diff --git a/po/km.po b/po/km.po
index e495d7689a8dd18d3500bc14435c8e8f36141522..5e6fd0cc4b994ff73ff9a47dfb42995a7e6f2f75 100644 (file)
--- a/po/km.po
+++ b/po/km.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:46-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-23 16:07+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
#: ../src/arc-context.cpp:339
-msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ"
-#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
msgid "Create ellipse"
msgstr "បង្កើតរាងពងក្រពើ"
-#: ../src/connector-context.cpp:520
+#: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
+#: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
+#: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)"
+
+#. status text
+#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
+#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
+#: ../src/box3d-context.cpp:730
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:757
+#, fuzzy
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:522
msgid "Creating new connector"
msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី"
-#: ../src/connector-context.cpp:749
+#: ../src/connector-context.cpp:751
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "បានបោះបង់ការអូចចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
-#: ../src/connector-context.cpp:797
+#: ../src/connector-context.cpp:799
msgid "Reroute connector"
msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់"
#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:962
+#: ../src/connector-context.cpp:964
msgid "Create connector"
msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
-#: ../src/connector-context.cpp:986
+#: ../src/connector-context.cpp:988
msgid "Finishing connector"
msgstr "បញ្ចប់បន្ទាត់តភ្ជាប់"
-#: ../src/connector-context.cpp:1130
+#: ../src/connector-context.cpp:1132
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ"
-#: ../src/connector-context.cpp:1203
+#: ../src/connector-context.cpp:1205
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr "<b>ចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូសដើម្បីនាំផ្លូវ ឬតភ្ជាប់ទៅរូបរាងថ្មី"
-#: ../src/connector-context.cpp:1314
+#: ../src/connector-context.cpp:1316
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់វត្ថុគ្មានបន្ទាត់តភ្ជាប់មួយ</b> ។"
-#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
+#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ខុសពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
+#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់មិនអើពើនឹងវត្ថុដែលបានជ្រើស"
msgid "Create guide"
msgstr "បង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
-#: ../src/desktop-events.cpp:233
+#: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
+msgid "Delete guide"
+msgstr "លុបបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:240
msgid "Move guide"
msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
-#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
-msgid "Delete guide"
-msgstr "លុបបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
+#: ../src/desktop-events.cpp:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖ %s"
-#: ../src/desktop.cpp:724
+#: ../src/desktop.cpp:734
msgid "No previous zoom."
msgstr "គ្មានការពង្រីកពីមុន ។"
-#: ../src/desktop.cpp:749
+#: ../src/desktop.cpp:759
msgid "No next zoom."
msgstr "គ្មានការពង្រីកបន្ទាប់ ។"
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
-msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
msgid "Opacity"
msgstr "ភាពស្រអាប់"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
-msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
+msgstr ""
+"ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
msgstr "x_1 ៖"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
msgid "Width:"
msgstr "ទទឹង ៖"
msgstr "y_1 ៖"
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
msgid "Height:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
msgid "Unset fill"
msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ "
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
+msgstr[1] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgid ""
+"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងវត្ថុវត្ថុគ្រប់វាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
-msgid "Measure unit:"
-msgstr "ឯកតារង្វាស់ ៖"
+#, fuzzy
+msgid "Unit:"
+msgstr "ឯកត្តា ៖"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
msgid "X:"
msgstr "X ៖"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
msgid "Y:"
msgstr "Y ៖"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
-msgid "Degrees:"
-msgstr "ដឺក្រេ ៖"
+#, fuzzy
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "ដឺក្រេ"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
msgid "Rela_tive change"
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
+#, fuzzy
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "ផ្លាស់ទី និងបង្វិលបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលទាក់ទងទៅនឹងការកំណត់បច្ចុប្បន្ន"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Guideline: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖ %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
-#, c-format
-msgid "Current settings: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Current: %s"
msgstr "ការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ៖ %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
msgid "Selection"
msgstr "ជម្រើស"
msgstr "លេខសម្គាល់"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid ""
+"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (អនុញ្ញាតតែតួអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
msgstr "ស្លាកទម្រង់សេរីសម្រាប់វត្ថុ"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
msgid "Title"
msgstr "ចំណងជើង"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
msgid "Set object description"
msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "មិនលាក់ស្រទាប់"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "លាក់ស្រទាប់"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "ចាក់សោស្រទាប់"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "មិនចាក់សោស្រទាប់"
msgid "New layer created."
msgstr "បានបង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
msgid "Href:"
msgstr "Href ៖"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Target:"
msgstr "គោលដៅ ៖"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Type:"
msgstr "ប្រភេទ ៖"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
msgid "Role:"
msgstr "តួនាទី ៖"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole ៖"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
msgid "Title:"
msgstr "ចំណងជើង ៖"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
msgid "Show:"
msgstr "បង្ហាញ ៖"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
msgid "Actuate:"
msgstr "យកមកប្រើវិញ ៖"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "URL:"
msgstr "URL ៖"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
msgid "CC Attribution"
msgstr "ការកំណត់ CC"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "ការកំណត់ CC-ShareAlike"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "ការកំណត់ CC-NoDerivs"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
msgid "Public Domain"
msgstr "ដែនសាធារណៈ"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
msgid "Open Font License"
msgstr "បើកអាជ្ញាបណ្ណពុម្ពអក្សរ"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារនេះត្រូវបានស្គាល់ជាផ្លូវការ ។"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "ការបង្កើតឯកសារនេះបានភ្ជាប់មកជាមួយកាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "ការសំដែងពិត ឬឌីជីថលរបស់ឯកសារនេះ (ប្រភេទ MIME ) ។"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "ប្រភេទឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
msgid "Creator"
msgstr "អ្នកបង្កើត"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
-msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+msgid ""
+"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid "Rights"
msgstr "សិទ្ធិ"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
-msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+msgid ""
+"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតឯកសារនេះ ។"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
msgid "Identifier"
msgstr "គ្រឿងសម្គាល់"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅឯកសារនេះ ។"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
msgid "Source"
msgstr "ប្រភព"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅប្រភពរបស់ឯកសារនេះ ។"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Relation"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "URI តែមួយគត់ទៅឯកកសារដែលទាក់ទង ។"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "ស្លាកភាសាពីរតួអក្សរជាមួយនឹងស្លាករងជាជម្រើសសម្រាប់ភាសារបស់ឯកសារនេះ ។ (ឧ. 'en-GB')"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
msgstr "ទំហំ"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "ទំហំ ឬវិសាលភាពរបស់ឯកសារនេះ ។"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "គណនីខ្លីនៃមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
msgid "Contributors"
msgstr "អ្នកចូលរួម"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតការចូលរួមមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URI ភ្ជាប់ទៅការកំណត់ namespace របស់អាជ្ញាបណ្ណឯការ ។"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
msgid "Fragment"
msgstr "បំណែក"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគអាជ្ញាបណ្ណរបស់ RDF ។"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
msgid "Unset stroke"
msgstr "មិនកំណត់ខ្វាច់"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
msgid "No document selected"
msgstr "គ្មានឯកសារបានជ្រើស"
msgid "Justify lines"
msgstr "តម្រឹមសងខាង"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
msgid "Horizontal text"
msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
msgid "Vertical text"
msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "ចន្លោះផ្តេករវាងជួរឈរ (ឯកត្តា ជាភីកសែល)"
+#. ## The OK button
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "Arrange"
+msgstr "មុំ"
+
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស"
msgstr "ថ្នាំងអត្ថបទថ្មី "
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1878
+#: ../src/nodepath.cpp:1880
msgid "Duplicate node"
msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
+#: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
msgid "Delete node"
msgstr "លុបថ្នាំង"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
-msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgid ""
+"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr "មិនអាចកំណត់ <b>%s</b> បានទេ ៖ មានធាតុផ្សេងទៀតដែលមានតម្លៃ <b>%s</b> រួចហើយ !"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
-msgstr "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។"
+msgstr ""
+"កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "_Visible"
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
-msgstr "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។"
+msgstr ""
+"កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
msgid "Grid line _color:"
msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Grid line color"
msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
msgid "Color of grid lines"
msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Major grid line color"
msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
msgid "Grid _units:"
msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "_Origin X:"
msgstr " X ដើម ៖"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "កូអរដោនេ X របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Y ដើម ៖"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Spacing _X:"
msgstr "ចន្លោះ X ៖"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គផ្ដេក"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "lines"
msgstr "បន្ទាត់"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
-#: ../src/document.cpp:411
+#: ../src/document.cpp:413
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "ឯកសារថ្មី %d"
-#: ../src/document.cpp:443
+#: ../src/document.cpp:445
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "ឯកសារសតិ %d"
-#: ../src/document.cpp:583
+#: ../src/document.cpp:585
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "ឯកសារ %d មិនមានឈ្មោះ"
msgstr ", បានធ្វើជាធម្មតាដោយកាំ %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:355
+#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>លែងកណ្ដុរ</b> ដើម្បីកំណត់ពណ៌ ។"
-#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
+#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
msgid "Set picked color"
msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
-msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ណែនាំ</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់នាំផ្លូវដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>កំណត់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ដើម្បីតាមដានដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "ការតាមដាន ៖ <b>បានបាត់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ !</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
-#: ../src/event-context.cpp:592
+#: ../src/event-context.cpp:595
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>ចន្លោះ+ការអូសកណ្ដុរ</b>ដើម្បីរុញគំនូរ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
msgid "Radius"
msgstr "កាំ"
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
-msgstr "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
+msgstr ""
+"ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median Filter"
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
-msgstr "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
+msgstr ""
+"ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "Modulate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "ពណ៌លាំៗ"
msgstr "កែប្រែឆានែលស្រអាប់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
msgid "Raise"
msgstr "លើកឡើង"
msgstr "លំដាប់"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
msgstr "គំរូ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
-msgstr "បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgstr ""
+"បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
msgstr "ស្រមោល"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimuth"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
msgid "Elevation"
msgstr "ការលើកឡើង"
msgstr "លាតត្រដាង"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgid ""
+"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Generate from Path"
msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Cairo PDF Output"
+msgstr "លទ្ធផល DXF"
+
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកំណែរបស់ PDF"
msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្ត (DPI) របស់រូបភាព"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "PDF File"
+msgstr "ឯកសារ"
+
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
msgid "Restrict to PS level"
msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកម្រិត PS"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
-msgid "PostScript 3"
-msgstr "PostScript 3"
+#, fuzzy
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript កម្រិត ២"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript កម្រិត ២"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
+msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្ត (DPI) របស់រូបភាព"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "PostScript File"
+msgstr "ឯកសារ PostScript"
+
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
msgid "EMF Input"
msgstr "ការបញ្ចូល EMF"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Render"
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
-msgstr "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។"
