Code

Major simplification of 3D box code.
[inkscape.git] / po / ja.po
index dd14b081a0b32d2c07efb487469a310538750346..d0baa5822aadd34a636a15a616e87e99de747776 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -17,24 +17,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-13 15:42+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-20 16:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 16:24+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
+msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) イメージの作成と編集を行います"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
+msgid "Inkscape"
+msgstr "Inkscape"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:3
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 msgstr "Inkscape ベクターグラフィックエディタ"
 
+#: ../inkscape.desktop.in.h:4
+msgid "Vector Graphics Editor"
+msgstr "ベクターグラフィックエディタ"
+
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
 msgid "Matte jelly"
 msgstr "つや消しゼリー"
@@ -43,8 +50,7 @@ msgstr "つや消しゼリー"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
-#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
 msgid "ABCs"
 msgstr "ABC"
 
@@ -84,7 +90,7 @@ msgstr "滑らかななドロップ状のベベルをメタリック仕上げで
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
 msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr "モーションぼかし水平"
+msgstr "モーションぼかし水平"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
@@ -103,7 +109,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
 msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr "モーションぼかし垂直"
+msgstr "モーションぼかし垂直"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
 msgid ""
@@ -133,7 +139,7 @@ msgstr "切り抜き"
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 msgid "Shadows and Glows"
-msgstr "陰影と発光"
+msgstr "光と影"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
@@ -210,7 +216,7 @@ msgstr "リッジ枠"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
 msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr "内ベベルのリッジ状の枠をつけます。"
+msgstr "内ベベルのリッジ状の枠をつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
 msgid "Ripple"
@@ -275,7 +281,7 @@ msgstr "ゼブラ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
-msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)"
+msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
 msgid "Clouds"
@@ -346,7 +352,7 @@ msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。"
 
 #. Pencil
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "Pencil"
 msgstr "鉛筆"
 
@@ -371,7 +377,9 @@ msgstr "彩度を除去"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
@@ -438,14 +446,14 @@ msgstr "オーガニック"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
-#: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
 msgid "Textures"
 msgstr "テクスチャ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
-msgstr "隆起、もつれ、滑らか 3D サーフェイスです。"
+msgstr "隆起、もつれ、滑らか 3D サーフェイスです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
 msgid "Barbed wire"
@@ -461,7 +469,7 @@ msgstr "スイスチーズ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
 msgid "Random inner-bevel holes"
-msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81§å\86\85å\81´ã\81«å\87¹ã\82\93ã\81 ç©´ã\81§す。"
+msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81§å\86\85å\81´ã\81«å\87¹ã\82\93ã\81 ç©´ã\82\92é\96\8bã\81\91ã\81¾す。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
 msgid "Blue cheese"
@@ -546,7 +554,7 @@ msgstr "泡状バンプ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
-msgstr "少々の移動を伴うやわらかい泡エフェクトです。"
+msgstr "少々の変位を伴うやわらかい泡エフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
 msgid "Glowing bubble"
@@ -613,7 +621,7 @@ msgstr "ソフトでパステルのリッジをつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
 msgid "Glowing metal"
-msgstr "光沢のある金属"
+msgstr "光る金属"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
 msgid "Glowing metal texture"
@@ -646,7 +654,7 @@ msgstr "クロススムーズ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
 msgid "Blur inner borders and intersections"
-msgstr "境界の内と交点をぼかします。"
+msgstr "境界の内と交点をぼかします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Iridescent beeswax"
@@ -702,7 +710,7 @@ msgstr "シルクカーペット"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
-msgstr "æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81«ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\97ã\81®å\85¥ã\82\8bã\82·ã\83«ã\82¯ã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\9aã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83\86ã\82¯ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81\99ã\80\81"
+msgstr "æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81«ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\97ã\81®å\85¥ã\82\8bã\82·ã\83«ã\82¯ã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\9aã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83\86ã\82¯ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
 msgid "Refractive gel A"
@@ -769,8 +777,8 @@ msgstr "カラー化"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
 msgstr ""
-"イメージまたはオブジェクトに、色をつけ明度とコントラストを設定してブレンドし"
-"ます。"
+"イメージまたはオブジェクトに、塗りつぶし色をつけ明度とコントラストを設定して"
+"ã\83\96ã\83¬ã\83³ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
 msgid "Parallel hollow"
@@ -850,11 +858,11 @@ msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
 msgid "Crumpled plastic"
-msgstr "ã\81\97ã\82\8fã\81\8fã\81¡ã\82\83のプラスティック"
+msgstr "ã\81\97ã\82\8fã\81\97ã\82\8fのプラスティック"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
-msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\82\92溶ã\81\8bã\81\97ã\81\9fã\80\81ã\81\97ã\82\8fã\81\8fã\81¡ã\82\83のつや消しプラスティック調にします。"
+msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\82\92溶ã\81\8bã\81\97ã\81\9fã\80\81ã\81\97ã\82\8fã\81\97ã\82\8fのつや消しプラスティック調にします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
 msgid "Enamel jewelry"
@@ -884,7 +892,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
 msgid "In and Out"
-msgstr "インアンドアウト"
+msgstr "内と外"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
@@ -921,7 +929,8 @@ msgstr "電子顕微鏡"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
 msgid ""
 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
-msgstr "電子顕微鏡検査のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
+msgstr ""
+"電子顕微鏡検査画像のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
 msgid "Tartan"
@@ -949,7 +958,7 @@ msgstr "輪郭の周りを描画します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
 msgid "Outline, double"
-msgstr "外郭線二重"
+msgstr "外郭線二重"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
@@ -1006,7 +1015,8 @@ msgstr "ムーナライズ"
 msgid ""
 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
 "lights"
-msgstr "ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵空と水の色を維持します。"
+msgstr ""
+"ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵の場合空と水の色を維持します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
 msgid "Soft focus lens"
@@ -1044,7 +1054,7 @@ msgstr "HSL バンプ・アルファ"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
 msgid "Image effects, transparent"
-msgstr "イメージエフェクト透過"
+msgstr "イメージエフェクト透過"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
@@ -1074,7 +1084,7 @@ msgstr "破れたエッジ"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
 msgid ""
 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を位置ずれさせます。"
+msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を変位させます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
 msgid "Feather"
@@ -1157,7 +1167,7 @@ msgstr "フィルノイズ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
-msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。色を調節します。"
+msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。フルードの色を調節します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
 msgid "Garden of Delights"
@@ -1179,7 +1189,7 @@ msgstr "テクスチャ作成のために使う基本的な拡散光ベベルで
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "Cutout Glow"
-msgstr "切り抜き光沢"
+msgstr "切り抜き発光"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
@@ -1188,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
 msgid "HSL Bumps, matte"
-msgstr "HSL バンプつや消し"
+msgstr "HSL バンプつや消し"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
 msgid ""
@@ -1215,7 +1225,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
 msgid "Bubbly Bumps, matte"
-msgstr "泡状バンプつや消し"
+msgstr "泡状バンプつや消し"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
@@ -1260,7 +1270,7 @@ msgstr "ティッシュまたはラフペーパー上のインクの染みです
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
 msgid "Color outline, in"
-msgstr "色付きの外郭線内側"
+msgstr "色付きの外郭線内側"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
@@ -1272,7 +1282,7 @@ msgstr "液体"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr "液ç\8a¶é\80\8fæ\98\8eã\81§è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81ªフィルにします。"
+msgstr "液ç\8a¶é\80\8fæ\98\8eã\81§è\89²å\8f¯å¤\89ã\81®フィルにします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
 msgid "Watercolor"
@@ -1305,8 +1315,7 @@ msgstr "淡い虹"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr ""
-"エッジに沿って溶かしたような、色変更可能で滑らかな虹色のテクスチャです。"
+msgstr "エッジに沿って溶かしたような、色可変で滑らかな虹色のテクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
 msgid "Melted rainbow"
@@ -1322,7 +1331,7 @@ msgstr "軟らかい金属"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr "è¼\9dã\81\8dã\80\81磨ã\81\8bã\82\8cã\81\9fã\81§ã\81\93ã\81¼ã\81\93ã\81®é\8b³é\80 é\87\91å±\9eã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81§ã\81\99ã\80\82è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½です。"
+msgstr "è¼\9dã\81\8dã\80\81磨ã\81\8bã\82\8cã\81\9fã\83\87ã\82³ã\83\9cã\82³ã\81®é\8b³é\80 é\87\91å±\9eã\81§ã\80\81è\89²å\8f¯å¤\89ã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88です。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
 msgid "Comics draft"
@@ -1344,7 +1353,7 @@ msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェー
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
 msgid "Comics fading"
-msgstr "ã\82³ã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\83»ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
+msgstr "ã\82³ã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\83»ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\83\89"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
@@ -1388,7 +1397,7 @@ msgstr "サテン"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
-msgstr "ç\9c\9fç\8f è²\9dã\82·ã\82§ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81®ã\82·ã\83«ã\82¯ç\94\9få\9c°ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "ã\82·ã\83«ã\82¯ç\94\9få\9c°ã\81®ç\9c\9fç\8f è²\9dã\82·ã\82§ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
 msgid "Frosted glass"
@@ -1444,7 +1453,7 @@ msgstr "波状タータン"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr "波状に移動し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。"
+msgstr "波状に変位し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
 msgid "3D marble"
@@ -1460,7 +1469,7 @@ msgstr "3D ウッド"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
 msgid "3D warped, fibered wood texture"
-msgstr "3D ã\81§歪んだ繊維質の木目調テクスチャです。"
+msgstr "3D ã\81®歪んだ繊維質の木目調テクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
 msgid "3D mother of pearl"
@@ -1468,7 +1477,7 @@ msgstr "3D 真珠貝"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
-msgstr "3D ã\81§歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです。"
+msgstr "3D ã\81®歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
 msgid "Tiger fur"
@@ -1484,7 +1493,7 @@ msgstr "震える液体"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr "å\86\85é\83¨ã\82\92é\80\8fæ\98\8eã\81ªã\82\88ã\81\86ã\81«æµ\81ã\81\97ã\81\9fè\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81ªã\83\95ã\82£ã\83«です。"
+msgstr "å\86\85é\83¨ã\82\92é\80\8fæ\98\8eã\81ªã\82\88ã\81\86ã\81«æµ\81ã\81\97ã\81\9fè\89²å\8f¯å¤\89ã\81®å¡\97ã\82\8aã\81¤ã\81¶ã\81\97ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88です。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
 msgid "Comics cream"
@@ -1507,7 +1516,7 @@ msgid "Light eraser"
 msgstr "ライトイレイザー"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
-#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
 msgid "Transparency utilities"
 msgstr "透明化ユーティリティ"
@@ -1534,7 +1543,7 @@ msgstr "小規模の粒子状効果を加えます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
 msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr "HSL バンプ透明"
+msgstr "HSL バンプ透明"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
@@ -1542,7 +1551,7 @@ msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
 msgid "Drawing"
 msgstr "描画"
 
@@ -1555,12 +1564,10 @@ msgstr ""
 "のエフェクトを適用します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#, fuzzy
 msgid "Velvet Bumps"
 msgstr "ベルベットバンプ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#, fuzzy
 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
 msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます。"
 
@@ -1574,7 +1581,7 @@ msgstr "ビットマップやマテリアルに透明な描画エフェクトを
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
 msgid "Alpha draw, color"
-msgstr "アルファ描画色"
+msgstr "アルファ描画色"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
@@ -1588,7 +1595,7 @@ msgstr "チューインガム"
 msgid ""
 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
 "at their crossings"
-msgstr "ç·\9aã\81®äº¤ç\82¹ã\81§ã\81¯ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\82\92æ»\91ã\82\89ã\81\8bã\81«æµ\81ã\82\8cã\82\8bè\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81ªæ\9f\93ã\81¿ã\82\92ç\94\9f成します。"
+msgstr "ç·\9aã\81®äº¤ç\82¹ã\81§ã\81¯ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\82\92æ»\91ã\82\89ã\81\8bã\81«æµ\81ã\82\8cã\82\8bè\89²å\8f¯å¤\89ã\81®æ\9f\93ã\81¿ã\82\92ä½\9c成します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
 msgid "Black outline"
@@ -1607,22 +1614,20 @@ msgid "Draws a colored outline around"
 msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
-#, fuzzy
 msgid "Inner Shadow"
-msgstr "内の影"
+msgstr "内の影"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
-msgstr "å\86\85å\81´ã\81«è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81ª影を落とします。"
+msgstr "å\86\85å\81´ã\81«è\89²å\8f¯å¤\89ã\81®影を落とします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
-#, fuzzy
 msgid "Dark and Glow"
-msgstr "闇と輝き"
+msgstr "光と闇"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
-msgstr "エッジを暗く、内をぼかし、やわらかい輝きを加えます。"
+msgstr "エッジを暗く、内をぼかし、やわらかい輝きを加えます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
 msgid "Darken edges"
@@ -1630,7 +1635,7 @@ msgstr "エッジを暗く"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
 msgid "Darken the edges with an inner blur"
-msgstr "エッジを暗くし、内をぼかします。"
+msgstr "エッジを暗くし、内をぼかします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
 msgid "Warped rainbow"
@@ -1638,7 +1643,7 @@ msgstr "歪んだ虹"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\81«æ²¿ã\81£ã\81¦è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81ªæ»\91ã\82\89ã\81\8bã\81§è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½な虹色をつけます。"
+msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\81«æ²¿ã\81£ã\81¦è\89²å\8f¯å¤\89ã\81®æ»\91ã\82\89ã\81\8bな虹色をつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
 msgid "Rough and dilate"
@@ -1649,12 +1654,12 @@ msgid "Create a turbulent contour around"
 msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
-msgid "Gelatine"
-msgstr "ã\82¼ã\83©ã\83\81ã\83³"
+msgid "Quadritone fantasy"
+msgstr "ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83ªã\83\88ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\83³ã\82¿ã\82¸ã\83¼"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
-msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
-msgstr "色変更可能でゼラチンのような乱流および透明なフィルです。"
+msgid "Replace hue by two colors"
+msgstr "二色で色相を置き換えます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
 msgid "Old postcard"
@@ -1665,7 +1670,6 @@ msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
 msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
-#, fuzzy
 msgid "Fuzzy Glow"
 msgstr "曖昧な輝き"
 
@@ -1723,27 +1727,26 @@ msgid ""
 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
 "texture"
 msgstr ""
-"ç\9a®é\9d©èª¿ã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\9c¨ç\9b®èª¿ã\81§è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81ªã\83\86ã\82¯ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\81¨ HSL ã\82¨ã\83\83ã\82¸æ¤\9cå\87ºã\83\90ã\83³ã\83\97ã\81®çµ\84ã\81¿å\90\88ã\82\8fã\81\9b"
-"ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+"ç\9a®é\9d©èª¿ã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\9c¨ç\9b®èª¿ã\81§è\89²å\8f¯å¤\89ã\81®ã\83\86ã\82¯ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\81¨ HSL ã\82¨ã\83\83ã\82¸æ¤\9cå\87ºã\83\90ã\83³ã\83\97ã\81®çµ\84ã\81¿å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81§"
+"す。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
 msgid "Carnaval"
-msgstr "カーニバル"
+msgstr "謝肉祭"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
-msgstr "カーニバルのマスクを喚起する白い染みをつけます。"
+msgstr "謝肉祭の仮面を喚起する白い染みをつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
 msgid "Plastify"
 msgstr "プラスティファイ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
 "crumple"
-msgstr "波状の反射面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせです。"
+msgstr "波状の反射面エフェクトとしわくちゃの HSL エッジ検出バンプです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
 msgid "Plaster"
@@ -1762,7 +1765,7 @@ msgstr "透明化ラフ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
-msgstr "同時にピクセルを移動する透明乱流を加えます。"
+msgstr "同時にピクセルを変位する透明乱流を加えます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
 msgid "Gouache"
@@ -1782,7 +1785,7 @@ msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェク
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
 msgid "Alpha draw, liquid"
-msgstr "アルファ描画液体"
+msgstr "アルファ描画液体"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
@@ -1831,57 +1834,58 @@ msgid "Something like a water noise"
 msgstr "水のノイズのように滑らかにします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
-msgid "Monochrome positive"
-msgstr "モノクロポジ"
+msgid "Monochrome transparency"
+msgstr "モノクロ透明"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
-msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
-msgstr "è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81ªå\8d\98è\89²ã\81®é\80\8fæ\98\8eã\83\9dã\82¸に変換します。"
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
+msgstr "è\89²å\8f¯å¤\89ã\81®é\80\8fæ\98\8eã\83\9dã\82¸ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\8dã\82¬に変換します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
-msgid "Monochrome negative"
-msgstr "ã\83¢ã\83\8eã\82¯ã\83­ã\83\8dã\82¬"
+msgid "Duotone"
+msgstr "ã\83\87ã\83¥ã\82ªã\83\88ã\83¼ã\83³"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
-msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
-msgstr "色変更可能な単色の透明ネガに変換します。"
+msgid "Change colors to a duotone palette"
+msgstr "色をデュオトーンパレットへ変更します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
 msgid "Light eraser, negative"
-msgstr "ライトイレイザ-, ネガ"
+msgstr "ライトイレイザー・ネガ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
-msgid ""
-"Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr "オブジェクを反転し、最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
+msgid "Like Light eraser but converts to negative"
+msgstr "ライトイレイザ-と似てますが、ネガに変換します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
-msgid "Repaint"
-msgstr "塗りなおし"
+msgid "Alpha repaint"
+msgstr "アルファ再ペイント"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
 msgid "Repaint anything monochrome"
-msgstr "てを単色で塗りなおします。"
+msgstr "すべてを単色で塗りなおします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
-msgid "Punch hole"
-msgstr "パンチ穴"
+msgid "Saturation map"
+msgstr "彩度マップ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
-msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
-msgstr "色変更可能領域以外のオブジェクトに穴をあけます。"
+msgid ""
+"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
+"saturation levels"
+msgstr "色相レベルから近似的な半透明および色可変イメージを作成します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
 msgid "Riddled"
-msgstr "ã\81ªã\81\9eã\81ªã\81\9e"
+msgstr "ã\82\80ã\81\97ã\81°ã\81¿"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
-msgstr "イメージの表面を謎めかせ、バンプを追加します。"
+msgstr "イメージの表面をむしばませ、バンプを追加します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
 msgid "Wrinkled varnish"
-msgstr "ã\81\97ã\82\8fã\81\8fã\81¡ã\82\83のニス"
+msgstr "ã\81\97ã\82\8fã\81\97ã\82\8fのニス"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
@@ -1897,7 +1901,7 @@ msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
 msgid "Canvas Bumps, matte"
-msgstr "キャンバスバンプつや消し"
+msgstr "キャンバスバンプつや消し"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
@@ -1909,7 +1913,7 @@ msgstr "キャンバスバンプ・アルファ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
-msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明強調されます。"
+msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明を強調します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
 msgid "Lightness-Contrast"
@@ -1949,7 +1953,7 @@ msgstr "濃い色の透明プラスティックです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
 msgid "Melted jelly, matte"
-msgstr "溶けたゼリーつや消し"
+msgstr "溶けたゼリーつや消し"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
 msgid "Matte bevel with blurred edges"
@@ -1972,57 +1976,68 @@ msgid "Tinfoil"
 msgstr "アルミホイル"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
-#, fuzzy
 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
-msgstr "2種類の照明を組み合わせた金属箔のエフェクトです。"
+msgstr "2種é¡\9eã\81®ç\85§æ\98\8eã\81¨ã\81\97ã\82\8fã\81\8fã\81¡ã\82\83ã\82\92çµ\84ã\81¿å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81\9fé\87\91å±\9eç®\94ã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
 msgid "Copper and chocolate"
-msgstr ""
+msgstr "カッパーとチョコレート"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
 msgid ""
 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
 "effects"
 msgstr ""
+"メタリックからモールドのプラスティックエフェクトへ簡単に変換できる反射光バン"
+"プです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
-#, fuzzy
 msgid "Inner Glow"
-msgstr "内側の影"
+msgstr "内部の輝き"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
-#, fuzzy
 msgid "Adds a colorizable glow inside"
-msgstr "å\86\85å\81´ã\81«è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81ªå½±ã\82\92è\90½ã\81¨ã\81\97ます。"
+msgstr "å\86\85å\81´ã\81«è\89²å\8f¯å¤\89ã\81®è¼\9dã\81\8dã\82\92å\8a ã\81\88ます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
-#, fuzzy
 msgid "Soft colors"
-msgstr "月の色"
+msgstr "ソフトカラー"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
-#, fuzzy
 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
-msgstr "å\86\85å\81´ã\81«è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81ªå½±ã\82\92è\90½ã\81¨ã\81\97ます。"
+msgstr "å\86\85å\81´ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8aã\82\88ã\81³ç\94»å\83\8fã\81«è\89²å\8f¯å¤\89ã\81ªã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\81®è¼\9dã\81\8dã\82\92å\8a ã\81\88ます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
-#, fuzzy
 msgid "Relief print"
-msgstr "青写真"
+msgstr "凸版印刷"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
-msgstr ""
+msgstr "ベベル、色のフルードおよび複合光のバンプエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
-#, fuzzy
 msgid "Growing cells"
-msgstr "å\85\89æ²¢ã\81®ã\81\82ã\82\8bé\87\91å±\9e"
+msgstr "å¢\97æ®\96ç´°è\83\9e"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
 msgid "Random rounded living cells like fill"
-msgstr ""
+msgstr "フィルのようにランダムな丸みを帯びた生きている細胞を置きます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Fluorescence"
+msgstr "蛍光"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
+msgstr "現実世界で蛍光する飽和色にします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Tritone"
+msgstr "トライトーン"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
+msgstr "フルードで選択可能な色相のトライトーンパレットを作成します。"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
 msgid "Stripes 1:1"
@@ -2233,7 +2248,7 @@ msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 msgstr ""
 "<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:646
+#: ../src/box3d-context.cpp:650
 msgid "Create 3D box"
 msgstr "3D ボックスを作成..."
 
@@ -2275,13 +2290,13 @@ msgstr ""
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
+#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回する"
+msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
+#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視する"
+msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視"
 
 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
@@ -2293,11 +2308,11 @@ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
 
-#: ../src/desktop.cpp:819
+#: ../src/desktop.cpp:828
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "前のズームはありません。"
 
-#: ../src/desktop.cpp:844
+#: ../src/desktop.cpp:853
 msgid "No next zoom."
 msgstr "次のズームはありません。"
 
@@ -2399,7 +2414,7 @@ msgstr "対称化(_S)"
 #.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83«é\85\8dç½®ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\8117の対称化グループから1つを選んでください"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83«é\85\8dç½®ã\82\9217の対称化グループから1つを選んでください"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
@@ -2458,11 +2473,11 @@ msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転濃く"
+msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転濃く"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転薄く"
+msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転薄く"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
@@ -2553,16 +2568,16 @@ msgstr "<small>累積:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
 msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "行ごとにシフトを累積します"
+msgstr "行ごとにシフトを累積します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
 msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "列ごとにシフトを累積します"
+msgstr "列ごとにシフトを累積します"
 
 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr "<small>タイルを除外する:</small>"
+msgstr "<small>タイルを考慮しない:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
 msgid "Exclude tile height in shift"
@@ -2680,11 +2695,11 @@ msgstr "列ごとに回転方向を反転させます"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
 msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "行ごとに回転を累積します"
+msgstr "行ごとに回転を累積します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
 msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "列ごとに回転を累積します"
+msgstr "列ごとに回転を累積します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 msgid "_Blur & opacity"
@@ -2827,16 +2842,16 @@ msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
-"å\90\84ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81®ä½\8dç½®ã\81®æ\8f\8fç\94»ã\81\8bã\82\89å\80¤ã\82\92æ\8a½å\87ºして当該クローンに適"
+"å\90\84ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81®ä½\8dç½®ã\81®æ\8f\8fç\94»ã\81\8bã\82\89å\80¤ã\82\92æ\8e¡å\8f\96して当該クローンに適"
 "用します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
 msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. æ\8f\8fç\94»ã\81\8bã\82\89æ\8a½å\87ºするもの:"
+msgstr "1. æ\8f\8fç\94»ã\81\8bã\82\89æ\8e¡å\8f\96するもの:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
 msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出します"
+msgstr "表示色と不透明度を採取します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
@@ -2847,7 +2862,7 @@ msgstr "不透明度"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "è¨\88ç®\97ã\81\95ã\82\8cã\81\9få\90\88è¨\88ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ\8a½å\87ºします"
+msgstr "è¨\88ç®\97ã\81\95ã\82\8cã\81\9få\90\88è¨\88ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ\8e¡å\8f\96します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 msgid "R"
@@ -2855,7 +2870,7 @@ msgstr "R"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
 msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "è\89²ã\81®èµ¤æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8a½å\87ºします"
+msgstr "è\89²ã\81®èµ¤æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8e¡å\8f\96します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
 msgid "G"
@@ -2863,7 +2878,7 @@ msgstr "G"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
 msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "è\89²ã\81®ç·\91æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8a½å\87ºします"
+msgstr "è\89²ã\81®ç·\91æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8e¡å\8f\96します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
 msgid "B"
@@ -2871,7 +2886,7 @@ msgstr "B"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
 msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "è\89²ã\81®é\9d\92æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8a½å\87ºします"
+msgstr "è\89²ã\81®é\9d\92æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8e¡å\8f\96します"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -2881,7 +2896,7 @@ msgstr "色相"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
 msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "è\89²ã\81®è\89²ç\9b¸ã\82\92æ\8a½å\87ºします"
+msgstr "è\89²ã\81®è\89²ç\9b¸ã\82\92æ\8e¡å\8f\96します"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -2901,11 +2916,11 @@ msgstr "明度"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
 msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "è\89²ã\81®æ\98\8e度ã\82\92æ\8a½å\87ºします"
+msgstr "è\89²ã\81®æ\98\8e度ã\82\92æ\8e¡å\8f\96します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
 msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. æ\8a½å\87º値の補正:"
+msgstr "2. æ\8e¡å\8f\96値の補正:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
 msgid "Gamma-correct:"
@@ -2913,7 +2928,7 @@ msgstr "ガンマ補正"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "æ\8a½å\87º値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
+msgstr "æ\8e¡å\8f\96値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 msgid "Randomize:"
@@ -2921,7 +2936,7 @@ msgstr "ランダム化:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "æ\8a½å\87º値をこのパーセンテージでランダム化"
+msgstr "æ\8e¡å\8f\96値をこのパーセンテージでランダム化"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
 msgid "Invert:"
@@ -2929,7 +2944,7 @@ msgstr "反転:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 msgid "Invert the picked value"
-msgstr "æ\8a½å\87º値を反転します"
+msgstr "æ\8e¡å\8f\96値を反転します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
@@ -2944,7 +2959,7 @@ msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
-"ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8a½å\87ºした値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
+"ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8e¡å\8f\96した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
 "ローンを作成します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
@@ -2953,19 +2968,19 @@ msgstr "サイズ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8a½å\87ºした値を基に各クローンのサイズが決定されます"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8e¡å\8f\96した値を基に各クローンのサイズが決定されます"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgstr ""
-"å\90\84ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81\93ã\81§æ\8a½å\87ºされた色で塗られます (オリジナルはフィルまたはスト"
+"å\90\84ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81\93ã\81§æ\8e¡å\8f\96された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはスト"
 "ロークがアンセットされている必要があります)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8a½å\87ºした値を基に各クローンの不透明度が決定されます"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8e¡å\8f\96した値を基に各クローンの不透明度が決定されます"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
 msgid "How many rows in the tiling"
@@ -3026,7 +3041,7 @@ msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します"
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
 msgid " _Unclump "
-msgstr "凝集を緩める(_U)"
+msgstr "散らす(_U)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
@@ -3051,7 +3066,8 @@ msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
 msgstr ""
-"ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻します"
+"ダイアログのすべてのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻しま"
+"す。"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
 msgid "_Page"
@@ -3121,8 +3137,8 @@ msgstr "dpi(_I)"
 msgid "_Height:"
 msgstr "高さ(_H):"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
@@ -3168,40 +3184,41 @@ msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートしま
 msgid "Batch export %d selected object"
 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
 msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
+msgstr[1] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
 msgid "Export in progress"
 msgstr "エクスポートの進捗"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
 #, c-format
 msgid "Exporting %d files"
 msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1168
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "ファイル名を入力してください"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1173
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1197
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "エクスポートするファイルの選択"
 
