នេរ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
 msgid "Base Frequency"
 msgstr "ប្រេកង់​មូលដ្ឋាន"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
 msgid "Octaves"
 msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
 msgid "Seed"
 msgstr "គ្រាប់"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 msgid "Add filter primitive"
 msgstr "បន្ថែម​តម្រង​មុន"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
-msgid "Remove filter primitive"
-msgstr "យក​តម្រង​មុន​ចេញ"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
+msgstr "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូង​ផ្ដល់​នូវ​របៀប​លាយ​រូបភាព​ចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត និង​ភ្លឺ ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+msgid ""
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
+"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជា​មពដំបូង​អនុវត្ត​កា​រប្លែង​ម៉ាទ្រីស​ទៅ​ពណ៌​របស់​ភីកសែល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​"
+"នីមួយៗ ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បែបផែន​ដូច​ជា​ត្រឡប់​វត្ថុទៅជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ កែប្រែ​តិត្ថិពណ៌ និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
+"ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌ ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជា​ដំបូង​គណនា​សមាសភាគ​ពណ៌​​របស់​កា​របញ្ចូល (ពណ៌​ក្រហម បៃតង "
+"ខៀវ និង​អាល់ហ្វា) ដោយ​យោង​តាម​មុខងារ​ប្លែង​ជាក់លាក់ ដោយ​អនុញ្ញាត​ប្រតិបត្តិការ​ដូច​ជា​ភាព​ភ្លឺ និង​​កា​"
+"រលៃតម្រូវ​កម្រិត​ពន្លឺ តុល្យភាព​ពណ៌ និង​កម្រិត​ពន្លឺ ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feComposite</b> ជា​បំបូងផ្សំ​រូបភាព​ពីរ​ ដោយ​ប្រើ​របៀប​លាយ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​របៀប​លាយរបស់ "
+"Porter-Duff ឬ​របៀប aritmetic ដែល​បាន​បរិយាយ​នៅ​ក្នុង​ស្តង់ដារ SVG  ។ របៀប​លាយ Porter-"
+"Duff វា​សំខាន់​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ឡូជីខល​រវាង​តម្លៃ​ភីកសែល​ដែល​ទាក់ទង​របស់​រូបភាព ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
+msgstr ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជា​ដំបូង​បង្កើត​ស្រមោល \"ក្រឡោត"
+"\"  ។ ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជម្រៅ ៖ ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ខ្ពស់​ត្រូវ​បាន​លើក​"
+"ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល និង​ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ទាប​យក​ចេញពីកម្មវិធី​មើល ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid ""
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជា​ដំបូង​ជំនួស​ភីកសែល​នៅ​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ជា​ដំបូង​ដោយ​ប្រើ​កា​របញ្ចូល​ទី ២ "
+"ជា​ផែន​ទី​ជំនួស ដែល​បង្ហាញ​ពី​ចម្ងាយ​ភីកសែល​ដែល​បាន​មក ។ ឧទាហរណ៍​ដ៏​បុរាណ​មួយ​គឺ ៖ បែបផែន​គួច និង​កៀប ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feFlood</b> ជា​ដំបូង​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​ពណ៌​ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ វា​តាមធម្មតា​ត្រូវ​បាន​"
+"ប្រើ​ជា​កា​របញ្ចូល​ទៅ​តម្រង​ផ្សេង​ដើម្បី​អនុវត្ត​ពណ៌​ទៅ​ក្រាហ្វិក ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+msgid ""
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជា​បំបូង​ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​ព្រាលៗ​ដូច​គ្នា​នឹង​កា​របញ្ចូល​របស់​វា ។ តាមធម្មតា​វា​"
+"ប្រើ​រួមគ្នា​ជា​ feOffset ដើម្បី​បង្កើត​បែបផែន​ស្រមោល​ទម្លាក់ ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
+msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជា​ដំបូង​​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​រូបភាព​ខាង​ក្រៅ ឬ​ផ្នែក​ផ្សេង​របស់​ឯកសារ ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
+msgid ""
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feMerge</b> ជា​ដំបូង​ផ្សំ​រូបភាព​បណ្ដោះអាសន្ន​ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​តម្រង​ជា​ដំបូង​ទៅ​រូបភាព​​តែមួយ ។ "
+"វា​ប្រើ​កា​រផ្សំ​អាល់ហ្វា​ធម្មតា​សម្រាប់​វា ។ វា​ប្រហាក់ប្រហែលទៅ​នឹង​ការ​ប្រើ​ feBlend ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​"
+"របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​បៀប​ 'លើ' ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
+msgid ""
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
+msgstr ""
+"តម្រង​<b>feMorphology</b> ជា​ដំបូង​ផ្ដល់​នូវបែបផែន​​សំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់​សំណឹក​វត្ថុ​តែ​មួយ​​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​"
+"ស្ដើង និង​ពង្រីក​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ក្រាស់ ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feOffset</b> ជា​ដំបូង​អុហ្វសិត​រូបភាព​តាម​ចំនួន​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វា​មាន​"
+"ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ស្រមោល​ទម្លាក់ ដែល​ស្រមោល​គឺ​ខុសគ្នា​បន្តិចបន្តួច​ពី​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ពិត​ប្រាកដ ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
+msgid ""
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"តម្រង feDiffuseLighting និង​<b>feSpecularLighting</b> ជា​ដំបូង​បង្កើត​ការ​ដាក់សម្រោល "
+"\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់​ខ្ពស់​​ត្រូវ​"
+"បានលើក​ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល និង​ផ្ទៃស្រទាប់​ទាប​យក​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​មើល ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជា​ដំបូង​រៀប​តំបន់​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​ដោយ​ក្រាហ្វិក​បញ្ចូល​របស់​វា"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feTurbulence</b> ជា​ដំបូង​បង្ហាញ​ការ​រំខាន Perlin ។ ការ​រំខាន​ប្រភេទ​នេះ​មានប្រយោជន៍​"
+"ក្នុង​កា​រក្លែង​បាតុភូត​ធម្មជាតិ​ជា​ច្រើន​ដូច​ជា ពពក ភ្លើង និង​ផ្សេង និង​ក្នុងកា​របង្កើត​វាយនភាព​ស្មុគស្មាញ​ដូច​"
+"ជា​ថ្មម៉ាប ឬ​​​ក្រានីត ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
 msgid "Duplicate filter primitive"
 msgstr "ស្ទួន​តម្រង​មុន"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
 msgid "Set filter primitive attribute"
 msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ​តម្រង​មុន"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid "Mouse"
 msgstr "កណ្ដុរ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "យក"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 msgid "pixels"
 msgstr "ភីកសែល​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
 msgstr "វិធី​បិទ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​វត្ថុ​មួយ​អាច​ទាញ​វា​ដោយ​កណ្ដុរ (គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​អេក្រង់)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "ចុច/អូស​កម្រិត​ពន្លឺ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr "ការ​អូស​កណ្ដុរ​អតិបរមា (គិត​ជា​ភីកអេក្រង់) ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​ថាចុច មិន​អូស"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 msgid ""
 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
 "mouse)"
 msgstr "ប្រើ​សមត្ថភាព​បន្ទះ ឬ​ឧបករណ៍ ។ បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែលអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​បន្ទះ (អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​ជា​កណ្ដុរ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Scrolling"
 msgstr "ការ​រមូរ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "រមូរ​កង់កណ្ដុរ​ដោយ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
 msgstr "ស្នាម​រមូរ​កង់​កណ្ដុរ​មួយ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ​គិត​ជា​ភីក​សែល​អេក្រង់ (ផ្ដេ​កដោយ​ប្រើ​ប្ដូរ(Shift))"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "រមូរ​តាម​ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ភីកសែលអេក្រង់)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
 msgstr "ដោយ​ចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "កំពុង​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 msgid "Speed:"
 msgstr "ល្បឿន ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -7938,13 +8427,13 @@ msgstr ""
 "តើ​ផ្ទាំង​កំណាត់​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​យ៉ាងលឿន​ ដូចម្តេច​​ពេល​អ្នក​អូស​វា​ផុត​ពី​គែម​នៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់​(០ ដើម្បី​បិទ​ប្រឡប់​"
 "រមូរ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
 msgid "Threshold:"
 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -7952,11 +8441,11 @@ msgstr ""
 "តើ​ចម្ងាយ​ប៉ុន្មាន (គិតជា​ភីកសែល​អេក្រង់) ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​បាន​ពី​គែម​ត្រួតត្រា ដើម្បី​កេះ​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​"
 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាន​នៅ​ខាង​ក្រៅ តំបន់​ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាន​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ត្រួតត្រា"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង នៅពេល​លែង​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid ""
 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
@@ -7966,11 +8455,11 @@ msgstr ""
 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅ​ពេល​ដែល​បិទ ចន្លោះ​មិនឃើញ​ប្ដូរ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​"
 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
 msgstr "កង់ណ្ដុរ​ពង្រីក​តាម​លំនាំដើម"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 msgid ""
 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
@@ -7978,43 +8467,43 @@ msgstr ""
 "នៅ​ពេល​បាន​បើក កង់កណ្ដុរ​ពង្រីក​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា (Ctrl) និង​រមូរ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) នៅ​"
 "ពេល​បាន​បិទ វា​ពង្រីក​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) និង​រមូរ​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "Steps"
 msgstr "ជំហាន"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទៅ​តាម ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
 msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ដែល​ជ្រើស តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)"
 
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> និង < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រ​ដ្ឋាន​ជម្រើស​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម​ដោយ​ការ​បង្កើន​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​តាម ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ភ្ជាប់ និង​ដើម​ដំបូង​ដាក់ផ្លូវ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "ត្រីវិស័យ​បង្ហាញ​ដូច​ជា​មុំ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -8023,73 +8512,97 @@ msgstr ""
 "នៅ​ពេ​លបើក មុំ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ ០ នៅ​ខាង​ជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា បើ​ពុំ​ដូច្នេះ​ទេ​ដោយ "
 "០ យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាស​​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "ការ​បង្វិល​ខ្ទាស់​រៀងរាល់ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "degrees"
 msgstr "ដឺក្រេ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
 msgstr "ការ​បង្វិល​ដោយ​ចុច​បញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់​រាល់​ដឺក្រេ​ច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិល​បាន​ចំនួន​នេះ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "ពង្រីក​/​បង្រួម​តាម​ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និង​ចុច​កណ្ដុរ​ពង្រីក និង​បង្រួម​តាម​ការ​គុណ​នេះ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "ថាតើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស (ដូច​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស) ឬទេ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "បើក​ការ​កែសម្រួល​ជម្រាល"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "ថាតើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​​វត្ថុ​បញ្ជា​កែសម្រួល​ជម្រាល​ឬទេ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr "បម្លែង​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ដោយ​ប្រើ​គែម​ជំនួស​ឲ្យ​ប្រអប់​ព្រំដែន"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
+"បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​កន្លែង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទាំងនេះ​តាម​គែម​ពិត​ប្រាកដ​របស់​វត្ថុ(ចម្លង​តាម​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​វត្ថុ) មិន​"
+"តាម​ប្រអប់​ព្រំដែន​ទេ ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid "Ctrl+click dot size:"
+msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុច​ទំហំ​ចំណុច ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "ពេលវេលា​ទទឹង​ខ្វាច់​បច្ចុប្បន្ន​"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr "ទំហំ​ចំណុច​ដែលបានបង្កើត​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ទទឹង​ខ្វាច់​បច្ចុប្បន្ន)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស</b> ត្រូវ​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
 msgstr "<b>បាន​ជ្រើ​សវត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ ។</b>  មិន​អាច​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី​វត្ថុ​ជា​ច្រើន ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​មួយ​ដោយ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
 msgid "Last used style"
 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ដែលអ្នក​បានកំណត់​ចុងក្រោយ​លើ​វត្ថុ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​ឧបករណ៍​នេះ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -8097,131 +8610,150 @@ msgstr ""
 "ឧបករណ៍​នីមួយៗ​អាច​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​វា​ ដើម្បី​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី ។ ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ក្រោម "
 "ដើម្បី​កំណត់​វា ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 msgid "Take from selection"
 msgstr "យក​ពី​ជម្រើស​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 msgid "This tool's style of new objects"
 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ​នៃ​វត្ថុ​ថ្មី"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr "ចងចាំ​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ដំបូង) ជា​រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
 msgid "Tools"
 msgstr "ឧបករណ៍"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ត្រូវ​ប្រើ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "ប្រអប់ព្រំដែន​ដែល​មើលឃើញ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr "ប្រអប់​​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​ទទឹង​ខ្វាច់ សញ្ញា​សម្គាល់ រឹម​តម្រង ។ល។"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ធរណីមាត្រ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​តែ​ផ្លូវទទេ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "បម្លែង​ទៅ​​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "ទុក​វត្ថុ​បន្ទាប់​ពី​បម្លែង​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion."
+msgstr "នៅ​ពេល​បម្លែង​វត្ថុ​មួយ​ទៅ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំ​លុប​វត្ថុ​បន្ទាប់​ពី​បម្លែង ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "ទទឹង​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​ពេញលេញ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
 msgid "Select new path"
 msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ថ្មី"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "កុំ​ភ្ជាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
 msgid "Selector"
 msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "នៅពេល​ប្លែង បង្ហាញ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 msgid "Objects"
 msgstr "វត្ថុ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ពិតប្រាកដ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
 msgid "Box outline"
 msgstr "គ្រោង​ប្រអប់​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "បង្ហាញ​តែ​គ្រោង​ប្រអប់​របស់​វត្ថុ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "សញ្ញា​ជ្រើស​ក្នុង​មួយ​វត្ថុ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​ជ្រើស​ក្នុងមួយ​វត្ថុ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
 msgid "Mark"
 msgstr "សម្គាល់"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​សញ្ញា​ពេជ្រ​នៅ​កំពូល​​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
 msgid "Box"
 msgstr "ប្រអប់​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រំដែន​របស់​វា"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
-msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ត្រូវ​ប្រើ ៖"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
-msgid "Visual bounding box"
-msgstr "ប្រអប់ព្រំដែន​ដែល​មើលឃើញ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
-msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr "ប្រអប់​​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​ទទឹង​ខ្វាច់ សញ្ញា​សម្គាល់ រឹម​តម្រង ។ល។"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
-msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ធរណីមាត្រ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
-msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​តែ​ផ្លូវទទេ"
-
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 msgid "Node"
 msgstr "ថ្នាំង​"
 