+msgstr ""
+"<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
msgid "very fine"
msgstr "ល្អបំផុត"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
+#, fuzzy
+msgid "PDF Input"
+msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
+#, fuzzy
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
+msgid "Adobe Portable Document Format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
+#, fuzzy
+msgid "AI Input"
+msgstr "ការបញ្ចូល AI 8.0"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
+#, fuzzy
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
+#, fuzzy
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬចាស់ជាងនេះ"
+
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr "លទ្ធផល PovRay"
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "PostScript File"
-msgstr "ឯកសារ PostScript"
-
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "ការបញ្ចូល SVG"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័របានប្រើដោយ Corel WordPerfect"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
-msgid "Pin Dialog"
-msgstr "ប្រអប់ម្ជុល"
-
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
-msgid ""
-"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
-"one"
-msgstr "បិទ/បើកថាតើប្រអប់នៅដដែលសម្រាប់ប្រវត្តិវិធីគុណ ឬមិនបង្ហាញបន្ទាប់ពីអ្វីមួយ"
-
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
msgid "Live Preview"
msgstr "មើលជាមុនបន្តផ្ទាល់"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
msgstr "ពិនិត្យថាតើការកំណត់បែបផែនត្រូវបានបង្ហាញបន្តផ្ទាល់លើផ្ទាំងក្រណាត់"
msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>"
#: ../src/file.cpp:489
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
-msgstr "បានយកការកំណត់ <b>%i</b> ដែលមិនបានប្រើចេញនៅក្នុង <defs> ។"
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
+msgstr[0] "បានយកការកំណត់ <b>%i</b> ដែលមិនបានប្រើចេញនៅក្នុង <defs> ។"
+msgstr[1] "បានយកការកំណត់ <b>%i</b> ដែលមិនបានប្រើចេញនៅក្នុង <defs> ។"
#: ../src/file.cpp:494
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចេញទៅ"
#: ../src/file.cpp:1245
+#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងបណ្ដោះអាសន្ន"
msgstr "បើកការចូលប្រអប់រូបភាព"
#: ../src/file.cpp:1285
+#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
msgid "Gamma"
msgstr "ហ្គាំម៉ា"
-#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "ស្ទួន"
msgstr "ពណ៌ដែលមើលឃើញ"
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "ពន្លឺ"
#: ../src/flood-context.cpp:461
#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនបានភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។"
#: ../src/flood-context.cpp:465
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr "<b>គូរលើ</b> ផ្ទៃដើម្បីបន្ថែមត្រូវបំពេញ ចុចគ្រាប់ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីបំពេញការប៉ះ"
-#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "ជម្រាលជាកាំ<b>កណ្ដាល</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>កាំ</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:160
-#, c-format
-msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr "%s បានជ្រើសនៃជម្រាល %d គ្រប់គ្រងលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
+msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
+msgstr[0] "%s បានជ្រើសនៃជម្រាល %d គ្រប់គ្រងលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
+msgstr[1] "%s បានជ្រើសនៃជម្រាល %d គ្រប់គ្រងលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
#: ../src/gradient-context.cpp:163
#, c-format
msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល"
#: ../src/gradient-context.cpp:893
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
+msgstr[1] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
#: ../src/gradient-context.cpp:897
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលត្រូវបង្កើតជម្រាល ។"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:595
+#: ../src/gradient-drag.cpp:597
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "បញ្ចូលចំណុចទាញជម្រាលចូលគ្នា"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:904
+#: ../src/gradient-drag.cpp:906
msgid "Move gradient handle"
msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់អុហ្វសិត ចុចដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
"(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីលុបការបញ្ឈប់"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
msgid " (stroke)"
msgstr " (ខ្វាច់)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បីបម្រុងទុកមុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
"ជុំវិញចំណុចកណ្ដាល"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
+#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"ជម្រាលជាកាំ <b>កណ្ដាល</b> និង<b>ផ្ដោត</b> អូសដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកកា"
"រផ្ដោត"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
-#, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
-msgstr "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr[0] ""
+"ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
+msgstr[1] ""
+"ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "ផ្លាស់ទីការបញ្ឈប់ពាក់កណ្ដាលជម្រាល"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
msgid "Units"
msgstr "ឯកតា"
msgstr "ចំណុច"
#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pica"
+msgstr ""
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "pc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Picas"
+msgstr "ផ្អៀង"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "ភីកសែល"
-#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "ភីកសែល"
-#: ../src/helper/units.cpp:39
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "ភីកសែល"
-#: ../src/helper/units.cpp:39
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "ភីកសែល"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "ភាគរយ"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "ភាគរយ"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "mm"
msgstr "ម.ម."
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "ស.ម."
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "ម៉ែត្រ"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
msgstr "ម."
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "ម៉ែត្រ"
#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
-#: ../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
-#: ../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Foot"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "ft"
+msgstr ""
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Feet"
+msgstr "FreeArt"
+
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
msgstr "ការេ Em"
-#: ../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
-#: ../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "ការេ Em"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:50
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "ការេ Ex"
-#: ../src/helper/units.cpp:50
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
-#: ../src/helper/units.cpp:50
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "ការេ Ex"
-#: ../src/inkscape.cpp:484
+#: ../src/inkscape.cpp:486
msgid "Untitled document"
msgstr "ឯកសារគ្មានចំណងជើង"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:513
+#: ../src/inkscape.cpp:515
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:514
+#: ../src/inkscape.cpp:516
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:515
+#: ../src/inkscape.cpp:517
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "បម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដូចខាក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:658
+#: ../src/inkscape.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"មិនអាចបង្កើតថត %s ។\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:659
+#: ../src/inkscape.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:660
+#: ../src/inkscape.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"មិនអាចបង្កើតឯកសារ %s ។\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:661
+#: ../src/inkscape.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"មិនអាចសរសេរឯកសារ %s ។\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:662
+#: ../src/inkscape.cpp:664
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"ទោះបីជា Inkscape នឹងរត់ដ៏ដោយ វានឹងប្រើការកំណត់លំនាំដើម\n"
"និងការផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួនបានធ្វើនៅក្នុងចំណូលចិត្ត នឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
-#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"អ្នកគ្មានសិទ្ធិអានវាទេ ។\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:735
+#: ../src/inkscape.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s មិនមែនជាឯកសារម៉ឺនុយត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:736
+#: ../src/inkscape.cpp:738
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr "គ្មានផ្លូវដែលបានអនុវត្តរបស់ប៉ារ៉ាម៉ត្ររបស់បែបផែនអាចត្រូវបានកែសម្រួលនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
-#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
-msgid "Change enum parameter"
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រ enum"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
-msgstr "ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
+msgstr ""
+"ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "End edge variance"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "លំនាំគឺបញ្ឈរ"
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រមាត្រដ្ឋាន"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Copy path"
+msgstr "កាត់ផ្លូវ"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
msgid "Paste path"
msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
msgstr "បែបផែននេះមិនគាំទ្រធ្នូរនៅឡើយទេ ព្យាយាមបម្លែងទៅផ្លូវ ។"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
msgid "Paste path parameter"
msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានផ្លូវឡើយ ។"
msgid "Change point parameter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
-#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
msgid "Change bool parameter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រប៊ូល"
-#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
msgid "Change random parameter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចៃដន្យ"
-#: ../src/main.cpp:217
+#: ../src/main.cpp:218
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "បោះពុម្ពលេខកំណែរបស់ Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:223
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (អាចចូលដំណើរការឯកសារតែពីកុងសូលប៉ុណ្ណោះ)"
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:228
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (ទោះបីជា $DISPLAY មិនបានកំណត់ក៏ដោយ)"
-#: ../src/main.cpp:232
+#: ../src/main.cpp:233
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរជម្រើសអាចយកចេញ)"
-#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
-#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
-#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
+#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
msgid "FILENAME"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
-#: ../src/main.cpp:237
+#: ../src/main.cpp:238
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "បោះពុម្ពឯកសារទៅឯកសារលទ្ធផលដែលបានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:243
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PNG"
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:248
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "គុណភាពបង្ហាញបានប្រើសម្រាប់នាំចេញ SVG ទៅជារូបភាព (លំនាំដើម ៩០)"
-#: ../src/main.cpp:248
+#: ../src/main.cpp:249
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:252
+#: ../src/main.cpp:253
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"ផ្ទៃដែលបាននាំចេញនៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើមគឺផ្ទាំងកំណាត់ ០,០ នៅជ្រុងខាងឆ្វេងផ្នែកខាង"
"ក្រោម)"
-#: ../src/main.cpp:253
+#: ../src/main.cpp:254
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:257
+#: ../src/main.cpp:258
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញជាធាតុដែលត្រូវគូរ (គ្មានផ្ទាំងកំណាត់)"
-#: ../src/main.cpp:262
+#: ../src/main.cpp:263
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
-#: ../src/main.cpp:267
+#: ../src/main.cpp:268
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr "ខ្ទាស់ផ្ទៃនាំចេញទៅក្រៅទៅតម្លៃចំនួនគត់ដែលនៅជិតបំផុត (នៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG)"
-#: ../src/main.cpp:272
+#: ../src/main.cpp:273
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ -dpi)"
-#: ../src/main.cpp:273
+#: ../src/main.cpp:274
msgid "WIDTH"
msgstr "ទទឹង"
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:278
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:278
+#: ../src/main.cpp:279
msgid "HEIGHT"
msgstr "កម្ពស់"
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:283
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុត្រូវនាំចេញ"
-#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
+#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
msgid "ID"
msgstr "លេខសម្គាល់"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:289
-msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
+#: ../src/main.cpp:290
+msgid ""
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr ""
+"នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:295
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "ប្រើឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ទុក និងជំនួយ DPI នៅពេលនាំចេញ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:300
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (ខ្សែអក្សរពណ៌ដែលបានគាំទ្រដោយ SVG)"
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "COLOR"
msgstr "ពណ៌"
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "ភាពស្រអាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១ ទៅ ២៥៥)"
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:306
msgid "VALUE"
msgstr "តម្លៃ"
-#: ../src/main.cpp:309
+#: ../src/main.cpp:310
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:315
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PS"
-#: ../src/main.cpp:319
+#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ EPS"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:325
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PDF"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:331
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (EMF)"
-#: ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:337
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅជាផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:342
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr "បានបង្កប់ពុម្ពអក្សរនៅពេលនាំចេញ (តែសម្រាប់ Type 1) (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:347
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "នាំចេញឯកសារដែលមានសំណុំប្រអប់ព្រំដែនទៅទំហំទំព័រ (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:353
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:359
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:365
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "ទទឹងរបស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:370
+#: ../src/main.cpp:371
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "កម្ពស់របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
-#: ../src/main.cpp:375
+#: ../src/main.cpp:376
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់វត្ថុទាំងអស់"
-#: ../src/main.cpp:380
+#: ../src/main.cpp:381
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុដែលវិមាត្ររបស់វាត្រូវបានរក"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:386
+#: ../src/main.cpp:387
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "បោះពុម្ពថតផ្នែកបន្ថែម ហើយចេញ"
-#: ../src/main.cpp:391
+#: ../src/main.cpp:392
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញពីផ្នែក defs របស់ឯកសារ"
-#: ../src/main.cpp:396
+#: ../src/main.cpp:397