@@ -3212,6 +3229,8 @@ msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] ""
 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 msgid "exact"
@@ -3263,7 +3282,7 @@ msgstr "円/弧"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "星形やポリゴンを検索します"
+msgstr "星形や多角形を検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Stars"
@@ -3415,7 +3434,7 @@ msgstr "検索(_F)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択します"
+msgstr "入力したての項目に一致したオブジェクトを選択します"
 
 #. Create the label for the object id
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
@@ -3492,7 +3511,7 @@ msgstr "オブジェクトをロック"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
 msgid "Unlock object"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
 msgid "Hide object"
@@ -3562,7 +3581,7 @@ msgid "Title:"
 msgstr "タイトル:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
 msgid "Show:"
 msgstr "表示:"
 
@@ -3608,12 +3627,12 @@ msgstr "%s プロパティ"
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
 #, c-format
 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr "<b>完了。</b><b>%d</b> 個の単語は辞書に追加されました"
+msgstr "<b>完了。</b><b>%d</b> 個の単語は辞書に追加されました"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
 #, c-format
 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
+msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
 #, c-format
@@ -3709,11 +3728,11 @@ msgstr "右揃え"
 msgid "Justify lines"
 msgstr "均等割り付け"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "横書き"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
 msgid "Vertical text"
 msgstr "縦書き"
 
@@ -3723,7 +3742,7 @@ msgstr "行送り:"
 
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
@@ -3776,13 +3795,13 @@ msgid "New text node"
 msgstr "新規テキストノード"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
-#: ../src/nodepath.cpp:2241
+#: ../src/nodepath.cpp:2249
 msgid "Duplicate node"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®複製"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92複製"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®削除"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92削除"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
 msgid "Unindent node"
@@ -3802,7 +3821,7 @@ msgstr "ノードを下げる"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
 msgid "Delete attribute"
-msgstr "å±\9eæ\80§ã\81®削除"
+msgstr "å±\9eæ\80§ã\82\92削除"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
@@ -3851,7 +3870,7 @@ msgstr "テキストノードの新規作成"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®削除"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92削除"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
 msgid "Change attribute"
@@ -3866,8 +3885,8 @@ msgid "_Origin X:"
 msgstr "開始位置X(_O):"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
 
@@ -3876,8 +3895,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "開始位置Y(_R):"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
 
@@ -3886,29 +3905,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 msgid "Base length of z-axis"
 msgstr "Z 軸の基線長"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 msgid "Angle X:"
 msgstr "X 軸の角度:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
 msgid "Angle of x-axis"
 msgstr "X 軸の角度"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Z 軸の角度:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr "Z 軸の角度"
 
@@ -3970,15 +3989,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする"
+msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする(_G)"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 msgid ""
 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
 "will be snapped to"
 msgstr ""
-"ズームアウト時、グリッドラインの全ては表示されません。見えているラインにのみ"
-"スナップします。"
+"ズームアウト時、グリッドラインのすべては表示されません。見えているラインにの"
+"ã\81¿ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
 msgid "_Visible"
@@ -3997,12 +4016,12 @@ msgid "Spacing _X:"
 msgstr "X方向の間隔(_X):"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
 
@@ -4047,7 +4066,7 @@ msgstr "グリッドとガイドの交点"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
 msgid "cusp node"
-msgstr "尖端ノード"
+msgstr "シャープノード"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
 msgid "smooth node"
@@ -4143,7 +4162,7 @@ msgstr "スムーズノード"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
 msgid "Cusp node"
-msgstr "尖端ノード"
+msgstr "シャープノード"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
 msgid "Line midpoint"
@@ -4181,7 +4200,7 @@ msgstr "凸包の角"
 msgid "Quadrant point"
 msgstr "四分円点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
 msgid "Center"
 msgstr "中央揃え"
 
@@ -4195,19 +4214,19 @@ msgstr "テキストベースライン"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
 msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr " → "
 
-#: ../src/document.cpp:441
+#: ../src/document.cpp:445
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "新規ドキュメント %d"
 
-#: ../src/document.cpp:473
+#: ../src/document.cpp:477
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "メモリドキュメント %d"
 
-#: ../src/document.cpp:647
+#: ../src/document.cpp:632
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "無題ドキュメント %d"
@@ -4264,8 +4283,8 @@ msgid ""
 "to copy the color under mouse to clipboard"
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
-"å®\9aã\80\82<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°é \98å\9f\9fã\81®å¹³å\9d\87è\89²ã\82\92設å®\9aã\80\82<b>Alt</b>ã\81§å\8f\8d転è\89²ã\82\92設å®\9aã\80\82"
-"<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
+"å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°é \98å\9f\9fã\81®å¹³å\9d\87è\89²ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Alt</b>ã\81§å\8f\8d転"
+"色を設定します。<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピーします。"
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:344
 msgid "Set picked color"
@@ -4275,21 +4294,22 @@ msgstr "採取した色を設定"
 msgid ""
 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 msgstr ""
+"<b>ガイドパスが選択</b>されました。<b>Ctrl</b>でガイドにそって描画を開始しま"
+"す。"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>でトラックする<b>ガイドパスを選択</b>してください。"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "トラッキング: <b>ガイドパスへの接続が失われました!</b>"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr ""
+msgstr "ガイドパスを<b>トラック</b>します。"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 msgstr "カリグラフィ線を<b>描きます</b>。"
 
@@ -4307,7 +4327,7 @@ msgstr "消しゴムで消す"
 
 #: ../src/event-context.cpp:618
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>スペース + マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
+msgstr "<b>スペース+マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
 
 #: ../src/event-log.cpp:37
 msgid "[Unchanged]"
@@ -4359,13 +4379,13 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
 "ました</span>\n"
 "\n"
-"ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を継続"
-"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ä½¿ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\81®è§£æ±ºã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81"
-"下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
+"ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を"
+"ç¶\99ç¶\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ä½¿ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\81®è§£æ±ºã\81®ã\81\9fã\82\81"
+"に、下記の場所のエラーログを参照して下さい: "
 
 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
 msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
+msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する"
 
 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
 #, c-format
@@ -4385,19 +4405,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:255
 msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "それに対して ID が未定義でした。"
+msgstr "ID が定義されていません。"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:259
 msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
+msgstr "名前が定義されていません。"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:263
 msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr ""
+msgstr "XML の説明が失われました。"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:267
 msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦å®\9fè£\85ã\81\8cæ\9cªå®\9a義ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å®\9a義ã\81¯å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:274
@@ -4447,6 +4467,9 @@ msgid ""
 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
 "this extension."
 msgstr ""
+"現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに"
+"関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋"
+"ねてみてください。"
 
 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
 msgid ""
@@ -4815,7 +4838,7 @@ msgstr "色の中央値"
 msgid ""
 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
 "neighborhood."
-msgstr "各ピクセル要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
+msgstr "各ピクセル要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 msgid "HSB Adjust"
@@ -4831,7 +4854,7 @@ msgid "Hue"
 msgstr "色相"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
@@ -5042,7 +5065,7 @@ msgstr "PostScript"
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
 msgid "Restrict to PS level"
-msgstr ""
+msgstr "PS レベル制限"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
@@ -5064,36 +5087,32 @@ msgstr "テキストをパスに変換"
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
-#, fuzzy
 msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\80\8bå\88¥è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\83©ã\82¤ã\82º"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
-#, fuzzy
 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
-msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97解å\83\8f度 (ã\82¤ã\83³ã\83\81ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81®ã\83\89ã\83\83ã\83\88æ\95°)"
+msgstr "ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\83©ã\82¤ã\82ºè§£å\83\8f度 (dpi)"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
-#, fuzzy
 msgid "Export area is drawing"
-msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
+msgstr "エクスポート領域は描画全体"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
-#, fuzzy
 msgid "Export area is page"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹å\85¨ä½\93"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
 msgid "Limit export to the object with ID"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
@@ -5120,7 +5139,7 @@ msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
 msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr ""
+msgstr "PDF バージョン制限"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
 msgid "PDF 1.4"
@@ -5136,7 +5155,7 @@ msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
 msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Enhanced Metafiles"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
 msgid "WMF Input"
@@ -5191,10 +5210,10 @@ msgstr "垂直オフセット, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
-#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルタ"
 
@@ -5287,7 +5306,7 @@ msgstr "垂直オフセット"
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
@@ -5463,15 +5482,15 @@ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)"
 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
 msgid "PovRay Output"
 msgstr "PovRay 出力"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
 msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
 msgid "PovRay Raytracer File"
 msgstr "PovRay レイトレーサファイル"
 
@@ -5489,7 +5508,7 @@ msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "SVG Inkscape 出力"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
@@ -5512,13 +5531,10 @@ msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
 msgstr "SVGZ 入力"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
 msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)"
 
@@ -5527,13 +5543,10 @@ msgid "SVG file format compressed with GZip"
 msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 msgid "SVGZ Output"
 msgstr "SVGZ 出力"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
 msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
 
@@ -5567,67 +5580,63 @@ msgstr "ライブプレビュー"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
-msgstr ""
+msgstr "キャンバス上でのエフェクトのライブプレビューを有効にしますか?"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:106
+#: ../src/extension/system.cpp:107
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr ""
 "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
 
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:156
+#: ../src/file.cpp:147
 msgid "default.svg"
-msgstr "default.svg"
+msgstr "default.ja.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
+#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "要求されたファイル %s を開くことに失敗しました"
 
-#: ../src/file.cpp:273
+#: ../src/file.cpp:290
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
 
-#: ../src/file.cpp:279
+#: ../src/file.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
 
-#: ../src/file.cpp:308
+#: ../src/file.cpp:325
 msgid "Document reverted."
 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
 
-#: ../src/file.cpp:310
+#: ../src/file.cpp:327
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
 
-#: ../src/file.cpp:460
+#: ../src/file.cpp:477
 msgid "Select file to open"
 msgstr "開くファイルを選択"
 
-#: ../src/file.cpp:547
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:564
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr "Defのバキューム(_U)"
+msgstr "&lt;Def&gt; のバキューム"
 
-#: ../src/file.cpp:552
+#: ../src/file.cpp:569
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を &lt;defs&gt; から削除しました。"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を &lt;defs&gt; から削除しました。"
 
-#: ../src/file.cpp:557
+#: ../src/file.cpp:574
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
+msgstr "&lt;defs&gt; には未使用の定義がありませんでした。"
 
-#: ../src/file.cpp:588
+#: ../src/file.cpp:605
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -5636,89 +5645,72 @@ msgstr ""
 "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
 "でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
 
-#: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
+#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
 msgid "Document not saved."
 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
 
-#: ../src/file.cpp:596
+#: ../src/file.cpp:613
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgstr ""
+"ファイル %s は書き込み禁止になっています。書き込み禁止を解除してください。"
+
+#: ../src/file.cpp:621
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
 
-#: ../src/file.cpp:610
+#: ../src/file.cpp:638
 msgid "Document saved."
 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
 
 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
+#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "描画%s"
 
-#: ../src/file.cpp:748
+#: ../src/file.cpp:776
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "描画-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:752
+#: ../src/file.cpp:780
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../src/file.cpp:767
+#: ../src/file.cpp:795
 msgid "Select file to save a copy to"
 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
 
-#: ../src/file.cpp:769
+#: ../src/file.cpp:797
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "保存するファイルを選択"
 
-#: ../src/file.cpp:860
+#: ../src/file.cpp:892
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
 
-#: ../src/file.cpp:877
+#: ../src/file.cpp:909
 msgid "Saving document..."
 msgstr "ドキュメントを保存しています..."
 
-#: ../src/file.cpp:1036
+#: ../src/file.cpp:1068
 msgid "Import"
 msgstr "インポート"
 
-#: ../src/file.cpp:1086
+#: ../src/file.cpp:1118
 msgid "Select file to import"
 msgstr "インポートするファイルを選択"
 
-#: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
+#: ../src/file.cpp:1230
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
 
-#: ../src/file.cpp:1344
-#, c-format
-msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
-
-#: ../src/file.cpp:1364
-msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr "Open Clip Art ログイン"
-
-#: ../src/file.cpp:1390
-#, c-format
-msgid ""
-"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
-"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
-"didn't forget to choose a license."
-msgstr ""
-"ドキュメントのエクスポートでエラーです。サーバ名、ユーザ名、およびパスワード"
-"が正しいことを確認してください。サーバが WebDAV をサポートしている場合、ライ"
-"センスの選択を忘れていないかどうか確認してください。"
-
-#: ../src/file.cpp:1411
-#, fuzzy
-msgid "Document exported..."
-msgstr "ドキュメントをエクスポートしました..."
-
-#: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
 
@@ -5732,7 +5724,7 @@ msgstr "カラーマトリクス"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:22
 msgid "Component Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "コンポーネント転送"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:23
 msgid "Composite"
@@ -5756,7 +5748,7 @@ msgstr "フルード"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
 msgid "Image"
-msgstr "画像"
+msgstr "イメージ"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:30
 msgid "Merge"
@@ -5772,7 +5764,7 @@ msgstr "タイル"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
 msgid "Turbulence"
-msgstr "ä¹±æ°\97æµ\81"
+msgstr "乱流"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:40
 msgid "Source Graphic"
@@ -5802,7 +5794,7 @@ msgstr "ストロークの塗り"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/filter-enums.cpp:53
 msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr ""
+msgstr "標準"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:54
 msgid "Multiply"
@@ -5821,14 +5813,12 @@ msgid "Lighten"
 msgstr "比較 (明)"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Matrix"
-msgstr "変形行列(_X)"
+msgstr "行列"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "Saturate"
-msgstr "彩度"
+msgstr "飽和"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:65
 msgid "Hue Rotate"
@@ -5836,32 +5826,32 @@ msgstr "色相循環"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:66
 msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "アルファの輝度"
 
 #. File
 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
+# FIXME: Operator of feComposite filter
 #: ../src/filter-enums.cpp:73
-#, fuzzy
 msgid "Over"
-msgstr "次数"
+msgstr "Over"
 
+# FIXME: Operator of feComposite filter
 #: ../src/filter-enums.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "In"
-msgstr "インチ"
+msgstr "In"
 
+# FIXME: Operator of feComposite filter
 #: ../src/filter-enums.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Out"
-msgstr "出力"
+msgstr "Out"
 
+# FIXME: Operator of feComposite filter
 #: ../src/filter-enums.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Atop"
-msgstr "色フェーズを追加"
+msgstr "Atop"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:77
 msgid "XOR"
@@ -5869,27 +5859,23 @@ msgstr "XOR"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:78
 msgid "Arithmetic"
-msgstr ""
+msgstr "計算"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Identity"
-msgstr "識別子"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "Table"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ル"
+msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\96ル"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "Discrete"
-msgstr "配置"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Linear"
-msgstr "直線"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:88
 msgid "Gamma"
@@ -5898,7 +5884,7 @@ msgstr "ガンマ"
 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 msgid "Duplicate"
-msgstr "コピー"
+msgstr "複製"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:95
 msgid "Wrap"
@@ -5908,11 +5894,11 @@ msgstr "折り返し"
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
@@ -5945,48 +5931,41 @@ msgid "Alpha"
 msgstr "アルファ"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:111
-#, fuzzy
 msgid "Erode"
-msgstr "ノード"
+msgstr "腐食"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "Dilate"
-msgstr "æ\97¥ä»\98"
+msgstr "æ\8b¡å¼µ"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "Fractal Noise"
-msgstr "ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83\95ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83«ã\83\8eã\82¤ã\82º"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:125
-#, fuzzy
 msgid "Distant Light"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "遠くの光"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:126
-#, fuzzy
 msgid "Point Light"
-msgstr "明度を大きく"
+msgstr "点光源"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:127
-#, fuzzy
 msgid "Spot Light"
-msgstr "明度を大きく"
+msgstr "スポットライト"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "Visible Colors"
-msgstr "色"
+msgstr "表示è\89²"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 msgid "Lightness"
-msgstr "明るさ"
+msgstr "明"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
@@ -5994,13 +5973,13 @@ msgstr "小"
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 msgid "Large"
 msgstr "大"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:469
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>インセットが多すぎます。</b>結果は空になります。"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:509
 #, c-format
@@ -6009,36 +5988,47 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 msgstr[0] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
+"した。"
+msgstr[1] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
+"した。"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:513
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 msgstr[0] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
+msgstr[1] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>領域は境界線で囲まれていません。</b>塗りつぶしできません。"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1104
 msgid ""
 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 msgstr ""
+"<b>境界内のうち、表示されている部分のみ塗りつぶしました。</b>境界内すべてを塗"
+"りつぶしたい場合は、いったんアンドゥし、ズームアウトした後再度塗りつぶしてく"
+"ださい。"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
-#, fuzzy
 msgid "Fill bounded area"
-msgstr "フィル/ストローク(_F)"
+msgstr "境界内の塗りつぶし"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1142
-#, fuzzy
 msgid "Set style on object"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®è¨­å®\9a"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1201
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
+"<b>線を引いた</b>領域にフィルを追加します。<b>Alt</b> を押しっ放しで触れたオ"
+"ブジェクトを塗りつぶします。"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
@@ -6050,9 +6040,8 @@ msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
+msgstr "線形グラデーション <b>色フェーズ</b>"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
@@ -6070,41 +6059,45 @@ msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
 #. POINT_RG_FOCUS
 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
+msgstr "放射グラデーション <b>色フェーズ</b>"
 
 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
 #: ../src/gradient-context.cpp:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s selected"
-msgstr "最後の選択部分"
+msgstr "%s が選択されています。"
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " out of %d gradient handle"
 msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] "ノードハンドルを移動"
+msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、"
+msgstr[1] "全ハンドル数は %d 個、"
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
 #: ../src/gradient-context.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " on %d selected object"
 msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
+msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
+msgstr[1] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
 
 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 #: ../src/gradient-context.cpp:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgid_plural ""
 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgstr[0] ""
-"グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
-"を押しながらドラッグで分離"
+"ハンドルは <b>%d 個</b>の制御点がマージしています (<b>Shift</b>を押しながらド"
+"ラッグで分離します)。"
+msgstr[1] ""
+"ハンドルは <b>%d 個</b>の制御点がマージしています (<b>Shift</b>を押しながらド"
+"ラッグで分離します)。"
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
 #: ../src/gradient-context.cpp:182
@@ -6112,6 +6105,9 @@ msgstr[0] ""
 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
 msgstr[0] ""
+"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
+msgstr[1] ""
+"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
 #: ../src/gradient-context.cpp:189
@@ -6120,78 +6116,80 @@ msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
 msgid_plural ""
 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
 msgstr[0] ""
+"<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
+"あります。"
+msgstr[1] ""
+"<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
+"あります。"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
-#, fuzzy
 msgid "Add gradient stop"
-msgstr "放射グラデーションのストローク"
+msgstr "グラデーション色フェーズの追加"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:457
-#, fuzzy
 msgid "Simplify gradient"
-msgstr "放射グラデーション"
+msgstr "グラデーションの簡略化"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:534
-#, fuzzy
 msgid "Create default gradient"
-msgstr "線形グラデーションを作成"
+msgstr "デフォルトグラデーションの作成"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:588
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr ""
+msgstr "ハンドルの<b>周囲に線を引く</b>とそれらを選択します。"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:686
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップします。"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:687
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
+msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画します。"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:807
-#, fuzzy
 msgid "Invert gradient"
-msgstr "線形グラデーション"
+msgstr "グラデーションの反転"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:924
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr[0] ""
-"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:928
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
-#, fuzzy
 msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92移å\8b\95"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®ã\83\9eã\83¼ã\82¸"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
-#, fuzzy
 msgid "Move gradient handle"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92移動"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®移動"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
-#, fuzzy
 msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "色フェーズを削除"
+msgstr "グラデーション色フェーズの削除"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 "+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
-"%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
-"ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\80\81<b>Ctrl+Shift</b>ã\81§ä¸­å¿\83ã\81«é\96¢ã\81\97ã\81¦æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f"
+"%s %d 対象: %s%s。<b>Ctrl+ドラッグ</b>でオフセットにスナップ、<b>Ctrl+Alt+ク"
+"ã\83ªã\83\83ã\82¯</b>ã\81§è\89²ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82ºã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
 msgid " (stroke)"
-msgstr "(ストローク)"
+msgstr " (ストローク)"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
 #, c-format
@@ -6200,7 +6198,7 @@ msgid ""
 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
-"を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
+"を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小します。"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
 #, c-format
@@ -6209,7 +6207,7 @@ msgid ""
 "separate focus"
 msgstr ""
 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
-"ラッグで焦点を中心から離脱"
+"ラッグで焦点を中心から離脱します。"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
 #, c-format
@@ -6220,35 +6218,35 @@ msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
-"グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
-"を押しながらドラッグで分離"
+"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
-#, fuzzy
 msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92移動"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®移動"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
-#, fuzzy
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "色フェーズを削除"
+msgstr "グラデーションの中間点の移動"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
-#, fuzzy
 msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "色フェーズを削除"
+msgstr "グラデーションの色フェーズを削除"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
 msgid "Unit"
 msgstr "単位"
 
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
 msgid "Units"
 msgstr "単位"
 
@@ -6288,9 +6286,9 @@ msgstr "Pc"
 msgid "Pixel"
 msgstr "ピクセル"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
 msgid "px"
 msgstr "px"
@@ -6308,7 +6306,7 @@ msgstr "Px"
 msgid "Percent"
 msgstr "パーセント"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -6405,9 +6403,8 @@ msgid "Ex squares"
 msgstr "EX スクエア"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:328
-#, fuzzy
 msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "ドキュメントを保存"
+msgstr "ドキュメントを自動保存しています..."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:399
 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
@@ -6416,9 +6413,9 @@ msgstr ""
 "つかりませんでした。"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
+msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませんでした。"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:424
 msgid "Autosave complete."
@@ -6451,16 +6448,15 @@ msgstr "コマンドバー"
 
 #: ../src/interface.cpp:868
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83\90ã\83¼ (ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ä¸\8bå\81´) ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83\90ã\83¼ (ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ä¸\8bå\81´) ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/interface.cpp:870
 msgid "Snap Controls Bar"
 msgstr "スナップコントロールバー"
 
 #: ../src/interface.cpp:870
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Tool Controls Bar"
@@ -6468,7 +6464,7 @@ msgstr "ツールコントロールバー"
 
 #: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/interface.cpp:874
 msgid "_Toolbox"
@@ -6476,7 +6472,7 @@ msgstr "ツールボックス(_T)"
 
 #: ../src/interface.cpp:874
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ (å·¦å\81´) ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ (å·¦å\81´) ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/interface.cpp:880
 msgid "_Palette"
@@ -6484,7 +6480,7 @@ msgstr "パレット(_P)"
 
 #: ../src/interface.cpp:880
 msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/interface.cpp:882
 msgid "_Statusbar"
@@ -6492,12 +6488,12 @@ msgstr "ステータスバー(_S)"
 
 #: ../src/interface.cpp:882
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ (ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ä¸\8b端é\83¨) ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ (ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ä¸\8b端é\83¨) ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/interface.cpp:956
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "未知の VERB \"%s\""
 
 #: ../src/interface.cpp:995
 msgid "Open _Recent"
@@ -6507,7 +6503,7 @@ msgstr "最近開いたファイル(_R)"
 #: ../src/interface.cpp:1096
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
-msgstr "グループ#%sへ入る"
+msgstr "グループ #%s へ入る"
 
 #: ../src/interface.cpp:1107
 msgid "Go to parent"
@@ -6515,14 +6511,12 @@ msgstr "親レイヤーへ"
 
 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
-#, fuzzy
 msgid "Drop color"
-msgstr "色をコピー"
+msgstr "色を落とす"
 
 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
-#, fuzzy
 msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«è\89²ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82ºã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è\89²ã\82\92è\90½ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/interface.cpp:1400
 msgid "Could not parse SVG data"
@@ -6530,12 +6524,11 @@ msgstr "SVG データを解析できませんでした"
 
 #: ../src/interface.cpp:1439
 msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "SVG を落とす"
 