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Tweak"
+msgstr "លៃតម្រូវ"
+
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
 msgid "Zoom"
 msgstr "ពង្រីក"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
 msgid "Shapes"
 msgstr "រាង​"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Pencil"
 msgstr "ខ្មៅដៃ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -8230,16 +8762,16 @@ msgstr ""
 "ថ្នាំង​ជា​ច្រើន"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Pen"
 msgstr "ប៊ិច​"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "អក្សរ​វិចិត្រ​សាស្ត្រ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -8247,119 +8779,119 @@ msgstr ""
 "ប្រសិន​បើ​បើក ទទឹង​ប៊ិក​ស្ថិត​ក្នុង​ឯកតា​ដាច់​ខាត (ភីកសែល) ពង្រីក​ដោយ​ឯករាជ្យ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ទទឹង​ប៊ិក​អាស្រ័យ​"
 "លើ​ពេល​ពង្រីក ដូច្នេះ​វា​មើល​ទៅ ដូចគ្នា​នឹង​ការ​ពង្រីក​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
 msgstr "ប្រសិនបើ​បើក វត្ថុ​ដែលបានបង្កើត​ថ្មីៗ​នីមួយៗ​នឹង​ត្រូវ​បានជ្រើស (មិន​ជ្រើស​ជម្រើស​មុន)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "ធុង​គំនូរ​"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "Gradient"
 msgstr "ជម្រាល​"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Connector"
 msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr "ប្រសិន​បើ​​បើក​ បន្ទាត់តភ្ជាប់​ចំណុច​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​អត្ថបទ​ឡើយ​ "
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Dropper"
 msgstr "បំពង់​បន្តក់​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Remember and use last window's geometry"
 msgstr "ចងចាំ និង​ប្រើ​​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុង​ក្រោយ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "កុំ​រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Dockable"
 msgstr "អាច​ចូល​ផែបាន"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 msgid "Floating"
 msgstr "អណ្ដែត​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបាន​លាក់​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "ពង្រីក​នៅ​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​នៅ​លើ​ប្រអប់"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 msgid "Aggressive"
 msgstr "ដែល​បំពាន​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 msgstr "ប្រអប់​នៅ​កំពូល (ពិសោធន៍!)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
 msgstr "រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​បង្អួច (ទំហំ និង​ទីតាំង) ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​កំណត់​​ទី​កន្លែង​របស់​បង្អួច​ទាំង​អស់"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
 msgstr "ចងចាំ​ និង​ប្រើ​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុងក្រោយ (រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ទៅ​ចំណូល​ចិត្ត​របស់​អ្នក​ប្រើ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
 msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ (រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ក្នុង​ឯកសារ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "ប្រអប់នៅ​កំពូល ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុក​ជា​បង្អួច​ធម្មតា"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "ប្រអប់​នៅ​កំពូល​របស់​បង្អួច​ឯកសារ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr "ដូច​ធម្មតា ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ការ​បាន​ល្អ​ជាង​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​ចំនួន"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid ""
 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
@@ -8368,15 +8900,15 @@ msgstr ""
 "ថាតើ​ប្រអប់​គួរ​នៅ​កំពូល​របស់​បង្អួច​ឯកសារ ។ អាន​ឯកសារ​ចេញ​ផ្សាយ​អំពីបញ្ហា​នេះ ! (ចុចខាង​ស្ដាំ​​លើ​ប៊ូតុង​​របារ​"
 "ភារកិច្ច និង​ចុច 'ស្ដារ' ដើម្បី​នាំ​បង្អួច​ឯកសារ​ដែល​បានបង្រួម​អប្បបរមា)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 msgid "Miscellaneous:"
 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "ថាតើ​បង្អួច​ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -8385,47 +8917,47 @@ msgstr ""
 "ពង្រីក​គនូរ​​ពេល​បង្អួច​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ទំហំ​ ដើម្បី​រក្សា​តំបន់​ដូច​គ្នា​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ នេះ​ជា​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​"
 "បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​របារមូរស្តាំ​ខាងលើ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr "ថាតើ​បង្អួច​ប្រអប់​មាន​ប៊ូតុង​បិទ​ឬ​អត់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "Windows"
 msgstr "វីនដូ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្របគ្នា​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​បម្លែង​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 msgid "Are deleted"
 msgstr "ត្រូវ​បាន​លុប​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​ដើម ក្លូន​ និង​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​របស់វា ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "ក្លូន​ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​ដោយ​វ៉ិចទ័រ​ដូចគ្នា​ដូច​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​ពួកវា ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "ក្លូនការ​​ការពារ​ទីតាំង​របស់ពួកគេ​ ពេល​ក្លូន​ដើម​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -8434,229 +8966,230 @@ msgstr ""
 "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​តម្លៃ​បម្លែង​របស់​វា​ស្មើ​គុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍​ក្លូន​ដែល​បាន​បង្វិល​នឹង​ត្រូវ​"
 "បាន​ផ្លាស់ទី​ក្នុង​ទិសដៅ​ផ្សេង​គ្នា​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "នៅ​ពេល​ធាតុ​ដើម​​ត្រូវ​លុប​ ក្លូន​របស់​វា ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "ក្លូន​ដែល​កំព្រា​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅ​វត្ថុ​ធម្មតា ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បានលុប​ជា​មួយ​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​វា ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr "នៅ​ពេល​អនុវត្ត ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​នៅ​កំពូលជា​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr "មិន​បានគូសធីក​វា​ដើម្បីប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​បាត ជា​ផ្លូវ​រូបភាព ឬ​របាំង"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgstr "យក​វត្ថុ​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព​ចេញ​បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgstr "បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត យក​វត្ថុ​​បាន​ប្រើ​ជា​ផ្លូវ​រូភាព ឬ​របាំង​ចេញ​ពី​គំនូរ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "ផ្លូវ​រូបភាព និង​របាំង​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល​នៅ​ក្នុង​ចតុកោណកែង"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "ប្លែង​ជម្រាល​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "ប្លែង​លំនាំ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 msgid "Optimized"
 msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 msgid "Preserved"
 msgstr "បាន​ការពារ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "នៅ​ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​ដោយ​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចតុកោណកែង ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពហុកាំ​របស់​ជ្រុង​មូល"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល (នៅ​ក្នុង​បំពេញ ឬ​ខ្វាប់) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ (នៅ​ក្នុង​ការ​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "ទុក​កា​រប្លែងភាព ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgstr "ប្រសិន​បើ​អាច អនុវត្ត​ការ​ប្លែងភាព​ទៅ​វត្ថុ​ដោយ​គ្មាន​ការ​បន្ថែម​ការ​ប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "ទុក​ការ​ប្លែងភាព​ជា​និច្ច ជា​ប្លែង= គុណលក្ខណៈ​លើ​វត្ថុ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 msgid "Transforms"
 msgstr "ប្លែង​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "គុណភាព​ល្អបំផុត (យឺត​បំផុត)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "គុណភាព​ប្រសើរ​ជាង (យឺតជាង)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 msgid "Average quality"
 msgstr "គុណភាព​មធ្យម"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "គុណភាព​ទាប​ជាង (លឿនជាង)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (លឿន​បំផុត)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "គុណភាព​ព្រិល​របស់​ហ្គោសៀន​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
 msgstr "គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ (រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "គុណភាព​ល្អ​ជាង ប៉ុន្តែ​ការបង្ហាញ​យឺត​ជាង"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "គុណភាព​មធ្យម ល្បឿន​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អាច​ទទួលយក​បាន"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "គុណភាព​ទាបជាង (ការ​រំខាន​មួយ​ចំនួន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​ជាង"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (កា​ររំខាន​ដែល​អាច​ពិចារណា​បាន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​បំផុត"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 msgid "Filters"
 msgstr "តម្រង​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "ជ្រើស​តែ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់ និង​ស្រទាប់​រង​បច្ចុប្បន្ន"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​លាក់​"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
+msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
-msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​ជាប់សោ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+msgid "Ignore locked objects and layers"
+msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​ជាប់សោ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "មិនជ្រើស​លើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារ​ចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​តែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+"themselves or by being in a hidden layer)"
 msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)"
+"themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ជាប់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
 msgstr "កុំ​គូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​រក្សា​វត្ថុ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
 msgid "Selecting"
 msgstr "ជ្រើស​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​នាំចេញ​លំនាំដើម ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​លំនាំដើម (គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍) នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នាំចេញ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "បើក​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាល័យ​បន្ទាប់​រូបភាព ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 "Import and Export to OCAL function."
@@ -8664,141 +9197,232 @@ msgstr ""
 "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៃ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បណ្ដាញ​ល័យ​បើក​បន្ទប់​រូបភាព webdav ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កា​រនាំចេញ និង​"
 "នាំចូល​ទៅ​អនុគមន៍ OCAL ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​បណ្ណាល័យ​បើក​បន្ទប់​រូបភាព ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចូល​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​សិល្បៈ​បើក ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​ប្រើដើម្បី​ចូល​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 msgid "Import/Export"
 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 msgid "Perceptual"
 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ដែល​ទាក់ទង​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ពេញលេញ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
-msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
-msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រង​ពណ៌​ត្រូវ​បានបិទ​ក្នុង​កា​រស្ថាបនា​នេះ)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
-msgid "Display Calibration"
-msgstr "បង្ហាញ​កា​រក្រិត​តាម​ខ្នាត"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
-msgid "Enable display calibration"
-msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ​ក្រិត​តាមពណ៌"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr "(ចំណាំ ៖ ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ត្រូវ​បានបិទ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​នេះ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
-msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
-msgstr "á\9e\94á\9e¾á\9e\80â\80\8bá\9e\80á\9e\98á\9f\92á\9e\98á\9e\9cá\9e·á\9e\92á\9e¸â\80\8bá\9e\93á\9f\83â\80\8bá\9e\80á\9e¶â\80\8bá\9e\9aá\9e\94á\9e\84á\9f\92á\9e á\9e¶á\9e\89â\80\8bá\9e\8aá\9f\84á\9e\99â\80\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e¾â\80\8bá\9e\91á\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\8b ICC á\9f\94"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "á\9e\94á\9e\84á\9f\92á\9e á\9e¶á\9e\89â\80\8bá\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\9bá\9f\83á\9e\8fá\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¼á\9e\9c"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
 msgid "Display profile:"
 msgstr "បង្ហាញ​ទម្រង់ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​លទ្ធផល​បង្ហាញ ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-msgid "Display intent:"
-msgstr "បង្ហាញ​បំណង ៖"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​កា​របង្ហាញ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ដែល​បានភ្ជាប់​ដើម្បី​បង្ហាញ​តាមរយៈ XICC ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ដែល​បានភ្ជាប់​ដើម្បី​បង្ហាញ ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "បង្ហាញ​បំណង​បង្ហាញ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 msgstr "បង្ហាញ​បំណង​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​លទ្ធផល​ការ​បង្ហាញ ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 msgid "Proofing"
 msgstr "មើលកែ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​លើ​អេក្រង់"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 msgid "Simulates output of target device."
 msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "សម្គាល់​ពី​ពណ៌​ហ្គាមូត"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 msgstr "បន្លិច​ពណ៌​ដែល​យក​ចេញពី​ហ្គាមូត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "ចេញ​ពី​​ពណ៌​ព្រមាន​របស់​ហ្គាមូត ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​បាន​ប្រើ​​ចេញ​ពី​ការ​ព្រមាន​ហ្គាមូត ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
 msgid "Device profile:"
 msgstr "ទម្រង់​ឧបករណ៍ ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​ឧបករណ៍ ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
-msgid "Device intent:"
-msgstr "បំណង​ឧបករណ៍ ៖"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "á\9e\94á\9f\86á\9e\8eá\9e\84â\80\8bá\9e\94á\9e\84á\9f\92á\9e á\9e¶á\9e\89â\80\8bá\9e§á\9e\94á\9e\80á\9e\9aá\9e\8eá\9f\8d á\9f\96"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
-msgid "Black Point Compensation"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+msgid "Black point compensation"
 msgstr "កា​រប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 msgid "Enables black point compensation."
 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
 msgid "Preserve black"
 msgstr "ការពារ​ពណ៌​ខ្មៅ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវ​ការ​ពេលក្រោយ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
-msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr "ការពារ​ឆានែល K នៅ​លើ​ការ​ប្លែង CMYK -> CMYK"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "ការពារ​ឆានែល K នៅក្នុង​​ការ​ប្លែង CMYK -> CMYK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+msgid "<none>"
+msgstr "<គ្មាន>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+msgid "Color management"
+msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "ការ​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr "កុំ​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នៅ​ពេល​បង្រួម"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ និង​ពង្រីក បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​​ជា​ពណ៌​ធម្មតា​ជំនួស​ឲ្យ​ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​"
+"រង្វើល ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "កា​រកំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំដើម"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+msgid "Grid units"
+msgstr "ឯកតា​ក្រឡចត្រង្គ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+msgid "Origin X"
+msgstr " X ដើម"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+msgid "Origin Y"
+msgstr "Y ដើម"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+msgid "Spacing X"
+msgstr "ចន្លោះ X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+msgid "Spacing Y"
+msgstr "ចន្លោះ Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+msgid "Selects the color used for normal grid lines."
+msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ធម្មតា"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច) ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Major grid line every"
+msgstr "គ្រប់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "ប្រវែល​មូលដ្ឋាន​របស់​អ័ក្ស z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+msgid "Angle X"
+msgstr "មុំ X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស x"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
-msgid "Color Management"
-msgstr "á\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\82á\9f\92á\9e\9aá\9e\94á\9f\8bá\9e\82á\9f\92á\9e\9aá\9e\84â\80\8bá\9e\96á\9e\8eá\9f\8c"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "Angle Z"
+msgstr "á\9e\98á\9e»á\9f\86 Z"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "បន្ថែម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ស្លាក​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -8806,122 +9430,128 @@ msgstr ""
 "នៅ​ពេល​បើក សេចក្ដី​អធិប្បាយ​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ដើម ដោយ​សម្គាល់​លទ្ធផល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​"
 "សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​​មាន​ស្លាក​របស់​វា"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "ការពារ​ការ​ចែក​រំលែក​​នៃ​ការ​កំណត់​ជម្រាល"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 "may affect other objects using the same gradient"
 msgstr ""
+"នៅ​ពេល​ដែល​បើក ការ​កំណត់​ជម្រាល​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ត្រូវ​បានប្រើ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូស​ធីក​"
+"ដើម្បី​អនុញ្ញាត​កា​រចែករំលែក​របស់​ការកំណត់​ជម្រាល ដូច្នេះ​កែសម្រួល​វត្ថុ​មួយ​អាច​ប៉ះពាល់​ដល់​វត្ថុ​ផ្សេង​ ដោយ​ប្រើ​"
+"ជម្រាល​ដូច​គ្នា"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្រិត​ពន្លឺ​សាមញ្ញ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
 msgstr ""
+"តើ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​សាមញ្ញខ្លាំង​ប៉ុនណា​តាមលំនាំដើម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ហៅពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ច្រើន​ដងក្នុង​"
+"លំដាប់លឿន វា​នឹង​ធ្វើការ​បំពាន​កាន់​តែ​ច្រើនការ​ហៅវា​ម្ដង​ទៀត​បន្ទាប់​ពី​ផ្អាក​កា​រស្ដារ​កម្រិត​ពណ៌​លំនាំដើម ។"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
 msgid "2x2"
 msgstr "២ x ២​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
 msgid "4x4"
 msgstr "៤ x ៤​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
 msgid "8x8"
 msgstr "៨ x ៨​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
 msgid "16x16"
 msgstr "១៦ x ១៦"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "គំរូ​រូបភាព​ច្រើន​ពេក​ ៖"
 