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "រាយលេខសម្គាល់របស់កិរិយានៅក្នុង Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:401
+#: ../src/main.cpp:402
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "កិរិយាស័ព្ទត្រូវហៅនៅពេលបើក Inkscape ។"
-#: ../src/main.cpp:402
+#: ../src/main.cpp:403
msgid "VERB-ID"
msgstr "លេខសម្គាល់កិរិយា"
-#: ../src/main.cpp:406
+#: ../src/main.cpp:407
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុត្រូវជ្រើស នៅពេលបើក Inkscape ។"
-#: ../src/main.cpp:407
+#: ../src/main.cpp:408
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុ"
-#: ../src/main.cpp:610
+#: ../src/main.cpp:611
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "ថ្មី"
msgid "Tutorials"
msgstr "បង្ហាត់បង្រៀន"
-#: ../src/node-context.cpp:185
+#: ../src/node-context.cpp:187
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើកប្រភេទថ្នាំង ខ្ទាស់មុំចំណុចទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
"</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ"
-#: ../src/node-context.cpp:186
-msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+#: ../src/node-context.cpp:188
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ"
-#: ../src/node-context.cpp:187
+#: ../src/node-context.cpp:189
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោប្រវែងចំណុចទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុច"
"ទាញ"
-#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
+#: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
msgid "Stamp"
msgstr "ត្រា"
-#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
+#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ"
-#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
+#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក"
-#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
-#: ../src/nodepath.cpp:3206
+#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
+#: ../src/nodepath.cpp:3208
msgid "Move nodes"
msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
-#: ../src/nodepath.cpp:1424
+#: ../src/nodepath.cpp:1426
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីធ្វើរូបរាងខ្សែកោង ដោយប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំដោយ"
"ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើh <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បីបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរs"
-#: ../src/nodepath.cpp:1594
+#: ../src/nodepath.cpp:1596
msgid "Align nodes"
msgstr "តម្រឹមថ្នាំង"
-#: ../src/nodepath.cpp:1656
+#: ../src/nodepath.cpp:1658
msgid "Distribute nodes"
msgstr "ចែកចាយថ្នាំង"
-#: ../src/nodepath.cpp:1694
+#: ../src/nodepath.cpp:1696
msgid "Add nodes"
msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
-#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
+#: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
msgid "Add node"
msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
-#: ../src/nodepath.cpp:1849
+#: ../src/nodepath.cpp:1851
msgid "Break path"
msgstr "បំបែកផ្លូវ"
-#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
-#: ../src/nodepath.cpp:2005
+#: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
+#: ../src/nodepath.cpp:2007
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "ដើម្បីភ្ជាប់ អ្នកត្រូវតែជ្រើស <b>ថ្នាំងបញ្ចប់ទាំងពីរ</b> ។"
-#: ../src/nodepath.cpp:1925
+#: ../src/nodepath.cpp:1927
msgid "Close subpath"
msgstr "បិទផ្លូវរង"
-#: ../src/nodepath.cpp:1977
+#: ../src/nodepath.cpp:1979
msgid "Join nodes"
msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំង"
-#: ../src/nodepath.cpp:2026
+#: ../src/nodepath.cpp:2028
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "បិទផ្លូវរងតាមចម្រៀក"
-#: ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:2082
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងដោយចម្រៀក"
-#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
+#: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
msgid "Delete nodes"
msgstr "លុបថ្នាំង"
-#: ../src/nodepath.cpp:2210
+#: ../src/nodepath.cpp:2212
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "លុបថ្នាំងការពាររូបរាង"
-#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
+#: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr "ជ្រើស <b>ថ្នាំងពីដែលគ្មានចុងចំណុច</b> នៅលើផ្លូវដែលបានលុបចម្រៀក ។"
-#: ../src/nodepath.cpp:2377
+#: ../src/nodepath.cpp:2379
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "មិនអាចរកផ្លូវ និងថ្នាំងរវាងថ្នាំងបានឡើយ ។"
-#: ../src/nodepath.cpp:2409
+#: ../src/nodepath.cpp:2411
msgid "Delete segment"
msgstr "លុបចម្រៀក"
-#: ../src/nodepath.cpp:2430
+#: ../src/nodepath.cpp:2432
msgid "Change segment type"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
-#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
+#: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
msgid "Change node type"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង"
-#: ../src/nodepath.cpp:3441
+#: ../src/nodepath.cpp:3443
msgid "Retract handle"
msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ"
-#: ../src/nodepath.cpp:3490
+#: ../src/nodepath.cpp:3492
msgid "Move node handle"
msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
-#: ../src/nodepath.cpp:3630
+#: ../src/nodepath.cpp:3632
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបង្វិលចំណុច"
"ទាញទាំងពីរ"
-#: ../src/nodepath.cpp:3824
+#: ../src/nodepath.cpp:3826
msgid "Rotate nodes"
msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
-#: ../src/nodepath.cpp:3955
+#: ../src/nodepath.cpp:3957
msgid "Scale nodes"
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
-#: ../src/nodepath.cpp:3999
+#: ../src/nodepath.cpp:4001
msgid "Flip nodes"
msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំង"
-#: ../src/nodepath.cpp:4168
+#: ../src/nodepath.cpp:4170
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ទិសចំណុចទាញ"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4394
+#: ../src/nodepath.cpp:4396
msgid "end node"
msgstr "ថ្នាំងចុង"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4399
+#: ../src/nodepath.cpp:4401
msgid "cusp"
msgstr "ចុងស្រួច"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4402
+#: ../src/nodepath.cpp:4404
msgid "smooth"
msgstr "រលោង"
-#: ../src/nodepath.cpp:4404
+#: ../src/nodepath.cpp:4406
msgid "symmetric"
msgstr "មានសមប្បមាណ"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4410
+#: ../src/nodepath.cpp:4412
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "ថ្នាំងចុង ចំណុចទាញបានត្រឡប់ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4412
+#: ../src/nodepath.cpp:4414
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញមួយ (ដោយដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4415
+#: ../src/nodepath.cpp:4417
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញទាំងពីរ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រិក)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4427
+#: ../src/nodepath.cpp:4429
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំងទៅចម្លាក់ គ្រាប់ចុច <b>ព្រួញ</b> "
"ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង <b>< ></b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បីបង្វិល"
-#: ../src/nodepath.cpp:4428
+#: ../src/nodepath.cpp:4430
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា គ្រាប់ចុច<b>ព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង"
-#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
+#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា ។"
-#: ../src/nodepath.cpp:4457
-#, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4459
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr ""
-"<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> "
-"ឬ <b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងត្រូវជ្រើស ។"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4463
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] ""
+"<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញ</"
+"b> ថ្នាំងត្រូវជ្រើស ។"
+msgstr[1] ""
+"<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញ</"
+"b> ថ្នាំងត្រូវជ្រើស ។"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុដើម្បីកែសម្រួលវា ។"
-#: ../src/nodepath.cpp:4471
-#, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4473
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgstr "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4478
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើនៅក្នុង <b>%i</b> របស់ <b>%i</b> ផ្លូវរង ។ %s."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4484
-#, c-format
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4480
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើនៅក្នុង <b>%i</b> របស់ <b>%i</b> ផ្លូវរង ។ %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើនៅក្នុង <b>%i</b> របស់ <b>%i</b> ផ្លូវរង ។ %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4486
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgstr "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s."
#: ../src/object-edit.cpp:501
msgid ""
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "អូសដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ <b>ឆ្លងកាត់ស៊ុមអត្ថបទ</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:59
+#: ../src/path-chemistry.cpp:61
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុយ៉ាងហោចពីរ</b> ដើម្បីរាប់ផ្សំចូលគ្នា ។"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:66
+#: ../src/path-chemistry.cpp:68
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "យ៉ាងហោចក៏មានវត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុ <b>ដែលមិនមែនជាផ្លូវ</b>មិនអាចផ្សំចូលគ្នាបានទេ ។"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:74
-msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:76
+msgid ""
+"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "អ្នកមិនអាចផ្សំវត្ថុពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b> ផ្សេង ។"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:79
+#: ../src/path-chemistry.cpp:81
msgid "Combining paths..."
msgstr "កំពុងផ្សំផ្លូវចូលគ្នា..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:147
+#: ../src/path-chemistry.cpp:149
msgid "Combine"
msgstr "ផ្សំ"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:162
+#: ../src/path-chemistry.cpp:164
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែក ។"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:166
+#: ../src/path-chemistry.cpp:168
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "កំពុងបំបែកផ្លូវជាផ្នែក..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:247
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "Break apart"
msgstr "បំបែកជាផ្នែក"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:251
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:270
+#: ../src/path-chemistry.cpp:272
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាផ្លូវ ។"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:276
+#: ../src/path-chemistry.cpp:278
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "កំពុងបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវ..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:348
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "Object to path"
msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
+#: ../src/path-chemistry.cpp:352
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅផ្លូវនៅក្នុងជម្រើស ។"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:415
+#: ../src/path-chemistry.cpp:417
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវត្រឡប់ ។"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:424
+#: ../src/path-chemistry.cpp:426
msgid "Reversing paths..."
msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:451
+#: ../src/path-chemistry.cpp:453
msgid "Reverse path"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ផ្លូវ"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:453
+#: ../src/path-chemistry.cpp:455
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើស ។"
-#: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
+#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "បានបោះបង់គំនូរ"
-#: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
+#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
msgid "Continuing selected path"
msgstr "បន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
+#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
msgid "Creating new path"
msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
-#: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
+#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
msgid "Appending to selected path"
msgstr "បន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/pen-context.cpp:599
+#: ../src/pen-context.cpp:601
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
-#: ../src/pen-context.cpp:609
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+#: ../src/pen-context.cpp:611
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
-#: ../src/pen-context.cpp:1115
+#: ../src/pen-context.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f°, ចម្ងាយ %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ "
"គ្រាប់ចុច <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
-#: ../src/pen-context.cpp:1140
+#: ../src/pen-context.cpp:1142
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
-msgstr "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង%s; ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
+msgstr ""
+"<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង%s; ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
-#: ../src/pen-context.cpp:1170
+#: ../src/pen-context.cpp:1172
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយ"
"ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូចំណុចទាញនេះ"
-#: ../src/pen-context.cpp:1206
+#: ../src/pen-context.cpp:1208
msgid "Drawing finished"
msgstr "បានបញ្ចប់ការគូរ"
-#: ../src/pencil-context.cpp:332
+#: ../src/pencil-context.cpp:333
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>លែង</b> កន្លែងនេះដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
-#: ../src/pencil-context.cpp:338
+#: ../src/pencil-context.cpp:339
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "គូរផ្លូវដោយសេរី"
-#: ../src/pencil-context.cpp:343
+#: ../src/pencil-context.cpp:344
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:405
+#: ../src/pencil-context.cpp:406
msgid "Finishing freehand"
msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
"Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ។\n"
"ការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
-#: ../src/rect-context.cpp:382
+#: ../src/rect-context.cpp:384
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតការ៉េ ឬចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ចាក់សោរង្វង់ជ្រុងមូល"
-#: ../src/rect-context.cpp:536
+#: ../src/rect-context.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"<b>ចំតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> "
"ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/rect-context.cpp:539
+#: ../src/rect-context.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
"(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/rect-context.cpp:541
+#: ../src/rect-context.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
"(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/rect-context.cpp:545
+#: ../src/rect-context.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតការ៉េ ឬ"
"ចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/rect-context.cpp:566
+#: ../src/rect-context.cpp:568
msgid "Create rectangle"
msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
-#: ../src/select-context.cpp:228
+#: ../src/select-context.cpp:230
msgid "Move canceled."
msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទី ។"
-#: ../src/select-context.cpp:236
+#: ../src/select-context.cpp:238
msgid "Selection canceled."