 #: ../src/interface.cpp:1495
-#, fuzzy
 msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
+msgstr "ビットマップイメージを落とす"
 
 #: ../src/interface.cpp:1587
 #, c-format
@@ -6545,57 +6538,57 @@ msgid ""
 "\n"
 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上"
+"書きしますか?</span>\n"
+"\n"
+"ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。"
 
 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
+#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:444
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/io/sys.cpp:478
+#, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr ""
-"ディレクトリ %s を作成できません。\n"
-"%s"
+msgstr "ディレクトリ '%s' の変更に失敗しました (%s)"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
+#, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "要求されたファイル %s を開くことに失敗しました"
+msgstr "子プロセスの実行に失敗しました (%s)"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:623
+#: ../src/io/sys.cpp:657
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "不正なプログラム名: %s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
+#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
+#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:705
+#: ../src/io/sys.cpp:739
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの成に失敗しました (%s)"
+msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの成に失敗しました (%s)"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:918
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/io/sys.cpp:952
+#, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr ""
-"%s はディレクトリではありません。\n"
-"%s"
+msgstr "不正な作業ディレクトリ: %s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:986
+#: ../src/io/sys.cpp:1020
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)"
@@ -6605,54 +6598,50 @@ msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "Change handle"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®ç¨®é¡\9eã\82\92変更"
+msgstr "ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®変更"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:213
-#, fuzzy
 msgid "Move handle"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92移動"
+msgstr "ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®移動"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 #: ../src/knotholder.cpp:234
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
+msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>します。"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:237
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "パターンフィルを<b>拡大縮小</b>します。<b>Ctrl</b> で均一になります。"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:240
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82\92<b>å\9b\9e転</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97"
+msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82\92<b>å\9b\9e転</b>ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Master"
-msgstr "前面へ"
+msgstr "マスター"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "ドックバーオブジェクトがアタッチされる GdlDocMaster オブジェクトです。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Dockbar style"
-msgstr "拡大縮小"
+msgstr "ドックバースタイル"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
 msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr ""
+msgstr "ドックバーにアイテムを表示する時のスタイルです。"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 msgid "Floating"
 msgstr "フローティング"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr ""
+msgstr "ドックをフローティングにします。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
 msgid "Default title"
@@ -6664,31 +6653,27 @@ msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルト
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "フローティングタイプの時のドックの幅です。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "フローティングタイプの時のドックの高さです。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Float X"
-msgstr "関連"
+msgstr "フロートの X 座標"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89é\96\8bå§\8bä½\8dç½®ã\81®X座æ¨\99"
+msgstr "ã\83\95ã\83­ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\89ã\83\83ã\82¯ã\81® X åº§æ¨\99ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Float Y"
-msgstr "関連"
+msgstr "フロートの Y 座標"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89é\96\8bå§\8bä½\8dç½®ã\81®Y座æ¨\99"
+msgstr "ã\83\95ã\83­ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\89ã\83\83ã\82¯ã\81® Y åº§æ¨\99ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 #, c-format
@@ -6696,59 +6681,57 @@ msgid "Dock #%d"
 msgstr "ドック #%d"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Orientation"
-msgstr "ページの向き:"
+msgstr "方向"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
 msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr ""
+msgstr "ドックアイテムの方向です。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
 msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "サイズ変更を可能にする"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
 msgstr ""
+"設定すると、ドックアイテムはパネルにドックされた時にサイズ変更が可能になりま"
+"す。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Item behavior"
-msgstr "ã\81µã\82\8bã\81¾い"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81®æ\8c¯ã\82\8bè\88\9eい"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
 msgid ""
 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
 "locked, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "ドックアイテムの全体的な振る舞い (フロート可能、ロック、など)"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Locked"
-msgstr "ロック(_O)"
+msgstr "ロックする"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
 msgid ""
 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr ""
+msgstr "設定すると、ドックアイテムはドラッグできず、グリップは表示されません。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
 msgid "Preferred width"
-msgstr ""
+msgstr "既定の幅"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
 msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "ドックアイテムの既定の幅です。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Preferred height"
-msgstr "高さ:"
+msgstr "既定の高さ"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
 msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "ドックアイテムの既定の高さです。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 #, c-format
@@ -6779,7 +6762,7 @@ msgstr ""
 #. UnLock menuitem
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
 msgid "UnLock"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯è§£é\99¤"
 
 #. Hide menuitem.
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
@@ -6794,7 +6777,7 @@ msgstr "ロック"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
 #, c-format
 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-msgstr ""
+msgstr "バインドされていないアイテム %p にバインドを試みます"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 msgid "Iconify"
@@ -6815,42 +6798,44 @@ msgstr "このドックを閉じる"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
 msgid "Controlling dock item"
-msgstr ""
+msgstr "制御ドックアイテム"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr ""
+msgstr "このグリップを '所有' するドックアイテム"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
 msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "新規に作成したフローティングドックのデフォルトタイトル"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
 msgid ""
 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 msgstr ""
+"1 を設定すると、すべてのマスターにバインドされたドックアイテムはロックされま"
+"す。0 を設定すると、全てはロックされません。-1 ではアイテム間で統一されませ"
+"ん。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
-#, fuzzy
 msgid "Switcher Style"
-msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91(_S)"
+msgstr "ã\82¹ã\82¤ã\83\83ã\83\81ã\83£ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
-#, fuzzy
 msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
+msgstr "スイッチャボタンのスタイルです。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Expand direction"
-msgstr "行送り:"
+msgstr "展開方向"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
 msgid ""
 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
 "given direction"
 msgstr ""
+"マスターのドックアイテムがコンテナドックオブジェクトを展開する方向を指定しま"
+"す。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
 #, c-format
@@ -6874,14 +6859,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
-#, fuzzy
 msgid "The index of the current page"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92å¤\89æ\9b´"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
 msgid "Name"
@@ -6889,17 +6873,15 @@ msgstr "名前"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "ドックオブジェクトを識別する一意の名前です。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Long name"
-msgstr "ç\84¡å\90\8d"
+msgstr "é\95·ã\81\84å\90\8då\89\8d"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
+msgstr "人が判読可能なオブジェクト名です。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
 msgid "Stock Icon"
@@ -6907,7 +6889,7 @@ msgstr "ストックアイコン"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
 msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "ドックオブジェクトのストックアイコンです。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
 msgid "Pixbuf Icon"
@@ -6919,11 +6901,11 @@ msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
 msgid "Dock master"
-msgstr "ドックマスタ"
+msgstr "ドックマスタ"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
 msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr ""
+msgstr "このドックオブジェクトがバインドされるドックマスターです。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
 #, c-format
@@ -6931,6 +6913,8 @@ msgid ""
 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
 "hasn't implemented this method"
 msgstr ""
+"ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプ %s ) 内で呼び出した "
+"gdl_dock_object_dock はこのメソッドでは実装されていません。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 #, c-format
@@ -6938,17 +6922,21 @@ msgid ""
 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
 "crash"
 msgstr ""
+"ドック操作にはバインドされていないオブジェクト %p が必要です。アプリケーショ"
+"ンはクラッシュするかもしれません。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
 #, c-format
 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr ""
+msgstr "異なるマスターに所属しているため、%p を %p にドックできません。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
 msgstr ""
+"ドックオブジェクト %2$p (現在のマスター: %3$p) にバインド済みの %1$p にバイン"
+"ドしようとしています。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
 msgid "Position"
@@ -6956,175 +6944,162 @@ msgstr "位置"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
 msgid "Position of the divider in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "仕切りの位置 (ピクセル)"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Sticky"
-msgstr "最小"
+msgstr "スティッキー"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
 msgid ""
 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
 "the host is redocked"
 msgstr ""
+"ホストが再びドックされた時にプレースホルダがをホストに追随させるか階層をあげ"
+"るかを指定します。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Host"
-msgstr "ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82»ã\83\83ト"
+msgstr "ã\83\9bã\82¹ト"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "このプレースホルダがアタッチされるドックオブジェクト"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Next placement"
-msgstr "要素ノードの新規作成"
+msgstr "次の配置"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
 msgid ""
 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
 "to us"
-msgstr ""
+msgstr "アイテムがドックされるよう要求された時のホストにドックする位置です。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの幅"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの高さ"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "関連"
+msgstr "フローティングトップレベル"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
 msgstr ""
+"トップレベルドックをフロートする時にプレースホルダを表示させるかどうか指定し"
+"ます。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
-#, fuzzy
 msgid "X-Coordinate"
-msgstr "カーソル座標"
+msgstr "座標"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89é\96\8bå§\8bä½\8dç½®ã\81®X座標"
+msgstr "ã\83\89ã\83\83ã\82¯ã\81\8cã\83\95ã\83­ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81® X 座標"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Y-Coordinate"
-msgstr "カーソル座標"
+msgstr "座標"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89é\96\8bå§\8bä½\8dç½®ã\81®Y座標"
+msgstr "ã\83\89ã\83\83ã\82¯ã\81\8cã\83\95ã\83­ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81® Y 座標"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
 msgstr ""
+"バインドされていないプレースホルダにドックオブジェクトのドックを試みます。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
 #, c-format
 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
 msgstr ""
+"ホストが %p ではないオブジェクト (%p) から取り外しシグナルを受け取りました。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
 "parent %p"
-msgstr ""
+msgstr "%p 配置を親 %p から取得している時に何か変なことが起こりました。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
-msgstr ""
+msgstr "このタブラベルを '所有' するドックアイテム"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
+msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視します"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
 msgid "doEffect stack test"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Angle bisector"
-msgstr "分離"
+msgstr "角の二等分線"
 
 #. TRANSLATORS: boolean operations
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Boolops"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83\96ã\83¼ã\83«æ¼\94ç®\97"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
 msgid "Circle (by center and radius)"
-msgstr ""
+msgstr "円 (中心と半径)"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
 msgid "Circle by 3 points"
-msgstr ""
+msgstr "3 点による円"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "Dynamic stroke"
-msgstr "単一色ストローク"
+msgstr "ダイナミックストローク"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
-#, fuzzy
 msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "æ\96\87å­\97ã\81®å\9b\9e転"
+msgstr "æ ¼å­\90å¤\89å½¢"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "Line Segment"
-msgstr "セグメントでノードを結合"
+msgstr "線分"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
 msgid "Mirror symmetry"
-msgstr ""
+msgstr "鏡面対象"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Parallel"
-msgstr "水平オフセット"
+msgstr "平行線"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Path length"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81«æ²¿ã\82\8fã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®é\95·ã\81\95"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
 msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr ""
+msgstr "垂直二等分線"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Perspective path"
-msgstr "幅を貼り付け(_W)"
+msgstr "パースペクティブパス"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "Rotate copies"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92回転"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81®回転"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
-#, fuzzy
 msgid "Recursive skeleton"
-msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
+msgstr "再帰スケルトン"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid "Tangent to curve"
-msgstr "æ\9b²ç·\9aã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°"
+msgstr "æ\9b²ç·\9aã\81®æ\8e¥ç·\9a"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
 msgid "Text label"
@@ -7155,7 +7130,7 @@ msgstr "コッホ曲線"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
 msgid "Knot"
-msgstr ""
+msgstr "ノット"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
 msgid "Construct grid"
@@ -7163,7 +7138,7 @@ msgstr "グリッドの構築"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 msgid "Spiro spline"
-msgstr ""
+msgstr "スピロスプライン"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
 msgid "Envelope Deformation"
@@ -7175,7 +7150,7 @@ msgstr "サブパスの補間"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
 msgid "Hatches (rough)"
-msgstr ""
+msgstr "ハッチ (ラフ)"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
 msgid "Sketch"
@@ -7186,9 +7161,8 @@ msgid "Ruler"
 msgstr "ルーラ"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
-#, fuzzy
 msgid "Is visible?"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
 msgid ""
@@ -7197,23 +7171,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid "No effect"
-msgstr "水平オフセット"
+msgstr "オフセットなし"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
 #, c-format
 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
 msgstr ""
+"LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメータパスを指定してください。"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "<b>矩形</b>"
+msgstr "パラメータ <b>%s</b> を編集します。"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr ""
+msgstr "適用パスエフェクトにパラメータのないものはキャンバス上で編集可能です。"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 msgid "Bend path"
@@ -7285,7 +7259,7 @@ msgid ""
 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
 "& outside the guide path"
 msgstr ""
-"ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動するれのランダムな量です。"
+"ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動するれのランダムな量です。"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 msgid "Start spacing variance"
@@ -7409,10 +7383,10 @@ msgstr "軌道"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
 msgid "Path along which intermediate steps are created."
-msgstr "中間のサブパスが成される軌道のパス"
+msgstr "中間のサブパスが成される軌道のパス"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 msgid "Steps"
 msgstr "変化の間隔"
 
@@ -7434,62 +7408,63 @@ msgstr ""
 "にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
 
 #. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
 msgid "Fixed width"
-msgstr "ページ幅(_W)"
+msgstr "固定幅"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
 msgid "Size of hidden region of lower string"
-msgstr ""
+msgstr "後ろ側のひもを隠す領域の大きさです"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
 msgid "In units of stroke width"
-msgstr "ストローク幅"
+msgstr "ストローク幅を単位とする"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "'遮蔽する幅' をストローク幅の比率とみなします"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 msgid "Stroke width"
 msgstr "ストローク幅"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
-msgstr ""
+msgstr "ストローク幅を遮蔽サイズに加えます"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 msgid "Crossing path stroke width"
-msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
+msgstr "交差ストローク幅"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
-msgstr ""
+msgstr "交差したストローク幅を遮蔽サイズに加えます"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "Switcher size"
-msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91(_S)"
+msgstr "ã\82¹ã\82¤ã\83\83ã\83\81ã\83£ã\82µã\82¤ã\82º"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "Orientation indicator/switcher size"
-msgstr ""
+msgstr "方向インジケータ/スイッチャのサイズです"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 msgid "Crossing Signs"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 msgid "Crossings signs"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
-msgstr ""
+msgstr "ドラッグで交点を選択、クリックで切り替えます。"
+
+#. / @todo Is this the right verb?
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
+msgid "Change knot crossing"
+msgstr "ノット交点の変更"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
@@ -7525,7 +7500,7 @@ msgstr "パターンのコピー"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くか"
+msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くかを指定します"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
 msgid "Width of the pattern"
@@ -7562,7 +7537,7 @@ msgstr "接線オフセット"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
 msgid "Offsets in unit of pattern size"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\8d\98ä½\8dã\81«オフセットする"
+msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\8d\98ä½\8dã\81¨ã\81\97ã\81¦オフセットする"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
 msgid ""
@@ -7590,180 +7565,186 @@ msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
 msgid "Frequency randomness"
-msgstr ""
+msgstr "振動のランダム性"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
-msgstr ""
+msgstr "ハッチ間の距離の変動量 (%) です。"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
-#, fuzzy
 msgid "Growth"
-msgstr "root"
+msgstr "増加"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
 msgid "Growth of distance between hatches."
-msgstr ""
+msgstr "ハッチ間の距離の増加量です。"
 
 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
-msgstr ""
+msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
+msgstr "旋回点の滑らかさ: 1 次側・入"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
 msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
-"1=default"
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
+"0=sharp, 1=default"
 msgstr ""
+"パスが '下側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デ"
+"フォルト"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
 msgid "1st side, out"
-msgstr ""
+msgstr "1 次側・出"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
 msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
 "1=default"
 msgstr ""
+"パスが '下側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1="
+"デフォルト"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-#, fuzzy
 msgid "2nd side, in"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr "2 次側・入"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
 msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
 "1=default"
 msgstr ""
+"パスが '上側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デ"
+"フォルト"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
 msgid "2nd side, out"
-msgstr ""
+msgstr "2 次側・出"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
 msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
 "1=default"
 msgstr ""
+"パスが '上側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1="
+"デフォルト"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "揺れの規模: 1 次側"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
-msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
+msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr "'下側' の旋回点をランダムに動かす大きさの変動値"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-#, fuzzy
 msgid "2nd side"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr "2 次側"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
-msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
+msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr "'上側' の旋回点をランダムに動かす大きさの変動値"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "揺れの平行度: 1 次側"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
 msgid ""
-"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
+"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
 "boundary."
 msgstr ""
+"'下側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
 msgid ""
-"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
+"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
 "the boundary."
 msgstr ""
+"'上側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
 msgid "Variance: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "変化: 1 次側"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
-msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
-msgstr ""
+msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
+msgstr "'下側' 旋回点の滑らかさのランダム性"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
-msgstr ""
+msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
+msgstr "'上側' 旋回点の滑らかさのランダム性"
 
 #.
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "新規パスを作成"
+msgstr "パスを太く/細くする"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Simulate a stroke of varrying width"
-msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
+msgid "Simulate a stroke of varying width"
+msgstr "ストロークの様々な幅をシミュレートします"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Bend hatches"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82\92å\88\87æ\96­"
+msgstr "ã\83\8fã\83\83ã\83\81ã\82\92æ\9b²ã\81\92ã\82\8b"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "ハッチ全体に曲げを加えます (低速)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
 msgid "Thickness: at 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "太さ: 1 次側"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
-msgid "Width at 'bottom' half turns"
-msgstr ""
+msgid "Width at 'bottom' half-turns"
+msgstr "'下側' 旋回点の幅"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
 msgid "at 2nd side"
-msgstr ""
+msgstr "2 次側"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
-msgid "Width at 'top' halfturns"
-msgstr ""
+msgid "Width at 'top' half-turns"
+msgstr "'上側' 旋回点の幅"
 
 #.
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
 msgid "from 2nd to 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "2 次側 → 1 次側"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
-msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
-msgstr ""
+msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
+msgstr "'上側' から '下側' への幅"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
 msgid "from 1st to 2nd side"
-msgstr ""
+msgstr "1 次側 → 2 次側"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
+msgstr "'下側' から '上側' への幅"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
-#, fuzzy
 msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "å¹\85ã\80\81é«\98ã\81\95:"
+msgstr "å¹\85ã\81¨æ\96¹å\90\91ã\81®ã\83\8fã\83\83ã\83\81"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 msgid "Defines hatches frequency and direction"
-msgstr ""
+msgstr "ハッチの振動と方向を定義します。"
 
 #.
 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
 msgid "Global bending"
-msgstr ""
+msgstr "全体的に曲げる"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
 msgid ""
 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
 "amount"
-msgstr ""
+msgstr "基準点への相対位置が全体的に曲げる量と方向を定義します。"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
 msgid "Left"
@@ -7907,19 +7888,19 @@ msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
 msgid "Max. tremble"
-msgstr "最大ゆれ幅"
+msgstr "最大振動幅"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
 msgid "Maximum tremble magnitude"
-msgstr "ゆれの最大規模"
+msgstr "振動の最大規模"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
 msgid "Tremble frequency"
-msgstr "ゆれの頻度"
+msgstr "振動の頻度"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
-msgstr "ストローク内のゆれ周期の平均数"
+msgstr "ストローク内の振動周期の平均数"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
 msgid "Construction lines"
@@ -7930,7 +7911,7 @@ msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
 msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
-#: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
 msgid "Scale"
@@ -7971,22 +7952,20 @@ msgstr ""
 "1: 純粋にランダムな配置"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "k_min"
-msgstr "連結(_C)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
 msgid "min curvature"
-msgstr ""
+msgstr "最小曲率"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
 msgid "k_max"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "max curvature"
-msgstr "æ\9b²ç·\9aã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°"
+msgstr "æ\9c\80大æ\9b²ç\8e\87"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 msgid "Nb of generations"
@@ -8013,6 +7992,8 @@ msgid ""
 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
 "(otherwise, they define a general transform)."
 msgstr ""
+"2 つの連続したセグメントは正/逆方向のみに使用されます (その他は全体の変形を定"
+"義します)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
 msgid "Draw all generations"
@@ -8028,8 +8009,9 @@ msgid "Reference segment"
 msgstr "基準セグメント"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
-msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。"
+msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
+msgstr ""
+"基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の水平方向の正中線になります。"
 
 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
@@ -8043,19 +8025,16 @@ msgid "Disable effect if the output is too complex"
 msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "Change bool parameter"
-msgstr "不透明度を変更"
+msgstr "ブールパラメータの変更"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "セグメントの種類を変更"
+msgstr "列挙パラメータの変更"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
-#, fuzzy
 msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92変更"
+msgstr "ã\82¹ã\82«ã\83©ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81®変更"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
 msgid "Edit on-canvas"
@@ -8074,44 +8053,38 @@ msgid "Link to path"
 msgstr "パスへリンク"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
-#, fuzzy
 msgid "Paste path parameter"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "パスパラメータの貼り付け"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
-#, fuzzy
 msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "パスパラメータのパスへのリンク"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "Change point parameter"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "ポイントパラメータの変更"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Change random parameter"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®ç¨®é¡\9eã\82\92変更"
+msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81®変更"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "Change text parameter"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "テキストパラメータの変更"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "Change unit parameter"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "単位パラメータの変更"
 
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 #, c-format
 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドラインで指定された VERB ID '%s' が見つかりません。\n"
 
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 #, c-format
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n"
 
 #: ../src/main.cpp:265
 msgid "Print the Inkscape version number"
@@ -8149,39 +8122,38 @@ msgid ""
 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
 "EPS/PDF (default 90)"
 msgstr ""
+"ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルタのラスタライズの解像"
+"度 (デフォルトは 90)"
 
 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
 #: ../src/main.cpp:300
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgstr ""
-"エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下"
-"隅)"
+"SVG ユーザ単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)"
 
 #: ../src/main.cpp:301
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
 #: ../src/main.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ (ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹でなく) 描画全体"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ (ã\83\9aã\83¼ã\82¸でなく) 描画全体"
 
 #: ../src/main.cpp:310
-#, fuzzy
 msgid "Exported area is the entire page"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹全体"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ã\83\9aã\83¼ã\82¸全体"
 
 #: ../src/main.cpp:315
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr ""
+"エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザ単位の近似整数値へスナップ"
 
 #: ../src/main.cpp:320
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
@@ -8215,12 +8187,13 @@ msgstr "ID"
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
-"export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ"
-"クスポートIDのみ)"
+"export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない "
+"(export-id 指定の場合のみ)"
 
 #: ../src/main.cpp:342
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)"
+msgstr ""
+"ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (export-id指定の場合のみ)"
 
 #: ../src/main.cpp:347
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
@@ -8256,20 +8229,20 @@ msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
 
 #: ../src/main.cpp:378
-#, fuzzy
 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
+msgstr "ドキュメントをエンハンストメタファイル (EMF) にエクスポート"
 
 #: ../src/main.cpp:384
-#, fuzzy
 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
-msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
+msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)"
 
 #: ../src/main.cpp:389
 msgid ""
 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
 "PDF)"
 msgstr ""
+"ラスタライズの代わりにフィルタされたオブジェクトをフィルタなしでレンダリング "
+"(PS, EPS, PDF)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:395
@@ -8304,7 +8277,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.cpp:418
 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-msgstr ""
+msgstr "全てのオブジェクトの id,x,y,w,h を一覧表示"
 
 #: ../src/main.cpp:423
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
@@ -8317,15 +8290,15 @@ msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
 
 #: ../src/main.cpp:434
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
+msgstr "未使用の定義をドキュメントの defs セクションから削除する"
 
 #: ../src/main.cpp:439
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape の 全ての VERB の ID を一覧表示"
 
 #: ../src/main.cpp:444
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape を開いたときに呼び出す VERB"
 
 #: ../src/main.cpp:445
 msgid "VERB-ID"
@@ -8333,7 +8306,7 @@ msgstr "VERB-ID"
 
 #: ../src/main.cpp:449
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape を開いたときに選択するオブジェクトの ID"
 
 #: ../src/main.cpp:450
 msgid "OBJECT-ID"
@@ -8341,7 +8314,7 @@ msgstr "OBJECT-ID"
 
 #: ../src/main.cpp:454
 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape をインタラクティブシェルモードで起動"
 
 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
 msgid ""
@@ -8448,227 +8421,228 @@ msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
-"平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
+"<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切り替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を"
+"水平/垂直に固定します。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動します。"
 