 #. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
-msgid "Make commands toolbar smaller"
-msgstr "á\9e\92á\9f\92á\9e\9cá\9e¾â\80\8bá\9e²á\9f\92á\9e\99â\80\8bá\9e\9aá\9e\94á\9e¶á\9e\9aá\9e§á\9e\94á\9e\80á\9e\9aá\9e\8eá\9f\8dâ\80\8bá\9e\96á\9e¶á\9e\80á\9f\92á\9e\99â\80\8bá\9e\94á\9e\89á\9f\92á\9e\87á\9e¶â\80\8bá\9e\8fá\9e¼ច"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+msgstr "á\9e\92á\9f\92á\9e\9cá\9e¾â\80\8bá\9e²á\9f\92á\9e\99â\80\8bá\9e\9aá\9e¼á\9e\94á\9e\8fá\9f\86á\9e\8eá\9e¶á\9e\84â\80\8bá\9e\9aá\9e\94á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e§á\9e\94á\9e\80á\9e\9aá\9e\8eá\9f\8dâ\80\8bá\9e\96á\9e¶á\9e\80á\9f\92á\9e\99â\80\8bá\9e\94á\9e\89á\9f\92á\9e\87á\9e¶â\80\8bá\9e\8fá\9e¼á\9e\85â\80\8bá\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\8fá\9e·ច"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​របារ​ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​ប្រើទំហំ​របារ​ឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
-msgid "Make main tools smaller"
-msgstr "á\9e\92á\9f\92á\9e\9cá\9e¾â\80\8bá\9e²á\9f\92á\9e\99â\80\8bá\9e§á\9e\94á\9e\80á\9e\9aá\9e\8eá\9f\8dâ\80\8bá\9e\98á\9f\81á\9e\8fá\9e¼ច"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+msgid "Make the main toolbar icons smaller"
+msgstr "á\9e\92á\9f\92á\9e\9cá\9e¾â\80\8bá\9e²á\9f\92á\9e\99â\80\8bá\9e\9aá\9e¼á\9e\94á\9e\8fá\9f\86á\9e\8eá\9e¶á\9e\84â\80\8bá\9e\9aá\9e\94á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e§á\9e\94á\9e\80á\9e\9aá\9e\8eá\9f\8dâ\80\8bá\9e\98á\9f\81â\80\8bá\9e\8fá\9e¼á\9e\85â\80\8bá\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\8fá\9e·ច"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​មេ​ប្រើ​ទំហំ​របារ​ឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "á\9e¯á\9e\80á\9e\9fá\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\94á\9e\85á\9f\92á\9e\85á\9e»á\9e\94á\9f\92á\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\93â\80\8bá\9e¢á\9e\8fá\9e·. ៖"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
+msgid "Maximum number of recent documents:"
+msgstr "á\9e\85á\9f\86á\9e\93á\9e½á\9e\93â\80\8bá\9e¯á\9e\80á\9e\9fá\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\94á\9e\85á\9f\92á\9e\85á\9e»á\9e\94á\9f\92á\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\93â\80\8bá\9e¢á\9e\8fá\9e·á\9e\94á\9e\9aá\9e\98á\9e ៖"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​បញ្ជី​បើក​ថ្មីៗ​ក្នុង​ម៉ីនុយ​ឯកសារ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
 msgid "Misc"
 msgstr "ផ្សេងៗ"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 msgid "_Apply"
 msgstr "អនុវត្ត"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 msgid "Apply chosen effect to selection"
 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជម្រើស"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
 msgid "Remove effect from selection"
 msgstr "យក​បែបផែន​ចេញ​ពី​ជម្រើស"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
 msgid "Apply new effect"
 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ថ្មី"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
 msgid "Current effect"
 msgstr "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
 msgid "Unknown effect is applied"
 msgstr "បែបផែន​ដែល​មិនស្គាល់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
 msgid "No effect applied"
 msgstr "គ្មាន​បែបផែន​បាន​អនុវត្ត"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
 msgid "Item is not a shape or path"
 msgstr "ធាតុ​មិនមែន​ជា​រូបរាង ឬ​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
 msgid "Only one item can be selected"
 msgstr "មាន​ធាតុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
 msgid "Empty selection"
 msgstr "ជម្រើស​ទទេ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
 msgid "Create and apply path effect"
 msgstr "បង្កើត និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
 msgid "Remove path effect"
 msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"
 
@@ -9237,93 +9867,97 @@ msgstr "មើល​រូបភាព​ជា​មុន​ភ្លាមៗ
 msgid "Preview"
 msgstr "មើល​ជា​មុន"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "បោះបង់​ដាន​កំពុងដំណើរការ"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ដាន"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 msgid "_Horizontal"
 msgstr "ផ្តេក​"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​ផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 msgid "_Vertical"
 msgstr "បញ្ឈរ​"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​បញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 msgid "_Width"
 msgstr "ទទឹង​"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 msgstr "ទំហំ​ផ្ដេក (ពេញលេញ​ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 msgid "_Height"
 msgstr "កម្ពស់​"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 msgstr "ទំហំ​បញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 msgid "A_ngle"
 msgstr "មុំ"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgstr "មុំឆៀង​ផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា) ឬ​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgstr "មុំ​ឆៀង​បញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិចនាឡិកា) ឬ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ ឬ​ភាគ​រយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 msgid "Transformation matrix element A"
 msgstr "ការ​ប្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ A"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 msgid "Transformation matrix element B"
 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ B"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 msgid "Transformation matrix element C"
 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ C"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 msgid "Transformation matrix element D"
 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ D"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 msgid "Transformation matrix element E"
 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ E"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 msgid "Transformation matrix element F"
 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ F"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​ប្រែប្រួល"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
@@ -9331,63 +9965,63 @@ msgstr ""
 "បន្ថែម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាក់ទង​ដែល​បានបញ្ជាក់​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ កែសម្រួល​ទីតាំង​ពេញលេញ​ដោយ​"
 "ផ្ទាល់"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Scale proportionally"
 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​សមាមាត្រ"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 msgstr "ការពារ​សមាមាត្រ​ទទឹង/កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​មាន​មាត្រដ្ឋាន​"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Apply to each _object separately"
 msgstr "អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​នីមួយៗ​ផ្សេងៗ​គ្នា"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ឆៀង​/បង្វិល/ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​នីមួយៗ​ផ្សេងៗគ្នា ប្លែង​ជម្រើស​ទាំង​មូល"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Edit c_urrent matrix"
 msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​បច្ចុប្បន្ន​"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgstr "កែសម្រួល​ការ​ប្លែង​បច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ការ​ប្លែង​ច្រើន​ជា​មុន= តាម​ម៉ាទ្រីស​នេះ"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
 msgid "_Move"
 msgstr "​ផ្លាស់ទី​"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
 msgid "_Scale"
 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
 msgid "_Rotate"
 msgstr "​បង្វិល​"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
 msgid "Ske_w"
 msgstr "ឆៀង"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
 msgid "Matri_x"
 msgstr "ម៉ាទ្រីស​"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgstr "កំណត់​តម្លៃ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "អនុវត្ត​ការបម្លែង​ទៅ​ជម្រើស"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
 msgid "Edit transformation matrix"
 msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​ប្លែង"
 