msgstr "បានបោះបង់ការជ្រើស ។"
-#: ../src/select-context.cpp:535
+#: ../src/select-context.cpp:545
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr "<b>គូរលើ</b> វត្ថុដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជាជម្រើសជ័រលុប"
-#: ../src/select-context.cpp:537
+#: ../src/select-context.cpp:547
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr "<b>អូសជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជម្រើសប៉ះ"
-#: ../src/select-context.cpp:697
+#: ../src/select-context.cpp:707
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសក្នុងក្រុម អូសដើម្បីផ្លាស់ទី"
-#: ../src/select-context.cpp:698
+#: ../src/select-context.cpp:708
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប"
-#: ../src/select-context.cpp:699
-msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+#: ../src/select-context.cpp:709
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ"
-#: ../src/select-context.cpp:870
+#: ../src/select-context.cpp:880
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែនជាក្រុមទេ ។ មិនអាចដាក់កណ្ដាល ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:231
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
msgid "Delete text"
msgstr "លុបអត្ថបទ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:239
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:272
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ស្ទួន"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:322
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
msgid "Delete all"
msgstr "លុបទាំងអស់"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:446
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយចំនួន</b> ដើម្បីដាក់ជាក្រុម ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "ក្រុម"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:534
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បីបំបែកក្រុម ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:575
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>គ្មានក្រុម</b> ត្រូវបំបែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
msgid "Ungroup"
msgstr "បំបែកក្រុម"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:642
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
-msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:700
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវលើកឡើងទៅកំពូល ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
msgid "Raise to top"
msgstr "លើកឡើងទៅកំពូល"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:737
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ចុះ ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:787
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
msgid "Lower"
msgstr "ទាបជាង"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:800
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ទៅបាត ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:835
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
msgid "Lower to bottom"
msgstr "ទាបជាងទៅបាត"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:842
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Nothing to undo."
msgstr "គ្មានអ្វីមិនធ្វើវិញ ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:849
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
msgid "Nothing to redo."
msgstr "គ្មានអ្វីធ្វើវិញ ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
msgid "Nothing was copied."
msgstr "គ្មានអ្វីមួយត្រូវបានចម្លង ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "គ្មានអ្វីនៅក្នុងក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទេ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
msgid "Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
msgid "Nothing on the style clipboard."
msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់រចនាប័ទ្ម ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
msgid "Paste style"
msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានបែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
msgid "Paste live path effect"
msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
msgid "Paste size"
msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
msgid "Paste size separately"
msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់ដោយឡែកៗ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្ទាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងលើ ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
msgid "Raise to next layer"
msgstr "លើកឡើងទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
msgid "No more layers above."
msgstr "គ្មានស្រទាប់ខាងលើ ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងក្រោម ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "ទាបជាងស្រទាប់មុន"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
msgid "No more layers below."
msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងក្រោម ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
msgid "Remove transform"
msgstr "យកការប្លែងចេញ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "បង្វិល 90° CW"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "បង្វិល 90° CCW"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
msgid "Rotate"
msgstr "បង្វិល"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "បង្វិលតាមភីកសែល"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
msgid "Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកត្តាទាំងមូល"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
msgid "Move vertically"
msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
msgid "Move horizontally"
msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
-#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
+#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
msgid "Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរតាមភីកសែល"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្ដេកតាមភីកសែល"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "ជម្រើសគ្មានបែបផែនផ្លូវដែលបានអនុវត្ត ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
msgid "action|Clone"
msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
msgid "Unlink clone"
msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទដែលមានផ្កា</b> ដើម្បីទៅស៊ុម"
"របស់វា ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr "<b>មិនអាចរក</b> វត្ថុត្រូវជ្រើស (ក្លូនកំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវអត្ថបទ អត្ថបទដែលមានផ្កា ?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr "វត្ថុដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមជ្រើសគឺ <b>មើលមិនឃើញ</b> (វានៅក្នុង <defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាឧបករណ៍សម្គាល់ ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
msgid "Objects to marker"
msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាបន្ទាត់នាំផ្លូវ ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
msgid "Objects to guides"
msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាលំនាំ ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
msgid "Objects to pattern"
msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុដែលមានការបំពេញលំនាំ</b> ដើម្បីស្រង់វត្ថុចេញ ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>គ្មានការបំពេញលំនាំ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
msgid "Pattern to objects"
msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
msgid "Create bitmap"
msgstr "បង្កើតរូបភាព"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើនទៀត</b> ដើម្បីអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
msgid "Set clipping path"
msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
msgid "Set mask"
msgstr "កំណត់របាំង"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
msgid "Release clipping path"
msgstr "លែងផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
msgid "Release mask"
msgstr "លែងរបាំង"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
msgid "Fit page to selection"
msgstr "ធ្វើទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើស"
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ"
-#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
msgid "Polygon"
msgstr "ពហុកោណ"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "Star"
msgstr "ផ្កាយ"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:108
-msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
#: ../src/selection-describer.cpp:117
msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:153
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr " នៅក្នុងមេ <b>%i</b> (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " នៅក្នុងមេ <b>%i</b> (%s)"
+msgstr[1] " នៅក្នុងមេ <b>%i</b> (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:156
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgstr " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
+msgstr[1] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:166
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgstr "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
+msgstr[1] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgstr "<b>%i</b> ប្រភេទវត្ថុ <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ប្រភេទវត្ថុ <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ប្រភេទវត្ថុ <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr "<b>%i</b> ប្រភេទវត្ថុ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ប្រភេទវត្ថុ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ប្រភេទវត្ថុ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr "<b>%i</b> ប្រភេទវត្ថុ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ប្រភេទវត្ថុ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ប្រភេទវត្ថុ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:209
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgstr "<b>%i</b> វត្ថុរបស់ប្រភេទ <b>%i</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> វត្ថុរបស់ប្រភេទ <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> វត្ថុរបស់ប្រភេទ <b>%i</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
msgid "Skew"
msgstr "ឆៀង"
-#: ../src/seltrans.cpp:447
+#: ../src/seltrans.cpp:449
msgid "Set center"
msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
-#: ../src/seltrans.cpp:542
+#: ../src/seltrans.cpp:544
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>ចំណុចកណ្តាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស ទៅទីតាំងដើម ធ្វើមាត្រដ្ឋានជាមួយប្តូរ ប្រើក្នុងចំណុច"
"កណ្តាលនេះ "
-#: ../src/seltrans.cpp:569
+#: ../src/seltrans.cpp:571
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>គាបឬ ទាញឲ្យវែង</b> ការជ្រើសជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើ "
"<b>ប្តូរ(Shift)</b> សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលចំណុចកណ្តាល"
-#: ../src/seltrans.cpp:570
+#: ../src/seltrans.cpp:572
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ការជ្រើស <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នាប្រើ <b>ប្តូរ"
"(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលកណ្តាល"
-#: ../src/seltrans.cpp:574
+#: ../src/seltrans.cpp:576
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>ឆៀង</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
"ឆៀងជុំវិញទីតាំង"
-#: ../src/seltrans.cpp:575
+#: ../src/seltrans.cpp:577
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
"បង្វិលជុំវិញចំណុចកំណ្តាល"
-#: ../src/seltrans.cpp:709
+#: ../src/seltrans.cpp:711
msgid "Reset center"
msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ"
-#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
+#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
+msgstr ""
+"<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1192
+#: ../src/seltrans.cpp:1194
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1241
+#: ../src/seltrans.cpp:1243
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
-#: ../src/seltrans.cpp:1284
+#: ../src/seltrans.cpp:1286
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុចកណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1573
+#: ../src/seltrans.cpp:1575
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់វាផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយប្រើ "
"<b>ប្តូរ</b> ដើម្បីបិទខ្ទាស់"
-#: ../src/shape-editor.cpp:370
+#: ../src/shape-editor.cpp:371
msgid "Drag curve"
msgstr "អូសខ្សែកោង"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>តំណ</b> ដោយគ្មាន URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>រាងពងក្រពើ</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>រង្វង់</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>ចម្រៀក</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>ធ្នូរ</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "លំហូរតំបន់"
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
+#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់បញ្ចូល"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
-#, c-format
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgstr "<b>អត្ថបទលំហូរ</b> (%d តួអក្សរ)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>អត្ថបទលំហូរ</b> (%d តួអក្សរ)"
+msgstr[1] "<b>អត្ថបទលំហូរ</b> (%d តួអក្សរ)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
-#, c-format
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgstr "<b>អត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>អត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
+msgstr[1] "<b>អត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
-#: ../src/sp-guide.cpp:394
-#, c-format
-msgid "vertical guideline at %s"
+#: ../src/sp-guide.cpp:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vertical, at %s"
msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវបញ្ឈរនៅ %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:396
+#: ../src/sp-guide.cpp:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "បន្ទាត់ផ្ដេកនៅ %s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:405
#, c-format
-msgid "horizontal guideline at %s"
-msgstr "បន្ទាត់ផ្ដេកនៅ %s"
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
+msgstr ""
-#: ../src/sp-image.cpp:1039
+#: ../src/sp-image.cpp:1041
msgid "embedded"
msgstr "បានបង្កប់"
-#: ../src/sp-image.cpp:1047
+#: ../src/sp-image.cpp:1049
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>រូបភាពដែលមានសេចក្ដីយោងមិនល្អ</b> ៖ %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:1048
+#: ../src/sp-image.cpp:1050
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:694
-#, c-format
+#: ../src/sp-item-group.cpp:696
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgstr "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
+msgstr[1] "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
#: ../src/sp-item.cpp:905
msgid "Object"
msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:433
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
-#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
msgid "outset"
msgstr "ដើមដំបូង"
-#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
msgid "inset"
msgstr "ភ្ជាប់"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:140
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
-msgstr "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង បែបផែនផ្លូវ %i)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង បែបផែនផ្លូវ %i)"
+msgstr[1] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង បែបផែនផ្លូវ %i)"