 #: ../src/node-context.cpp:229
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
-"<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ"
-"ã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92å\9b\9e転"
+"<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切り替え、スナップの無効化、または両方の"
+"ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92å\9b\9e転ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/node-context.cpp:230
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
-"<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
+"<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロックします。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移"
+"動します。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
 msgid "Stamp"
-msgstr "変化度"
+msgstr "スタンプ"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
+#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "ノードを垂直に移動"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
+#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "ノードを水平に移動"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
-#: ../src/nodepath.cpp:3617
+#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
+#: ../src/nodepath.cpp:3625
 msgid "Move nodes"
 msgstr "ノードを移動"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1746
+#: ../src/nodepath.cpp:1754
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr ""
-"<b>ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\82«ã\83¼ã\83\96ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\82"
-"<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
+"<b>ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\82«ã\83¼ã\83\96ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\80\81<b>Ctrl</b> ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81"
+"<b>Alt</b> で長さを固定、<b>Shift</b> で両方のハンドルを回転します。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1916
+#: ../src/nodepath.cpp:1924
 msgid "Align nodes"
 msgstr "ノードを配置"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1978
+#: ../src/nodepath.cpp:1986
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "ノードを配置"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2016
+#: ../src/nodepath.cpp:2024
 msgid "Add nodes"
 msgstr "ノードを追加"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
+#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
 msgid "Add node"
 msgstr "ノードを追加"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2212
+#: ../src/nodepath.cpp:2220
 msgid "Break path"
 msgstr "パスを切断"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2268
+#: ../src/nodepath.cpp:2276
 msgid "Close subpath"
 msgstr "サブパスを閉じる"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2329
+#: ../src/nodepath.cpp:2337
 msgid "Join nodes"
 msgstr "ノードを結合"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2356
+#: ../src/nodepath.cpp:2364
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2410
+#: ../src/nodepath.cpp:2418
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "セグメントでノードを結合"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
+#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
+msgstr "結合するには、<b>2 個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
+#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "ノードを削除"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2597
+#: ../src/nodepath.cpp:2605
 msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "シェイプを維持したノードの削除"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
+#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr ""
-"その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
-"い。"
+"その間のセグメントを削除する、パス上の <b>2 個の非端点ノード</b>を選択して下"
+"ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2764
+#: ../src/nodepath.cpp:2772
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
+#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
 msgid "Delete segment"
 msgstr "セグメントを削除"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2817
+#: ../src/nodepath.cpp:2825
 msgid "Change segment type"
 msgstr "セグメントの種類を変更"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
+#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
 msgid "Change node type"
 msgstr "ノードの種類を変更"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
 msgid "Delete node"
 msgstr "ノードを削除"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3863
+#: ../src/nodepath.cpp:3871
 msgid "Retract handle"
 msgstr "ハンドルを引っ込める"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3918
+#: ../src/nodepath.cpp:3926
 msgid "Move node handle"
 msgstr "ノードハンドルを移動"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4103
+#: ../src/nodepath.cpp:4111
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 "handles"
 msgstr ""
-"<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
-"ã\83\97ã\80\82<b>Alt</b>ã\81§é\95·ã\81\95ã\82\92å\9bºå®\9aã\80\82<b>Shift</b>ã\81§ä¸¡æ\96¹ã\81®ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92å\9b\9e転"
+"<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"ã\83\97ã\80\81<b>Alt</b> ã\81§é\95·ã\81\95ã\82\92å\9bºå®\9aã\80\81<b>Shift</b> ã\81§ä¸¡æ\96¹ã\81®ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92å\9b\9e転ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4297
+#: ../src/nodepath.cpp:4305
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "ノードを回転"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4412
+#: ../src/nodepath.cpp:4420
 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
-msgstr ""
+msgstr "すべてが同じ場所にある時ノードの拡大縮小はできません。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4438
+#: ../src/nodepath.cpp:4446
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "ノードを拡大縮小"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4482
+#: ../src/nodepath.cpp:4490
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "ノードを反転"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4651
+#: ../src/nodepath.cpp:4659
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgstr ""
-"<b>ã\83\8eã\83¼ã\83\89</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§æ°´å¹³/å\9e\82ç\9b´ã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\82"
-"<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
+"<b>ã\83\8eã\83¼ã\83\89</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§æ°´å¹³/å\9e\82ç\9b´ã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83"
+"プ、<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップします。"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4884
+#: ../src/nodepath.cpp:4892
 msgid "end node"
 msgstr "端点ノード"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4889
+#: ../src/nodepath.cpp:4897
 msgid "cusp"
 msgstr "シャープ"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4892
+#: ../src/nodepath.cpp:4900
 msgid "smooth"
 msgstr "スムーズ"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4894
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4902
 msgid "auto"
-msgstr "レイアウト"
+msgstr "自動"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4896
+#: ../src/nodepath.cpp:4904
 msgid "symmetric"
 msgstr "シンメトリック"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4902
+#: ../src/nodepath.cpp:4910
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
-"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらド"
+"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b> を押しながらド"
 "ラッグで引き出し)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4904
+#: ../src/nodepath.cpp:4912
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
-"一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
+"一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b> を押しながらドラッグで引き"
 "出し)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4907
+#: ../src/nodepath.cpp:4915
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
-"両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
+"両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を 押しながらドラッグで引き"
 "出し)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4919
+#: ../src/nodepath.cpp:4927
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
 msgstr ""
-"ã\83\8eã\83¼ã\83\89\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\80\82ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92<b>Alt+ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§å½¢ç\8a¶ã\81®èª¿"
-"整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で"
-"回転"
+"ã\83\8eã\83¼ã\83\89\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92<b>Alt+ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</"
+"b>で形状の調整、<b>矢印</b>キーでノードを移動、<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 "
+"<b>[ ]</b>で回転します"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4920
+#: ../src/nodepath.cpp:4928
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
+msgstr ""
+"ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>してください。<b>矢印</b>キーでノードを"
+"移動します"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
+#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
+msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを 1 個選択して下さい。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4950
+#: ../src/nodepath.cpp:4958
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -8677,56 +8651,68 @@ msgid_plural ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgstr[0] ""
-"<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
-"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
+"<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
+"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択しま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。ノードを<b>ク"
+"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択しま"
+"す。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4956
+#: ../src/nodepath.cpp:4964
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4964
+#: ../src/nodepath.cpp:4972
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] ""
-"<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4971
+#: ../src/nodepath.cpp:4979
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgstr[0] ""
-"<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
-"(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノード "
+"(群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属しています。%s。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノード "
+"(群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属しています。%s。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4977
+#: ../src/nodepath.cpp:4985
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:439
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
-msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
+msgstr ""
+"<b>水平丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b> で垂直方向の半径も同じにします。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:443
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
-msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
+msgstr ""
+"<b>垂直丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じにします。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
-"矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
-"方向のみに"
+"矩形の<b>高さと幅</b>を調整します。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定あるいは一方向の"
+"みのサイズ調整を行います。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
@@ -8734,6 +8720,8 @@ msgid ""
 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
+"X/Y 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で Z 軸方向になり、"
+"<b>Ctrl</b>でエッジまたは対角線の方向を固定します。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
@@ -8741,28 +8729,29 @@ msgid ""
 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
+"Z 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で X/Y 軸方向に、"
+"<b>Ctrl</b>でエッジおよび対角線の方向を固定します。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:709
 msgid "Move the box in perspective"
-msgstr ""
+msgstr "パースペクティブ内でボックスを移動します。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:927
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "å\86\86/弧ã\81®<b>å¹\85</b>ã\82\92調ç¯\80ã\80\81<b>Ctrl</b>ã\81§ç\9c\9få\86\86ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "å\86\86/弧ã\81®<b>å¹\85</b>ã\82\92調ç¯\80ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§ç\9c\9få\86\86ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:930
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "å\86\86/弧ã\81®<b>é«\98ã\81\95</b>ã\82\92調ç¯\80ã\80\81<b>Ctrl</b>ã\81§ç\9c\9få\86\86ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "å\86\86/弧ã\81®<b>é«\98ã\81\95</b>ã\82\92調ç¯\80ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§ç\9c\9få\86\86ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:933
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
-"弧/æ\89\87å½¢ã\81®<b>å§\8bç\82¹</b>ã\81®ä½\8dç½®ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81å\86\86ã\81®<b>å\86\85å\81´</b>ã\81¸ã\83\89"
-"ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§å¼§ã\80\81<b>å¤\96å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§æ\89\87å½¢"
+"弧/æ\89\87å½¢ã\81®<b>å§\8bç\82¹</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>å\86\85å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§å¼§"
+"ã\81«ã\80\81<b>å¤\96å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§æ\89\87å½¢ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:937
 msgid ""
@@ -8770,16 +8759,16 @@ msgid ""
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
-"弧/æ\89\87å½¢ã\81®<b>çµ\82ç\82¹</b>ã\81®ä½\8dç½®ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81å\86\86ã\81®<b>å\86\85å\81´</b>ã\81¸ã\83\89"
-"ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§å¼§ã\80\81<b>å¤\96å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§æ\89\87å½¢"
+"弧/æ\89\87å½¢ã\81®<b>çµ\82ç\82¹</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>å\86\85å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§å¼§"
+"ã\81«ã\80\81<b>å¤\96å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§æ\89\87å½¢ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1076
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
-"星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
-"ã\83\80ã\83 å\8c\96"
+"星形/多角形の<b>頂点半径</b>を調整します。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> で"
+"ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 å\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1083
 msgid ""
@@ -8787,82 +8776,76 @@ msgid ""
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 "randomize"
 msgstr ""
-"æ\98\9få½¢ã\81®<b>å\9fºæº\96å\8d\8aå¾\84</b>ã\82\92調æ\95´ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§å\85\89ç·\9aå\8d\8aå¾\84ã\82\92維æ\8c\81 (å\82¾æ\96\9cã\81\95ã\81\9bã\81ªã\81\84) ã\80\82"
-"<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
+"æ\98\9få½¢ã\81®<b>å\9fºæº\96å\8d\8aå¾\84</b>ã\82\92調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§å\85\89ç·\9aå\8d\8aå¾\84ã\82\92維æ\8c\81ã\81\97ã\81¾ã\81\99 (å\82¾æ\96\9cã\81\95"
+"せない)。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> でランダム化します。"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1266
+#: ../src/object-edit.cpp:1272
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
-"螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収"
-"れん/発散"
+"螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻きの解除を行います。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
+"<b>Alt</b> で収れん/発散します。"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1269
+#: ../src/object-edit.cpp:1275
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
-"è\9eºæ\97\8bã\81®<b>å¤\96å\81´</b>ã\81®å·»ã\81\8d/å·»ã\81\8d解é\99¤ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\82<b>Shift</b>ã\81§"
-"拡大縮小/回転"
+"è\9eºæ\97\8bã\81®<b>å¤\96å\81´</b>ã\81®å·»ã\81\8d/å·»ã\81®è§£é\99¤ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81"
+"<b>Shift</b> で拡大縮小/回転します。"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1313
+#: ../src/object-edit.cpp:1319
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
+msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整します。"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1349
+#: ../src/object-edit.cpp:1355
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
+msgstr "ドラッグで<b>流し込みテキスト枠</b>のサイズを変更します。"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
+msgstr "連結する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Combining paths..."
-msgstr "閉じたパス"
+msgstr "パスを連結しています..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
 msgid "Combine"
 msgstr "連結"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«ç°¡ç\95¥å\8c\96ã\81\99ã\82\8b<b>パスがありません</b>。"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9f中ã\81«<b>é\80£çµ\90ã\81\99ã\82\8bパスがありません</b>。"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
+msgstr "分解する<b>パス</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "分割"
+msgstr "パスを分解しています..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
-#, fuzzy
 msgid "Break apart"
-msgstr "分"
+msgstr "分"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "分する<b>パスが選択されていません</b>。"
+msgstr "分する<b>パスが選択されていません</b>。"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
-#, fuzzy
 msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "ビットマップをパスに変換"
+msgstr "ビットマップをパスに変換しています..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
 msgid "Object to path"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81«"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81¸"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
@@ -8873,138 +8856,135 @@ msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
-#, fuzzy
 msgid "Reversing paths..."
-msgstr "向きを逆に(_R)"
+msgstr "パスの向きを逆にしています..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
-#, fuzzy
 msgid "Reverse path"
-msgstr "向きを逆に(_R)"
+msgstr "パスの向きを逆に"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
+#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "選択パスを延長"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
+#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
 msgid "Creating new path"
 msgstr "新規パスを作成"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
+#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "選択パスに追加"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:373
+#: ../src/pencil-context.cpp:381
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:379
+#: ../src/pencil-context.cpp:387
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "フリーハンドパスを描く"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:392
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:455
+#: ../src/pencil-context.cpp:466
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "フリーハンドツールを終了"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
+#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "描画をキャンセルしました"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:561
+#: ../src/pencil-context.cpp:572
 msgid ""
 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
 "Release <b>Alt</b> to finalize."
 msgstr ""
+"<b>スケッチモード</b>: <b>Alt</b> を押したままでスケッチパス間を補間します。"
+"<b>Alt</b> を放すと終了します。"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:589
-#, fuzzy
+#: ../src/pencil-context.cpp:600
 msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83\84ã\83¼ã\83«を終了"
+msgstr "ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\82¹ã\82±ã\83\83ã\83\81を終了"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:665
+#: ../src/pen-context.cpp:662
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:675
+#: ../src/pen-context.cpp:672
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
 "す。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1271
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1266
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
-"b>でパスを終了"
+"<b>曲線セグメント</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1272
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1267
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
-"b>でパスを終了"
+"<b>直線セグメント</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1290
+#: ../src/pen-context.cpp:1285
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
 msgstr ""
-"<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ"
+"します。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1312
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1307
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
-"b>でこのハンドルだけを移動"
+"<b>曲線ハンドル、対称</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をス"
+"ナップ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1313
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1308
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
-"b>でこのハンドルだけを移動"
+"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1360
+#: ../src/pen-context.cpp:1355
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "描画完了"
 
 #: ../src/persp3d.cpp:335
 msgid "Toggle vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "消失点の切り替え"
 
 #: ../src/persp3d.cpp:346
 msgid "Toggle multiple vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "複数消失点の切り替え"
 
 #: ../src/preferences.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr ""
-"Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
-"新しい設定は保存されません。"
+msgstr "Inkscape はデフォルト設定で実行され、新しい設定は保存されません。"
 
 #. the creation failed
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
@@ -9028,7 +9008,7 @@ msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
 #: ../src/preferences.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "設定ファイル %s の成に失敗しました。"
+msgstr "設定ファイル %s の成に失敗しました。"
 
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
@@ -9049,7 +9029,7 @@ msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。"
 #: ../src/preferences.cpp:188
 #, c-format
 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr ""
+msgstr "設定ファイル %s は正常な XML ドキュメントではありません。"
 
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
@@ -9058,6 +9038,30 @@ msgstr ""
 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
 msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
 
+#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+msgid "Dip pen"
+msgstr "つけペン"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+msgid "Marker"
+msgstr "マーカー"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+msgid "Brush"
+msgstr "ブラシ"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+msgid "Wiggly"
+msgstr "うねり"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+msgid "Splotchy"
+msgstr "汚れ"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+msgid "Tracing"
+msgstr "トレーシング"
+
 #: ../src/rdf.cpp:172
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC 表示"
@@ -9246,34 +9250,35 @@ msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
+"<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にしま"
+"す。"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 "b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
-"点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画しま"
+"す。"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
-"点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
+"します。"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
-"点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
+"します。"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:517
 #, c-format
@@ -9281,8 +9286,8 @@ msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
-"点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b> で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b> で"
+"始点を中心に描画します。"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:542
 msgid "Create rectangle"
@@ -9301,32 +9306,35 @@ msgid ""
 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 "rubberband selection"
 msgstr ""
+"オブジェクト上に<b>線を引く</b>と選択します。<b>Alt</b> を放すとラバーバンド"
+"選択に切り替わります。"
 
 #: ../src/select-context.cpp:557
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
 msgstr ""
+"オブジェクトの<b>周囲をドラッグ</b>すると選択します。<b>Alt</b> を押すとタッ"
+"チ選択に切り替わります。"
 
 #: ../src/select-context.cpp:721
-#, fuzzy
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方"
+"向に移動します。"
 
 #: ../src/select-context.cpp:722
-#, fuzzy
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
-"<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効"
-""
+"<b>Shift</b>: クリックで選択/選択解除の切り替え、ドラッグでラバーバンド選択し"
+"ます。"
 
 #: ../src/select-context.cpp:723
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr ""
-"<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
-"移動"
+"<b>Alt</b>: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、ドラッグで選択オ"
+"ブジェクトを移動または触れたものを選択します。"
 
 #: ../src/select-context.cpp:898
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
@@ -9341,7 +9349,7 @@ msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "何も削除されませんでした。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
@@ -9355,9 +9363,8 @@ msgid "Delete all"
 msgstr "全て削除"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
+msgstr "グループ化する<b>複数のオブジェクト</b>を選択してください。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
 msgid "Group"
@@ -9391,13 +9398,12 @@ msgstr ""
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
-#, fuzzy
 msgid "undo_action|Raise"
-msgstr "関数"
+msgstr "前面へ"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
+msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
 msgid "Raise to top"
@@ -9405,7 +9411,7 @@ msgstr "最前面へ"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
+msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
 msgid "Lower"
@@ -9413,7 +9419,7 @@ msgstr "背面へ"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
+msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
 msgid "Lower to bottom"
@@ -9436,24 +9442,20 @@ msgid "Paste style"
 msgstr "スタイルを貼り付け"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
-#, fuzzy
 msgid "Paste live path effect"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\80\8bå\88¥貼り付け"
+msgstr "ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®貼り付け"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\81\99ã\82\8b対象ã\81®<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89é\99¤å\8e»ã\81\99ã\82\8b<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
-#, fuzzy
 msgid "Remove live path effect"
-msgstr "緑色成分を除去"
+msgstr "ライブパスエフェクトの除去"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8bã\83³ã\82°ã\82\92å\85\83ã\81«æ\88»ã\81\99<b>ã\83\86ã\82­ã\82¹ト</b>を選択してください。"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\81\8bã\82\89é\99¤å\8e»ã\81\99ã\82\8b<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ト</b>を選択してください。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
@@ -9466,16 +9468,15 @@ msgstr "サイズを貼り付け"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
 msgid "Paste size separately"
-msgstr "サイズを個別貼り付け"
+msgstr "サイズを個別貼り付け"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
-#, fuzzy
 msgid "Raise to next layer"
-msgstr "のレイヤーに移動"
+msgstr "前面のレイヤーに移動"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
 msgid "No more layers above."
@@ -9486,9 +9487,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
-#, fuzzy
 msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "前のレイヤーに切替え"
+msgstr "背面のレイヤーに移動"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
 msgid "No more layers below."
@@ -9506,18 +9506,18 @@ msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 msgid "Rotate"
 msgstr "回転"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
 msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "ピクセル数で回転"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
 msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+msgstr "全ての係数での拡大縮小"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
 msgid "Move vertically"
@@ -9528,60 +9528,53 @@ msgid "Move horizontally"
 msgstr "水平方向に移動"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
-#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 msgid "Move"
 msgstr "移動"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
-#, fuzzy
 msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)"
+msgstr "ピクセル単位に垂直移動"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
-#, fuzzy
 msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)"
+msgstr "ピクセル単位に水平移動"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
-#, fuzzy
 msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "選択オブジェクト適用されているパスエフェクトはありません。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
-#, fuzzy
 msgid "The selection has no applied clip path."
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "選択オブジェクトに適用されているクリップパスはありません。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
-#, fuzzy
 msgid "The selection has no applied mask."
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "選択オブジェクトに適用されているマスクはありません。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
 msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "クローン"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
+msgstr "再リンクする<b>クローン</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
-#, fuzzy
 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
+msgstr ""
+"クローンを再リンクする<b>オブジェクト</b>をクリップボードにコピーしてくださ"
+"い。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
-#, fuzzy
 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
+msgstr "選択オブジェクトに<b>再リンクするクローンがありません</b>。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
 msgid "Relink clone"
 msgstr "クローンを再リンク"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
 
@@ -9599,10 +9592,9 @@ msgid ""
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr ""
-"オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
-"ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
-"キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
-"択します。"
+"<b>クローン</b>を選択するとそのオリジナルを選択します。<b>リンクオフセット</"
+"b>を選択するとそのソースを選択します。<b>パス上テキスト</b>を選択するとそのパ"
+"スを選択します。<b>流し込みテキスト</b>を選択するとその枠を選択します。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
 msgid ""
@@ -9617,22 +9609,20 @@ msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgstr ""
-"選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
-"す)"
+"選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b> (&lt;defs&gt; にあ"
+"ã\82\8aã\81¾ã\81\99)"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³に変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼に変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
 msgid "Objects to marker"
 msgstr "オブジェクトをマーカーに"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³に変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89に変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
 msgid "Objects to guides"
@@ -9665,9 +9655,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
-#, fuzzy
 msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "向きを逆に(_R)"
+msgstr "ビットマップをレンダリングしています..."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
 msgid "Create bitmap"
@@ -9706,9 +9695,8 @@ msgid "Release mask"
 msgstr "マスクを解除"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\81\99ã\82\8b対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bの<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #. Fit Page
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
@@ -9736,7 +9724,7 @@ msgstr "円"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "Ellipse"
 msgstr "円/弧"
@@ -9755,7 +9743,7 @@ msgstr "パス"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
 msgid "Polygon"
-msgstr "ポリゴン"
+msgstr "多角形"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:63
 msgid "Polyline"
@@ -9763,13 +9751,13 @@ msgstr "ポリライン"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "Rectangle"
 msgstr "矩形"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "3D Box"
 msgstr "3D ボックス"
 
@@ -9778,7 +9766,7 @@ msgstr "3D ボックス"
 #. "Clone" is a noun, type of object
 #: ../src/selection-describer.cpp:74
 msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "クローン"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:78
 msgid "Offset path"
@@ -9786,20 +9774,21 @@ msgstr "オフセットパス"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Spiral"
 msgstr "螺旋"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
 msgid "Star"
 msgstr "星形"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:128
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。"
 
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:130
@@ -9839,16 +9828,18 @@ msgid " in group %s (%s)"
 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%sにリンク"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:178
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
+msgstr[0] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
+msgstr[1] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:188
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
@@ -9867,127 +9858,132 @@ msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:216
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、 種類: <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:221
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:226
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:231
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:236
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s。%s。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 msgid "Skew"
 msgstr "傾斜"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:548
+#: ../src/seltrans.cpp:549
 msgid "Set center"
 msgstr "中心を設定"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:645
+#: ../src/seltrans.cpp:646
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgstr ""
-"å\9b\9e転/å\82¾æ\96\9cã\81®<b>中å¿\83</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ä½\8dç½®ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\80\82Shiftã\82­ã\83¼ã\82\92使ã\81£ã\81\9fæ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\82\82ã\81\93ã\81®"
-"中心を使います"
+"å\9b\9e転/å\82¾æ\96\9cã\81®<b>中å¿\83</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ä½\8dç½®ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82Shiftã\82­ã\83¼ã\82\92使ã\81£ã\81\9fæ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f"
+"もこの中心を使います。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:672
+#: ../src/seltrans.cpp:673
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
-"小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
+"選択オブジェクトを<b>圧縮/伸張</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持して拡大"
+"縮小、<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:673
+#: ../src/seltrans.cpp:674
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§ç¸¦æ¨ªæ¯\94ã\82\92維æ\8c\81ã\81\97ã\81¦ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«、"
-"<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
+"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f</b>ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§ç¸¦æ¨ªæ¯\94ã\82\92維æ\8c\81、"
+"<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:677
+#: ../src/seltrans.cpp:678
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
-"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>å\82¾æ\96\9c</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>Shift</b>ã\81§å\8f\8d"
-"対の端を中心に傾斜"
+"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>å\82¾æ\96\9c</b>ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>Shift</"
+"b> で反対の端を中心に傾斜します。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:678
+#: ../src/seltrans.cpp:679
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
-"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>å\9b\9e転</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>: è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>Shift</b>: å\8f\8d"
-"対の端を中心に回転"
+"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>å\9b\9e転</b>ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>Shift</"
+"b> で反対の端を中心に回転します。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:812
+#: ../src/seltrans.cpp:813
 msgid "Reset center"
 msgstr "中心をリセット"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
+#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
+msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定します。"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1268
+#: ../src/seltrans.cpp:1269
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1328
+#: ../src/seltrans.cpp:1329
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1370
+#: ../src/seltrans.cpp:1371
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
+msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動します。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1540
+#: ../src/seltrans.cpp:1541
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr ""
-"<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
-"効化"
+"<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b> で水平/垂直方向に制限、<b>Shift</b> でスナッ"
+"プを無効化します。"
 
-#: ../src/shape-editor.cpp:468
+#: ../src/shape-editor.cpp:471
 msgid "Drag curve"
 msgstr "曲線をドラッグ"
 
@@ -10000,19 +9996,19 @@ msgstr "%s に<b>リンク</b>"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>楕円</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>円</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:861
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>扇形</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>弧</b>"
 
@@ -10035,45 +10031,46 @@ msgstr "流し込み除外領域"
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d文字)"
+msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
+msgstr[1] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d文字)"
+msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
+msgstr[1] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "ページ枠のガイド"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:421
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
 "delete"
 msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
-"作成。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>Shift+ドラッグ</b>で回転、<b>Ctrl+ドラッグ</b>で原点移動、<b>Del</b> で削"
+"除します。"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "vertical, at %s"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³"
+msgstr "å\9e\82ç\9b´ã\80\81%s"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "æ°´å¹³ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³"
+msgstr "æ°´å¹³ã\80\81%s"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:434
 #, c-format
 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
-msgstr ""
+msgstr "角度 %d°、座標 (%s,%s)"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:1128
 msgid "embedded"
-msgstr ""
+msgstr "埋め込み"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:1136
 #, c-format
@@ -10087,17 +10084,18 @@ msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:319
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
+msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:321
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
+msgstr "<b>Alt</b> で螺旋の半径を固定します。"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:453
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr ""
+"<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:479
 msgid "Create spiral"
@@ -10110,28 +10108,29 @@ msgstr "オブジェクト"
 #: ../src/sp-item.cpp:1052
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>被クリップ</i>"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr "%s; <i>被マスク</i>"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr "%s; <i>被フィルタ (%s)</i>"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr "%s; <i>被フィルタ</i>"
 
 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
+msgstr[0] "<b>%d</b> 個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
+msgstr[1] "<b>%d</b> 個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
 
 #: ../src/sp-line.cpp:194
 msgid "<b>Line</b>"
@@ -10155,7 +10154,7 @@ msgstr "排他"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:101
 msgid "Division"
-msgstr "分"
+msgstr "分"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:106
 msgid "Cut path"
@@ -10163,39 +10162,38 @@ msgstr "パスをカット"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:121
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも 2 個のパス</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:125
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"ブーリアン統合を行うための<b>少なくとも 1 個のパス</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
 msgstr ""
-"差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
-"選択して下さい。"
+"差分、排他、分割、またはパスのカット操作を行うための <b>2 個だけのパス</b>を"
+"選択して下さい。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
 msgstr ""
-"差分、排他、分、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
+"差分、排他、分、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
 "を決定できませんでした。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
+msgstr ""
+"オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスでなく</b>、ブール演算できません。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:633
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\83\91ã\82¹</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:954
 msgid "Convert stroke to path"
@@ -10203,9 +10201,8 @@ msgstr "ストロークをパスに変換"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 #: ../src/splivarot.cpp:957
-#, fuzzy
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
+msgstr "選択オブジェクト内に<b>ストロークパスがありません</b>。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1040
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
@@ -10213,14 +10210,12 @@ msgstr ""
 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
-#, fuzzy
 msgid "Create linked offset"
-msgstr "線形グラデーションを作成"
+msgstr "リンクオフセットを作成"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
-#, fuzzy
 msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1254
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
@@ -10241,22 +10236,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1652
 msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "パスの簡略化 (単独):"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1654
-#, fuzzy
 msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
+msgstr "簡略化パス:"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
+msgstr "%1$s <b>%3$d</b> 個のパスの内 <b>%2$d</b> 個を簡略化しました..."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1703
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%d</b> 個のパスを簡略化しました。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1717
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
@@ -10270,9 +10264,9 @@ msgstr "パスの簡略化"
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
 