@@ -9527,16 +10161,16 @@ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "ពង្រីក​គំនូរ​ប្រសិន​បើ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "កោអរដោនេ​​ទស្សទ្រនិច​"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -9544,7 +10178,7 @@ msgstr ""
 "<b>សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape !</b> ប្រើ​រូបរាង ឬ​ឧបករណ៍​សេរី​ដើម្បី​វត្ថុ ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើស (ព្រួញ) "
 "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -9557,23 +10191,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ប្រសិន​បើ​​បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">á\9e¯á\9e\80á\9e\9fá\9e¶á\9e\9a \"%s\" á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\9aá\9e\80á\9f\92á\9e\9fá\9e¶á\9e\91á\9e»á\9e\80â\80\8bá\9e\8aá\9f\84á\9e\99â\80\8bá\9e\98á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\91á\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\8bá\9e\91á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\99 "
-"(%s) ដែល​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់​ទិន្នន័យ !</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">á\9e¯á\9e\80á\9e\9fá\9e¶á\9e\9a \"%s\" á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\9aá\9e\80á\9f\92á\9e\9fá\9e¶á\9e\91á\9e»á\9e\80â\80\8bá\9e\87á\9e¶â\80\8bá\9e\98á\9e½á\9e\99â\80\8bá\9e\91á\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\8bá\9e\91á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\99 (%"
+"s) ដែល​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ !</span>\n"
 "\n"
-"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេង​ឬទេ ?"
+"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ជា Inkscape SVG ដែរ​ឬទេ ?"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr "រក្សាទុក​ជា SVG "
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "tiny"
@@ -9611,304 +10249,323 @@ msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ​"
 msgid "Other"
 msgstr "ផ្សេងៗ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "ភាព​ស្រអាប់ %"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
+msgid "Change blur"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ព្រិលៗ"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
+msgid "Change opacity"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
 msgid "Fill:"
 msgstr "បំពេញ ៖"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
 msgid "Stroke:"
 msgstr "ខ្វាច់ ៖​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
 msgid "O:"
 msgstr "O ៖"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
 msgid "N/A"
 msgstr "មិនមាន"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​​ជ្រើស​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
 msgid "<i>None</i>"
 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
 msgid "No fill"
 msgstr "មិន​បំពេញ​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
 msgid "No stroke"
 msgstr "គ្មាន​ខ្វាច់​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
 msgid "Pattern"
 msgstr "លំនាំ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "លំនាំ​បំពេញ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "ខ្វាច់​លំនាំវាច់"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 msgid "<b>L</b>"
 msgstr "<b>L</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ4"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "ខ្វាច់​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 msgid "<b>R</b>"
 msgstr "<b>R</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​មូល"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "ខ្វាច់​ជម្រាល​មូល​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Different"
 msgstr "ផ្សេង​គ្នា្នា​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 msgid "Different fills"
 msgstr "បំពេញ​ផ្សេង​គ្នា​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 msgid "Different strokes"
 msgstr "ខ្វាច់​ផ្សេង​គ្នា​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
 msgid "<b>Unset</b>"
 msgstr "<b>មិន​កំណត់</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌​រាបស្មើ"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>a</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "បំពេញ​ត្រូវ​បានកំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "ខ្វាច់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>m</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "បំពេញ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "ខ្វាច់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "កែសម្រួល​បំពេញ..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 msgid "Last set color"
 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចុងក្រោយ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 msgid "Last selected color"
 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 msgid "Invert"
 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 msgid "White"
 msgstr "ពណ៌ស"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 msgid "Black"
 msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 msgid "Copy color"
 msgstr "ចម្លង​ពណ៌​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
 msgid "Paste color"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "ដូរ​ការ​បំពេញ​ និង​ខ្វាច់​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "ខ្វាច់​ភាព​ស្រអាប់​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
 msgid "Remove"
 msgstr "យក​ចេញ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
 msgid "Apply last set color to fill"
 msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បីបំពេញ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
 msgid "Apply last set color to stroke"
 msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុងក្រោយដើម្បី​ខ្វាច់​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
 msgid "Apply last selected color to fill"
 msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុងក្រោយ​ដើម្បីបំពេញ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
 msgid "Apply last selected color to stroke"
 msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​ខ្វាច់​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
 msgid "Invert fill"
 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​កា​របំពេញ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
 msgid "Invert stroke"
 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ខ្វាច់"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
 msgid "White fill"
 msgstr "បំពេញ​ពណ៌ស"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
 msgid "White stroke"
 msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ស"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
 msgid "Black fill"
 msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ខ្មៅ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
 msgid "Black stroke"
 msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ខ្មៅ​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
 msgid "Paste fill"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​ការ​បំពេញ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
 msgid "Paste stroke"
 msgstr "បិទភ្ជាប់ខ្វាច់"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
 msgid "Change stroke width"
 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​ខ្វាច់​"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
 msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr ", អូស​ដើម្បី​លៃតម្រូវ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (មធ្យម)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (ថ្លា)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
 msgid "100% (opaque)"
 msgstr "១០០% (ភាព​ស្រអាប់)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
 msgid "Adjust saturation"
-msgstr "តិត្ថិភាព"
+msgstr "á\9e\9bá\9f\83á\9e\8fá\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\8fá\9e·á\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e·á\9e\97á\9e¶á\9e\96"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
 #, c-format
 msgid ""
 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
+"ការ​លៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា"
+"(Ctrl)</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ពន្លឺ ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
 msgid "Adjust lightness"
-msgstr "ពន្លឺ"
+msgstr "á\9e\9bá\9f\83á\9e\8fá\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\96á\9e\93á\9f\92á\9e\9bá\9eº"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
 #, c-format
 msgid ""
 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
+"ការ​លៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ​ <b>ប្ដូរ"
+"(Shift)</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​គ្មានកម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
 msgid "Adjust hue"
-msgstr "á\9e\82á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\93á\9f\8bâ\80\8bá\9e\8fá\9f\82â\80\8bá\9e\87á\9e¶â\80\8bá\9e\81á\9f\92á\9e\9fá\9f\82á\9e\80á\9f\84á\9e\84â\80\8bá\9e\98á\9e½á\9e\99"
+msgstr "á\9e\9bá\9f\83á\9e\8fá\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\97á\9e¶á\9e\96á\9e\9bá\9e¶á\9f\86á\9f\97â\80\8bá\9e\93á\9f\83á\9e\96á\9e\8eá\9f\8c"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 msgstr ""
+"ការ​លៃតម្រូវ<b>ភាព​លាំៗ​នៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ "
+"<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ពន្លឺ"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
 msgid "Name"
@@ -9965,1587 +10622,1622 @@ msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស"
 msgid "Set page size"
 msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
 msgid "L Gradient"
 msgstr "ជម្រាល L"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "R Gradient"
 msgstr "ជម្រាល​ R"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
 #, c-format
 msgid "Fill: %06x/%.3g"
 msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
 #, c-format
 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
 msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់ ៖ %.5g%s"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
 #, c-format
 msgid "O:%.3g"
 msgstr "O:%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
 msgstr "O ៖.%d"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "ភាព​ស្រទាប់ ៖ %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1158
+#: ../src/vanishing-point.cpp:135
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr "បំបែក​ចំណុច​បាត់"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:181
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​បាត់​ចូល​គ្នា"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:252
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បាត់"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:351
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgstr "<b>កំណត់</b> បាត់​ចំណុច​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ប្រអប់ <b>%d</b>"
+
+#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
+#. but currently we update the status message anyway
+#: ../src/vanishing-point.cpp:358
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgstr "<b>មិន​កំណត់</b> បាត់​ចំណុច​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ប្រអប់ <b>%d</b>"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:366
+#, c-format
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr "បាន​ចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1116
 msgid "Switch to next layer"
 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1159
+#: ../src/verbs.cpp:1117
 msgid "Switched to next layer."
 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់ ។"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1161
+#: ../src/verbs.cpp:1119
 msgid "Cannot go past last layer."
 msgstr "មិន​អាច​​ទៅ​តាម​ស្រទាប់​ចុង​ក្រោយ ។"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1170
+#: ../src/verbs.cpp:1128
 msgid "Switch to previous layer"
 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1171
+#: ../src/verbs.cpp:1129
 msgid "Switched to previous layer."
 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន ។"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1173
+#: ../src/verbs.cpp:1131
 msgid "Cannot go before first layer."
 msgstr "មិនអាច​ទៅ​មុខ​ស្រទាប់​ទី ១"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
+#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
 msgid "No current layer."
 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន ។"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
+#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "ស្រទាប់​បាន​លើក​ឡើង <b>%s</b> ។"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1220
+#: ../src/verbs.cpp:1178
 msgid "Layer to top"
 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1224
+#: ../src/verbs.cpp:1182
 msgid "Raise layer"
 msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
+#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "បាន​បន្ទាប​ស្រទាប <b>%s</b> ។"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1228
+#: ../src/verbs.cpp:1186
 msgid "Layer to bottom"
 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1232
+#: ../src/verbs.cpp:1190
 msgid "Lower layer"
 msgstr "ស្រទាប់​ទាប​ជាង​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1241
+#: ../src/verbs.cpp:1199
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​បាន​ទៀត​ទេ ។"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1269
+#: ../src/verbs.cpp:1227
 msgid "Delete layer"
 msgstr "លុប​ស្រទាប់"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1272
+#: ../src/verbs.cpp:1230
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​លុប ។"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1354
+#: ../src/verbs.cpp:1312
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1369
+#: ../src/verbs.cpp:1327
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1823
+#: ../src/verbs.cpp:1791
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1827
+#: ../src/verbs.cpp:1795
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1831
+#: ../src/verbs.cpp:1799
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1835
+#: ../src/verbs.cpp:1803
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1839
+#: ../src/verbs.cpp:1807
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1843
+#: ../src/verbs.cpp:1811
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1847
+#: ../src/verbs.cpp:1815
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុទាំង​អស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
 msgid "Unlock all objects in all layers"
 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
 msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
 msgid "Unhide all objects in all layers"
 msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Does nothing"
 msgstr "មិ​នធ្វើ​អ្វី​ទាំង​អស់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​លំនាំដើម"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "_Open..."
 msgstr "​បើក..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Re_vert"
 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ទៅ​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចុងក្រោយ (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Save"
 msgstr "​រក្សា​ទុក"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Save document"
 msgstr "រក្សាទុក​​ឯកសារ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Save _As..."
 msgstr "រក្សាទុក​ជា​..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Save a Cop_y..."
 msgstr "រក្សាទុក​​ច្បាប់​ចម្លង..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
 msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​ដោយដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី​មួយ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "_Print..."
 msgstr "បោះពុម្ព..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Print document"
 msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Vacuum Defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgstr "យក​ការកំណត់​ដែល​មិនប្រើ​ចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬ​ផ្លូវ​ច្រឹប) ពី &lt;defs&gt; នៃ​ឯកសារ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "បោះពុម្ព​ផ្ទាល់​"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "បោះពុម្ព​ដោយ​ផ្ទាល់​ដោយ​មិន​សួរ​ឯកសារ ឬបំពង់"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "មើល​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ជា​មុន​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "_Import..."
 msgstr "នាំចូល​..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "នាំចូល​រូបភាព ឬ​រូបភាព SVG ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "នាំចេញ​រូបភាព..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ ឬ​ជម្រើស​នេះ​ជា​រូបភាព"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Export To Open Clip Art Library"
 msgstr "នាំចេញ​ទៅ​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​នេះ​ទៅ​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "បង្អួច​ថ្មី​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​បន្ទាប់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "បង្អួច​ពី​មុន"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​មុន​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "_Close"
 msgstr "បិទ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Close this document window"
 msgstr "បិទបង្អួច​ឯកសារ​នេះ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "_Quit"
 msgstr "ចេញ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "ចេញ​ពី Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Undo last action"
 msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុងក្រោយ​វិញ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​មិនអាច​ធ្វើវិញ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Cu_t"
 msgstr "កាត់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "កាត់​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "_Copy"
 msgstr "ចម្លង​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "_Paste"
 msgstr "​បិទភ្ជាប់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុចកណ្ដុរ ឬ​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដើម្បីផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​​ទទឹង​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​បញ្ឈរ ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​នឹង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​ដោយ​ឡែកៗ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​​ដោយ​ឡែកៗ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​ដោយឡែកៗ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​​ជ្រើស​នីមួយៗ​ដោយ​បញ្ឈរ ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​នៅ​នឹង​កន្លែង"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ទីតាំង​ដើម"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Paste Path _Effect"
 msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "_Delete"
 msgstr "លុប​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Delete selection"
 msgstr "លុប​ជម្រើស​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "ស្ទួន​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "ស្ទួន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "បង្កើត​ក្លូន (ច្បាប់ចម្លង​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ដើម) របស់​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "មិន​តភ្ជាប់​ក្លូន"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgstr "កាត់​តំណ​របស់​ខ្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ដើម​របស់​វា ត្រឡប់​វា​ទៅជា​វត្ថុ​តែឯង"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Select _Original"
 msgstr "ជ្រើស​​ដើម​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុដែល​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ទៅ"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Objects to _Marker"
 msgstr "វត្ថុទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Convert selection to a line marker"
 msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​បន្ទាត់"
 