#: ../src/sp-path.cpp:143
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgstr "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
+msgstr[1] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
-#: ../src/sp-path.cpp:573
+#: ../src/sp-path.cpp:571
msgid "Creating single dot"
msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
-#: ../src/sp-path.cpp:574
+#: ../src/sp-path.cpp:572
msgid "Create single dot"
msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f"
-#: ../src/sp-star.cpp:307
-#, c-format
+#: ../src/sp-star.cpp:311
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgstr "<b>ផ្កាយ</b> មានកំពូល %d"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មានកំពូល %d"
+msgstr[1] "<b>ផ្កាយ</b> មានកំពូល %d"
-#: ../src/sp-star.cpp:311
-#, c-format
+#: ../src/sp-star.cpp:315
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgstr "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
+msgstr[1] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgstr "<b>ក្រុមលក្ខខណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>ក្រុមលក្ខខណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
+msgstr[1] "<b>ក្រុមលក្ខខណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:415
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-tspan.cpp:283
+#: ../src/sp-tspan.cpp:285
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>វិសាលភាពអត្ថបទ</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:316
+#: ../src/sp-use.cpp:320
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:324
+#: ../src/sp-use.cpp:328
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:328
+#: ../src/sp-use.cpp:332
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ"
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
+#: ../src/spiral-context.cpp:341
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច"
-#: ../src/spiral-context.cpp:461
+#: ../src/spiral-context.cpp:463
#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
-#: ../src/spiral-context.cpp:482
+#: ../src/spiral-context.cpp:484
msgid "Create spiral"
msgstr "បង្កើតគួច"
-#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
+#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
msgid "Union"
msgstr "សហភាព"
-#: ../src/splivarot.cpp:81
+#: ../src/splivarot.cpp:83
msgid "Intersection"
msgstr "ប្រសព្វ"
-#: ../src/splivarot.cpp:87
+#: ../src/splivarot.cpp:89
msgid "Difference"
msgstr "ខុសគ្នា"
-#: ../src/splivarot.cpp:93
+#: ../src/splivarot.cpp:95
msgid "Exclusion"
msgstr "បដិសេធ"
-#: ../src/splivarot.cpp:98
+#: ../src/splivarot.cpp:100
msgid "Division"
msgstr "ការចែក"
-#: ../src/splivarot.cpp:103
+#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid "Cut path"
msgstr "កាត់ផ្លូវ"
-#: ../src/splivarot.cpp:120
+#: ../src/splivarot.cpp:122
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។"
-#: ../src/splivarot.cpp:124
+#: ../src/splivarot.cpp:126
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។"
-#: ../src/splivarot.cpp:130
+#: ../src/splivarot.cpp:132
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា XOR, ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។"
-#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
+#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬ កាត់ផ្លូវរបស់ "
"XOR ឡើយ ។"
-#: ../src/splivarot.cpp:192
-msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+#: ../src/splivarot.cpp:194
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។"
-#: ../src/splivarot.cpp:602
+#: ../src/splivarot.cpp:604
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវខ្វាច់</b> ដើម្បីបម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ ។"
-#: ../src/splivarot.cpp:886
+#: ../src/splivarot.cpp:888
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "បម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:889
+#: ../src/splivarot.cpp:891
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>គ្មានផ្លូវខ្វាច់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
-#: ../src/splivarot.cpp:973
+#: ../src/splivarot.cpp:975
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
-#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
+#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
msgid "Create linked offset"
msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
-#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
+#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតថាមវន្ត"
-#: ../src/splivarot.cpp:1190
+#: ../src/splivarot.cpp:1192
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
-#: ../src/splivarot.cpp:1408
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "Outset path"
msgstr "ផ្លូវដើមដំបូង"
-#: ../src/splivarot.cpp:1408
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "Inset path"
msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ"
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
+#: ../src/splivarot.cpp:1412
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។"
-#: ../src/splivarot.cpp:1571
+#: ../src/splivarot.cpp:1573
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញា (ដោយឡែក) ៖"
-#: ../src/splivarot.cpp:1573
+#: ../src/splivarot.cpp:1575
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញ ៖"
-#: ../src/splivarot.cpp:1610
+#: ../src/splivarot.cpp:1612
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1621
+#: ../src/splivarot.cpp:1623
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។"
-#: ../src/splivarot.cpp:1637
+#: ../src/splivarot.cpp:1639
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសាមញ្ញ ។"
-#: ../src/splivarot.cpp:1651
+#: ../src/splivarot.cpp:1653
msgid "Simplify"
msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
-#: ../src/splivarot.cpp:1653
+#: ../src/splivarot.cpp:1655
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។"
-#: ../src/star-context.cpp:348
+#: ../src/star-context.cpp:353
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ"
-#: ../src/star-context.cpp:471
+#: ../src/star-context.cpp:476
#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
-#: ../src/star-context.cpp:472
+#: ../src/star-context.cpp:477
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
-#: ../src/star-context.cpp:495
+#: ../src/star-context.cpp:500
msgid "Create star"
msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:100
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និងផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ ។"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:105
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"រកផ្លូវរបស់វា ។"
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:111
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះ ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅផ្លូវសិន ។"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:121
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "អត្ថបទលំហូត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Put text on path"
msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:200
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីយកចេញពីផ្លូវ ។"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:222
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Remove text from path"
msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:289
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:309
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ ឬច្រើនទៅលំហូរអត្ថបទ ។"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:377
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរាង"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:399
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:466
+#: ../src/text-chemistry.cpp:470
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:478
+#: ../src/text-chemistry.cpp:482
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:496
+#: ../src/text-chemistry.cpp:500
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:524
+#: ../src/text-chemistry.cpp:528
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជាអត្ថបទ"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:529
+#: ../src/text-chemistry.cpp:533
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើស ។"
@@ -6655,7 +6880,8 @@ msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។"
#: ../src/text-context.cpp:454
-msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។"
#: ../src/text-context.cpp:508
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
-msgstr "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
+msgstr ""
+"ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "វាយអត្ថបទលំហូរ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មី ។"
-#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
-msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
+msgstr ""
+"<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
#: ../src/text-context.cpp:1659
msgid "Type text"
msgstr "វាយអត្ថបទ"
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"ដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើសពួកវា "
"បន្ទាប់មក<b>អូស</b> ថ្នាំង និងចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅលើវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។"
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងមូល និងផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ។ "
"<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
"យថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស (ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់មុខតែ"
"មួយ) ។"
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងពងក្រពើ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតធ្នូ ឬចម្រៀក ។ <b>ចុច</"
"b> ដើម្បីជ្រើស ។"
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
"ជ្រើស ។"
-#: ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងគួច ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងគួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
"ជ្រើស ។"
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
-msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់គូសដោយសេរី ។ ចាប់ផ្ដើមគូរដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែមទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
+msgstr ""
+"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់គូសដោយសេរី ។ ចាប់ផ្ដើមគូរដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
+"បន្ថែមទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
-msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមផ្លូវ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែមទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
+msgstr ""
+"<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមផ្លូវ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែម"
+"ទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
-#: ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យស្ដើង/ក្រាស់ ។ <b>គ្រាប់ចុចព្រួញ</b> លៃតម្រូវទទឹង (ឆ្វេង/ស្ដាម) "
"និងមុំ (ឡើងលើ/ចុះក្រោម) ។"
-#: ../src/tools-switch.cpp:211
+#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
"<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេដង</b> ដើម្បីបង្កើតជម្រាលនៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស <b>អូសចំណុចទាញ</b> "
"ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។"
-#: ../src/tools-switch.cpp:217
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម ។"
-#: ../src/tools-switch.cpp:229
+#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>ចុច ហើយអូស</b> រវាងរាងត្រូវបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
-#: ../src/tools-switch.cpp:235
+#: ../src/tools-switch.cpp:238
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ្រើសវត្ថុត្រូវលៃតម្រូវ ។"
#: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-msgstr "<b>ចុច %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>ចុច %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgstr[1] "<b>ចុច %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
#: ../src/tweak-context.cpp:969
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-msgstr "<b>បង្រួម %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>បង្រួម %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgstr[1] "<b>បង្រួម %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
#: ../src/tweak-context.cpp:974
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-msgstr "<b>ពង្រីក %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>ពង្រីក %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgstr[1] "<b>ពង្រីក %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
#: ../src/tweak-context.cpp:979
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
-msgstr "<b>ស្រូប %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>ស្រូប %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgstr[1] "<b>ស្រូប %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
#: ../src/tweak-context.cpp:984
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
-msgstr "<b>ច្រាន %d ចេញ</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>ច្រាន %d ចេញ</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgstr[1] "<b>ច្រាន %d ចេញ</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
#: ../src/tweak-context.cpp:989
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
-msgstr "<b>ធ្វើឲ្យ %d គគ្រើម</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>ធ្វើឲ្យ %d គគ្រើម</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgstr[1] "<b>ធ្វើឲ្យ %d គគ្រើម</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
#: ../src/tweak-context.cpp:993
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
-msgstr "<b>គូរ %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>គូរ %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgstr[1] "<b>គូរ %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
#: ../src/tweak-context.cpp:998
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-msgstr "<b>ច្របល់ពណ៌នៅក្នុង %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>ច្របល់ពណ៌នៅក្នុង %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgstr[1] "<b>ច្របល់ពណ៌នៅក្នុង %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
msgid "Push tweak"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "H:"
msgstr "H ៖"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
msgid "Remove overlaps"
msgstr "យកផ្នែកដែលត្រួតចេញ"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
msgid "Arrange connector network"
msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់"
msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតិចតួចតាមដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះប្រអប់ព្រំដែនរបស់ពួកវាមិនត្រួតគ្នាទេ"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសយ៉ាងស្អាត"
msgstr "ធាតុតូចជាងគេបំផុត"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
msgid "Drawing"
msgstr "គំនូរ"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
"the previous tab)"
msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វរបស់ចម្រៀកបន្ទាត់ ('ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ' ត្រូវតែបានបើក សូមមើលថេបមុន)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Create new grid."
msgstr "បង្កើតក្រឡាត្រង្គថ្មី ។"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
msgid "_Remove"
msgstr "យកចេញ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "Remove selected grid."
msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គដែលបានជ្រើសចេញ ។"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Guides"
msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Grids"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Snap"
msgstr "ខ្ទាស់"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snap points"
msgstr "ចំណុចខ្ទាស់"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "Default _units:"
msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "Snap _distance"
msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
-msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid "Snap d_istance"
msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
-msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "ខ្ទាស់ចម្ងាយ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាង ៖"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "<b>Snapping</b>"
msgstr "<b>ការខ្ទាស់</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
msgid "<b>What snaps</b>"
msgstr "<b>ខ្ទាស់អ្វី</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅអន្តរប្រសព្វរបស់</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងពិសេស</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>ការបង្កើត</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
+#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Image File"
+msgstr "រូបភាព"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "លុបចម្រៀក"
+
+#. TODO: any image, not justy svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
+#, fuzzy
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "ជ្រើសរូបភាពមួយ និងរាងមួយ ឬច្រើនខាងលើវា"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
msgid "Light Source:"
msgstr "ប្រភពពន្លឺ ៖"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
msgid "Points At"
msgstr "ចំណុចនៅ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
msgid "Specular Exponent"
msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
msgid "Cone Angle"
msgstr "មុំកោណ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
msgid "New light source"
msgstr "ប្រភពពន្លឺថ្មី"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
msgid "_Duplicate"
msgstr "ស្ទួន"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
msgid "_Filter"
msgstr "តម្រង"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
msgid "R_ename"
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
msgid "Rename filter"
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Apply filter"
msgstr "អនុវត្តតម្រង"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
msgid "Add filter"
msgstr "បន្ថែមតម្រង"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
msgid "Remove filter"
msgstr "យកតម្រងចេញ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
msgid "Duplicate filter"
msgstr "តម្រងស្ទួន"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
msgid "_Effect"
msgstr "បែបផែន"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
msgid "Connections"
msgstr "ការតភ្ជាប់"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
msgid "Remove merge node"
msgstr "យកថ្នាំងបញូលគ្នាចេញ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "តម្រៀបតម្រងមុនឡើងវិញ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
msgid "Add Effect:"
msgstr "បន្ថែមបែបផែន ៖"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
msgid "No effect selected"
msgstr "គ្មានបែបផែនបានជ្រើស"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
msgid "<b>Effect parameters</b>"
msgstr "<b>ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន</b>"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "Mode"
msgstr "របៀប"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
msgid "Value(s)"
msgstr "តម្លៃ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
msgid "Operator"
msgstr "ការី"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
msgid "K1"
msgstr "K1"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
msgid "K2"
msgstr "K2"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
msgid "K3"
msgstr "K3"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
msgid "K4"
msgstr "K4"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
msgid "Target"
msgstr "គោលដៅ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
msgid "Kernel"
msgstr "ខឺណែល"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
msgid "Divisor"
msgstr "តួចែក"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
msgid "Bias"
msgstr "ផ្អៀង"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
msgid "Edge Mode"
msgstr "របៀបគែម"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "ការពារអាល់ហ្វា"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
msgid "Diffuse Color"
msgstr "ពណ៌សាយ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
msgid "Surface Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ទៃមុខការេ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
msgid "Constant"
msgstr "ថេរ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Kernel Unit Length"
msgstr "ប្រវែងឯកតាខឺណែល"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
msgid "X Channel"
msgstr "ឆានែល X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
msgid "Y Channel"
msgstr "ឆានែល Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
msgid "Flood Color"
msgstr "ពណ៌ទឹក"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
msgid "Standard Deviation"
msgstr "គម្លាតគំរូ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
+#, fuzzy
+msgid "Source of Image"
+msgstr "ចំនួនទំព័រ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
+#, fuzzy
+msgid "Coordinates"
+msgstr "កោអរដោនេទស្សទ្រនិច"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
+#, fuzzy
+msgid "Dimensions"
+msgstr "ការចែក"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
msgid "Delta X"
msgstr "ដែលតា X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
msgid "Delta Y"
msgstr "ដែលតា Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
msgid "Specular Color"
msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
msgstr "និទស្សន្ត"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
msgid "Stitch Tiles"
msgstr "ក្រឡាថ្នេរ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
msgid "Base Frequency"
msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
msgid "Octaves"
msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
msgid "Seed"
msgstr "គ្រាប់"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "Add filter primitive"
msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
-msgstr "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។"
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
-msgstr "តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជាមពដំបូងអនុវត្តការប្លែងម៉ាទ្រីសទៅពណ៌របស់ភីកសែលដែលបានបង្ហាញនីមួយៗ ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់បែបផែនដូចជាត្រឡប់វត្ថុទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ កែប្រែតិត្ថិពណ៌ និងផ្លាស់ប្ដូរភាពលាំៗនៃពណ៌ ។"
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជាមពដំបូងអនុវត្តការប្លែងម៉ាទ្រីសទៅពណ៌របស់ភីកសែលដែលបានបង្ហាញ"
+"នីមួយៗ ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់បែបផែនដូចជាត្រឡប់វត្ថុទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ កែប្រែតិត្ថិពណ៌ និងផ្លាស់ប្ដូរ"
+"ភាពលាំៗនៃពណ៌ ។"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
-msgstr "តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជាដំបូងគណនាសមាសភាគពណ៌របស់ការបញ្ចូល (ពណ៌ក្រហម បៃតង ខៀវ និងអាល់ហ្វា) ដោយយោងតាមមុខងារប្លែងជាក់លាក់ ដោយអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការដូចជាភាពភ្លឺ និងការលៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺ តុល្យភាពពណ៌ និងកម្រិតពន្លឺ ។"
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជាដំបូងគណនាសមាសភាគពណ៌របស់ការបញ្ចូល (ពណ៌ក្រហម បៃតង "
+"ខៀវ និងអាល់ហ្វា) ដោយយោងតាមមុខងារប្លែងជាក់លាក់ ដោយអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការដូចជាភាពភ្លឺ និងកា"
+"រលៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺ តុល្យភាពពណ៌ និងកម្រិតពន្លឺ ។"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
-msgstr "តម្រង <b>feComposite</b> ជាបំបូងផ្សំរូបភាពពីរ ដោយប្រើរបៀបលាយមួយក្នុងចំណោមរបៀបលាយរបស់ Porter-Duff ឬរបៀប aritmetic ដែលបានបរិយាយនៅក្នុងស្តង់ដារ SVG ។ របៀបលាយ Porter-Duff វាសំខាន់សម្រាប់ប្រតិបត្តិការឡូជីខលរវាងតម្លៃភីកសែលដែលទាក់ទងរបស់រូបភាព ។"
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feComposite</b> ជាបំបូងផ្សំរូបភាពពីរ ដោយប្រើរបៀបលាយមួយក្នុងចំណោមរបៀបលាយរបស់ "
+"Porter-Duff ឬរបៀប aritmetic ដែលបានបរិយាយនៅក្នុងស្តង់ដារ SVG ។ របៀបលាយ Porter-"
+"Duff វាសំខាន់សម្រាប់ប្រតិបត្តិការឡូជីខលរវាងតម្លៃភីកសែលដែលទាក់ទងរបស់រូបភាព ។"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
-"តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជាដំបូងបង្កើតស្រមោល "
-"\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រអាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
+"តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជាដំបូងបង្កើតស្រមោល \"ក្រឡោត"
+"\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើក"
+"ឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រអាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
-msgstr "តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជាដំបូងជំនួសភីកសែលនៅក្នុងការបញ្ចូលជាដំបូងដោយប្រើការបញ្ចូលទី ២ ជាផែនទីជំនួស ដែលបង្ហាញពីចម្ងាយភីកសែលដែលបានមក ។ ឧទាហរណ៍ដ៏បុរាណមួយគឺ ៖ បែបផែនគួច និងកៀប ។"
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជាដំបូងជំនួសភីកសែលនៅក្នុងការបញ្ចូលជាដំបូងដោយប្រើការបញ្ចូលទី ២ "
+"ជាផែនទីជំនួស ដែលបង្ហាញពីចម្ងាយភីកសែលដែលបានមក ។ ឧទាហរណ៍ដ៏បុរាណមួយគឺ ៖ បែបផែនគួច និងកៀប ។"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
-msgstr "តម្រង <b>feFlood</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់ ។ វាតាមធម្មតាត្រូវបានប្រើជាការបញ្ចូលទៅតម្រងផ្សេងដើម្បីអនុវត្តពណ៌ទៅក្រាហ្វិក ។"
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feFlood</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់ ។ វាតាមធម្មតាត្រូវបាន"
+"ប្រើជាការបញ្ចូលទៅតម្រងផ្សេងដើម្បីអនុវត្តពណ៌ទៅក្រាហ្វិក ។"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
-msgstr "តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជាបំបូងធ្វើឲ្យពណ៌ព្រាលៗដូចគ្នានឹងការបញ្ចូលរបស់វា ។ តាមធម្មតាវាប្រើរួមគ្នាជា feOffset ដើម្បីបង្កើតបែបផែនស្រមោលទម្លាក់ ។"
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជាបំបូងធ្វើឲ្យពណ៌ព្រាលៗដូចគ្នានឹងការបញ្ចូលរបស់វា ។ តាមធម្មតាវា"
+"ប្រើរួមគ្នាជា feOffset ដើម្បីបង្កើតបែបផែនស្រមោលទម្លាក់ ។"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយរូបភាពខាងក្រៅ ឬផ្នែកផ្សេងរបស់ឯកសារ ។"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr "តម្រង <b>feMerge</b> ជាដំបូងផ្សំរូបភាពបណ្ដោះអាសន្នជាច្រើននៅក្នុងតម្រងជាដំបូងទៅរូបភាពតែមួយ ។ វាប្រើការផ្សំអាល់ហ្វាធម្មតាសម្រាប់វា ។ វាប្រហាក់ប្រហែលទៅនឹងការប្រើ feBlend ជាច្រើននៅក្នុងរបៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជាច្រើននៅក្នុងបៀប 'លើ' ។"
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feMerge</b> ជាដំបូងផ្សំរូបភាពបណ្ដោះអាសន្នជាច្រើននៅក្នុងតម្រងជាដំបូងទៅរូបភាពតែមួយ ។ "
+"វាប្រើការផ្សំអាល់ហ្វាធម្មតាសម្រាប់វា ។ វាប្រហាក់ប្រហែលទៅនឹងការប្រើ feBlend ជាច្រើននៅក្នុង"
+"របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជាច្រើននៅក្នុងបៀប 'លើ' ។"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
-msgstr "តម្រង<b>feMorphology</b> ជាដំបូងផ្ដល់នូវបែបផែនសំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់សំណឹកវត្ថុតែមួយធ្វើឲ្យវត្ថុស្ដើង និងពង្រីកធ្វើឲ្យវត្ថុក្រាស់ ។"
+msgstr ""
+"តម្រង<b>feMorphology</b> ជាដំបូងផ្ដល់នូវបែបផែនសំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់សំណឹកវត្ថុតែមួយធ្វើឲ្យវត្ថុ"
+"ស្ដើង និងពង្រីកធ្វើឲ្យវត្ថុក្រាស់ ។"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
-msgstr "តម្រង <b>feOffset</b> ជាដំបូងអុហ្វសិតរូបភាពតាមចំនួនដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់ស្រមោលទម្លាក់ ដែលស្រមោលគឺខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចពីទីតាំងរបស់វត្ថុពិតប្រាកដ ។"
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feOffset</b> ជាដំបូងអុហ្វសិតរូបភាពតាមចំនួនដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វាមាន"
+"ប្រយោជន៍សម្រាប់ស្រមោលទម្លាក់ ដែលស្រមោលគឺខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចពីទីតាំងរបស់វត្ថុពិតប្រាកដ ។"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"តម្រង feDiffuseLighting និង<b>feSpecularLighting</b> ជាដំបូងបង្កើតការដាក់សម្រោល "
-"\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
+"\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវ"
+"បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
-msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
-msgstr "តម្រង <b>feTurbulence</b> ជាដំបូងបង្ហាញការរំខាន Perlin ។ ការរំខានប្រភេទនេះមានប្រយោជន៍ក្នុងការក្លែងបាតុភូតធម្មជាតិជាច្រើនដូចជា ពពក ភ្លើង និងផ្សេង និងក្នុងការបង្កើតវាយនភាពស្មុគស្មាញដូចជាថ្មម៉ាប ឬក្រានីត ។"
+msgstr ""
+"តម្រង <b>feTurbulence</b> ជាដំបូងបង្ហាញការរំខាន Perlin ។ ការរំខានប្រភេទនេះមានប្រយោជន៍"
+"ក្នុងការក្លែងបាតុភូតធម្មជាតិជាច្រើនដូចជា ពពក ភ្លើង និងផ្សេង និងក្នុងការបង្កើតវាយនភាពស្មុគស្មាញដូច"
+"ជាថ្មម៉ាប ឬក្រានីត ។"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "ស្ទួនតម្រងមុន"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈតម្រងមុន"
msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
-msgstr "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
+msgstr ""
+"ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Scrolling"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
-msgstr "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
+msgstr ""
+"ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Autoscrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
msgid "Threshold:"
msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុចទំហំចំណុច ៖"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
+
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr "ទំហំចំណុចដែលបានបង្កើតដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទងទៅនឹងទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន)"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
msgid "Zoom"
msgstr "ពង្រីក"
msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
-msgstr "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
+msgstr ""
+"គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Better quality, but slower display"
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
-msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
+msgstr ""
+"ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
+msgstr ""
+"កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
-msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
+msgstr ""
+"កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgid ""
msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
-msgid "Default grid settings"
-msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
+#, fuzzy
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "គ្រប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
"ប្រសិនបើបានកំណត់ និងពង្រីក បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ធម្មតាជំនួសឲ្យពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
"រង្វើល ។"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
-msgid "Grid units"
-msgstr "ឯកតាក្រឡចត្រង្គ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+msgid "Grid units"
+msgstr "ឯកតាក្រឡចត្រង្គ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "Origin X"
msgstr " X ដើម"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
msgid "Origin Y"
msgstr "Y ដើម"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "Spacing X"
msgstr "ចន្លោះ X"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid "Spacing Y"
msgstr "ចន្លោះ Y"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច) ។"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Major grid line every"
msgstr "គ្រប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក្ស z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid "Angle X"
msgstr "មុំ X"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស x"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Angle Z"
msgstr "មុំ Z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញ"