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr ""
+msgstr "パスエフェクトの実行中に例外が発生しました。"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 #: ../src/sp-offset.cpp:426
@@ -10295,20 +10289,22 @@ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
+msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
+msgstr[1] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:159
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
+msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
+msgstr[1] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
 
 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
 msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>ポリゴン</b>"
+msgstr "<b>多角形</b>"
 
 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
 msgid "<b>Polyline</b>"
@@ -10320,28 +10316,31 @@ msgstr "<b>矩形</b>"
 
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:324
+#: ../src/sp-spiral.cpp:325
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:307
+#: ../src/sp-star.cpp:309
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>星形</b> (%d個の点)"
+msgstr[0] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
+msgstr[1] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:311
+#: ../src/sp-star.cpp:313
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d個の頂点)"
+msgstr[0] "<b>多角形</b> (%d 個の頂点)"
+msgstr[1] "<b>多角形</b> (%d 個の頂点)"
 
 #: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
+msgstr[0] "%d オブジェクトの<b>条件付きグループ</b>"
+msgstr[1] "%d オブジェクトの<b>条件付きグループ</b>"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:419
@@ -10359,29 +10358,27 @@ msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
+msgstr "<b>クローン文字データ</b>%s%s"
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:369
 msgid " from "
 msgstr ""
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:374
-#, fuzzy
 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
+msgstr "<b>孤立したクローン文字データ</b>"
 
 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
-#, fuzzy
 msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>矩形</b>"
+msgstr "<b>属性付きテキスト</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 #: ../src/sp-use.cpp:327
 msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr ""
 
 #: ../src/sp-use.cpp:335
 #, c-format
@@ -10390,22 +10387,24 @@ msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
 
 #: ../src/sp-use.cpp:339
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
+msgstr "<b>孤立したクローン</b>"
 
 #: ../src/star-context.cpp:333
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
+msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、または光線半径を維持します。"
 
 #: ../src/star-context.cpp:464
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr ""
+"<b>多角形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
 #: ../src/star-context.cpp:465
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr ""
+"<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
 #: ../src/star-context.cpp:494
 msgid "Create star"
@@ -10422,7 +10421,7 @@ msgid ""
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
-"キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
+"キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b> を使ってそのパスを見つけて下さい。"
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
@@ -10435,7 +10434,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr ""
+msgstr "流し込みテキストをパスに置くには<b>可視状態</b>でなければなりません。"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "Put text on path"
@@ -10470,49 +10469,45 @@ msgstr ""
 "プ</b>を選択してください。"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
-#, fuzzy
 msgid "Flow text into shape"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92æµ\81ã\81\97è¾¼ã\81¿(_F)"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97ã\81¸ã\81®æµ\81ã\81\97è¾¼ã\81¿"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
-#, fuzzy
 msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "流し込みテキスト"
+msgstr "流し込みテキストの解除"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
+msgstr "変換する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "流し込みテキストを変換するには<b>可視状態</b>でなければなりません。"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
-#, fuzzy
 msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "テキストをパスに変換"
+msgstr "流し込みテキストをテキストに変換"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
-#, fuzzy
 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9f中ã\81«ã\80\81ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯トがありません</b>。"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä¸­ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>æµ\81ã\81\97è¾¼ã\81¿ã\83\86ã\82­ã\82¹トがありません</b>。"
 
 #: ../src/text-context.cpp:441
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
-"<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
+"<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択しま"
+"す。"
 
 #: ../src/text-context.cpp:443
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
-"択。"
+"æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/text-context.cpp:498
 msgid "Create text"
@@ -10549,9 +10544,8 @@ msgid "Flowed text is created."
 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
 
 #: ../src/text-context.cpp:696
-#, fuzzy
 msgid "Create flowed text"
-msgstr "流し込みテキスト"
+msgstr "流し込みテキストの作成"
 
 #: ../src/text-context.cpp:698
 msgid ""
@@ -10563,20 +10557,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/text-context.cpp:834
 msgid "No-break space"
-msgstr "非分割スペース"
+msgstr "ノーブレークスペース"
 
 #: ../src/text-context.cpp:836
-#, fuzzy
 msgid "Insert no-break space"
-msgstr "非分割スペース"
+msgstr "ノーブレークスペースの挿入"
 
 #: ../src/text-context.cpp:873
 msgid "Make bold"
-msgstr ""
+msgstr "太字にする"
 
 #: ../src/text-context.cpp:891
 msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "斜体にする"
 
 #: ../src/text-context.cpp:930
 msgid "New line"
@@ -10588,19 +10581,19 @@ msgstr "バックスペース"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1012
 msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "左に揃える"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1037
 msgid "Kern to the right"
-msgstr ""
+msgstr "右に揃える"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1062
 msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "上に詰める"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1088
 msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "下に詰める"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1165
 msgid "Rotate counterclockwise"
@@ -10611,39 +10604,40 @@ msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "時計回りに回転"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1203
-#, fuzzy
 msgid "Contract line spacing"
-msgstr "行の間隔:"
+msgstr "行間隔を縮める"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1211
 msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "文字間隔を縮める"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1230
-#, fuzzy
 msgid "Expand line spacing"
-msgstr "è¡\8cé\80\81ã\82\8a:"
+msgstr "è¡\8cé\96\93é\9a\94ã\82\92åº\83ã\81\92ã\82\8b"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1238
-#, fuzzy
 msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "間隔を設定:"
+msgstr "文字間隔を広げる"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1368
 msgid "Paste text"
-msgstr ""
+msgstr "テキストの貼り付け"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
 "paragraph."
-msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
+msgstr ""
+"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); <b>Enter</b>キーで新しい段落を開始しま"
+"す。"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
+msgstr ""
+"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); <b>Enter</b>キーで新しい行を開始しま"
+"す。"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
 msgid ""
@@ -10651,15 +10645,15 @@ msgid ""
 "then type."
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
-"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82ã\81\9dã\81®å¾\8cã\80\81ã\82­ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89入力して下さい。"
+"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81®å¾\8cã\81«入力して下さい。"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1722
 msgid "Type text"
-msgstr ""
+msgstr "テキストの入力"
 
 #: ../src/text-editing.cpp:40
 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>クローンされた文字データ</b>は編集できません。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:130
 msgid ""
@@ -10673,76 +10667,74 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:136
 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
+msgstr "パスを押して微調整するには、選択してその上でドラッグしてください。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:142
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ç\9f©å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦è§\92ã\81®ä¸¸ã\82\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯"
-"ã\83ªã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82<b>ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯</b>ã\81§é\81¸æ\8a\9e。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ç\9f©å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦è§\92ã\81®ä¸¸ã\82\81"
+"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83ªã\82µã\82¤ã\82ºã\80\81<b>ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯</b>ã\81§é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
-"集。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ドラッグ</b>で 3D ボックスを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して"
+"パースペクティブのサイズを変更、<b>クリック</b>で選択 (<b>Ctrl+Alt</b>で一面"
+"のみ) します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:154
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§å\86\86/弧ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦å¼§ã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\89\87å½¢ã\82\92"
-"作成。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§å\86\86/弧ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦å¼§ã\81¾ã\81\9fã\81¯"
+"扇形を作成、<b>クリック</b>で選択します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:160
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§æ\98\9få½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦æ\98\9få½¢ã\81®å½¢ç\8a¶ã\82\92ç·¨"
-"集。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§æ\98\9få½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦æ\98\9få½¢ã\81®å½¢"
+"状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:166
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§è\9eºæ\97\8bã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦è\9eºæ\97\8bã\81®å½¢ç\8a¶ã\82\92ç·¨"
-"集。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§è\9eºæ\97\8bã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦è\9eºæ\97\8bã\81®å½¢"
+"状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
 msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\83\8fã\83³ã\83\89ç·\9aã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>Shift</b>ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89æ\8f\8fã\81\8då§\8bã\82\81ã\82\8bã\81¨é\81¸"
-"択パスに追加。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\83\8fã\83³ã\83\89ç·\9aã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Shift</b> ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89æ\8f\8fã\81\8då§\8b"
+"めると選択パスに追加、<b>Alt</b> でスケッチモードを有効にします。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
 "line modes only)."
 msgstr ""
-"<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
-"選択パスに追加。"
+"<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始します。"
+"<b>Shift</b> で選択パスに追加、<b>Ctrl+クリック</b>で単一ドットを作成します "
+"(直線モードのみ)。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
 msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8fã\80\82<b>â\86\90</b>/<b>â\86\92</b>ã\82­ã\83¼ã\81§å¹\85ã\82\92調ç¯\80ã\80\81"
-"<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83\91ã\82¹ã\82\92ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
+"し、<b>方向キー</b>で幅 (←→) と角度 (↑↓) を調節します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:196
 msgid ""
@@ -10750,7 +10742,7 @@ msgid ""
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 msgstr ""
 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
-"を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
+"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\81<b>ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:202
 msgid ""
@@ -10758,11 +10750,11 @@ msgid ""
 "zoom out."
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
-"+クリック</b>でズームアウト。"
+"+ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯</b>ã\81§ã\82ºã\83¼ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:214
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
+msgstr "ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97ã\81®é\96\93ã\81§<b>ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:220
 msgid ""
@@ -10770,15 +10762,17 @@ msgid ""
 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 "object's fill and stroke to the current setting."
 msgstr ""
+"<b>クリック</b>で境界線に囲まれた領域を塗り、<b>Shift+クリック</b>で現在の選"
+"択オブジェクトを統合して新しく塗り、<b>Ctrl+クリック</b>でクリックしたオブ"
+"ジェクトのフィルとストロークを現在の設定に変更します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:226
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "%s に<b>リンク</b>"
+msgstr "<b>ドラッグ</b>で消去します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:232
 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "ツールバーからサブツールを選択してください。"
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
@@ -10793,15 +10787,15 @@ msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:106
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
+msgstr "トレースする<b>画像</b>を 1 つだけ選択して下さい"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:124
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
+msgstr "1 つの画像と、その上の 1 つ以上のシェイプを選択して下さい"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:234
 msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr ""
+msgstr "トレース: アクティブデスクトップがありません"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:334
 msgid "Invalid SIOX result"
@@ -10830,29 +10824,32 @@ msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "何も削除されませんでした。"
+msgstr "<b>何も</b>選択されていません"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:210
 #, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグで<b>move</b>します。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:214
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
 msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>近づきます</b>。Shift で<b>離れます</b>。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:218
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムに移動</b>します。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:222
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
 msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>小さく</b>します。Shift で<b>大きく</b>しま"
+"す。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:226
 #, c-format
@@ -10860,153 +10857,154 @@ msgid ""
 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
 "<b>counterclockwise</b>."
 msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>時計回りに回転</b>します。Shift で<b>反時計回"
+"りに回転</b>します。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:230
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
 msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>複製を作成</b>します。Shift で<b>削除</b>しま"
+"す。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:234
 #, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグで<b>パスを押します</b>。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:238
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
 msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>インセット</b>します。Shift で<b>アウト"
+"セット</b>します。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:246
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
 msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>引き寄せます</b>。Shift で<b>押し出しま"
+"す</b>。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:254
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>パスをラフに</b>します。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:258
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>オブジェクトを色塗り</b>します。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:262
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムな色</b>をつけます。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:266
 #, c-format
 msgid ""
 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
 msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>ぼかしを増やします</b>。Shift で<b>減らします"
+"</b>。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 msgstr ""
+"<b>何も選択されていません!</b> 微調整するオブジェクトを選択してください。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
-#, fuzzy
 msgid "Move tweak"
-msgstr "%sを移動"
+msgstr "微調整 移動"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
 msgid "Move in/out tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 近づける/離す"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
-#, fuzzy
 msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "パターン"
+msgstr "微調整 揺れ"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
-#, fuzzy
 msgid "Scale tweak"
-msgstr "拡大縮小"
+msgstr "微調整 拡大縮小"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
-#, fuzzy
 msgid "Rotate tweak"
-msgstr "ノードを回転"
+msgstr "微調整 回転"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "選択オブジェクトを複製"
+msgstr "微調整 複製/削除"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
 msgid "Push path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 パスを押す"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
 msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 パスを縮める/広げる"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
 msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 パスを引き寄せる/押し出す"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
-#, fuzzy
 msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "パスを切断"
+msgstr "微調整 パスをラフに"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
 msgid "Color paint tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 色を塗る"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
 msgid "Color jitter tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 色の揺れ"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
-#, fuzzy
 msgid "Blur tweak"
-msgstr "(ストローク)"
+msgstr "微調整 ぼかし"
 
 #. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "何もコピーされていません。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "クリップボードが空です。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
 msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8c空ã\81§ã\81\99。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81«ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
 msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8c空ã\81§ã\81\99。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81«ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"ライブパスエフェクトへ貼り付ける<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
 
 #. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
 msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8c空ã\81§ã\81\99。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81«ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
 msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr ""
+msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。"
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
@@ -11073,9 +11071,8 @@ msgid "Image _Properties"
 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
-#, fuzzy
 msgid "Edit Externally..."
-msgstr "フィルを編集..."
+msgstr "外部で編集..."
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
@@ -11125,15 +11122,15 @@ msgstr "about.svg"
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Junichi Uekawa\n"
-"KATSURAGAWA Naoki\n"
-"Kenji Inoue\n"
-"Masatake YAMATO\n"
-"Masato Hashimoto\n"
-"Mitsuru Oka\n"
-"shivaken\n"
-"Takeshi Aihana\n"
-"Yukihiro Nakai"
+"Takeshi Aihana, 2000-2001.\n"
+"Mitsuru Oka, 2001.\n"
+"Junichi Uekawa, 2002.\n"
+"Masatake YAMATO, 2002.\n"
+"shivaken, 2004, 2005.\n"
+"KATSURAGAWA Naoki, 2006.\n"
+"Yukihiro Nakai, 2006.\n"
+"Kenji Inoue, 2006-2007.\n"
+"Masato Hashimoto, 2009."
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
@@ -11153,9 +11150,8 @@ msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "H:" stands for horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
-#, fuzzy
 msgid "gap|H:"
-msgstr ":"
+msgstr ":"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
@@ -11164,41 +11160,38 @@ msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)"
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
 msgid "V:"
-msgstr "垂直:"
+msgstr ":"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "重なりを除去"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
 msgid "Arrange connector network"
-msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
+msgstr "コネクタネットワークの整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
-#, fuzzy
 msgid "Unclump"
-msgstr "凝集を緩める(_U)"
+msgstr "散らす"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
 msgid "Randomize positions"
-msgstr ""
+msgstr "位置をランダム化"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
 msgid "Distribute text baselines"
-msgstr ""
+msgstr "テキストのベースラインを配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
-#, fuzzy
 msgid "Align text baselines"
-msgstr "左揃え"
+msgstr "テキストのベースラインの割り付け"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 msgid "Connector network layout"
-msgstr "ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯レイアウト"
+msgstr "ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81®レイアウト"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
@@ -11210,41 +11203,34 @@ msgid "Relative to: "
 msgstr "基準: "
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-#, fuzzy
 msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-#, fuzzy
 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
-#, fuzzy
 msgid "Align left edges"
 msgstr "左揃え"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-#, fuzzy
 msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
+msgstr "オブジェクトを水平方向に中央揃え"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Align right sides"
 msgstr "右揃え"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-#, fuzzy
 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-#, fuzzy
 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-#, fuzzy
 msgid "Align top edges"
 msgstr "上端揃え"
 
@@ -11253,68 +11239,60 @@ msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-#, fuzzy
 msgid "Align bottom edges"
 msgstr "下端揃え"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
-#, fuzzy
 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§æ°´å¹³に揃える"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92å\9fºæº\96ã\81«æ°´å¹³æ\96¹å\90\91に揃える"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-#, fuzzy
 msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§å\9e\82ç\9b´に揃える"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³に揃える"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
-#, fuzzy
 msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "左端ã\81¨å·¦ç«¯ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92ç­\89ã\81\97ã\81\8f"
+msgstr "左端ã\82\92ç­\89é\96\93é\9a\94ã\81§é\85\8dç½®"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
-#, fuzzy
 msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "å\8f³ç«¯ã\81¨å\8f³ç«¯ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92ç­\89ã\81\97ã\81\8f"
+msgstr "å\8f³ç«¯ã\82\92ç­\89é\96\93é\9a\94ã\81§é\85\8dç½®"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
-#, fuzzy
 msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "ä¸\8a端ã\81¨ä¸\8a端ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92ç­\89ã\81\97ã\81\8f"
+msgstr "ä¸\8a端ã\82\92ç­\89é\96\93é\9a\94ã\81§é\85\8dç½®"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
-#, fuzzy
 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "ä¸\8b端ã\81¨ä¸\8b端ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92ç­\89ã\81\97ã\81\8f"
+msgstr "ä¸\8b端ã\82\92ç­\89é\96\93é\9a\94ã\81§é\85\8dç½®"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§æ°´å¹³ã\81«æ\95´å\88\97"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92æ°´å¹³ã\81«é\85\8dç½®"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#, fuzzy
 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§å\9e\82ç\9b´ã\81«æ\95´å\88\97"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92å\9e\82ç\9b´ã\81«é\85\8dç½®"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
@@ -11322,7 +11300,7 @@ msgstr "中心を縦横にランダム化"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å\87\9dé\9b\86ã\82\92ç·©ã\82\81ã\82\8b: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ\95£ã\82\89ã\81\99: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 msgid ""
@@ -11332,19 +11310,17 @@ msgstr ""
 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
-#, fuzzy
 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "選択ノードを水平に配置"
+msgstr "選択ノードを共通の水平線上に整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
-#, fuzzy
 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92å\9e\82ç\9b´ã\81«é\85\8dç½®"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92å\85±é\80\9aã\81®å\9e\82ç\9b´ç·\9aä¸\8aã\81«æ\95´å\88\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
@@ -11364,60 +11340,38 @@ msgid "First selected"
 msgstr "最初の選択部分"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
-#, fuzzy
 msgid "Biggest object"
-msgstr "オブジェクトを非表示"
+msgstr "最大オブジェクト"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
-#, fuzzy
 msgid "Smallest object"
-msgstr "テキストオブジェクトを検索"
+msgstr "最小オブジェクト"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
 msgid "Selection"
 msgstr "選択範囲"
 
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Dip pen"
-msgstr "スクリプト"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
-msgid "Marker"
-msgstr "マーカー"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
-msgid "Brush"
-msgstr "ブラシ"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Wiggly"
-msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
-msgid "Splotchy"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
-msgid "Tracing"
-msgstr "トレーシング"
-
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
 msgid "Profile name:"
 msgstr "プロファイル名:"
 
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
+#.
+#.
+#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
@@ -11578,7 +11532,7 @@ msgid "Guides"
 msgstr "ガイド"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
 msgid "Grids"
 msgstr "グリッド"
@@ -11718,61 +11672,61 @@ msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できませ
 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
 #. inform the document, so we can undo
 #. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
 msgid "Link Color Profile"
 msgstr "リンクカラープロファイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
 msgid "Remove linked color profile"
-msgstr ""
+msgstr "リンクカラープロファイルの削除"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
 msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
 msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
 msgid "Link Profile"
 msgstr "プロファイルをリンク"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
 msgid "Profile Name"
 msgstr "プロファイル名"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
 msgid "<b>External script files:</b>"
 msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
 msgid "Add"
 msgstr "追加"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
 msgid "Filename"
 msgstr "ファイル名"
 
 #. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
 msgid "Add external script..."
 msgstr "外部スクリプトの追加..."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
 msgid "Remove external script"
 msgstr "外部スクリプトの削除"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
 msgid "<b>Creation</b>"
 msgstr " <b>作成</b> "
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
 msgid "<b>Defined grids</b>"
 msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
 msgid "Remove grid"
 msgstr "グリッドの削除"
 
@@ -11782,8 +11736,8 @@ msgstr "情報"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Help"
@@ -11799,7 +11753,7 @@ msgstr "プレビューなし"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
 msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "プレビューするには大きすぎます"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
 msgid "Enable preview"
@@ -11821,19 +11775,19 @@ msgstr "全てのファイル"
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
 msgid "All Images"
-msgstr "全ての画像"
+msgstr "全てのイメージ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
 msgid "All Vectors"
-msgstr "全てのベクター画像"
+msgstr "全てのベクターイメージ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
 msgid "All Bitmaps"
-msgstr "全てのビットマップ画像"
+msgstr "全てのビットマップイメージ"
 
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
@@ -11844,51 +11798,44 @@ msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
-#, fuzzy
 msgid "Guess from extension"
-msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
+msgstr "拡張子から判断する"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
 msgid "Left edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "ソースの左エッジ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
 msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "ソースの上エッジ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
-#, fuzzy
 msgid "Right edge of source"
-msgstr "ソース"
+msgstr "ソースの右エッジ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
 msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "ソースの下エッジ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
-#, fuzzy
 msgid "Source width"
-msgstr "の幅"
+msgstr "ソースの幅"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
-#, fuzzy
 msgid "Source height"
-msgstr "高さ:"
+msgstr "ソースの高さ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
-#, fuzzy
 msgid "Destination width"
-msgstr "å\8d°å\88·å\85\88"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bå\85\88ã\81®å¹\85"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
-#, fuzzy
 msgid "Destination height"
-msgstr "å\8d°å\88·å\85\88"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bå\85\88ã\81®é«\98ã\81\95"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
-#, fuzzy
 msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
+msgstr "解像度 (インチあたりのドット数)"
 
 #. #########################################
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
@@ -11916,9 +11863,8 @@ msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
-#, fuzzy
 msgid "Destination"
-msgstr "å\8d°å\88·先"
+msgstr "å\87ºå\8a\9b先"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
 msgid "Show Preview"
@@ -11944,26 +11890,27 @@ msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
 msgid ""
-"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
+"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
 msgstr ""
+"この行列はカラースペースの線形変換を決定します。各行は色成分の一つに作用しま"
+"す。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に"
+"依存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
 msgid "Image File"
-msgstr "画像ファイル"
+msgstr "イメージファイル"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
-#, fuzzy
 msgid "Selected SVG Element"
-msgstr "セグメントを削除"
+msgstr "選択された SVG 要素"
 
 #. TODO: any image, not just svg
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
-#, fuzzy
 msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
+msgstr "feImage 入力に使用するイメージの選択"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
@@ -11974,17 +11921,16 @@ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
 msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
-#, fuzzy
 msgid "Light Source:"
-msgstr "ソース"
+msgstr "光源:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "光源の XY 軸面の角度"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "光源の YZ 軸面の角度"
 
 #. default x:
 #. default y:
@@ -11992,7 +11938,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
 msgid "Location"
-msgstr "場所"
+msgstr "位置"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
@@ -12013,24 +11959,21 @@ msgid "Z coordinate"
 msgstr "Z 座標"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-#, fuzzy
 msgid "Points At"
-msgstr "ポイント"
+msgstr "照射点"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
-#, fuzzy
 msgid "Specular Exponent"
-msgstr "指数"
+msgstr "反射指数"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
-msgstr ""
+msgstr "光源の焦点を制御する指数値です。"
 
 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
-#, fuzzy
 msgid "Cone Angle"
-msgstr "角度"
+msgstr "コーン角度"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
 msgid ""
@@ -12038,6 +11981,8 @@ msgid ""
 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
 "cone. No light is projected outside this cone."
 msgstr ""
+"スポットライトの光軸 (光源から照射点までの光の軸線) とコーン (円錐状の光線) "
+"との角度です。コーンの外側には照射されません。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
 msgid "New light source"
@@ -12063,6 +12008,10 @@ msgstr "フィルタ名の変更"
 msgid "Apply filter"
 msgstr "フィルタの適用"
 
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
+msgid "filter"
+msgstr "フィルタ"
+
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
 msgid "Add filter"
 msgstr "フィルタの追加"
@@ -12081,16 +12030,15 @@ msgstr "コネクション"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
 msgid "Remove filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタプリミティヴの削除"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
-#, fuzzy
 msgid "Remove merge node"
-msgstr "緑色成分を除去"
+msgstr "マージノードの除去"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
 msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタプリミティヴの順序変更"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
 msgid "Add Effect:"
@@ -12142,7 +12090,7 @@ msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
 msgid "Mode:"
 msgstr "モード:"
 
@@ -12153,6 +12101,9 @@ msgid ""
 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
 "performed without specifying a complete matrix."
 msgstr ""
+"行列操作のタイプを指定します。キーワード '行列 ' は 5x4 の完全な値の行列を規"
+"定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一"
+"般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
 msgid "Value(s):"
@@ -12161,7 +12112,7 @@ msgstr "値:"
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 msgid "Operator:"
-msgstr ""
+msgstr "演算子:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
 msgid "K1:"
@@ -12176,6 +12127,8 @@ msgid ""
 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
 "values of the first and second inputs respectively."
 msgstr ""
+"演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + "
+"k4 (i1 および i2 は第 1 および第 2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 msgid "K2:"
@@ -12195,26 +12148,28 @@ msgid "Size:"
 msgstr "サイズ:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-#, fuzzy
 msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr "用紙の幅"
+msgstr "コンボリューションマトリクスの幅"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-#, fuzzy
 msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81§å\9f\8bã\82\81ã\82\8bç\9f©å½¢é \98å\9f\9fの高さ"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\9eã\83\88ã\83ªã\82¯ã\82¹の高さ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 msgid ""
 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 "applied to pixels around this point."
 msgstr ""
+"コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの"
+"座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 msgid ""
 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 "applied to pixels around this point."
 msgstr ""
+"コンボリューションマトリクスのターゲット点の Y 座標。コンボリューションはこの"
+"座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
 