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "វត្ថុ​ទៅ​​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​​បណ្ដុំ​របស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែលបាន​តម្រឹម​ជា​មួយ​គែម​របស់​​ពួកវា ។"
+
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ចតុកោណកែង​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រាប​ជា​ក្បឿង"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "ស្រង់​វត្ថុចេញ​​ពី​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "ជម្រះ​ទាំងអស់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "លុប​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ពី​ឯកសារ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុទាំងអស់ ឬ​ថ្នាំង​ទាំងអស់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់ទាំងអស់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ និង​ស្រទាប់​មិន​បាន​ចាក់សោ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស (មិន​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ជ្រើស​អ្វី​ផ្សេង)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ និង​មិន​បាន​ចាក់សោ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Select Next"
 msgstr "ជ្រើស​បន្ទាប់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Select next object or node"
 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​បន្ទាប់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Select Previous"
 msgstr "ជ្រើស​ពី​​មុន​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Select previous object or node"
 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ពីមុន"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "D_eselect"
 msgstr "មិន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "មិន​ជ្រើស​វត្ថុ ឬថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ណា​មួយ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
 msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "á\9e\94á\9e·á\9e\91â\80\8bá\9e\97á\9f\92á\9e\87á\9e¶á\9e\94á\9f\8bâ\80\8bá\9e\94á\9f\89á\9e¶á\9e\9aá\9f\89á\9e¶á\9e\98á\9f\89á\9f\82á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aâ\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9c"
+msgstr "á\9e\94á\9f\89á\9e¶á\9e\9aá\9f\89á\9e¶á\9e\98á\9f\89á\9f\82á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aâ\80\8bá\9e\94á\9f\82á\9e\94á\9e\95á\9f\82á\9e\93â\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\94á\9f\8b"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់​សម្រាប់កែសម្រួល"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "លើក​ទៅ​កំពូល​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "លើក​ជម្រើស​ទៅ​កំពូល​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "បន្ទាប​ទៅ​បាត​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "បន្ទាប​ជម្រើស​ទៅ​បាត​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "_Raise"
 msgstr "លើកឡើង​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "លើក​ជម្រើស​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហានទៀត​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "_Lower"
 msgstr "បន្ទាប"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "បន្ទាប​ជម្រើស​មួយ​ជំហាន​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "_Group"
 msgstr "ក្រុម​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "យកចេញ​ពី​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "យក​ការ​សម្រួល​​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ចេញ​ដោយដៃ​"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ និង​ការ​បង្វិល​ចម្លាក់ខូង​ចេញ​ដោយ​ដៃ​ពី​វត្ថុ​អត្ថបទ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Union"
 msgstr "សហភាព​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "បង្កើត​សហភាព​របស់​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "_Intersection"
 msgstr "កា​រប្រសព្វ​គ្នា​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "បង្កើត​កា​រប្រសព្វ​គ្នា​របស់​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "_Difference"
 msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "បង្កើត​ភាព​ខុស​គ្នា​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (បាត-កំពូល)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "បដិសេធន៍​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr "បង្កើត OR ដោយ​ឡែក​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស (ផ្នែក​ទាំង​នោះ​ដែល​ជា​របស់​ផ្លូវ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Di_vision"
 msgstr "កា​រចែក​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "កាត់​ផ្លូវ​បាត​ទៅ​ជា​ចម្រៀក​"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "កាត់​ផ្លូវ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "កាត់​បាត​ខ្វាច់​របស់​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ចម្រៀក យក​ការ​បំពេញ​ចេញ"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Outs_et"
 msgstr "ដំបូង​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដំបូង​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "ផ្លូវ​ដំបូង​ ១ ភីក​សែល​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង ១ ភីកសែល"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "ផ្លូវ​ដំបូង ១០ ភីកសែល"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង ១០ ភីកសែល"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "I_nset"
 msgstr "បញ្ចូល​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ ១ ភីកសែល"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "បញ្ចូល​ដែល​បាន​ជ្រើស ១ ភីកសែល"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ១០ ភីកសែល"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "អុហ្វសិត​ថាមវន្ត​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "បង្កើត​វត្ថុអុហ្វសិត​ថាមវន្ត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ​ដើម"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "ខ្វាប់​ទៅ​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធម្មតា (យក​ថ្នាំង​បន្ថែម​ចេញ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Reverse"
 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ទិស​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ត្រឡប់​ឧបករណ៍​សម្គាល់)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "ដាន​រូបភាព..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ ឬ​ច្រើន​ពី​រូបភាព​ដោយ​តាមដាន​វា"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​រូបភាព"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "នាំចេញ​ជម្រើស​ទៅ​រូបភាព និង​បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "_Combine"
 msgstr "ផ្សំ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "ផ្សំ​ផ្លូវ​​ជា​ច្រើន​​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​តែ​មួយ"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "បំបែក​ផ្នែក​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​រង"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "á\9e\9aá\9f\80á\9e\94á\9e\85á\9f\86â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9e¡á\9e¶á\9e\85á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\92á\9e\82..."
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Rows and Columns..."
+msgstr "á\9e\87á\9e½á\9e\9aá\9e\8aá\9f\81á\9e\80â\80\8b á\9e\93á\9e·á\9e\84â\80\8bá\9e\87á\9e½á\9e\9aá\9e\88á\9e\9aâ\80\8b á\9f\96"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
-msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "á\9e\9aá\9f\80á\9e\94á\9e\85á\9f\86â\80\8bá\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»â\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9fâ\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\93á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\9bá\9f\86á\9e\93á\9e¶á\9f\86â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9e¡á\9e¶â\80\8bá\9e\85á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\92á\9e\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "Arrange selected objects in a table"
+msgstr "á\9e\9aá\9f\80á\9e\94á\9e\85á\9f\86â\80\8bá\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»â\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e¾á\9e\9fâ\80\8bá\9e\93á\9f\85â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\93á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\8fá\9e¶á\9e\9aá\9e¶á\9e\84"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​មួយ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជ្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​ទៅ​កំពូល"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "ដាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ចុះក្រោម​ទៅ​បាត​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​លើ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "បង្វិល _90&#176; CW"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "បង្វិល 9_0&#176; CCW"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាស​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "យក​ការប្លែង​ចេញ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ​ពី​វត្ថុ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "វត្ថុទៅ​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "លំហូរ​ក្នុង​ស៊ុម"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​ក្នុង​ស៊ុម (ផ្លូវ ឬ​រូបរាង) ដោយ​បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​ស៊ុម"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "_Unflow"
 msgstr "ពុំ​មាន​លំហូរ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ស៊ុម (បង្កើត​វត្ថុ​អត្ថបទ​តែ​មួយ​បន្ទាត់)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "បម្លែង​ទៅ​​អត្ថបទ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ​ធម្មតា (ការពារ​រូបរាង)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ផ្ដេក"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ជា​របាំង)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "_Release"
 msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr "អនុវត្ត​ផ្លូវ​ច្រិប​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​កំពូល​បំផុត​ជា​ផ្លូវ​ច្រិប)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "យក​ផ្លូវ​ច្រិប​ចេញ​ជម្រើស"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Select"
 msgstr "ជ្រើស"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "ជ្រើស និង​ប្លែង​វត្ថុ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Node Edit"
 msgstr "កែសម្រួល​ថ្នាំង​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "Edit paths by nodes"
 msgstr "កែសម្រួល​ផ្លូវ​តាម​ថ្នាំង"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
-msgid "Tweak"
-msgstr "លៃតម្រូវ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 msgstr "លៃតម្រូវ​វត្ថុ​ដោយឆ្លាក់ ឬ​គូរ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង និង​ការ៉េ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Create 3D boxes"
 msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "បង្កើត​រង្វង់ រាង​ពងក្រពើ និង​ធ្នូ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ និង​ពហុកោណ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2383
 msgid "Create spirals"
 msgstr "បង្កើត​គួច​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "គូរ​បន្ទាត់​ដោយ​សេរី​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "គូរ​ខ្សែកោង Bezier និង​បន្ទាត់​ត្រង់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 msgstr "គូរ​អក្សរ​វិចិត្រសាស្ត្រ ឬ​ខ្វាច់​ជក់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2391
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​វត្ថុ​អត្ថបទ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "ពង្រីក​ ឬ​បង្រួម​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Pick colors from image"
 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​រូបភាព"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Create diagram connectors"
 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដ្យាក្រាម​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Fill bounded areas"
 msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បានចង"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​ជ្រើស​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជ្រើស​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបរកណ៍​ថ្នាំង​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Tweak Tool Preferences"
 msgstr "កែសម្រួល​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ចតុកោណកែង​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​​ចតុកោណកែង​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "3D Box Preferences"
 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប្រអប់​ត្រី​មាត្រ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "ចំណូលចិត្ត​រាង​ពងក្រពើ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2415
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​រាង​ពង​ក្រពើ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ផ្កាយ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2417
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្កាយ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2418
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​គួច​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គួច"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ខ្មៅ​ដៃ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ខ្មៅ​ដៃ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប៊ិក​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប៊ិក​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​​អក្សរ​ផ្ទង់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​​អក្សរ​ផ្ទង់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អត្ថបទ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "បើក​ចំណូចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​អត្ថបទ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជម្រាល​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "ពង្រីក​ចំណូល​ចិត្ត​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បំពង់​បន្តក់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​បំពង់​បន្តក់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "Paint Bucket Preferences"
 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ធុង​គំនូរ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ធុង​គំនូរ"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ពង្រីក"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Zoom in"
 msgstr "ពង្រីក​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "បង្រួម"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Zoom out"
 msgstr "បង្រួម​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "_Rulers"
 msgstr "បន្ទាត់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ផ្ទាំង​​ក្រណាត់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "របារមូរ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​របារមូរ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "_Grid"
 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​ក្រឡាចត្រង្គ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "G_uides"
 msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ (អូស​ពី​បន្ទាត់​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "ការ​​​​ពង្រីក​បន្ទាប់​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​​ពង្រីក)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "ពង្រីក​ពីមុន​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "ការ​ពង្រីក​មុន​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​ពង្រីក​)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "ពង្រីក​ទៅ ១៖២"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "ពង្រីក​ទៅ ២៖១"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "ពេញ​អេក្រង់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "ទាញ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ​ឲ្យ​ពេញ​អេក្រង់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "ស្ទួន​បង្អួច​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​ជា​មួយ​ឯកសារ​ដដែល\t"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​ជា​មុន"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2464
 msgid "New View Preview"
 msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "_Normal"
 msgstr "ធម្មតា​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "_Outline"
 msgstr "គ្រោង​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង (wireframe) "
 