"សម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "ការពារការចែករំលែកនៃការកំណត់ជម្រាល"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"ដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែករបស់ការកំណត់ជម្រាល ដូច្នេះកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចប៉ះពាល់ដល់វត្ថុផ្សេង ដោយប្រើ"
"ជម្រាលដូចគ្នា"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពន្លឺសាមញ្ញ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"តើការធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញខ្លាំងប៉ុនណាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងក្នុង"
"លំដាប់លឿន វានឹងធ្វើការបំពានកាន់តែច្រើនការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាកការស្ដារកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "2x2"
msgstr "២ x ២"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "4x4"
msgstr "៤ x ៤"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "8x8"
msgstr "៨ x ៨"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "16x16"
msgstr "១៦ x ១៦"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖"
#. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងរបារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាតូចបន្តិច"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
-msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+msgid ""
+"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr "ធ្វើឲ្យរបារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាប្រើទំហំរបារឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេតូចបន្តិច"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr "ធ្វើឲ្យឧបករណ៍មេប្រើទំហំរបារឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
msgid "Maximum number of recent documents:"
msgstr "ចំនួនឯកសារបច្ចុប្បន្នអតិបរមា ៖"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបញ្ជីបើកថ្មីៗក្នុងម៉ីនុយឯកសារ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
msgid "Misc"
msgstr "ផ្សេងៗ"
msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្រូវបានអនុវត្ត"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
msgid "No effect applied"
msgstr "គ្មានបែបផែនបានអនុវត្ត"
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
msgid "Remove path effect"
msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
-msgstr "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
+msgstr ""
+"ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
msgid "Remove background"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "អនុវត្តការបម្លែងទៅជម្រើស"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសប្លែង"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "ពង្រីកគំនូរប្រសិនបើផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "កោអរដោនេទស្សទ្រនិច"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
"ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"ប្រសិនបើបិទដោយមិនរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
msgid "Close _without saving"
msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"\n"
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ ?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
msgid "_Save as SVG"
msgstr "រក្សាទុកជា SVG "
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "ភាពស្រអាប់ %"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Change blur"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្បួនបំពេញ"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
+msgid "Change opacity"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
+
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
msgid "Fill:"
msgstr "បំពេញ ៖"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
msgid "Stroke:"
msgstr "ខ្វាច់ ៖"
msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>គ្មាន</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgid "No fill"
msgstr "មិនបំពេញ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgid "No stroke"
msgstr "គ្មានខ្វាច់"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
msgid "Pattern"
msgstr "លំនាំ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
msgid "Pattern fill"
msgstr "លំនាំបំពេញ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
msgid "Pattern stroke"
msgstr "ខ្វាច់លំនាំវាច់"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ4"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "បំពេញជម្រាលមូល"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលមូល"
msgstr "ខ្វាច់ផ្សេងគ្នា"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>មិនកំណត់</b>"
msgid "Paste stroke"
msgstr "បិទភ្ជាប់ខ្វាច់"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
-msgid "Change opacity"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
-
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
msgid "Change stroke width"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងខ្វាច់"
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", អូសដើម្បីលៃតម្រូវ"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-msgid "Opacity, %"
-msgstr "ភាពស្រអាប់ %"
-
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgid "Set page size"
msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
msgid "L Gradient"
msgstr "ជម្រាល L"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "R Gradient"
msgstr "ជម្រាល R"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O ៖.%d"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "ភាពស្រទាប់ ៖ %.3g"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:135
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:181
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:252
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:351
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
+#. but currently we update the status message anyway
+#: ../src/vanishing-point.cpp:358
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
+"(es)"
+msgstr[0] ""
+"ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
+msgstr[1] ""
+"ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
+
#: ../src/verbs.cpp:1116
msgid "Switch to next layer"
msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "មិនជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសណាមួយ"
-#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
-#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
+#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
msgstr "បំបែកផ្លូវដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវរង"
#: ../src/verbs.cpp:2307
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "រៀបចំក្រឡាចត្រង្គ..."
+#, fuzzy
+msgid "Rows and Columns..."
+msgstr "ជួរដេក ជួរឈរ ៖"
#: ../src/verbs.cpp:2308
-msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
+#, fuzzy
+msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើសក្នុងលំនាំក្រឡាចត្រង្គ"
#. Layer
msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgstr "បិទ/បើករវាងរបៀបបង្ហាញគ្រោង និងធម្មតា"
#: ../src/verbs.cpp:2473
-msgid "Color managed view"
+#, fuzzy
+msgid "Color-managed view"
msgstr "ទិដ្ឋភាពគ្រប់គ្រងពណ៌"
#: ../src/verbs.cpp:2474
-msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
+#, fuzzy
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "បិទ/បើកការលៃតម្រូវកាបង្ហាញដែលបានគ្រប់គ្រង សម្រាប់បង្អួចឯកសារនេះ"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់..."
#: ../src/verbs.cpp:2495
-msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ"
#: ../src/verbs.cpp:2575
-msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
#. LockAndHide
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
msgid "Dash pattern"
msgstr "លំនាំដាច់ៗ"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
msgid "Pattern offset"
msgstr "អុហ្វសិតលំនាំ"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "ចាក់សោ ឬមិនចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
msgid "(root)"
msgstr "(root)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
msgid "No paint"
msgstr "គ្មានគំនូរ"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
msgid "Flat color"
msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
msgid "Linear gradient"
msgstr "ជម្រាលលីនែអ៊ែរ"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
msgid "Radial gradient"
msgstr "ជម្រាលមូល"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "មិនកំណត់គំនូរ (មិនកំណត់វា ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានទទួល)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយខ្លួនឯង ឬផ្លូវរងបង្កើតរន្ធនៅក្នុងការបំពេញ (ក្បួនបំពេញ ៖ គូរសេស)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
-msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
+msgid ""
+"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
msgid "No objects"
msgstr "គ្មានវត្ថុ"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
msgid "Multiple styles"
msgstr "រចនាប័ទ្មច្រើន"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
msgid "Paint is undefined"
msgstr "គំនូរមិនត្រូវបានកំណត់"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
+msgstr ""
+"ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
+msgstr ""
+"ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid ""
msgid "System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_ ៖"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "តម្លៃ RGBA គោលដប់ប្រាំមួយរបស់ពណ៌"
@@ -12660,355 +13063,355 @@ msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
msgid "Wheel"
msgstr "កង់"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Attribute"
msgstr "គុណលក្ខណៈ"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
msgid "Type text in a text node"
msgstr "វាយអត្ថបទក្នុងថ្នាំងអត្ថបទ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
msgid "Style of new stars"
msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្កាយថ្មី"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ចតុកោណកែងថ្មី"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ប្រអប់ត្រីមាត្រថ្មី"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់រាងពងក្រពើថ្មី"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
msgid "Style of new spirals"
msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់គួចថ្មី"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយខ្មៅដៃ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយប៊ិក"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ខ្វាចប់អក្សរផ្ចង់ថ្មី"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ធុងគំនូរបំពេញវត្ថុ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
msgid "Insert node"
msgstr "បញ្ចូលថ្នាំង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
msgid "Insert"
msgstr "បញ្ចូល"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
msgid "Join endnodes"
msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងខាងចុង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
msgid "Join"
msgstr "តភ្ជាប់"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
msgid "Join Segment"
msgstr "តភ្ជាប់ចម្រៀក"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
msgid "Delete Segment"
msgstr "លុបចម្រៀក"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "ពុះផ្លូវរវាងថ្នាំងគ្មានចំណុចចុងពីរ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
msgid "Node Break"
msgstr "បំបែកថ្នាំង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "បំបែកផ្លូវនៅថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
msgid "Node Cusp"
msgstr "ចុងស្រួចថ្នាំង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "បង្កើតជ្រុងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
msgid "Node Smooth"
msgstr "ភាពរលោងរបស់ថ្នាំង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
msgid "Node Symmetric"
msgstr "ស៊ីមេទ្រីថ្នាំង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "បង្កើតស៊ីមេទ្រីថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
msgid "Node Line"
msgstr "បន្ទាត់ថ្នាំង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
msgid "Node Curve"
msgstr "ខ្សែកោងថ្នាំង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
msgid "Show Handles"
msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
msgid "X coordinate:"
msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "កោអដោនេ X របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
msgid "Y coordinate:"
msgstr "កោអរដោនេ Y ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "កោអរដោនេ Y របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរចំនួនជ្រុង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរកាំ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
msgid "Make polygon"
msgstr "បង្កើតពហុកោណ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
msgid "Make star"
msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ការធ្វើឲ្យមូល"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរធ្វើឲ្យចៃដន្យ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "ពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ) ជំនួសឲ្យផ្កាយ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "ផ្កាយជំនួសឲ្យពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយបី"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "square/quad-star"
msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំមួយ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
msgid "Corners"
msgstr "ជ្រុង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
msgid "Corners:"
msgstr "ជ្រុង ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "thin-ray star"
msgstr "ផ្កាយមានរស្មីស្ដើង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "pentagram"
msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "hexagram"
msgstr "ឆតារា"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "heptagram"
msgstr "សប្ដកោណ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "octagram"
msgstr "អដ្ឋកោណ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "regular polygon"
msgstr "ពហុកោណធម្មតា"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
msgid "Spoke ratio"
msgstr "សមាមាត្រកាំ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "stretched"
msgstr "បានទាញឲ្យវែង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "twisted"
msgstr "បានត្រគួញ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "slightly pinched"
msgstr "បានកៀបតិចតួច"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "NOT rounded"
msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "slightly rounded"
msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលតិចតួច"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "visibly rounded"
msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលមើលឃើញ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "well rounded"
msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលយ៉ាងល្អ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "amply rounded"
msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលទាំងស្រុង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
msgid "blown up"
msgstr "ផ្ទុះ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
msgid "Rounded"
msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
msgid "Rounded:"
msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
msgid "NOT randomized"
msgstr "មិនធ្វើដោយចៃដន្យ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
msgid "slightly irregular"
msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
msgid "visibly randomized"
msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
msgid "strongly randomized"
msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
msgid "Randomized"
msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
msgid "Randomized:"
msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
msgid "Defaults"
msgstr "លំនាំដើម"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -13016,375 +13419,375 @@ msgstr ""
"កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅ"
"លំនាំដើម)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid "Change rectangle"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
msgid "W:"
msgstr "W ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
msgid "Width of rectangle"
msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "Height of rectangle"
msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
msgid "not rounded"
msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
msgid "Horizontal radius"