 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
@@ -12230,11 +12185,14 @@ msgid ""
 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
 "would lead to a common blur effect."
 msgstr ""
+"この行列は出力のピクセル色を計算するために入力イメージに適用するコンボリュー"
+"ション操作を表しています。行列内に整列された値でさまざまな視覚エフェクトが生"
+"じます。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、"
+"恒等行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-#, fuzzy
 msgid "Divisor:"
-msgstr "分離"
+msgstr "除数:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 msgid ""
@@ -12243,6 +12201,9 @@ msgid ""
 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
 "effect on the overall color intensity of the result."
 msgstr ""
+"入力イメージに核行列を適用して得られた数は、最終的な色の目的値を得るためにこ"
+"の除数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度"
+"に夕暮れ効果を与える傾向があります。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 msgid "Bias:"
@@ -12253,6 +12214,8 @@ msgid ""
 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
 "value as the zero response of the filter."
 msgstr ""
+"この値は各成分に追加されます。これはフィルタの反応がない時に一定値を定義する"
+"のに役立ちます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid "Edge Mode:"
@@ -12264,15 +12227,18 @@ msgid ""
 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
 "or near the edge of the input image."
 msgstr ""
+"核が入力イメージの端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に"
+"応じて色の値で入力イメージを拡大する方法を決定します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
-#, fuzzy
 msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "保護"
+msgstr "アルファを維持"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
 msgstr ""
+"設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されるこ"
+"とはありません。"
 
 #. default: white
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
@@ -12282,13 +12248,12 @@ msgstr "拡散色:"
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr ""
+msgstr "光源の色を定義します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-#, fuzzy
 msgid "Surface Scale:"
-msgstr "四角"
+msgstr "表面スケール:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
@@ -12296,90 +12261,84 @@ msgid ""
 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
 "channel"
 msgstr ""
+"この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-#, fuzzy
 msgid "Constant:"
-msgstr "接続"
+msgstr "定数:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr ""
+msgstr "この定数はフォン照明モデルに影響します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
 msgid "Kernel Unit Length:"
-msgstr ""
+msgstr "核単位長:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-#, fuzzy
 msgid "Scale:"
-msgstr "拡大縮小"
+msgstr "規模:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr ""
+msgstr "変位エフェクトの強さを定義します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-#, fuzzy
 msgid "X displacement:"
-msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
+msgstr "X 変位:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向に変位する色成分です。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
-#, fuzzy
 msgid "Y displacement:"
-msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
+msgstr "Y 変位:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向に変位する色成分です。"
 
 #. default: black
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
-#, fuzzy
 msgid "Flood Color:"
-msgstr "色フェーズの色"
+msgstr "塗りつぶし色:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr ""
+msgstr "フィルタ領域全体はこの色で塗りつぶされます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
-#, fuzzy
 msgid "Opacity:"
-msgstr "不透明度"
+msgstr "不透明度:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
-#, fuzzy
 msgid "Standard Deviation:"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "標準偏差:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
 msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr ""
+msgstr "ぼかし操作の標準偏差です。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 msgid ""
 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
 msgstr ""
+"腐食: 入力イメージを \"細く\" します。\n"
+"拡張: 入力イメージを \"太く\" します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
-#, fuzzy
 msgid "Radius:"
-msgstr "半径"
+msgstr "半径:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
-#, fuzzy
 msgid "Source of Image:"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97æ\95°"
+msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 msgid "Delta X:"
@@ -12399,59 +12358,60 @@ msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してくださ
 
 #. default: white
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-#, fuzzy
 msgid "Specular Color:"
-msgstr "色フェーズの色"
+msgstr "反射色:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-#, fuzzy
 msgid "Exponent:"
-msgstr "指数"
+msgstr "指数:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr ""
+msgstr "鏡面反射指数です。大きくするとより \"輝き\" ます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
 msgid ""
 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
 "function."
-msgstr ""
+msgstr "このフィルタプリミティヴが実行する機能を指定します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 msgid "Base Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "基本振動数:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-#, fuzzy
 msgid "Octaves:"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\83\81ã\83¥ã\82¨ã\83¼ã\83\88:"
+msgstr "ã\82ªã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\83\96:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
-#, fuzzy
 msgid "Seed:"
-msgstr "速度:"
+msgstr "シード:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "疑似乱数ジェネレータの開始番号です。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
 msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタプリミティヴの追加"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
 msgid ""
 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
 "multiply, darken and lighten."
 msgstr ""
+"<b>feBlend</b> フィルタプリミティヴは、4 つのイメージブレンドモードを提供しま"
+"す: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
 msgid ""
 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
-"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
-"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
+"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
 msgstr ""
+"<b>feColorMatrix</b> フィルタプリミティヴは、各描画ピクセルにマトリクス変換を"
+"適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および色"
+"相の変更のようなエフェクトが可能です。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
 msgid ""
@@ -12460,6 +12420,9 @@ msgid ""
 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
 "adjustment, color balance, and thresholding."
 msgstr ""
+"<b>feComponentTransfer</b> フィルタプリミティヴは、特定の変換関数に従った入力"
+"の色成分 (赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、カ"
+"ラーバランス、しきい値化のような処理を行います。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
 msgid ""
@@ -12468,6 +12431,10 @@ msgid ""
 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
 "between the corresponding pixel values of the images."
 msgstr ""
+"<b>feComposite</b> フィルタプリミティヴは、Porter-Duff ブレンドモードや SVG "
+"標準で述べられている算術モードの一つを使って 2 つのイメージを合成します。"
+"Porter-Duff モードは基本的にイメージの対応するピクセル値間で論理演算を行いま"
+"す。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
 msgid ""
@@ -12477,6 +12444,11 @@ msgid ""
 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
 "is faster and resolution-independent."
 msgstr ""
+"<b>feConvolveMatrix</b> はイメージに適用するコンボリューションを指定します。"
+"コンボリューションマトリクスで作成される共通エフェクトは、ぼかし、シャープ、"
+"エンボス、およびエッジ検出があります。ガウスぼかしもこのフィルタプリミティヴ"
+"で生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティヴの方が高速で解像度に影響され"
+"ないことに注意してください。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
 msgid ""
@@ -12485,6 +12457,10 @@ msgid ""
 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 "opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
+"<b>feDiffuseLighting</b> および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、"
+"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
+"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
+"側に近づきます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
 msgid ""
@@ -12493,6 +12469,9 @@ msgid ""
 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
 "effects."
 msgstr ""
+"<b>feDisplacementMap</b> フィルタプリミティヴは、第 2 入力をピクセルを変位さ"
+"せる距離を表す変位マップとして第 1 入力のピクセルを変位させます。伝統的な例と"
+"して渦およびつまむエフェクトがあります。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
 msgid ""
@@ -12500,19 +12479,27 @@ msgid ""
 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
 "a graphic."
 msgstr ""
+"<b>feFlood</b> フィルタプリミティヴは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶし"
+"ます。通常は他のフィルタに色を与える入力として使用します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
 msgid ""
 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 msgstr ""
+"<b>feGaussianBlur</b> フィルタプリミティヴは、入力に対し均等にぼかしを加えま"
+"す。一般に feOffset プリミティヴとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成し"
+"ます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
 msgid ""
 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
 "or another part of the document."
 msgstr ""
+"<b>feImage</b> フィルタプリミティヴは、外部イメージまたはドキュメントの他の部"
+"分で領域を塗りつぶします。"
 
+# FIXME: Change 「Over」モード to translated mode name when 'Over' is translated.
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
 msgid ""
 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
@@ -12520,13 +12507,19 @@ msgid ""
 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
 msgstr ""
+"<b>feMerge</b> フィルタプリミティヴは、フィルタプリミティヴ内のいくつかの一時"
+"イメージを単一イメージに合成します。これには通常のアルファ合成を使用します。"
+"これは「標準」モードでの一部の feBlend プリミティヴや「Over」モードでの "
+"feComposite と同等です。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
 msgid ""
 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
-"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
 "thicker."
 msgstr ""
+"<b>feMorphology</b> フィルタプリミティヴは、腐食および拡張エフェクトを提供し"
+"ます。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
 msgid ""
@@ -12534,9 +12527,9 @@ msgid ""
 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
 "a slightly different position than the actual object."
 msgstr ""
-"<b>オフセット</b>フィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ"
-"ã\82\92ã\81\9aã\82\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ä¾\8bã\81\88ã\81°å½±ã\82\92è\90½ã\81¨ã\81\99ã\82\88ã\81\86ã\81ªå\8a¹æ\9e\9cã\80\81ã\81\99ã\81ªã\82\8fã\81¡å®\9fé\9a\9bã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88"
-"の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
+"<b>feOffset</b> フィルタプリミティヴは、指定された量だけイメージをずらしま"
+"ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ä¾\8bã\81\88ã\81°å½±ã\82\92è\90½ã\81¨ã\81\99ã\82\88ã\81\86ã\81ªå\8a¹æ\9e\9cã\80\81ã\81\99ã\81ªã\82\8fã\81¡å®\9fé\9a\9bã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89"
+"少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
 msgid ""
@@ -12545,11 +12538,17 @@ msgid ""
 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 "opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
+"feDiffuseLighting および <b>feSpecularLighting</b> フィルタプリミティヴは、"
+"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
+"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
+"側に近づきます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
 msgid ""
 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 msgstr ""
+"<b>feTile</b> フィルタプリミティヴは、入力グラフィックを領域内にタイル表示し"
+"ます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
 msgid ""
@@ -12557,39 +12556,37 @@ msgid ""
 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
 msgstr ""
+"<b>feTurbulence</b> フィルタプリミティヴは、パーリンノイズを描画します。この"
+"種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態、および大理石や花崗岩"
+"のような複雑なテクスチャの生成に役立ちます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
 msgid "Duplicate filter primitive"
 msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
-#, fuzzy
 msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "属性を削除"
+msgstr "フィルタプリミティヴ属性の設定"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid "Unit:"
 msgstr "単位:"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "Angle (degrees):"
-msgstr ""
+msgstr "角度 (度):"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Rela_tive change"
 msgstr "相対移動(_T)"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr ""
+msgstr "ガイドを現在の設定と相対的に移動および/または回転します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "Set guide properties"
-msgstr "印刷のプロパティ"
+msgstr "ガイドのプロパティ設定"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
 msgid "Guideline"
@@ -12735,7 +12732,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
 msgid "Threshold:"
 msgstr "しきい値:"
 
@@ -12763,7 +12760,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9bã\82¤ã\83¼ã\83«ã\81§ã\82ºã\83¼ã\83 する"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9bã\82¤ã\83¼ã\83«ã\81§ã\82ºã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81«する"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid ""
@@ -12790,7 +12787,7 @@ msgstr "遅延 (ms):"
 msgid ""
 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
-"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
+"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
 msgstr ""
 "マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
 "こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
@@ -12801,7 +12798,8 @@ msgid "Only snap the node closest to the pointer"
 msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
-msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
+msgid ""
+"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
 msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
@@ -12819,48 +12817,62 @@ msgstr ""
 "すると最初に近いところになります。"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
+msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
+msgstr "制約付き結節点をドラッグした時マウスポインタをスナップする"
+
+# FIXME:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
+"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
+"constraint line"
+msgstr ""
+"制約線上の結節点をドラッグした時、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウ"
+"スポインタの位置をスナップします。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
 msgid "Snapping"
 msgstr "スナップ"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "矢印キーでの移動量:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
 
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
 "す (ピクセル単位)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "インセット/アウトセット量:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
 "位)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -12870,15 +12882,15 @@ msgstr ""
 "360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
 "180 から 180 の範囲で表示されます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "回転のスナップ単位:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
 msgid "degrees"
 msgstr "度"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
@@ -12886,11 +12898,11 @@ msgstr ""
 "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
 "や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "ズームイン/アウト量:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -12898,31 +12910,31 @@ msgstr ""
 "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
 "アウトします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "選択キューを表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr ""
 "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
 "か指定します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr ""
 "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
 msgid ""
 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
@@ -12930,24 +12942,24 @@ msgstr ""
 "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
 "ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
 msgid "Ctrl+click dot size:"
 msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
 msgid "times current stroke width"
 msgstr "倍"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 msgstr ""
 "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
@@ -12955,23 +12967,23 @@ msgstr ""
 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
 "ルを取り込むことはできません。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
 msgid "Last used style"
 msgstr "最後に使用したスタイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "このツール独自のスタイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -12980,63 +12992,62 @@ msgstr ""
 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
 
 #. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
 msgid "Take from selection"
 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
 msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "このツール独自のスタイル"
+msgstr "新規オブジェクトのこのツールのスタイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
 msgid "Tools"
 msgstr "ツール"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
 msgid "Bounding box to use:"
 msgstr "使用する境界枠:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
 msgid "Visual bounding box"
 msgstr "仮想境界枠"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
 msgid "Geometric bounding box"
 msgstr "幾何学的境界枠"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
 msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
 msgid "Conversion to guides:"
 msgstr "ガイドへ変換:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
 msgid "Keep objects after conversion to guides"
 msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
 msgid ""
 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 "conversion."
 msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Treat groups as a single object"
 msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid ""
 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
 "converting each child separately."
@@ -13044,110 +13055,110 @@ msgstr ""
 "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
 "ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Average all sketches"
 msgstr "全スケッチの平均"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "幅は絶対単位"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid "Select new path"
 msgstr "新しいパスを選択する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 msgid "Selector"
 msgstr "選択ツール"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
 msgid "Objects"
 msgstr "オブジェクトを表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 msgid "Box outline"
 msgstr "外枠のみを表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Mark"
 msgstr "マーク"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
 msgid "Box"
 msgstr "境界枠"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 msgid "Node"
 msgstr "ノード"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Path outline:"
 msgstr "パスアウトライン:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Path outline color"
 msgstr "パスアウトラインの色"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
 msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
 msgid "Path outline flash on mouse-over"
 msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
 msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
 msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
 msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Flash time"
 msgstr "点滅時間"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid ""
 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
@@ -13157,31 +13168,31 @@ msgstr ""
 "い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
 
 #. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "Tweak"
 msgstr "微調整"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 msgid "Paint objects with:"
 msgstr "オブジェクトのペイント:"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
 msgid "Shapes"
 msgstr "シェイプ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 msgid "Sketch mode"
 msgstr "スケッチモード"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid ""
 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
 "instead of averaging the old result with the new sketch."
@@ -13190,16 +13201,16 @@ msgstr ""
 "成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
 msgid "Pen"
 msgstr "ペン (パス)"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "カリグラフィ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -13208,7 +13219,7 @@ msgstr ""
 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
 "示上では同じ幅に見えます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
@@ -13217,86 +13228,86 @@ msgstr ""
 "の選択は解除されます)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
 
 #. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Eraser"
 msgstr "消しゴム"
 
 #. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "LPE Tool"
 msgstr "LPE ツール"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "Gradient"
 msgstr "グラデーション"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "Connector"
 msgstr "コネクタ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Dropper"
 msgstr "スポイト"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "Remember and use last window's geometry"
 msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 msgid "Dockable"
 msgstr "ドックに格納可能"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
 msgid "Normal"
 msgstr "標準"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 msgid "Aggressive"
 msgstr "アグレッシブ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
 msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
@@ -13304,7 +13315,7 @@ msgstr ""
 "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
 "ザ設定に保存されます)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
@@ -13312,55 +13323,55 @@ msgstr ""
 "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
 "ズはドキュメントに保存されます)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)"
+msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
 "動作する可能性があります"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 msgid "Dialog Transparency:"
 msgstr "ダイアログの透過:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 msgid "Opacity when focused:"
 msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
 msgid "Opacity when unfocused:"
 msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Time of opacity change animation:"
 msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
 msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "その他"
+msgstr "その他:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr ""
 "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま"
 "す"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -13370,49 +13381,49 @@ msgstr ""
 "更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
 "上のボタンで変更できます)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr ""
 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
 "起動が必要です)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 msgid "Windows"
 msgstr "ウインドウ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "平行移動"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "動かずに静止"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "transform に従って移動"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "リンクを解除"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
 msgid "Are deleted"
 msgstr "削除"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -13421,27 +13432,27 @@ msgstr ""
 "それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
 "ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 msgid "When duplicating original+clones:"
 msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
 msgid "Relink duplicated clones"
 msgstr "複製したクローンを再リンクする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
 msgid ""
 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -13452,28 +13463,28 @@ msgstr ""
 "リンクします。"
 
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
 msgid "Clones"
 msgstr "クローン"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
 "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
 "る"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
 "クマークを外します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
@@ -13481,110 +13492,108 @@ msgstr ""
 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
 "削除します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "クリップパスとマスク"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "グラデーションを変形する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "パターンを変形する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
 msgid "Optimized"
 msgstr "最適化"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
 msgid "Preserved"
 msgstr "保護"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fæ\99\82ã\81«ã\80\81ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯å¹\85ã\82\82å\90\8cã\81\98æ¯\94ç\8e\87ã\81§æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fæ\99\82ã\81«ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯å¹\85ã\82\82å\90\8cã\81\98æ¯\94ç\8e\87ã\81§æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します"
+msgstr "矩形の拡大縮小時に丸められた角の半径も拡大縮小"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
-"オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し"
-"ます"
+"オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します"
+msgstr "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgstr ""
 "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
 msgid "Transforms"
 msgstr "変形"
 
 #. blur quality
 #. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "最高品質 (最も低速)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "高品質 (低速)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 msgid "Average quality"
 msgstr "通常品質"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "低品質 (高速)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "最低品質 (最も高速)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "ガウスぼかしの表示品質"
+msgstr "ガウスぼかしの表示品質:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
@@ -13592,36 +13601,36 @@ msgstr ""
 "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
 "マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 msgid "Filter effects quality for display:"
 msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
 
 #. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 msgid "Show filter primitives infobox"
 msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 msgid ""
 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
 "filter effects dialog."
@@ -13629,44 +13638,44 @@ msgstr ""
 "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
 "明を表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
 msgid "Ignore hidden objects and layers"
 msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
 msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
@@ -13674,7 +13683,7 @@ msgstr ""
 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
 "働くようにします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -13682,7 +13691,7 @@ msgstr ""
 "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
 "いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked layer)"
@@ -13690,7 +13699,7 @@ msgstr ""
 "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
 "ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
@@ -13698,25 +13707,25 @@ msgstr ""
 "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
 "を維持できます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
 msgid "Selecting"
 msgstr "選択"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
 "フォルト値になります"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 "Import and Export to OCAL function."
@@ -13724,48 +13733,48 @@ msgstr ""
 "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
 "スポート機能で使用されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
 msgid "Import/Export"
 msgstr "インポート/エクスポート"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 msgid "Perceptual"
 msgstr "知覚的"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "相対的測色"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "絶対的測色"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(注意: このビルドではカラーマネジメントは無効になっています)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
 msgid "Display adjustment"
 msgstr "ディスプレイ調整"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 #, c-format
 msgid ""
 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -13774,108 +13783,110 @@ msgstr ""
 "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
 "検索したディレクトリ: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
 msgid "Display profile:"
 msgstr "ディスプレイプロファイル:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
 msgid "Retrieve profile from display"
 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 msgid "Display rendering intent:"
 msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤å\87ºå\8a\9bã\81®ã\82­ã\83£ã\83ªã\83\96ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤インテントです。"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤å\87ºå\8a\9bã\81®ã\82­ã\83£ã\83ªã\83\96ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°インテントです。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 msgid "Proofing"
 msgstr "プルーフ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "画面への出力をシミュレートする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "Simulates output of target device."
 msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "色域外警告色:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
 msgid "Device profile:"
 msgstr "デバイスプロファイル:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
 msgid "Device rendering intent:"
 msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
 msgid "Black point compensation"
 msgstr "黒点補償"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
 msgid "Enables black point compensation."
 msgstr "黒点補償を有効にします。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
 msgid "Preserve black"
 msgstr "黒を維持する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr ""
+msgstr "(LittleCMS 1.15 以降が必要です)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
 msgid "<none>"
 msgstr "<なし>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
 msgid "Color management"
 msgstr "カラーマネジメント"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
 msgid "Major grid line emphasizing"
 msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
 msgid ""
 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 "of major grid line color."
@@ -13883,77 +13894,77 @@ msgstr ""
 "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
 "なく通常色で表示されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
 msgid "Default grid settings"
 msgstr "デフォルトグリッド設定"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
 msgid "Grid units:"
 msgstr "グリッドの単位:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
 msgid "Origin X:"
 msgstr "X 軸の開始位置:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
 msgid "Origin Y:"
 msgstr "Y 軸の開始位置:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 msgid "Spacing X:"
 msgstr "X 軸の間隔:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 msgid "Spacing Y:"
 msgstr "Y 軸の間隔:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
 msgid "Grid line color:"
 msgstr "グリッドラインの色:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
 msgid "Color used for normal grid lines"
 msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
 msgid "Major grid line color:"
 msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
 msgid "Major grid line every:"
 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
 msgid "Show dots instead of lines"
 msgstr "線の代わりにドットで表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr ""
 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
 msgid "Use named colors"
 msgstr "名前付きカラーを使う"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
 msgid ""
 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
 "'magenta') instead of the numeric value"
@@ -13961,23 +13972,23 @@ msgstr ""
 "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
 "'magenta' など) で書き出します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
 msgid "XML formatting"
 msgstr "XML 書式"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 msgid "Inline attributes"
 msgstr "インライン属性を使用する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
 msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
 msgid "Indent, spaces:"
 msgstr "インデントのスペース:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
 msgid ""
 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
 "indentation"
@@ -13985,23 +13996,23 @@ msgstr ""
 "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
 "ん。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
 msgid "Path data"
 msgstr "パスデータ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
 msgid "Allow relative coordinates"
 msgstr "相対座標を許可する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
 msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
 msgid "Force repeat commands"
 msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
 msgid ""
 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
 "of 'L 1,2 3,4')"
@@ -14009,23 +14020,23 @@ msgstr ""
 "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
 "3,4' になる)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
 msgid "Numbers"
 msgstr "数値"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
 msgid "Numeric precision:"
 msgstr "数値精度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
 msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "Minimum exponent:"
 msgstr "最小指数:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid ""
 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
 "anything smaller is written as zero."
@@ -14033,328 +14044,328 @@ msgstr ""
 "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
 "小さい値は 0 になります。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
 msgid "SVG output"
 msgstr "SVG 出力"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "System default"
 msgstr "システムデフォルト"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Albanian (sq)"
 msgstr "アルバニア語 (sq)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Amharic (am)"
 msgstr "アムハラ語 (am)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Arabic (ar)"
 msgstr "アラビア語 (ar)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Armenian (hy)"
 msgstr "アルメニア語 (hy)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Azerbaijani (az)"
 msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Basque (eu)"
 msgstr "バスク語 (eu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Belarusian (be)"
 msgstr "ベラルーシ語 (be)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Bulgarian (bg)"
 msgstr "ブルガリア語 (bg)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Bengali (bn)"
 msgstr "ベンガル語 (bn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Breton (br)"
 msgstr "ブルトン語 (br)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Catalan (ca)"
 msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
 msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
 msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
 msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Croatian (hr)"
 msgstr "クロアチア語 (hr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Czech (cs)"
 msgstr "チェコ語 (cs)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Danish (da)"
 msgstr "デンマーク語 (da)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Dutch (nl)"
 msgstr "オランダ語 (nl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Dzongkha (dz)"
 msgstr "ゾンカ語 (dz)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "German (de)"
 msgstr "ドイツ語 (de)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Greek (el)"
 msgstr "ギリシャ語 (el)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "English (en)"
 msgstr "英語 (en)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "English/Australia (en_AU)"
 msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "English/Canada (en_CA)"
 msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
 msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Esperanto (eo)"
 msgstr "エスペラント語 (eo)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Estonian (et)"
 msgstr "エストニア語 (et)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Finnish (fi)"
 msgstr "フィンランド語 (fi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "French (fr)"
 msgstr "フランス語 (fr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Irish (ga)"
 msgstr "アイルランド語 (ga)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Galician (gl)"
 msgstr "ガリシア語 (gl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Hebrew (he)"
 msgstr "ヘブライ語 (he)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Hungarian (hu)"
 msgstr "ハンガリー語 (hu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Indonesian (id)"
 msgstr "インドネシア語 (id)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Italian (it)"
 msgstr "イタリア語 (it)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Japanese (ja)"
 msgstr "日本語 (ja)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Khmer (km)"
 msgstr "クメール語 (km)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Kinyarwanda (rw)"
 msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Korean (ko)"
 msgstr "韓国語 (ko)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Lithuanian (lt)"
 msgstr "リトアニア語 (lt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Macedonian (mk)"
 msgstr "マケドニア語 (mk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Mongolian (mn)"
 msgstr "モンゴル語 (mn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Nepali (ne)"
 msgstr "ネパール語 (ne)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
 msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
 msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Panjabi (pa)"
 msgstr "パンジャブ語 (pa)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Polish (pl)"
 msgstr "ポーランド語 (pl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Portuguese (pt)"
 msgstr "ポルトガル語 (pt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
 msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Romanian (ro)"
 msgstr "ルーマニア語 (ro)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Russian (ru)"
 msgstr "ロシア語 (ru)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Serbian (sr)"
 msgstr "セルビア語 (sr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
 msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Slovak (sk)"
 msgstr "スロバキア語 (sk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Slovenian (sl)"
 msgstr "スロベニア語 (sl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Spanish (es)"
 msgstr "スペイン語 (es)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
 msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Swedish (sv)"
 msgstr "スウェーデン語 (sv)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Thai (th)"
 msgstr "タイ語 (th)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Turkish (tr)"
 msgstr "トルコ語 (tr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Ukrainian (uk)"
 msgstr "ウクライナ語 (uk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Vietnamese (vi)"
 msgstr "ベトナム語 (vi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
 msgid "Language (requires restart):"
 msgstr "言語 (再起動が必要):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
 msgid "Set the language for menus and number formats"
 msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 msgid "Smaller"
 msgstr "最小"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
 msgid "Toolbox icon size"
 msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
 msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
 msgid "Control bar icon size"
 msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
 msgid ""
 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
 msgstr ""
 "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
 "(Inkscape の再起動が必要です)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
 msgid "Secondary toolbar icon size"
 msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
 msgid ""
 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
 msgstr ""
 "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
 "再起動が必要です)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
 msgid "Work-around color sliders not drawing."
 msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
 msgid ""
 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
 "color sliders."
 msgstr ""
 "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
 msgid "Clear list"
 msgstr "リストをクリア"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 msgid ""
 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
 "the list"
@@ -14362,30 +14373,44 @@ msgstr ""
 "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
 "トのクリアもできます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
 msgid "Zoom correction factor (in %):"
 msgstr "ズーム補正係数 (%):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
 msgid ""
 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
 "display objects in their true sizes"
 msgstr ""
-"ç\94»é\9d¢ä¸\8aã\81®ã\83«ã\83¼ã\83©ã\81®é\95·ã\81\95ã\81\8cå®\9fé\9a\9bã\81®é\95·ã\81\95ã\81¨ç­\89ã\81\97ã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81¾ã\81§スライダを調整してください。"
+"ç\94»é\9d¢ä¸\8aã\81®ã\83«ã\83¼ã\83©ã\81®é\95·ã\81\95ã\81\8cå®\9fé\9a\9bã\81®é\95·ã\81\95ã\81¨ç­\89ã\81\97ã\81\8fã\81ªã\82\8bã\82\88ã\81\86スライダを調整してください。"
 "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
 "表示するために使用されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Interface"
 msgstr "インターフェイス"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
+msgstr "\"名前をつけて保存...\" でカレントディレクトリを使用する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid ""
+"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
+"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
+"in the directory where you last saved a file using that dialog."
+msgstr ""
+"このオプションをオンにすると、\"名前をつけて保存...\" ダイアログは常に現在開"
+"いているドキュメントのあるディレクトリを開きます。オフにすると、このダイアロ"
+"グで最後に保存したディレクトリを開きます。"
+
 #. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 msgid "Enable autosave (requires restart)"
 msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
 msgid ""
 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
 "minimizing loss in case of a crash"
@@ -14393,151 +14418,135 @@ msgstr ""
 "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
 "抑えます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
 msgid "Interval (in minutes):"
 msgstr "間隔 (分):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
 msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
 msgid "filesystem|Path:"
 msgstr "パス:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
 msgid "The directory where autosaves will be written"
 msgstr "自動保存先ディレクトリです"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Maximum number of autosaves:"
 msgstr "自動保存の最大数:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid ""
 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 msgstr ""
 "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
 