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2470
 msgid "_Toggle"
 msgstr "បិទ/បើក"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 msgstr "បិទ/បើក​រវាង​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង និង​ធម្មតា"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+msgid "Color-managed view"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ដែល​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​សម្រាប់​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "មើល​រូបតំណាង​ជាមុន..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "បើក​បង្អួច​ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​ជា​មុន​តាមគុណភាព​រូបតំណាង​ផ្សេងៗគ្នា"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំព័រ​ក្នុង​បង្អច​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2480
 msgid "Page _Width"
 msgstr "ទទឹង​ទំព័រ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទទឹង​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​គំនូរ​ក្នុង​បង្អួច​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​ក្នុង​បង្អួច​"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​របស់​ Inkscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "កែសម្រួល​ចំណូលចិត្ត​សកល​របស់​ Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ឯកសារ​..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឯកសារ​នេះ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជាមួយ​ឯកសារ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ឯកសារ..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​មេតា​​ឯកសារ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជា​មួយ​​ឯកសារ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "បំពេញ និង​ខ្វាច់..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹង​ខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំ​ដាច់ៗ..."
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "S_watches..."
 msgstr "រុំ..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​លំនាំ​រុំ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "ប្លែង​..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "ការប្លែង​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ​វត្ថុ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2503
 msgid "Undo _History..."
 msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "Undo History"
 msgstr "មិនធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "អត្ថបទ និង​ពុម្ពអក្សរ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "មើល និងជ្រើស​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ និង​លក្ខណៈសម្បត្តិ​អត្ថបទ​ផ្សេង​ទៀត"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2507
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "មើល​ និង​កែសម្រួល​មែកធាង​ XML របស់​ឯកសារ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2509
 msgid "_Find..."
 msgstr "រក​..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "រក​វត្ថុ​ក្នុង​ឯកសារ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2511
 msgid "_Messages..."
 msgstr "សារ..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "View debug messages"
 msgstr "មើល​សារ​បំបាត់​កំហុស​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "ស្ទ្រីប​..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Run scripts"
 msgstr "រត់ស្គ្រីប​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ដែល​បើក​ទាំងអស់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2518
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​ច្រើន​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស រៀបចំ​ពួកវា​ទៅ​ក្នុង​លំនាំ ឬ​ពង្រាយ​ពួក​វា​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2519
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr "កែសម្រួល​លេខ​សម្គាល់ ស្ថានភាព​ដែល​ជាប់សោ និង​មើល​ឃើញ និង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "សារ​បន្ទាន់​..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​របស់ Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2526
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ពង្រីក ដូច​ជា​បន្ទះ​ក្រាហ្វិក"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "ព័ត៌មាន​សំណួរ​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "ស្រទាប់..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "View Layers"
 msgstr "ស្រទាប់​ទិដ្ឋភាព​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Path Effects..."
 msgstr "បែបផែន​ផ្លូវ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Manage path effects"
 msgstr "គ្រប់គ្រង​បែបផែន​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "Filter Effects..."
 msgstr "បែបផែន​តម្រង..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2534
 msgid "Manage SVG filter effects"
 msgstr "គ្រប់គ្រង​បែបផែន​តម្រង SVG"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "About _Memory"
 msgstr "អំពី​សតិ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2540
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រើ​​សតិ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "អំពី Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
 
@@ -11553,151 +12245,151 @@ msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញា
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "ប្រើ​​ឧបករណ៍​រូបរាង ដើម្បី​បង្កើត​ និង​កែសម្រួល​រូបរាង​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិត​ខ្ពស់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2552
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "ប្រធាន​បទ​កម្រិត​ខ្ពស់​របស់​ Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2555
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "ការ​​ប្រើ​ដាន​រូបភាព"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2556
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរ​ផ្ចង់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2557
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "ការ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ប៊ិក​សម្រាប់​អក្សរ​​ផ្ទង់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2558
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "ធាតុ​រចនា"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2559
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "គោលការណ៍​រចនា​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​បង្រៀន"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2560
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2561
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "បែបផែន​ពី​មុន​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "ធ្វើ​បែបផែន​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​ជា​មួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ដូចគ្នា​​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2566
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "ការ​កំណត់​បែបផែន​ពីមុន..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "ធ្វើ​បែប​ផែន​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​​ជា​មួយ​នឹង​កា​រកំណត់​ថ្មី​"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2570
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2572
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2573
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2574
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស ឬ​គំនូរ​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ ​ប្រសិន​បើ​គ្មា​ន​ជម្រើស​​"
 
 #. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2577
 msgid "Unlock All"
 msgstr "មិន​ចាក់សោ​ទាំងអស់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2579
 msgid "Unlock All in All Layers"
 msgstr "មិន​ចាក់សោ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2581
 msgid "Unhide All"
 msgstr "មិន​លាក់​ទាំងអស់"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Unhide All in All Layers"
 msgstr "មិន​លាក់​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "លំនាំ​ដាច់ៗ​"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -11720,7 +12412,7 @@ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
@@ -11777,11 +12469,11 @@ msgstr "<small>ជម្រាល​ច្រើន</small>"
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "កែសម្រួល​ចំណុច​បញ្ឈប់​របស់ជម្រាល"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
 
@@ -11807,10 +12499,10 @@ msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ខ
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
 
@@ -11865,85 +12557,88 @@ msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជម្រាល
 msgid "Change gradient stop color"
 msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​ចំណុច​បញ្ឈប់​ជម្រាល"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ស្រទាប់"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "ចាក់សោ ឬ​មិនចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
 msgid "Current layer"
 msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
 msgid "(root)"
 msgstr "(root)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
 msgid "No paint"
 msgstr "គ្មាន​គំនូរ​"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
 msgid "Flat color"
 msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "ជម្រាល​លីនែអ៊ែរ​"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "ជម្រាល​មូល​"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 msgstr "មិន​កំណត់​គំនូរ (មិន​កំណត់​វា ដូច្នេះ​វា​អាចត្រូវ​បាន​ទទួល)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
 msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
 msgstr "ផ្លូវ​ណា​មួយ​ប្រសព្វ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ឬ​ផ្លូវ​រង​បង្កើត​រន្ធ​នៅ​ក្នុង​ការ​​បំពេញ (ក្បួន​បំពេញ ៖ គូរ​សេស)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr "ការ​បំពេញ​គឺ​តាន់ លុះត្រា​តែ​ផ្លូវ​រង​មួយ​ផ្ទុយ​ទិស (ក្បួន​បំពេញ ៖ មិន​សូន្យ)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
 msgid "No objects"
 msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
 msgid "Multiple styles"
 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ច្រើន​"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "គំនូរ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
 msgid ""
-"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
-"pattern from selection."
-msgstr "ប្រើ <b>វត្ថុ &gt; លំនាំ &gt; វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ</b> ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំ​ថ្មី​ពី​ជម្រើស ។"
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
+msgstr ""
+"ប្រើ <b>ឧបករណ៍​ថ្នាំង</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និង​បង្វិល​លំនាំ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។ ប្រើ "
+"<b>វត្ថុ &gt; លំនាំ &gt; វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ</b> ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំថ្មី​ពី​ជម្រើស ។"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
 msgid "Transform by toolbar"
 msgstr "ប្លែង​ដោយ​របារ​ឧបករណ៍"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹង​ខ្វាច់</b> ត្រូវ​បាន<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹង​ខ្វាច់</b> មិន​ត្រូវ <b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
@@ -11951,7 +12646,7 @@ msgstr ""
 "ឥឡូវ <b>ជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល</b> ត្រូវ​ <b>បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​"
 "មាត្រដ្ឋាន ។"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
@@ -11959,7 +12654,7 @@ msgstr ""
 "ឥឡូវ<b>ជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល</b> មិន​ត្រូវ <b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​"
 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -11967,7 +12662,7 @@ msgstr ""
 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវ​បាន <b>ប្លែង</b> ជា​មួយ​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា នៅ​ពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ប្លែង (បាន​"
 "ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -11975,7 +12670,7 @@ msgstr ""
 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅ​តែ <b>ថេរ</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូ​វបាន​ប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
 "បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -11983,7 +12678,7 @@ msgstr ""
 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ​<b>បាន​ប្លែង</b> រួម​ជា​មួយ​នឹង​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា នៅ​ពេល​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ប្លែង (បាន​"
 "ផ្លាស់ទី បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បាន​បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
@@ -11994,77 +12689,93 @@ msgstr ""
 #. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|ទីតាំង X"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "កូអរដោនេ​ផ្ដេក​របស់​ជម្រើស"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "ជ្រើសរបារ​ឧបករណ៍|ទីតាំង Y"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "កូអរដោនេ​បញ្ឈរ​របស់​ជម្រើស"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|ទទឹង"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|W"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "Width of selection"
 msgstr "ទទឹង​របស់​ជម្រើស"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
-msgid "Lock"
-msgstr "ចាក់សោ"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "ចាក់សោ​ទទឹង និង​កម្ពស់"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "នៅ​ពេល​បាន​ចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​ទទឹង និង​កម្ពស់​តាម​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|កម្ពស់"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|H"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
 msgid "Height of selection"
 msgstr "កម្ពស់​របស់​ជម្រើស"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
 msgid "Affect:"
 msgstr "ឥទ្ធិពល ៖"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
-msgid "Corners"
-msgstr "á\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e»á\9e\84"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "á\9e\92á\9f\92á\9e\9cá\9e¾á\9e\98á\9e¶á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e\8aá\9f\92á\9e\8bá\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\98á\9e¼á\9e\9b"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
-msgid "Gradients"
-msgstr "á\9e\87á\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\9b"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+msgid "Move gradients"
+msgstr "á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¶á\9e\9fá\9f\8bá\9e\91á\9e¸â\80\8bá\9e\87á\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\9bâ\80\8b"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
-msgid "Patterns"
-msgstr "លំនាំ"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
+msgid "Move patterns"
+msgstr "á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¶á\9e\9fá\9f\8bá\9e\91á\9e¸â\80\8bá\9e\9bá\9f\86á\9e\93á\9e¶á\9f\86"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
 msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGBA_:"
+msgstr "RGBA_ ៖"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 msgstr "តម្លៃ RGBA គោល​ដប់ប្រាំមួយ​របស់​ពណ៌"
 