msgstr "កាំផ្ដេក"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
msgid "Rx:"
msgstr "Rx ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
msgid "Vertical radius"
msgstr "កាំបញ្ឈរ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
msgid "Ry:"
msgstr "Ry ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
msgid "Not rounded"
msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
msgid "Make corners sharp"
msgstr "បង្កើតរាងរបស់ជ្រុង"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
msgid "Angle in X direction"
msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
msgid "Angle X:"
msgstr "មុំ X ៖"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ X រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
msgid "Angle Y:"
msgstr "មុំ Y ៖"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
msgid "Angle Z:"
msgstr "មុំ Z ៖"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Z រវាង 'កំណត់' និង'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
msgid "Change spiral"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគួច"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
msgid "just a curve"
msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
msgid "one full revolution"
msgstr "មួយគុណភាពបង្ហាញពេញ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
msgid "Number of turns"
msgstr "ចំនួនត្រឡប់"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
msgid "Turns:"
msgstr "ត្រឡប់ ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
msgid "Number of revolutions"
msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "circle"
msgstr "រង្វង់"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "edge is much denser"
msgstr "គែមក្រាស់ជាងខ្លាំង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "edge is denser"
msgstr "គែមក្រាស់ជាង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "even"
msgstr "គូរតង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "center is denser"
msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "center is much denser"
msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាងខ្លាំង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
msgid "Divergence"
msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
msgid "Divergence:"
msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "តើកម្រិតស្តើង/ក្រាសប៉ុនណាស្ថិតនៅខាងក្រៅការប្រែប្រួល ១ = ដូចគ្នា"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
msgid "starts from center"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
msgid "starts mid-way"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
msgid "starts near edge"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែមនៅជិត"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
msgid "Inner radius"
msgstr "កាំខាងក្នុង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
msgid "Inner radius:"
msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "កាំនៃការប្រែប្រួលខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(កៀប)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
msgid "(default)"
msgstr "(លំនាំដើម)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(កៀបធំ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "(minimum force)"
msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "(maximum force)"
msgstr "(បង្ខំអតិបរមា)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "Force"
msgstr "បង្ខំ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "Force:"
msgstr "បង្ខំ ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "បង្ខំសកម្មភាពកៀប"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
msgid "Push mode"
msgstr "របៀបចុច"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "ចុចផ្នែករបស់ផ្លូវក្នុងទិសណាមួយ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
msgid "Shrink mode"
msgstr "របៀបបង្រួម"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
msgid "Grow mode"
msgstr "របៀបពង្រីក"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
msgid "Grow (outset) parts of paths"
msgstr "ពង្រីក (ខាងក្រៅ) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
msgid "Attract mode"
msgstr "របៀបស្រូប"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
msgstr "ផ្នែកស្រូបរបស់ផ្លូវឆ្ពោះទៅរកទស្សន៍ទ្រនិច"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
msgid "Repel mode"
msgstr "របៀបច្រានចេញ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
msgid "Repel parts of paths from cursor"
msgstr "ផ្នែកយកចេញរបស់ផ្លូវពីទស្សន៍ទ្រនិច"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
msgid "Roughen mode"
msgstr "របៀបរដិបរដុប"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "ផ្នែករដិបរដុបរបស់ផ្លូវ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
msgid "Color paint mode"
msgstr "របៀបគូរពណ៌"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "គូរពណ៌របស់ឧបករណ៍លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
msgid "Color jitter mode"
msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
msgid "Mode:"
msgstr "របៀប ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
msgid "Channels:"
msgstr "ឆានែល ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពលាំៗរបស់វត្ថុ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើតិត្ថិភាពរបស់វត្ថុ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើពន្លឺរបស់វត្ថុ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពស្រអាប់របស់វត្ថុ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើឲ្យធម្មតា)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែមានថ្នាំងច្រើន)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
msgid "Fidelity"
msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
msgid "Fidelity:"
msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
"ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវពត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជា"
"ច្រើនs"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
msgid "Pressure"
msgstr "ការពារ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
msgid "(hairline)"
msgstr "(បន្ទាត់រួញ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
msgid "Pen Width"
msgstr "ទទឹងប៊ិក"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(ល្បឿនបំផ្ទុះខ្វាច់)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(slight widening)"
msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(constant width)"
msgstr "(ទទឹងថេរ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរខ្វាច់)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "ការធ្វើឲ្យខ្វាច់ស្ដើង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Thinning:"
msgstr "ស្តើង ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -13455,260 +13858,260 @@ msgstr ""
"ទទឹងឯករាជ្យនៃភាពលឿន)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
msgid "(left edge up)"
msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
msgid "(horizontal)"
msgstr "(ផ្ដេក)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
msgid "(right edge up)"
msgstr "(គែមខាងស្ដាំ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
msgid "Pen Angle"
msgstr "មុំប៊ិក"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
msgid "Angle:"
msgstr "មុំ ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាអង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(បញ្ឈរទៅខ្វាច់ \"ជក់\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(ស្ទើរតែថេរ លំនាំដើម)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
msgid "Fixation"
msgstr "ការភ្ជាប់"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
msgid "Fixation:"
msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុងតែងតែបញ្ឈរទៅខ្វាច់ 1 = មុំថេរ)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(គ្របរិល លំនាំដើម)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(លានចេញបន្តិច)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
msgid "(approximately round)"
msgstr "(ប្រហែលជាមូល)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(គម្របលេចចេញវែង)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
msgid "Cap rounding"
msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
msgid "Caps:"
msgstr "គម្រប ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ខ្វាច់លយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
msgid "(smooth line)"
msgstr "(បន្ទាត់រលោង)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(ញ័របន្តិច)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(ញ័រគួរឲ្យកត់សម្គាល់)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(ញ័រអតិបរមា)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "ខ្វាច់ញ័រ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "Tremor:"
msgstr "រញ័ ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតខ្វាច់កម្រាលព្រំ និងញ័រ"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(គ្មានចលនា)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(បំបែរបន្តិច)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "ចលនារបស់ប៊ិក"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "Wiggle:"
msgstr "ចលនា ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតរលកប៊ិក និងមានចលនា"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(no inertia)"
msgstr "(គ្មាននិចលភាព)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(រលោងបន្តិច លំនាំដើម)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(យឺតគួរឲ្យកត់សម្គាល)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
msgid "Pen Mass"
msgstr "ចំនួនប៊ិក"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
msgid "Mass:"
msgstr "ច្រើន ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតការអូសប៊ិកពីក្រោយ ព្រោះថាបានធ្វើឲ្យយឺតដោយភាពមិនកម្រើក"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
msgid "Trace Background"
msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr "ដានពន្លឺរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយដោយទទឹងរបស់ប៊ិក (ទទឹងអប្បបរមាពណ៌ស ទទឹងអតិបរមាពណ៌ខ្មៅ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
msgid "Tilt"
msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "ប្រើក្រឡាក្បឿងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរមុំរបស់ចុងប៊ិក"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
msgid "Reset all parameters to defaults"
msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រទាំងអស់ទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
msgid "Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
msgid "Start:"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
msgid "End"
msgstr "បញ្ចប់"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
msgid "End:"
msgstr "បញ្ចប់ ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
msgid "Closed arc"
msgstr "ធ្នូដែលបានបិទ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "ប្ដូរទៅចម្រៀក (រាងដែលបានបិទដែលមានកាំពីរ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
msgid "Open Arc"
msgstr "បើកធ្នូរ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "ប្ដូរទៅធ្នូ (រាងដែលមិនបានបិទ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
msgid "Make whole"
msgstr "បង្កើតទាំងមូល"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "បង្កើតរូបរាង រាងពងក្រពើទាំងមូល គ្មានធ្នូ ឬចម្រៀក"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
msgid "Pick alpha"
msgstr "ជ្រើសយកអាល់ហ្វា"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
"ជ្រើសសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុន"
"ពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
msgid "Set alpha"
msgstr "កំណត់អាល់ហ្វា"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
-msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬខ្វាច់ភាពថ្លា"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
msgid "Text: Change font family"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
msgid "Text: Change font style"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទិស"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
msgid "Text: Change font size"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទំហំពុម្ពអក្សរ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"ពុម្ពអក្សរនេះបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
"ជំនួស ។"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
msgid "Align left"
msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
msgid "Center"
msgstr "កណ្តាល"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
msgid "Align right"
msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
msgid "Justify"
msgstr "តម្រឹមសងខាង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
msgid "Bold"
msgstr "ដិត"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
msgid "Italic"
msgstr "ទ្រេត"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
msgid "Change connector spacing"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
msgid "Avoid"
msgstr "ជៀសវាង"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
msgid "Ignore"
msgstr "មិនអើពើ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
msgid "Connector Spacing"
msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
msgid "Spacing:"
msgstr "ចន្លោះ ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយនាំបន្ទាត់តភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
msgid "Graph"
msgstr "ក្រាហ្វ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
msgid "Connector Length"
msgstr "ប្រវែងបន្ទាត់តភ្ជាប់"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
msgid "Length:"
msgstr "ប្រវែង ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "ប្រវែងដែលល្អសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅពេលប្លង់ត្រូវបានអនុវត្ត"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
msgid "Downwards"
msgstr "ពីលើចុះក្រោម"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលមានសញ្ញាសម្គាល់នៅខាងចុងចំណុច(ព្រួញ) ពីលើចុះក្រោម"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
msgid "Fill by"
msgstr "បំពេញដោយ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
msgid "Fill by:"
msgstr "បំពេញដោយ ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
msgid "Fill Threshold"
msgstr "បំពេញកម្រិតពន្លឺ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
"ភាពខុសគ្នាដែលបានអនុញ្ញាតអតិបរមារវាងភីកសែលដែលបានចុច និងភីកសែលដែលនៅក្បែត្រូវបានរាប់ក្នុងកា"
"របំពេញ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
-msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
msgid "Close gaps"
msgstr "បិទចន្លោះ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid "Close gaps:"
msgstr "ចន្លោះបិទ ៖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
-msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)"
+msgstr ""
+"កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)"
#.
#. Local Variables:
msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum segment length"
+#, fuzzy
+msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "ការបញ្ចូល AI 8.0"
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "AI 8.0 Output"
msgstr "លទ្ធផល AI 8.0"
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មានមូលដ្ឋានលើ Postscript)"
msgid "Negative"
msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Randomize"
+msgstr "ចៃដន្យ ៖"
+
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
msgstr "យកពណ៌ខៀវចេញ"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr ""
+"pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
msgid "Draw Handles"
msgstr "គូរចំណុចទាញ"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "ប្រវែងប្រែប្រួលកថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "ប្រយោគក្នុងមួយកថាខណ្ឌ"
msgid "Random Tree"
msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Curve (%):"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
+
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "ដ្យាក្រាមមួយបានបង្កើតជាមួយគំនូសវាសកម្មវិធី"
msgid "XAML Input"
msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
+#~ msgid "Measure unit:"
+#~ msgstr "ឯកតារង្វាស់ ៖"
+
+#~ msgid "Degrees:"
+#~ msgstr "ដឺក្រេ ៖"
+
+#~ msgid "PostScript 3"
+#~ msgstr "PostScript 3"
+
+#~ msgid "Pin Dialog"
+#~ msgstr "ប្រអប់ម្ជុល"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
+#~ "after one"
+#~ msgstr "បិទ/បើកថាតើប្រអប់នៅដដែលសម្រាប់ប្រវត្តិវិធីគុណ ឬមិនបង្ហាញបន្ទាប់ពីអ្វីមួយ"
+
+#~ msgid "Gri_d Arrange..."
+#~ msgstr "រៀបចំក្រឡាចត្រង្គ..."