-#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
-#. * update our running configuration
-#. *
-#. * FIXME!
-#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
-#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
-#.
-#.
-#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#.
-#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
-msgid "Autosave"
-msgstr "自動保存"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
 msgid "Automatically reload bitmaps"
 msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
 msgid "Bitmap editor:"
 msgstr "ビットマップエディタ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr "成するビットマップコピーの解像度:"
+msgstr "成するビットマップコピーの解像度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
 msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
 msgid "Bitmaps"
 msgstr "ビットマップ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
 msgid "Language:"
 msgstr "言語:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
 msgid "Set the main spell check language"
 msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
 msgid "Second language:"
 msgstr "第 2 言語:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
 msgid ""
 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
 "unknown in ALL chosen languages"
 msgstr ""
-"第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
-"明な単語のみ停止します。"
+"第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で"
+"明な単語のみ停止します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
 msgid "Third language:"
 msgstr "第 3 言語:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
 msgid ""
 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
 "in ALL chosen languages"
 msgstr ""
-"第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
-"明な単語のみ停止します。"
+"第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で"
+"明な単語のみ停止します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
 msgid "Ignore words with digits"
 msgstr "数値を含む単語を無視する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
 msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
 msgstr "全て大文字の単語を無視する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
 msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
 msgid "Spellcheck"
 msgstr "スペルチェック"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -14545,11 +14554,11 @@ msgstr ""
 "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
 "力にコメントが追加されます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "グラデーション定義を共用しない"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -14560,41 +14569,40 @@ msgstr ""
 "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
 "い。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
 msgid ""
 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
 msgstr ""
-"ç°¡ç\95¥å\8c\96ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81\8cã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81©ã\82\8cã\81 ã\81\91å¼·ã\81\8få\83\8dã\81\8fã\81\8bã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¯ç´ æ\97©ã\81\8fè¤\87æ\95°å\9b\9eå®\9f"
-"行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
-"きい値が復活します。"
+"ç°¡ç\95¥å\8c\96ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81\8cã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81©ã\82\8cã\81 ã\81\91å¼·ã\81\8få\83\8dã\81\8fã\81\8bã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¯ç´ "
+"早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が"
+"復活します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
 msgid "Latency skew:"
 msgstr "レイテンシ スキュー:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
 msgid "(requires restart)"
 msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
 msgid ""
 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
 "some systems)."
 msgstr ""
 "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
 msgid "Pre-render named icons"
 msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
 msgid ""
 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -14603,51 +14611,51 @@ msgstr ""
 "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
 
 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
 msgid "User config: "
 msgstr "ユーザ設定: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
 msgid "User data: "
 msgstr "ユーザデータ: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
 msgid "User cache: "
 msgstr "ユーザキャッシュ: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
 msgid "System config: "
 msgstr "システム設定: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
 msgid "System data: "
 msgstr "システムデータ: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
 msgid "PIXMAP: "
 msgstr "PIXMAP: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
 msgid "DATA: "
 msgstr "DATA: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
 msgid "UI: "
 msgstr "UI: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
 msgid "Icon theme: "
 msgstr "アイコンテーマ: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
 msgid "System info"
 msgstr "システム情報"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
 msgid "General system information"
 msgstr "一般システム情報"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
 msgid "Misc"
 msgstr "その他"
 
@@ -14704,44 +14712,45 @@ msgstr "追加(_A)"
 msgid "New layer created."
 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Unhide layer"
 msgstr "レイヤーを表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Hide layer"
 msgstr "レイヤーを非表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Lock layer"
 msgstr "レイヤーをロック"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Unlock layer"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
 msgid "New"
 msgstr "新規"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
-msgid "Top"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+msgid "layers|Top"
 msgstr "上"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "前面"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
 msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "背面"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
 msgid "Bot"
-msgstr "æ\9e "
+msgstr "æ\9c\80è\83\8cé\9d¢"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
@@ -14779,34 +14788,28 @@ msgid "Empty selection"
 msgstr "選択されていません"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
-#, fuzzy
 msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81¨é\81©ç\94¨"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
-#, fuzzy
 msgid "Remove path effect"
-msgstr "緑色成分を除去"
+msgstr "パスエフェクトの除去"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
-#, fuzzy
 msgid "Move path effect up"
-msgstr "緑色成分を除去"
+msgstr "パスエフェクトを上へ移動"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
-#, fuzzy
 msgid "Move path effect down"
-msgstr "緑色成分を除去"
+msgstr "パスエフェクトを下へ移動"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-#, fuzzy
 msgid "Activate path effect"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\80\8bå\88¥è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-#, fuzzy
 msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\80\8bå\88¥è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ç\84¡å\8a¹å\8c\96"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
@@ -14848,58 +14851,49 @@ msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgstr ""
+"preferences.xml の dialogs.debug 'redirect' に 1 が設定されているため、ログ表"
+"示を有効にします"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
-msgid "File"
-msgstr "ファイル"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
-msgid "Username:"
-msgstr "ユーザ名:"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
 msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
 msgid ""
 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
 msgstr ""
+"Open Clip Art Library RSS フィードの受信に失敗しました。「Inkscape の設定」→"
+"「インポート/エクスポート」でサーバ名が正しく設定されていること (例: "
+"openclipart.org ) を確認してください。"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr ""
+msgstr "サーバが不正な形式のクリップアートフィードを供給しました"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
 msgid "Search for:"
-msgstr "グループを検索"
+msgstr "検索条件:"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
 msgid "No files matched your search"
 msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
 msgid "Files found"
-msgstr ""
+msgstr "見つかったファイル"
 
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
 msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした"
 
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
-#, fuzzy
 msgid "Could not set up Document"
-msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
+msgstr "ドキュメントをセットアップできません"
 
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
@@ -14944,14 +14938,12 @@ msgid "Errors"
 msgstr "エラー"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr "属性を設定"
+msgstr "SVG フォント属性を設定"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "Adjust kerning value"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr "カーニング値の調整"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
 msgid "Family Name:"
@@ -14972,16 +14964,13 @@ msgstr "グリフを追加"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
-#, fuzzy
 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82»ã\83\83ã\83\88する<b>パス</b>を選択してください。"
+msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\95ã\81®æ\9b²ç·\9aã\82\92å®\9a義する<b>パス</b>を選択してください。"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
-#, fuzzy
 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr ""
-"選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
+msgstr "選択したオブジェクトは<b>パス</b>説明を持っていません。"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
@@ -14990,19 +14979,19 @@ msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていませ
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
 msgid "Set glyph curves"
-msgstr ""
+msgstr "グリフ曲線の設定"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
 msgid "Reset missing-glyph"
-msgstr ""
+msgstr "不足グリフのリセット"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
 msgid "Edit glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "グリフ名の編集"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
 msgid "Set glyph unicode"
-msgstr ""
+msgstr "グリフの unicode の設定"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
 msgid "Remove font"
@@ -15013,9 +15002,8 @@ msgid "Remove glyph"
 msgstr "グリフの削除"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
-#, fuzzy
 msgid "Remove kerning pair"
-msgstr "境界線を削除"
+msgstr "カーニングペアの削除"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
 msgid "Missing Glyph:"
@@ -15048,7 +15036,7 @@ msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
 msgid "Add kerning pair"
-msgstr ""
+msgstr "カーニングペアの追加"
 
 #. Kerning Setup:
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
@@ -15117,72 +15105,69 @@ msgstr "サンプルテキスト"
 msgid "Preview Text:"
 msgstr "プレビューテキスト:"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
 #, c-format
 msgid ""
 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
 msgstr ""
+"色: <b>%s</b>; <b>クリック</b>でフィルをセット、<b>Shift+クリック</b>でスト"
+"ロークをセットします。"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
 msgid "Set fill"
 msgstr "フィルのセット"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
 msgid "Set stroke"
 msgstr "ストロークのセット"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
 msgid "Edit..."
 msgstr "編集"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
 msgid "Convert"
 msgstr "変換"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
 msgid "Change color definition"
-msgstr "接続を中止"
+msgstr "色定義の変更"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
 msgid "Remove stroke color"
 msgstr "ストローク色を削除"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
 msgid "Remove fill color"
 msgstr "フィル色を削除"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
 msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "色を貼り付け"
+msgstr "ストロークの色を塗りなしへ"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
 msgid "Set fill color to none"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®è\89²ã\82\92å¡\97ã\82\8aã\81ªã\81\97ã\81¸"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
 msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "ã\82¹ã\82¦ã\82©ã\83\83ã\83\81ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\81\8bã\82\89è\89²ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\82¹ã\82¦ã\82©ã\83\83ã\83\81ã\81\8bã\82\89ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯è\89²ã\82\92設å®\9a"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
 msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "ã\82¹ã\82¦ã\82©ã\83\83ã\83\81ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\81\8bã\82\89è\89²ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\82¹ã\82¦ã\82©ã\83\83ã\83\81ã\81\8bã\82\89ã\83\95ã\82£ã\83«è\89²ã\82\92設å®\9a"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
 msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "グリッドに配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
 msgid "Rows:"
@@ -15441,21 +15426,25 @@ msgstr "許容値:"
 
 #. ## end option page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
 #. ### credits
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inkscape bitmap tracing\n"
 "is based on Potrace,\n"
 "created by Peter Selinger\n"
 "\n"
 "http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
+msgstr ""
+"Inkscape ビットマップトレーシングは\n"
+"Peter Selinger が開発した Potrace\n"
+"をベースにしています。\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
 msgid "Credits"
@@ -15583,7 +15572,7 @@ msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
-"指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
+"指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
 "位置を直接編集します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
@@ -15680,8 +15669,8 @@ msgid ""
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
-"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
-"う。"
+"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使ってその移動や変形を行いま"
+"ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
 #, c-format
@@ -15732,7 +15721,7 @@ msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
 msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック"
+msgstr "現在のレイヤーのロックまたはロック解除"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
 msgid "Current layer"
@@ -15748,12 +15737,11 @@ msgstr "プロプライエタリ"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
 msgid "MetadataLicence|Other"
-msgstr ""
+msgstr "その他"
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
-#, fuzzy
 msgid "Change blur"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82\92ä¸\8dé\80\8fæ\98\8eã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81¼ã\81\8bã\81\97ã\81®å¤\89æ\9b´"
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
@@ -15806,10 +15794,9 @@ msgstr ""
 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
 "ようにページサイズを変更"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
 msgid "Set page size"
-msgstr "ページサイズ(_A):"
+msgstr "ページサイズの設定"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
 msgid "List"
@@ -15823,26 +15810,26 @@ msgstr "サイズ"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
 msgid "tiny"
-msgstr "最小"
+msgstr "とても小さい"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
 msgid "small"
-msgstr "小"
+msgstr "小さい"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "medium" indicates size of colour swatches
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
 msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr ""
+msgstr "中間"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
 msgid "large"
-msgstr "大"
+msgstr "大きい"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
 msgid "huge"
-msgstr "最大"
+msgstr "とても大きい"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -15851,37 +15838,34 @@ msgid "swatches|Width"
 msgstr "幅"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
-#, fuzzy
 msgid "narrower"
-msgstr "背面へ"
+msgstr "とても狭い"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
 msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "狭い"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "medium" indicates width of colour swatches
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
 msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr ""
+msgstr "中間"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
-#, fuzzy
 msgid "wide"
-msgstr "隠す(_H)"
+msgstr "広い"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
-#, fuzzy
 msgid "wider"
-msgstr "隠す(_H)"
+msgstr "とても広い"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
 msgid "swatches|Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "折り返し"
 
 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
 msgid ""
@@ -15908,30 +15892,28 @@ msgid "Bitmap options"
 msgstr "ビットマップオプション"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
+msgstr "既定のレンダリング解像度を 1 インチ当たりのドット数で指定します。"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
 "will not be correctly rendered."
 msgstr ""
-"PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を"
-"落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
+"Cairo ベクター操作を使用してレンダリングします。生成されるイメージは通常ファ"
+"イルサイズは小さくなり、任意のサイズに変更できますが、一部のエフェクトは正し"
+"くレンダリングされません。"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 "will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
-"すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
-"を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
-"様に描画されます。"
+"全てをビットマップにレンダリングします。生成された画像は通常ファイルサイズが"
+"大きくなり、任意のサイズ変更を行った際に品質の低下を伴うようになりますが、全"
+"てのオブジェクトは表示されたものに忠実にレンダリングされます。"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
@@ -16146,73 +16128,60 @@ msgid "Remove"
 msgstr "削除"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
-#, fuzzy
 msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "単一色フィル"
+msgstr "最後に設定した色をフィルに適用"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
-#, fuzzy
 msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "単一色ストローク"
+msgstr "最後に設定した色をストロークに適用"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
-#, fuzzy
 msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "最後に選択した色"
+msgstr "最後に選択した色をフィルに適用"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
-#, fuzzy
 msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "最後に選択した色"
+msgstr "最後に選択した色をストロークに適用"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
-#, fuzzy
 msgid "Invert fill"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82£ã\83«"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®å\8f\8d転"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
-#, fuzzy
 msgid "Invert stroke"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®å\8f\8d転"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
-#, fuzzy
 msgid "White fill"
-msgstr "白"
+msgstr "白のフィル"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
-#, fuzzy
 msgid "White stroke"
-msgstr "ストロークを編集..."
+msgstr "白のストローク"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
-#, fuzzy
 msgid "Black fill"
-msgstr "黒"
+msgstr "黒のストローク"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
-#, fuzzy
 msgid "Black stroke"
-msgstr "単一色ストローク"
+msgstr "黒のストローク"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
-#, fuzzy
 msgid "Paste fill"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82£ã\83«"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
-#, fuzzy
 msgid "Paste stroke"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
-#, fuzzy
 msgid "Change stroke width"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯å¹\85ã\82\92æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯å¹\85ã\81®å¤\89æ\9b´"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr "、ドラッグで調整"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
 #, c-format
@@ -16232,9 +16201,8 @@ msgid "100% (opaque)"
 msgstr "100% (不透明)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
-#, fuzzy
 msgid "Adjust saturation"
-msgstr "彩度ã\82\92å°\8fã\81\95ã\81\8f"
+msgstr "彩度ã\81®èª¿æ\95´"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
 #, c-format
@@ -16242,11 +16210,12 @@ msgid ""
 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
+"<b>彩度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Ctrl</b>で色相を変更せず"
+"に明度を調整します。"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
-#, fuzzy
 msgid "Adjust lightness"
-msgstr "明るさ"
+msgstr "明度の調整"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
 #, c-format
@@ -16254,11 +16223,12 @@ msgid ""
 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
+"<b>明度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Shift</b>で色相を変更せず"
+"に彩度を調整します。"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
-#, fuzzy
 msgid "Adjust hue"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr "色相の調整"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
 #, c-format
@@ -16266,24 +16236,25 @@ msgid ""
 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 msgstr ""
+"<b>色相</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g); <b>Shift</b> で彩度を変更、"
+"<b>Ctrl</b> で明度を変更します。"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
-#, fuzzy
 msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "ストローク幅"
+msgstr "ストローク幅の調整"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
 #, c-format
 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ストローク幅</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g)"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "Link" means to _link_ two sliders together
 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
 msgid "sliders|Link"
-msgstr ""
+msgstr "リンク"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
 msgid "L Gradient"
@@ -16325,15 +16296,15 @@ msgstr "不透明度: %.3g"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
 msgid "Split vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "消失点の分割"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
 msgid "Merge vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "消失点のマージ"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
 msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "3D ボックス: 消失点の移動"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
 #, c-format
@@ -16341,7 +16312,10 @@ msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 msgid_plural ""
 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
 "b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
+msgstr[1] ""
+"<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ド"
+"ラッグで選択ボックスを分離します。"
 
 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 #. but currently we update the status message anyway
@@ -16351,48 +16325,48 @@ msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 msgid_plural ""
 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
+msgstr[1] ""
+"<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ド"
+"ラッグで選択ボックスを分離します。"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 msgid_plural ""
 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
 "(es)"
 msgstr[0] ""
-"グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
-"を押しながらドラッグで分離"
+"<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
+"クスを分離します。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
+"クスを分離します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1140
-#, fuzzy
 msgid "Switch to next layer"
-msgstr "次のレイヤーに移動"
+msgstr "次のレイヤーに切り替え"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1141
-#, fuzzy
 msgid "Switched to next layer."
-msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
+msgstr "次のレイヤーに切り替えました。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1143
-#, fuzzy
 msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
+msgstr "最背面の後ろのレイヤーへは移動できません。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1152
-#, fuzzy
 msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "前のレイヤーに切替え"
+msgstr "前のレイヤーに切替え"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1153
-#, fuzzy
 msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
+msgstr "前のレイヤーに切り替えました。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1155
-#, fuzzy
 msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
+msgstr "最前面の前のレイヤーへは移動できません。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
 #: ../src/verbs.cpp:1306
@@ -16405,12 +16379,10 @@ msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1202
-#, fuzzy
 msgid "Layer to top"
 msgstr "レイヤーを最前面へ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1206
-#, fuzzy
 msgid "Raise layer"
 msgstr "レイヤーを前面へ"
 
@@ -16420,14 +16392,12 @@ msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1210
-#, fuzzy
 msgid "Layer to bottom"
-msgstr "レイヤーを背面へ"
+msgstr "レイヤーを背面へ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1214
-#, fuzzy
 msgid "Lower layer"
-msgstr "レイヤーを背面へ"
+msgstr "レイヤーを背面へ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1223
 msgid "Cannot move layer any further."
@@ -16436,7 +16406,7 @@ msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
 #, c-format
 msgid "%s copy"
-msgstr ""
+msgstr "%s コピー"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1263
 msgid "Duplicate layer"
@@ -16457,9 +16427,8 @@ msgid "Deleted layer."
 msgstr "レイヤーを削除しました。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1309
-#, fuzzy
 msgid "Toggle layer solo"
-msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
+msgstr "他のレイヤーの表示/非表示"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1389
 msgid "Flip horizontally"
@@ -16489,42 +16458,38 @@ msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1924
 msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.ja.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1928
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.ja.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.ja.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.ja.svg"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
-#, fuzzy
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92å¤\89æ\9b´"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
-#, fuzzy
 msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\85¨ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "å\85¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
-#, fuzzy
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92å\89\8aé\99¤"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92å\85\83ã\81«æ\88»ã\81\99"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
-#, fuzzy
 msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
+msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Does nothing"
@@ -16621,24 +16586,16 @@ msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマ
 
 #: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
-msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
+msgstr "Open Clip Art Library からドキュメントをインポートします。"
 
+#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
 #: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "次のウインドウ(_E)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
+msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "P_revious Window"
@@ -16646,7 +16603,7 @@ msgstr "前のウインドウ(_R)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
+msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "_Close"
@@ -16734,7 +16691,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "サイズを個別貼り付け"
+msgstr "サイズを個別貼り付け"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
@@ -16744,7 +16701,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "幅を個別貼り付け"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid ""
@@ -16756,7 +16713,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "高さを個別貼り付け"
+msgstr "高さを個別貼り付け"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid ""
@@ -16779,27 +16736,25 @@ msgid "Paste Path _Effect"
 msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2303
-#, fuzzy
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
+msgstr ""
+"コピーされたオブジェクトのパスエフェクトを選択オブジェクトに適用します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Remove Path _Effect"
 msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2305
-#, fuzzy
 msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\82\92å\89\8aé\99¤"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92é\99¤å\8e»ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Remove Filters"
 msgstr "フィルタを除去"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
 msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\82\92å\89\8aé\99¤"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\82\92é\99¤å\8e»ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "_Delete"
@@ -16841,7 +16796,7 @@ msgstr "コピーへ再リンク"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "選択クローンを現在クリップボードにあるオブジェクトと再リンクします。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Select _Original"
@@ -16856,9 +16811,8 @@ msgid "Objects to _Marker"
 msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2321
-#, fuzzy
 msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81¸å\88\87ã\82\8aå\8f\96ã\82\8b"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼ã\81¸å¤\89æ\8f\9b"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Objects to Gu_ides"
@@ -16869,6 +16823,8 @@ msgid ""
 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 "edges"
 msgstr ""
+"選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換し"
+"ます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Objects to Patter_n"
@@ -16908,7 +16864,7 @@ msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
+msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーの全オブジェクトを選択"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "In_vert Selection"
@@ -16924,27 +16880,23 @@ msgstr "全レイヤーで反転選択"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
+msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーで反転選択"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2338
-#, fuzzy
 msgid "Select Next"
-msgstr "テキストを削除"
+msgstr "次を選択"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2339
-#, fuzzy
 msgid "Select next object or node"
-msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
+msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2340
-#, fuzzy
 msgid "Select Previous"
-msgstr "これを選択(_S)"
+msgstr "前を選択"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
 msgid "Select previous object or node"
-msgstr "å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\85¨ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "å\89\8dã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "D_eselect"
@@ -16956,20 +16908,19 @@ msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Guides Around Page"
-msgstr "ページ周囲のガイド(_G)"
+msgstr "ページのガイド(_G)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを作成します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2346
-#, fuzzy
 msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "次のパスエフェクトのパラメータを表示します。"
 
 #. Selection
 #: ../src/verbs.cpp:2350
@@ -17032,7 +16983,8 @@ msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 #: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
+msgstr ""
+"テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転をすべて削除します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "_Union"
@@ -17040,7 +16992,7 @@ msgstr "統合(_U)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\91ã\82¹ã\82\92çµ\90å\90\88ã\81\97ã\81\9fã\83\91ã\82¹ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\91ã\82¹ã\82\92çµ±å\90\88ã\81\97ã\81\9fã\83\91ã\82¹ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "_Intersection"
@@ -17048,7 +17000,7 @@ msgstr "交差(_I)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "選択パスの交差部分を作成"
+msgstr "選択パスの交差部分を作成します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "_Difference"
@@ -17056,7 +17008,7 @@ msgstr "差分(_D)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "選択パスの差分を作成 (背面側マイナス前面側)"
+msgstr "選択パスの差分 (背面側マイナス前面側) を作成します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "E_xclusion"
@@ -17066,15 +17018,15 @@ msgstr "排他(_X)"
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
-msgstr "選択パスの排他ORを作成 (複数の部分が単一のパスに属します)"
+msgstr "選択パスの排他的ORを作成します (複数の部分が単一のパスに属します)。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Di_vision"
-msgstr "分(_V)"
+msgstr "分(_V)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
+msgstr "背面側のパスを複数パスに切断します。"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
@@ -17084,7 +17036,7 @@ msgstr "パスをカット(_P)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "è\83\8cé\9d¢å\81´ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\82\92é\83¨å\88\86ã\81«å\88\87æ\96­ã\81\97ã\80\81ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81¯å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "è\83\8cé\9d¢å\81´ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\82\92é\83¨å\88\86ã\81«å\88\87æ\96­ã\81\97ã\80\81ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81¯å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
@@ -17095,23 +17047,23 @@ msgstr "アウトセット(_E)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Outset selected paths"
-msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット)"
+msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット) します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
+msgstr "パスをアウトセット、1 ピクセル(_U)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
+msgstr "選択パスを 1 ピクセル分アウトセットします。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
+msgstr "パスをアウトセット、10 ピクセル(_U)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
+msgstr "選択パスを 10 ピクセル分アウトセットします。"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
@@ -17122,7 +17074,7 @@ msgstr "インセット(_N)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Inset selected paths"
-msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット)"
+msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット) します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "I_nset Path by 1 px"
@@ -17130,15 +17082,15 @@ msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
+msgstr "選択パスを 1 ピクセル分インセットします。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
+msgstr "パスをインセット、10 ピクセル(_N)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
+msgstr "選択パスを 10 ピクセル分インセットします。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "D_ynamic Offset"
@@ -17146,7 +17098,7 @@ msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "_Linked Offset"
@@ -17154,7 +17106,8 @@ msgstr "リンクオフセット(_L)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr ""
+"オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "_Stroke to Path"
@@ -17170,7 +17123,7 @@ msgstr "パスの簡略化(_M)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2417
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除)"
+msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除) します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2418
 msgid "_Reverse"
@@ -17178,7 +17131,7 @@ msgstr "向きを逆に(_R)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92é\80\86転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b (ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81®ã\81«ä¾¿å\88©ã\81§ã\81\99)"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92é\80\86転ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99 (ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81®ã\81«ä¾¿å\88©ã\81§ã\81\99\80\82"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 #: ../src/verbs.cpp:2421
@@ -17187,7 +17140,7 @@ msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
+msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
@@ -17195,7 +17148,8 @@ msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "_Combine"
@@ -17203,26 +17157,25 @@ msgstr "連結(_C)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "複数のパスを1つに結合"
+msgstr "複数のパスを1つに結合します。"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 #: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Break _Apart"
-msgstr "分(_A)"
+msgstr "分(_A)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "選択したパスをサブパスに分"
+msgstr "選択したパスをサブパスに分解します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Rows and Columns..."
 msgstr "行と列..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2432
-#, fuzzy
 msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
+msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。"
 