@@ -12162,315 +12873,355 @@ msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
 msgid "Wheel"
 msgstr "កង់​"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 msgid "Attribute"
 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 msgid "Value"
 msgstr "តម្លៃ"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
 msgid "Type text in a text node"
 msgstr "វាយអត្ថបទ​ក្នុង​ថ្នាំង​អត្ថបទ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លៃតម្រូវ​ពណ៌"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
 msgid "Style of new stars"
 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់ផ្កាយ​ថ្មី"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
 msgid "Style of new rectangles"
 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ចតុកោណកែង​ថ្មី"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
 msgid "Style of new 3D boxes"
 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​ថ្មី"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
 msgid "Style of new ellipses"
 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​រាង​ពងក្រពើ​ថ្មី"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
 msgid "Style of new spirals"
 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​គួច​ថ្មី"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​បាន​បង្កើត​ដោយ​ខ្មៅ​ដៃ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
 msgid "Style of new paths created by Pen"
 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​បានបង្កើត​ដោយ​ប៊ិក"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ខ្វាចប់​អក្សរ​ផ្ចង់​ថ្មី"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​​ធុង​គំនូរ​បំពេញ​វត្ថុ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
-msgid "Insert"
-msgstr "បញ្ចូល"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
+msgid "Insert node"
+msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង​ថ្មី​ទៅ​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
+msgid "Insert"
+msgstr "បញ្ចូល"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "លុប​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
-msgid "Join"
-msgstr "á\9e\8fá\9e\97á\9f\92á\9e\87á\9e¶á\9e\94á\9f\8b"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "á\9e\97á\9f\92á\9e\87á\9e¶á\9e\94á\9f\8bâ\80\8bá\9e\90á\9f\92á\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\84â\80\8bá\9e\81á\9e¶á\9e\84â\80\8bá\9e\85á\9e»á\9e\84â\80\8b"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
+msgid "Join"
+msgstr "តភ្ជាប់"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
 msgid "Join Segment"
 msgstr "តភ្ជាប់​ចម្រៀក"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​មួយ​ចម្រៀក​ថ្មី"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
 msgid "Delete Segment"
 msgstr "លុប​ចម្រៀក​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "ពុះផ្លូវ​រវាង​ថ្នាំង​គ្មាន​ចំណុច​ចុង​ពីរ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
 msgid "Node Break"
 msgstr "បំបែក​ថ្នាំង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​នៅ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
 msgid "Node Cusp"
 msgstr "ចុង​ស្រួច​ថ្នាំង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "បង្កើត​ជ្រុង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
 msgid "Node Smooth"
 msgstr "ភាព​រលោង​របស់​ថ្នាំង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "បង្កើត​ភាព​រលោង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "បង្កើត​ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
 msgid "Node Line"
 msgstr "បន្ទាត់​ថ្នាំង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
 msgid "Node Curve"
 msgstr "ខ្សែកោង​ថ្នាំង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "បង្កើត​ខ្សែកោង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
 msgid "Show Handles"
 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ Bezier របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "កោអដោនេ X របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "កោអរដោនេ​ Y ៖​"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "កោអរដោនេ Y របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំនួន​ជ្រុង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​កាំ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
 msgid "Make polygon"
 msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
 msgid "Make star"
 msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​មូល"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ) ជំនួស​ឲ្យ​ផ្កាយ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "ផ្កាយ​ជំនួស​ឲ្យ​ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
 msgid "triangle/tri-star"
 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយ​បី"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
 msgid "square/quad-star"
 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយ​មាន​ចំណុច​ប្រាំ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយ​មាន​ចំណុច​ប្រាំមួយ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
+msgid "Corners"
+msgstr "ជ្រុង"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
 msgid "Corners:"
 msgstr "ជ្រុង​ ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​ពហុកោណ ឬ​ផ្កាយ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
 msgid "thin-ray star"
 msgstr "ផ្កាយមាន​រស្មី​ស្ដើង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
 msgid "pentagram"
 msgstr "រូបផ្កាយ​បច្ចសាខា"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
 msgid "hexagram"
 msgstr "ឆតារា"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
 msgid "heptagram"
 msgstr "សប្ដកោណ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
 msgid "octagram"
 msgstr "អដ្ឋកោណ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
 msgid "regular polygon"
 msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "សមាមាត្រ​កាំ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "សមាមាត្រ​កាំ​ ៖"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "កាំមូលដ្ឋាន​ដើម្បី​ជួយ​សមាមាត្រ​កាំ​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
 msgid "stretched"
 msgstr "បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
 msgid "twisted"
 msgstr "បាន​ត្រគួញ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
 msgid "slightly pinched"
 msgstr "បានកៀប​តិចតួច"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
 msgid "slightly rounded"
 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​តិចតួច​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
 msgid "visibly rounded"
 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​មើល​ឃើញ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
 msgid "well rounded"
 msgstr "បាន​ធ្វើឲ្យ​មូល​យ៉ាង​ល្អ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
 msgid "amply rounded"
 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ទាំង​ស្រុង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
 msgid "blown up"
 msgstr "ផ្ទុះ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
+msgid "Rounded"
+msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
 msgid "Rounded:"
 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "តើ​ជ្រុង​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ប៉ុនណា (០ សម្រាប់​រូបរាង)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
 msgid "NOT randomized"
 msgstr "មិន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
 msgid "slightly irregular"
 msgstr "មិនស្មើ​ជ្រុង​តិចតួច"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
 msgid "visibly randomized"
 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យចៃដន្យ​ដែលអាច​មើល​ឃើញ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
 msgid "strongly randomized"
 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យចៃដន្យ​យ៉ាងខ្លាំង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
+msgid "Randomized"
+msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
 msgid "Randomized:"
 msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "ពង្រាយ​មុំ និងជ្រុង​ដោយ​ចៃដន្យ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
 msgid "Defaults"
 msgstr "លំនាំដើម"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -12478,380 +13229,437 @@ msgstr ""
 "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​"
 "លំនាំដើម)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចតុកោណកែង​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
 msgid "W:"
 msgstr "W ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "ទទឹង​របស់ចតុកោណកែង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណកែង​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
 msgid "not rounded"
 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "កាំផ្ដេក"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "កាំផ្ដេក​របស់​ជ្រុង​មូល"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "កាំបញ្ឈរ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "កាំបញ្ឈរ​របស់​ជ្រុង​មូល"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
 msgid "Not rounded"
 msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "បង្កើត​រាង​របស់​ជ្រុង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
-msgid "3D Box: Change perspective"
-msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍"
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់​អ័ក្ស​មិនបាន​កំណត់)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
 msgid "Angle X:"
 msgstr "មុំ X ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
-msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
-msgstr "មុំ​របស់​ចំណុចដែល​បាត់ក្នុង​ទិស X"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
-msgid "Toggle VP in X direction"
-msgstr "បិទ/បើក​ VP ក្នុងទិស X"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុងទិសដៅ X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុង​ទិស X រវាង 'ដែល​មាន​កំណត់' និង 'គ្មានកំណត់' (=ស្រប)"
+msgstr "បិទ/បើក​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X រវាង​ 'កំណត់' និង 'មិន​កំណត់' (=ស្របគ្នា)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
 msgid "Angle Y:"
 msgstr "មុំ Y ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
-msgstr "មុំ​របស់ចំណុច​បាត់​កំណត់​ក្នុង​ទិស Y"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុងទិសដៅ Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
-msgid "Toggle VP in Y direction"
-msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុង​ទិស Y"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុងទិស Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិន​កំណត់' (=ស្របគ្នា)"
+msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "មុំ Z ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
-msgstr "មុំ​របស់​ចំណុច​មិនបានកំណត់​ក្នុង​ទិស Z"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
-msgid "Toggle VP in Z direction"
-msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុងទិស Z"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "បិទ/បើក​ VP ក្នុង​ទិស Z រវាង 'កំណត់' និង 'កំណត់' (=ស្របគ្នា)"
+msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិស Z រវាង 'កំណត់' និង​'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
 msgid "Change spiral"
 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គួច​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
 msgid "just a curve"
 msgstr "គ្រាន់​តែ​ជា​ខ្សែកោង​មួយ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
 msgid "one full revolution"
 msgstr "មួយ​គុណភាព​បង្ហាញ​ពេញ​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
+msgid "Number of turns"
+msgstr "ចំនួន​ត្រឡប់"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
 msgid "Turns:"
 msgstr "ត្រឡប់​ ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "ចំនួន​គុណភាព​បង្ហាញ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
 msgid "circle"
 msgstr "រង្វង់​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
 msgid "edge is much denser"
 msgstr "គែម​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
 msgid "edge is denser"
 msgstr "គែម​ក្រាស់ជាង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
 msgid "even"
 msgstr "គូរតង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
 msgid "center is denser"
 msgstr "កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
 msgid "center is much denser"
 msgstr "កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
+msgid "Divergence"
+msgstr "ឃ្លាត​ពីគ្នា"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
 msgid "Divergence:"
 msgstr "ឃ្លាតចេញ​ពីគ្នា ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "តើ​កម្រិ​តស្តើង/ក្រាស​ប៉ុន​ណា​ស្ថិត​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ការ​ប្រែប្រួល ១ = ដូច​គ្នា"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
 msgid "starts from center"
 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
 msgid "starts mid-way"
 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
 msgid "starts near edge"
 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​គែម​នៅ​ជិត"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
+msgid "Inner radius"
+msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "កាំ​នៃ​ការ​ប្រែប្រួល​ខាង​ក្នុង​បំផុត (ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​គួច)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
 msgid "(pinch tweak)"
 msgstr "(កៀប)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
 msgid "(default)"
 msgstr "(លំនាំដើម)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
 msgid "(broad tweak)"
 msgstr "(កៀបធំ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​កៀប (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)"
 
 #. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
 msgid "(minimum force)"
 msgstr "(បង្ខំ​អប្បបរមា)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
 msgid "(maximum force)"
 msgstr "(បង្ខំ​អតិបរមា)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
+msgid "Force"
+msgstr "បង្ខំ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
 msgid "Force:"
 msgstr "បង្ខំ ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
 msgid "The force of the tweak action"
 msgstr "បង្ខំ​សកម្ម​ភាព​កៀប"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
 msgid "Push mode"
 msgstr "របៀប​ចុច"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
 msgid "Push parts of paths in any direction"
 msgstr "ចុច​ផ្នែក​របស់ផ្លូវ​ក្នុងទិស​ណា​មួយ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
 msgid "Shrink mode"
 msgstr "របៀប​បង្រួម​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
 msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែក​របស់​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
 msgid "Grow mode"
 msgstr "របៀប​ពង្រីក​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
 msgid "Grow (outset) parts of paths"
 msgstr "ពង្រីក (ខាង​ក្រៅ) ផ្នែក​របស់​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
 msgid "Attract mode"
 msgstr "របៀប​ស្រូប"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
 msgstr "ផ្នែក​ស្រូប​របស់​ផ្លូវ​ឆ្ពោះ​ទៅ​រក​ទស្សន៍​ទ្រនិច"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
 msgid "Repel mode"
 msgstr "របៀប​ច្រាន​ចេញ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
 msgid "Repel parts of paths from cursor"
 msgstr "ផ្នែក​យក​ចេញ​របស់​ផ្លូវ​ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 msgid "Roughen mode"
 msgstr "របៀប​រដិបរដុប​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
 msgid "Roughen parts of paths"
 msgstr "ផ្នែក​រដិបរដុប​របស់​ផ្លូវ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
 msgid "Color paint mode"
 msgstr "របៀប​គូរ​ពណ៌"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 msgstr "គូរ​ពណ៌​របស់​ឧបករណ៍​លើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
 msgid "Color jitter mode"
 msgstr "របៀប​ពណ៌​មិន​ច្បាស់​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgstr "ពណ៌​មិន​ច្បាស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
 msgid "Mode:"
 msgstr "របៀប ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
 msgid "Channels:"
 msgstr "ឆានែល ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើ​លើ​ភាព​លាំៗ​របស់​វត្ថុ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
+msgid "H"
+msgstr "H"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើលើ​តិត្ថិភាព​របស់​វត្ថុ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌​​ ធ្វើ​លើ​ពន្លឺ​របស់​វត្ថុ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើ​លើ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​វត្ថុ"
 
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
 #. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
 msgid "(rough, simplified)"
 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែ​មាន​ថ្នាំង​ច្រើន)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
+msgid "Fidelity"
+msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
 msgid "Fidelity:"
 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
 msgstr ""
+"ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ​ត្រឹមត្រូវ​តិចតួច​ ការពារលក្ខណៈ​ពិសេស​ផ្លូវ​​ពត្រឹមត្រូវ​ខ្លាំ ប៉ុន្តែ​អាច​បង្កើត​ថ្នាំង​ថ្មី​ជា​"
+"ច្រើនs"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
 msgid "Pressure"
 msgstr "ការពារ​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr "ប្រើ​ការពារ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការបង្ខំ​របស់​សកម្មភាព​កៀប"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(បន្ទាត់​រួញ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
+msgid "Pen Width"
+msgstr "ទទឹង​ប៊ិក"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "ទទឹង​របស់ប៊ិក​អក្ស​រផ្ចង់ (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(ល្បឿន​បំផ្ទុះខ្វាច់)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(ពង្រីក​បន្តិចបន្តួច)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(ទទឹង​ថេរ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(ស្ដើង​បន្តិច លំនាំដើម)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(ល្បឿន​បន្ធូរ​ខ្វាច់)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​ស្ដើង​"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
 msgid "Thinning:"
 msgstr "ស្តើង​ ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -12860,380 +13668,420 @@ msgstr ""
 "ទទឹង​ឯករាជ្យ​នៃ​ភាព​លឿន)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(គែមខាង​ឆ្វេង)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(ផ្ដេក)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(គែម​ខាង​ស្ដាំ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "មុំ​ប៊ិក"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
 msgid "Angle:"
 msgstr "មុំ ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgstr "មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក (គិត​ជា​អង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មាន​បែបផែន ប្រសិន​បើភ្ជាប់ = 0)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgstr "(បញ្ឈរ​ទៅ​ខ្វាច់ \"ជក់\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(ស្ទើរ​តែថេរ លំនាំដើម)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr "(ថេរ​តាមមុំ \"ប៊ិក\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
+msgid "Fixation"
+msgstr "ការភ្ជាប់​"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
 msgid "Fixation:"
 msgstr "ការភ្ជាប់​ ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
 "angle)"
 msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុង​តែងតែ​បញ្ឈរ​ទៅ​​ខ្វាច់ 1 = មុំ​ថេរ)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(គ្រប​រិល លំនាំដើម)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(លាន​ចេញ​បន្តិច)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(ប្រហែល​ជា​មូល)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "(គម្រប​លេចចេញ​វែង)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
 msgid "Caps:"
 msgstr "គម្រប ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
-msgstr ""
+msgstr "បង្កើន​ដើម្បីបង្កើត​គម្រប​នៅ​ខាង​ចុងរបស់​ខ្វាច់​លយ​ចេញ​ថែម​ទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្រប​មូល)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(បន្ទាត់​រលោង)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(ញ័រ​បន្តិច)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(ញ័រ​គួរឲ្យ​កត់សម្គាល់)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(ញ័រ​អតិបរមា)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "ខ្វាច់ញ័រ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
 msgid "Tremor:"
 msgstr "រ​ញ័ ​ ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​ខ្វាច់​កម្រាល​ព្រំ និង​ញ័រ"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(គ្មាន​ចលនា)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(បំបែរ​បន្តិច)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(រលក​ខ្លាំង និងកោង)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "ចលនា​របស់​ប៊ិក"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "ចលនា ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​រលកប៊ិក​ និង​មាន​ចលនា"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(គ្មាន​និចលភាព)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(រលោង​បន្តិច លំនាំដើម)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(យឺត​គួរ​ឲ្យ​កត់សម្គាល)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(និចលភាព​អតិបរមា)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "ចំនួន​ប៊ិក"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
 msgid "Mass:"
 msgstr "ច្រើន ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
+msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​ការអូស​ប៊ិក​ពី​ក្រោយ ព្រោះថា​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត​ដោយ​ភាព​មិន​កម្រើក"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
 msgid "Trace Background"
 msgstr "ដាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
-msgstr ""
+msgstr "ដាន​ពន្លឺ​របស់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដោយ​ទទឹង​របស់​ប៊ិក (ទទឹង​អប្បបរមា​ពណ៌ស ទទឹង​អតិបរមា​ពណ៌​ខ្មៅ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​ទទឹង​របស់​ប៊ិក​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
 msgid "Tilt"
 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "ប្រើ​ក្រឡាក្បឿង​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
 msgid "Reset all parameters to defaults"
 msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទាំងអស់​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
+msgid "Start"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
 msgid "Start:"
 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្ដេក​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ធ្នូ​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
+msgid "End"
+msgstr "បញ្ចប់"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
 msgid "End:"
 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្តេក​ទៅ​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ធ្នូ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
 msgid "Closed arc"
 msgstr "ធ្នូ​ដែល​បានបិទ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ចម្រៀក (រាង​ដែល​បានបិទ​ដែល​មានកាំពីរ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
 msgid "Open Arc"
 msgstr "បើក​ធ្នូរ​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ធ្នូ (រាង​ដែល​មិន​បាន​បិទ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
 msgid "Make whole"
 msgstr "បង្កើត​ទាំង​មូល"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "បង្កើត​រូបរាង​​ រាង​ពងក្រពើ​ទាំង​មូល គ្មាន​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
 msgid "Pick alpha"
 msgstr "ជ្រើស​យក​អាល់ហ្វា​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
-"ជ្រើស​ស​យក​ទាំង​ពណ៌ និង​អាល់ហ្វា (ភាព​ថ្លា) ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ រើស​យក​តែ​ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ​មុន​ពេល​"
-"គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា"
+"ជ្រើស​ស​យក​ទាំង​ពណ៌ និង​អាល់ហ្វា (ភាព​ថ្លា) ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ រើស​យក​តែ​ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ​មុន​"
+"á\9e\96á\9f\81á\9e\9bâ\80\8bá\9e\82á\9e\8eá\9e\93á\9e¶â\80\8bá\9e\8aá\9f\84á\9e\99â\80\8bá\9e¢á\9e¶á\9e\9bá\9f\8bá\9e á\9f\92á\9e\9cá\9e¶"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
 msgid "Set alpha"
 msgstr "កំណត់​អាល់ហ្វា​"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​​ជ្រើស​​យក​អាល់ហ្វា ផ្ដល់​វា​ទៅ​ជម្រើស​ដើម្បី​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់​ភាព​ថ្លា"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
-msgstr "ពុម្ពអក្សរ​នេះ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ទេ ។ Inkscape នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំ​ដើម​ជំនួស​ ។"
+msgstr ""
+"ពុម្ពអក្សរ​នេះ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ទេ ។ Inkscape នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំ​ដើម​"
+"ជំនួស​ ។"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
 msgid "Align left"
 msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
 msgid "Center"
 msgstr "កណ្តាល"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
 msgid "Align right"
 msgstr "តម្រឹម​ស្តាំ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
 msgid "Justify"
 msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
 msgid "Bold"
 msgstr "ដិត"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
 msgid "Italic"
 msgstr "ទ្រេត"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
-msgid "Spacing between letters"
-msgstr "គម្លាត​រវាង​អក្សរ​"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
-msgid "Spacing between lines"
-msgstr "គម្លាត​រវាង​បន្ទាត់​"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
-msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ផ្ដេក"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
-msgid "Vertical kerning"
-msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​បញ្ឈរ"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
-msgid "Letter rotation"
-msgstr "ការ​បង្វិល​អក្សរ​"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
 msgid "Avoid"
 msgstr "ជៀសវាង"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
 msgid "Ignore"
 msgstr "មិន​អើពើ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
 msgid "Spacing:"
 msgstr "ចន្លោះ ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​នៅ​សល់​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដោយ​នាំ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
 msgid "Graph"
 msgstr "ក្រាហ្វ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
+msgid "Connector Length"
+msgstr "ប្រវែង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
 msgid "Length:"
 msgstr "ប្រវែង ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr "ប្រវែង​ដែលល្អ​សម្រាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​នៅ​ពេល​ប្លង់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
 msgid "Downwards"
 msgstr "ពីលើ​ចុះក្រោម"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដែល​មាន​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​ខាង​ចុង​ចំណុច​(ព្រួញ) ពី​លើ​ចុះក្រោម"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "មិនអនុញ្ញាត​រាង​គងលើ​គ្នា"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
+msgid "Fill by"
+msgstr "បំពេញ​ដោយ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
 msgid "Fill by:"
 msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "បំពេញ​កម្រិត​ពន្លឺ​"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
 msgstr ""
+"ភាព​ខុសគ្នា​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​អតិបរមា​រវាង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ចុច និងភីកសែល​ដែលនៅ​ក្បែ​ត្រូវ​បាន​រាប់​ក្នុង​កា​"
+"របំពេញ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
 msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​ពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬ​បង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវ​បំពេញ​ដែល​បានបង្កើត"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
+msgid "Close gaps"
+msgstr "បិទ​ចន្លោះ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
 msgid "Close gaps:"
 msgstr "ចន្លោះ​បិទ ៖"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
@@ -13254,14 +14102,15 @@ msgid "Add Nodes"
 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum segment length"
-msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា"
+msgid "Maximum segment length (px)"
+msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា (ភីកសែល)"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
@@ -13271,9 +14120,9 @@ msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​"
 msgid "AI 8.0 Input"
 msgstr "ការ​បញ្ចូល AI 8.0"
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និង​ទាប​ជាង (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
@@ -13283,6 +14132,10 @@ msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទ
 msgid "AI 8.0 Output"
 msgstr "លទ្ធផល AI 8.0"
 
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
 msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មាន​មូលដ្ឋាន​លើ Postscript)"
@@ -13359,6 +14212,10 @@ msgstr "តិត្ថិភាព​ច្រើន"
 msgid "Negative"
 msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
 
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+msgid "Randomize"
+msgstr "ចៃដន្យ​"
+
 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 msgid "Remove Blue"
 msgstr "យក​ពណ៌​ខៀវចេញ​"
@@ -13403,14 +14260,18 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ Dia"
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia  Dia ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ។  អ្នក​អាច​យក​​ Dia នៅt http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr ""
+"ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia  Dia ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ។  អ្នក​អាច​យក​​ Dia នៅt http://live."
+"gnome.org/Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
-msgstr "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែកចាយ​ Inkscape របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​​មិនមាន​វា​ទេ ហាក់​បី​ដូច​ជា​មាន​អ្វី​មួយ​ខុស​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដំឡើង Inkscape របស់​អ្នក ។"
+msgstr ""
+"ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែកចាយ​ Inkscape របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​​"
+"មិនមាន​វា​ទេ ហាក់​បី​ដូច​ជា​មាន​អ្វី​មួយ​ខុស​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដំឡើង Inkscape របស់​អ្នក ។"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 msgid "Dot size"
@@ -13447,8 +14308,8 @@ msgid ""
 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 "sourceforge.net/"
 msgstr ""
-"dxf2svg អាច​មក​ជា​មួយ Inkscape ប៉ុន្តែ​មាន​នៅ http://dxf-svg-convert."
-"sourceforge.net/ ដែរ"
+"dxf2svg អាច​មក​ជា​មួយ Inkscape ប៉ុន្តែ​មាន​នៅ http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ "
+"ដែរ"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
@@ -13470,6 +14331,34 @@ msgstr "ឯកសារ DXF បាន​សរសេរ​ដោយ pstoedit"
 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr "pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "កម្ពស់​ព្រិលៗ"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "stdDeviation ព្រិល"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+msgid "Blur width"
+msgstr "ទទឹង​ព្រិល"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "គែម​ត្រីមាត្រ"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "មុំ​បំភ្លឺ"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+msgid "Only black and white"
+msgstr "តែ​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+msgid "Shades"
+msgstr "ស្រមោល​"
+
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
 msgstr "បង្កប់​រូបភាព​ទាំងអស់"
@@ -13484,9 +14373,7 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ EPS"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
-"Postscript ​​​ដែល​​បានស្រោប​ខាង​ចុង"
-"​"
+msgstr "Postscript ​​​ដែល​​បានស្រោប​ខាង​ចុង​"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 msgid "EPSI Output"
@@ -13590,11 +14477,11 @@ msgstr "មុខងារ"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
+msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើ​តូចបំផុត ៖ ទទឹង/ជួរ x ឬ​កម្ពស់/ជួរ y)"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 msgid "Range and Sampling"
@@ -13616,6 +14503,10 @@ msgid ""
 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
 "numerically."
 msgstr ""
+"ជ្រើស​ចតុកោណកែង​មុន​ពេលហៅ​បែបផែន ។ ចតុកោណកែង​កំណត់មាត្រដ្ឋាន x និង y ។ ជា​មួយ​នឹង​អរដោណេ​ប៉ូល ៖ "
+"តម្លៃ​ x ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់​កំណត់​ជួរមុំ​គិត​ជា​រ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន x ត្រូវ​បាន​កំណត់ ដូច្នេះ​គែម​ខាង​ឆ្វេង "
+"និង​ស្ដាំ​របស់​ចតុកោណកែង​នៅ+/-1 ។ ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន Isotropic ត្រូវ​បាន​បិទ ។ អ្វី​ដែល​បាន​មកដំបូង​"
+"តែងតែត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​លេខ​ជា​និច្ច ​។"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 msgid ""
@@ -13625,6 +14516,11 @@ msgid ""
 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
 "constants pi and e are also available."
 msgstr ""
+"មាន​អនុគមន៍​គណិត python ស្តង់ដារ ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
+"ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
+"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). ចំនួន​ថេរ pi និង e ក៏​អាច​ប្រើ​បាន​"
+"ដែរ ។"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 msgid "Start x-value"
@@ -13674,6 +14570,10 @@ msgstr "GIMP XCF ថែទាំ​ស្រទាប់ (*.XCF)"
 msgid "Draw Handles"
 msgstr "គូរ​ចំណុច​ទាញ​"
 
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr "សួរ​សំណួរ​យើង"
+
 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 msgid "Command Line Options"
 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
@@ -13758,7 +14658,7 @@ msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 msgid "Lorem ipsum"
-msgstr ""
+msgstr "Lorem ipsum"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
 msgid "Number of paragraphs"
@@ -13768,7 +14668,7 @@ msgstr "ចំនួន​កថាខណ្ឌ"
 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
 msgstr "ប្រវែង​ប្រែប្រួល​កថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 msgid "Sentences per paragraph"
 msgstr "ប្រយោគ​ក្នុង​មួយ​កថាខណ្ឌ"
 
@@ -13778,6 +14678,9 @@ msgid ""
 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 msgstr ""
+"បែបផែន​នេះ​បង្កើត​ \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទ​កន្លែង​មិន​ត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បាន​"
+"ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់វា បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ វត្ថុ​អត្ថបទ​លំហូរ​ថ្មី​មួយ ទំហំ​របស់​ទំព័រ ត្រូវ​"
+"បាន​បង្កើត​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ថ្មី​មួយ ។"
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
@@ -13826,7 +14729,7 @@ msgstr "ទំហំ"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 msgid "Text Outline File (*.outline)"
@@ -13916,6 +14819,10 @@ msgstr "យថាទស្សន៍"
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
 msgstr "ការបញ្ចូល Postscript"
@@ -13998,6 +14905,20 @@ msgstr "ទំហំ​អតិបរមា"
 msgid "Random Tree"
 msgstr "មែក​ធាង​ចៃដន្យ​"
 
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Curve (%):"
+msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "ជ័រ​លាត​"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖"
+
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
 msgstr "ដ្យាក្រាម​មួយ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​គំនូស​វាស​កម្មវិធី"
@@ -14015,27 +14936,34 @@ msgid "Gear Placement"
 msgstr "ការ​ដាក់​ស្ពឺ"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "ខាង​ក្នុង (ខ្សែកោង)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "ខាងក្រៅ (ខ្សែកោង)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 msgid "Quality (Default = 16)"
 msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 msgid "R - Ring Radius (px)"
 msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 msgid "Rotation (deg)"
 msgstr "បង្វិល (deg)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 msgid "Spirograph"
 msgstr "គួច"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 msgid "d - Pen Radius (px)"
 msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 msgid "r - Gear Radius (px)"
 msgstr "r - កាំ​ស្ពឺ (ភីកសែល)"