 #. Layer
 #: ../src/verbs.cpp:2434
@@ -17231,7 +17184,7 @@ msgstr "新規レイヤー(_A)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Create a new layer"
-msgstr "新規レイヤーを作成"
+msgstr "新規レイヤーを作成します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "Re_name Layer..."
@@ -17239,23 +17192,23 @@ msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "Rename the current layer"
-msgstr "現在のレイヤーの名前を変更"
+msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2438
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
+msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替え"
+msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
+msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替え"
+msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
@@ -17263,7 +17216,7 @@ msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動"
+msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
@@ -17271,7 +17224,7 @@ msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動"
+msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "Layer to _Top"
@@ -17279,7 +17232,7 @@ msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
+msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2448
 msgid "Layer to _Bottom"
@@ -17287,7 +17240,7 @@ msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
+msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2450
 msgid "_Raise Layer"
@@ -17295,7 +17248,7 @@ msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Raise the current layer"
-msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
+msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "_Lower Layer"
@@ -17303,7 +17256,7 @@ msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Lower the current layer"
-msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
+msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2454
 msgid "Duplicate Current Layer"
@@ -17311,7 +17264,7 @@ msgstr "現在のレイヤーを複製"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します"
+msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid "_Delete Current Layer"
@@ -17319,16 +17272,15 @@ msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "Delete the current layer"
-msgstr "現在のレイヤーを削除"
+msgstr "現在のレイヤーを削除します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "_Show/hide other layers"
 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2459
-#, fuzzy
 msgid "Solo the current layer"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92è\83\8cé\9d¢ã\81¸ç§»å\8b\95"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®ã\81¿ã\81®è¡¨ç¤ºã\81«å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #. Object
 #: ../src/verbs.cpp:2462
@@ -17357,7 +17309,7 @@ msgstr "変形を解除(_T)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "オブジェクトの変形を解除"
+msgstr "オブジェクトの変形を解除します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "_Object to Path"
@@ -17377,7 +17329,7 @@ msgid ""
 "frame object"
 msgstr ""
 "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
-"流し込みテキストを作成"
+"流し込みテキストを作成します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "_Unflow"
@@ -17385,7 +17337,7 @@ msgstr "流し込み解除(_U)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成)"
+msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "_Convert to Text"
@@ -17393,7 +17345,8 @@ msgstr "テキストに変換(_C)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持)"
+msgstr ""
+"流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Flip _Horizontal"
@@ -17414,7 +17367,8 @@ msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転"
 #: ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
-"選択オブジェクトにマスクを適用 (最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
+"選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用"
+"します)。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Edit mask"
@@ -17426,14 +17380,14 @@ msgstr "解除(_R)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
+msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
-"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用 (最前面のオブジェクトをクリッピング"
-"ã\83\91ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨)"
+"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ"
+"ã\83\94ã\83³ã\82°ã\83\91ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
 msgid "Edit clipping path"
@@ -17441,7 +17395,7 @@ msgstr "クリッピングパスを編集"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
+msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。"
 
 #. Tools
 #: ../src/verbs.cpp:2500
@@ -17478,7 +17432,7 @@ msgstr "円/弧を作成"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "星形やポリゴンを作成"
+msgstr "星形や多角形を作成"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Create spirals"
@@ -17510,7 +17464,7 @@ msgstr "ズームイン/アウト"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Pick colors from image"
-msgstr "画像から色を採取"
+msgstr "イメージから色を採取"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Create diagram connectors"
@@ -17521,14 +17475,12 @@ msgid "Fill bounded areas"
 msgstr "境界の中を塗りつぶす"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2534
-#, fuzzy
 msgid "LPE Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+msgstr "LPE の編集"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2535
-#, fuzzy
 msgid "Edit Path Effect parameters"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "Erase existing paths"
@@ -17536,7 +17488,7 @@ msgstr "既存のパスを消す"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Do geometric constructions"
-msgstr ""
+msgstr "幾何学的構成を行います。"
 
 #. Tool prefs
 #: ../src/verbs.cpp:2541
@@ -17556,14 +17508,12 @@ msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "ノードツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2545
-#, fuzzy
 msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "ノードツールの設定"
+msgstr "微調整ツールの設定"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2546
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "テキストツールの設定を開く"
+msgstr "微調整ツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Rectangle Preferences"
@@ -17574,14 +17524,12 @@ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2549
-#, fuzzy
 msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "テキストの設定"
+msgstr "3D ボックスの設定"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2550
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "ノードツールの設定を開く"
+msgstr "3D ボックスツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Ellipse Preferences"
@@ -17672,34 +17620,28 @@ msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2573
-#, fuzzy
 msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³の設定"
+msgstr "ã\83\90ã\82±ã\83\84 (å¡\97ã\82\8aã\81¤ã\81¶ã\81\97の設定"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2574
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "ã\83\9aã\83³ツールの設定を開く"
+msgstr "ã\83\90ã\82±ã\83\84 (å¡\97ã\82\8aã\81¤ã\81¶ã\81\97ツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2575
-#, fuzzy
 msgid "Eraser Preferences"
-msgstr "æ\98\9få½¢の設定"
+msgstr "æ\88ã\81\97ã\82´ã\83 の設定"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2576
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr "æ\98\9få½¢ツールの設定を開く"
+msgstr "æ\88ã\81\97ã\82´ã\83 ツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2577
-#, fuzzy
 msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "ノードツールの設定"
+msgstr "LPE ツールの設定"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2578
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "ズームツールの設定を開く"
+msgstr "LPE ツールの設定を開く"
 
 #. Zoom/View
 #: ../src/verbs.cpp:2581
@@ -17724,7 +17666,7 @@ msgstr "定規(_R)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹å®\9aè¦\8fã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹å®\9aè¦\8fã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2584
 msgid "Scroll_bars"
@@ -17732,7 +17674,7 @@ msgstr "スクロールバー(_B)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2584
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹ã\82¹ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹ã\82¹ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "_Grid"
@@ -17740,7 +17682,7 @@ msgstr "グリッド(_G)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2586
 msgid "G_uides"
@@ -17748,11 +17690,13 @@ msgstr "ガイド(_U)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2586
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "ガイドを表示/非表示 (ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
+msgstr ""
+"ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグしま"
+"す)。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2587
 msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr ""
+msgstr "スナップのオン/オフを切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2588
 msgid "Nex_t Zoom"
@@ -17808,7 +17752,7 @@ msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2602
 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr ""
+msgstr "描画にフォーカスのある余分なツールバーを除去します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "Duplic_ate Window"
@@ -17833,16 +17777,15 @@ msgstr "通常(_N)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2610
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "通常の表示モードに切替え"
+msgstr "通常の表示モードに切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2611
 msgid "No _Filters"
 msgstr "フィルタなし(_F)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2612
-#, fuzzy
 msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "通常の表示モードに切替え"
+msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2613
 msgid "_Outline"
@@ -17850,7 +17793,7 @@ msgstr "アウトライン(_O)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2614
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替え"
+msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2615
 msgid "_Toggle"
@@ -17858,16 +17801,16 @@ msgstr "トグル(_T)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2616
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
+msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2618
 msgid "Color-managed view"
 msgstr "カラーマネジメント表示"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2619
-#, fuzzy
 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
+msgstr ""
+"このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2621
 msgid "Ico_n Preview..."
@@ -17875,7 +17818,8 @@ msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2622
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
+msgstr ""
+"各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2624
 msgid "Zoom to fit page in window"
@@ -17938,7 +17882,7 @@ msgstr "スウォッチ(_W)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2643
 msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
+msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2644
 msgid "Transfor_m..."
@@ -17946,7 +17890,7 @@ msgstr "変形(_M)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2645
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
+msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2646
 msgid "_Align and Distribute..."
@@ -17954,7 +17898,7 @@ msgstr "整列と配置(_A)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2647
 msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ\95´å\88\97ã\81¨配置"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ\95´å\88\97ã\81\8aã\82\88ã\81³配置"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2648
 msgid "Undo _History..."
@@ -17962,7 +17906,7 @@ msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2649
 msgid "Undo History"
-msgstr "元に戻す操作の履歴"
+msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2650
 msgid "_Text and Font..."
@@ -17970,7 +17914,8 @@ msgstr "テキストとフォント(_T)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2651
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示および選択"
+msgstr ""
+"フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2652
 msgid "_XML Editor..."
@@ -17978,7 +17923,7 @@ msgstr "XML エディタ(_X)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2653
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81® XML ã\83\84ã\83ªã\83¼ã\81®表示および編集"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81® XML ã\83\84ã\83ªã\83¼ã\82\92表示および編集"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2654
 msgid "_Find..."
@@ -17986,25 +17931,23 @@ msgstr "検索(_F)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2655
 msgid "Find objects in document"
-msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
+msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2656
 msgid "Find and _Replace Text..."
 msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2657
-#, fuzzy
 msgid "Find and replace text in document"
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ¤\9cç´¢"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92æ¤\9cç´¢ã\82\84ç½®æ\8f\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2658
 msgid "Check Spellin_g..."
 msgstr "スペルチェック(_G)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2659
-#, fuzzy
 msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr "既存のドキュメントを開く"
+msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2660
 msgid "_Messages..."
@@ -18012,7 +17955,7 @@ msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2661
 msgid "View debug messages"
-msgstr "デバッグメッセージを表示"
+msgstr "デバッグメッセージを表示します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2662
 msgid "S_cripts..."
@@ -18020,7 +17963,7 @@ msgstr "スクリプト(_C)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2663
 msgid "Run scripts"
-msgstr "スクリプトを実行"
+msgstr "スクリプトを実行します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2664
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
@@ -18028,7 +17971,7 @@ msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2665
 msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
+msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2666
 msgid "Create Tiled Clones..."
@@ -18040,7 +17983,7 @@ msgid ""
 "scattering"
 msgstr ""
 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
-"ã\81«é\85\8dç½®ã\81\99ã\82\8b"
+"ã\81«é\85\8dç½®ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2668
 msgid "_Object Properties..."
@@ -18048,28 +17991,23 @@ msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2669
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2672
-msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2672
-msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアント"
+msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。"
 
+#. #ifdef WITH_INKBOARD
+#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
+#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
+#. #endif
 #: ../src/verbs.cpp:2674
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "入力デバイス(_I)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\83¬ã\83\83ã\83\88ç­\89ã\81®æ\8b¡å¼µå\85¥å\8a\9bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®è¨­å®\9a"
+msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\83¬ã\83\83ã\83\88ç­\89ã\81®æ\8b¡å¼µå\85¥å\8a\9bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2676
-#, fuzzy
 msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "入力デバイス(_I)..."
+msgstr "新規入力デバイス(_I)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2678
 msgid "_Extensions..."
@@ -18077,7 +18015,7 @@ msgstr "エクステンション(_E)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2679
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "エクステンションの情報を問い合わせます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2680
 msgid "Layer_s..."
@@ -18092,9 +18030,8 @@ msgid "Path Effect Editor..."
 msgstr "パスエフェクトエディタ..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2683
-#, fuzzy
 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ç®¡ç\90\86ã\80\81ç·¨é\9b\86ã\80\81ã\81\8aã\82\88ã\81³é\81©ç\94¨ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2684
 msgid "Filter Editor..."
@@ -18102,7 +18039,7 @@ msgstr "フィルタエディタ..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2685
 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
-msgstr ""
+msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2686
 msgid "SVG Font Editor..."
@@ -18110,7 +18047,7 @@ msgstr "SVG フォントエディタ..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2687
 msgid "Edit SVG fonts"
-msgstr ""
+msgstr "SVG フォントを編集します。"
 
 #. Help
 #: ../src/verbs.cpp:2690
@@ -18208,18 +18145,16 @@ msgid "Previous Extension"
 msgstr "前回のエクステンション"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2718
-#, fuzzy
 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr "å\89\8då\9b\9eã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92å\90\8cã\81\98設å®\9aã\81§ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\99"
+msgstr "å\89\8då\9b\9eã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å\90\8cã\81\98設å®\9aã\81§ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2719
 msgid "Previous Extension Settings..."
 msgstr "前回のエクステンション設定..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2720
-#, fuzzy
 msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84設å®\9aã\81§å\89\8då\9b\9eã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\99"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84設å®\9aã\81§å\89\8då\9b\9eã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2724
 msgid "Fit the page to the current selection"
@@ -18239,12 +18174,11 @@ msgstr ""
 #. LockAndHide
 #: ../src/verbs.cpp:2730
 msgid "Unlock All"
-msgstr "å\85¨ã\81¦ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2732
-#, fuzzy
 msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "å\85¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9e(_Y)"
+msgstr "å\85¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2734
 msgid "Unhide All"
@@ -18256,7 +18190,7 @@ msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2740
 msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "ICC カラープロファイルへリンク"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2741
 msgid "Remove Color Profile"
@@ -18264,7 +18198,7 @@ msgstr "カラープロファイルを削除"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2742
 msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
 msgid "Dash pattern"
@@ -18314,24 +18248,20 @@ msgid "remove"
 msgstr "削除"
 
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "Change fill rule"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82\92ä¸\8dé\80\8fæ\98\8eã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\83«ã\83¼ã\83«ã\81®å¤\89æ\9b´"
 
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
-#, fuzzy
 msgid "Set fill color"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«è\89²ã\81®è¨­å®\9a"
 
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
-#, fuzzy
 msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "フィルのグラデーションを作成"
+msgstr "フィルのグラデーション設定"
 
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
-#, fuzzy
 msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82£ã\83«"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³è¨­å®\9a"
 
 #. Family frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
@@ -18353,7 +18283,7 @@ msgstr "フォントサイズ:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
@@ -18383,9 +18313,8 @@ msgid "Repeat:"
 msgstr "繰り返し:"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ\95´å\88\97\85\8dç½®"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¸ã\81®ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>No gradients</small>"
@@ -18463,9 +18392,8 @@ msgid "No stops in gradient"
 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
-#, fuzzy
 msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "線形グラデーションのストローク"
+msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
@@ -18474,7 +18402,7 @@ msgstr "色フェーズを追加"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
 msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
+msgstr "グラデーションに制御を追加"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
 msgid "Delete stop"
@@ -18482,7 +18410,7 @@ msgstr "色フェーズを削除"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
 msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
+msgstr "グラデーションから現在の制御を削除"
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
@@ -18499,10 +18427,9 @@ msgstr "色フェーズの色"
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "グラデーションエディタ"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
 msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "線形グラデーションのストローク"
+msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
 msgid "No paint"
@@ -18551,24 +18478,23 @@ msgid "Paint is undefined"
 msgstr "塗りは定義されていません"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
 "create a new pattern from selection."
 msgstr ""
-"<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
-"オブジェクトからパターンを作って下さい。"
+"キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するには<b>ノードツール</"
+"b>を使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するには<b>オブジェク"
+"ト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンへ</b>を使用します。"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
-#, fuzzy
 msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92変形"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81\8bã\82\89変形"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8c以å¾\8cã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cæ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81<b>ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯å¹\85</b>ã\81¯<b>拡大縮小"
+"ã\81\93ã\82\8c以å¾\8cã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cæ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81<b>ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯å¹\85</b>ã\82\82<b>拡大縮小"
 "されます</b>。"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
@@ -18582,7 +18508,7 @@ msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
-"これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
+"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>も<b>拡大縮小さ"
 "れます</b>。"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
@@ -18590,7 +18516,7 @@ msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
-"これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
+"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
 "れません</b>。"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
@@ -18598,7 +18524,7 @@ msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cå¤\89å½¢ (移å\8b\95ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81å\82¾æ\96\9c) ã\81\97たとき、<b>グラ"
+"ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cå¤\89å½¢ (移å\8b\95ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81å\82¾æ\96\9c) ã\81\95ã\82\8cたとき、<b>グラ"
 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
@@ -18614,8 +18540,8 @@ msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cå¤\89å½¢ (移å\8b\95ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81å\82¾æ\96\9c) ã\81\97ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81<b>ã\83\91ã\82¿ã\83¼"
-"ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
+"ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cå¤\89å½¢ (移å\8b\95ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81å\82¾æ\96\9c) ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81<b>ã\83\91"
+"ã\82¿ã\83¼ã\83³</b>ã\81¯ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81¦<b>å¤\89å½¢ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99</b>ã\80\82"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
 msgid ""
@@ -18629,9 +18555,8 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
 msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "X"
+msgstr "X 位置"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 msgid "select_toolbar|X"
@@ -18644,9 +18569,8 @@ msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
 msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "Y"
+msgstr "Y 位置"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
 msgid "select_toolbar|Y"
@@ -18659,7 +18583,6 @@ msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
 msgid "select_toolbar|Width"
 msgstr "幅"
 
@@ -18672,18 +18595,16 @@ msgid "Width of selection"
 msgstr "選択オブジェクトの幅"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
-#, fuzzy
 msgid "Lock width and height"
-msgstr "幅、高さ:"
+msgstr "縦横比をロック"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
+msgstr "ロックすると幅と高さの比率を維持して拡大縮小"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
 msgid "select_toolbar|Height"
 msgstr "高さ"
 
@@ -18784,9 +18705,8 @@ msgid "_K"
 msgstr "_K"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "Gray"
-msgstr "濃淡"
+msgstr "グレー"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
@@ -18878,27 +18798,23 @@ msgstr "値"
 
 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
 msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "テキストノードでのテキスト入力"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
-#, fuzzy
 msgid "Set stroke color"
-msgstr "色を貼り付け"
+msgstr "ストロークの色の設定"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
-#, fuzzy
 msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¨­å®\9a"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
-#, fuzzy
 msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81®è¨­å®\9a"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
-#, fuzzy
 msgid "Set markers"
-msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\82\92設定"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼ã\81®設定"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -18948,7 +18864,7 @@ msgstr "角結合の限界:"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "角結合の限界長 (ストローク幅を基準として)"
+msgstr "角結合の限界長 (ストローク幅を基準として)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
@@ -19009,43 +18925,40 @@ msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
 msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
-#, fuzzy
 msgid "Set stroke style"
-msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
+msgstr "ストロークのスタイルの設定"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr ""
+msgstr "色の微調整で使用する色/不透明度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "新規星型のスタイル"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
-#, fuzzy
 msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "矩形の上部のY値"
+msgstr "新規矩形のスタイル"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "矩形の上部のY値"
+msgstr "新規 3D ボックスのスタイル"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
 msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "新規円のスタイル"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
 msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "新規螺旋のスタイル"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "鉛筆で作成されれた新規パスのスタイル"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
 msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "ペンで作成された新規パスのスタイル"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
@@ -19057,7 +18970,7 @@ msgstr "未定"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr ""
+msgstr "バケツの塗りつぶしオブジェクトのスタイル"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
 msgid "Insert node"
@@ -19065,7 +18978,7 @@ msgstr "ノードを挿入"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入します"
+msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
 msgid "Insert"
@@ -19073,7 +18986,7 @@ msgstr "挿入"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
 msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "選択したノードを削除します"
+msgstr "選択したノードを削除"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
 msgid "Join endnodes"
@@ -19081,7 +18994,7 @@ msgstr "端点ノードを結合"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
 msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "選択した端点ノード同士を連結します"
+msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
 msgid "Join"
@@ -19093,7 +19006,7 @@ msgstr "ノードを切断"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
 msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "選択ノードでパスを切断します"
+msgstr "選択ノードでパスを切断"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
 msgid "Join with segment"
@@ -19101,93 +19014,83 @@ msgstr "セグメントで結合"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結します"
+msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除します"
+msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
-#, fuzzy
 msgid "Node Cusp"
-msgstr "ノード"
+msgstr "ノードをシャープに"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
-#, fuzzy
 msgid "Node Smooth"
-msgstr "平滑化"
+msgstr "ノードをスムーズに"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
-#, fuzzy
 msgid "Node Symmetric"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83¡ã\83\88ã\83ªã\83\83ã\82¯"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92ã\82·ã\83³ã\83¡ã\83\88ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81«"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "選択ノードの種類を対称に"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
-#, fuzzy
 msgid "Node Auto"
-msgstr "ノード編集"
+msgstr "ノードを自動に"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
 msgstr "選択ノードを自動スムーズに"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
-#, fuzzy
 msgid "Node Line"
-msgstr "改行"
+msgstr "ノードを直線に"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "選択セグメントを直線に"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
-#, fuzzy
 msgid "Node Curve"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81ªã\81\97"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\9b²ç·\9aã\81«"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "選択セグメントを曲線に"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
-#, fuzzy
 msgid "Show Handles"
-msgstr "ハンドルを描く"
+msgstr "ハンドルを表示"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
-#, fuzzy
 msgid "Show Outline"
-msgstr "アウトライン(_O)"
+msgstr "アウトラインを表示"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
 msgid "Show the outline of the path"
 msgstr "パスのアウトラインを表示"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
-#, fuzzy
 msgid "Next path effect parameter"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
-#, fuzzy
 msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
 msgid "Edit the clipping path of the object"
@@ -19247,7 +19150,7 @@ msgstr "境界枠の角にスナップ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "境界枠のエッジの中間点"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
@@ -19283,7 +19186,7 @@ msgstr "ノードに"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
 msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®å°\96端にスナップ"
+msgstr "ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\97ã\83\8eã\83¼ã\83\89にスナップ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
 msgid "Smooth nodes"
@@ -19335,59 +19238,55 @@ msgstr "ガイドにスナップ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
 msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "星型: 角の数の変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
-#, fuzzy
 msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "スポーク比:"
+msgstr "星形: スポーク比を変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "Make polygon"
-msgstr ""
+msgstr "多角形を作成"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "Make star"
-msgstr ""
+msgstr "星形を作成"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
 msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "星形: 丸めの変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
-#, fuzzy
 msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
+msgstr "星形: ランダム化の変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
+msgstr "多角形 (1個のハンドル)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
-#, fuzzy
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
+msgstr "星形 (1個のハンドル)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "triangle/tri-star"
-msgstr ""
+msgstr "三角形/星型三角形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "square/quad-star"
-msgstr ""
+msgstr "四角形/星型四角形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "五角形/星型五角形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "六角形/星型六角形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
-#, fuzzy
 msgid "Corners"
-msgstr "角:"
+msgstr "角"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
 msgid "Corners:"
@@ -19395,37 +19294,35 @@ msgstr "角:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
+msgstr "多角形または星形の角の数"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "細い光線の星"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "星型五角形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "星型六角形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "星型七角形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "星型八角形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
-#, fuzzy
 msgid "regular polygon"
-msgstr "星形/ポリゴンを作成"
+msgstr "多角形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
-#, fuzzy
 msgid "Spoke ratio"
-msgstr "スポーク比:"
+msgstr "スポーク比"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
 msgid "Spoke ratio:"
@@ -19439,49 +19336,43 @@ msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "伸ばす"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "twisted"
-msgstr ""
+msgstr "ねじる"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "slightly pinched"
-msgstr ""
+msgstr "わずかにつまむ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#, fuzzy
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "丸めなし"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#, fuzzy
 msgid "slightly rounded"
-msgstr "丸めなし"
+msgstr "少し丸める"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#, fuzzy
 msgid "visibly rounded"
-msgstr "丸ã\82\81ã\81ªã\81\97"
+msgstr "丸ã\82\81ã\82\8b"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#, fuzzy
 msgid "well rounded"
-msgstr "丸めなし"
+msgstr "大きく丸める"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#, fuzzy
 msgid "amply rounded"
-msgstr "丸めなし"
+msgstr "とても大きく丸める"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgid "blown up"
-msgstr ""
+msgstr "炸裂"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
-#, fuzzy
 msgid "Rounded"
-msgstr "丸め:"
+msgstr "丸め"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
 msgid "Rounded:"
@@ -19492,26 +19383,22 @@ msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-#, fuzzy
 msgid "NOT randomized"
-msgstr "ランダム化:"
+msgstr "ランダム化なし"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgid "slightly irregular"
-msgstr ""
+msgstr "わずかなむら"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-#, fuzzy
 msgid "visibly randomized"
-msgstr "半径でランダム化"
+msgstr "目に見えるランダム化"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-#, fuzzy
 msgid "strongly randomized"
-msgstr "ランダム化:"
+msgstr "強くランダム化"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
-#, fuzzy
 msgid "Randomized"
 msgstr "ランダム化"
 
@@ -19524,7 +19411,7 @@ msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
 msgid "Defaults"
 msgstr "デフォルト"
 
@@ -19537,9 +19424,8 @@ msgstr ""
 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
-#, fuzzy
 msgid "Change rectangle"
-msgstr "ç\9f©å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ç\9f©å½¢ã\81®å¤\89æ\9b´"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
 msgid "W:"
@@ -19551,21 +19437,19 @@ msgstr "矩形の幅"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
 msgid "H:"
-msgstr "水平:"
+msgstr "高さ:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "矩形の高さ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
-#, fuzzy
 msgid "not rounded"
 msgstr "丸めなし"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal radius"
-msgstr "水平間隔"
+msgstr "水平半径"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
 msgid "Rx:"
@@ -19573,12 +19457,11 @@ msgstr "水平半径:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "丸ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81\9fè§\92ã\81®æ°´å¹³å\8d\8aå¾\84"
+msgstr "丸めた角の水平半径"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
-#, fuzzy
 msgid "Vertical radius"
-msgstr "垂直間隔"
+msgstr "垂直半径"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 msgid "Ry:"
@@ -19586,7 +19469,7 @@ msgstr "垂直半径:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "丸ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81\9fè§\92ã\81®å\9e\82ç\9b´å\8d\8aå¾\84"
+msgstr "丸めた角の垂直半径"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
 msgid "Not rounded"
@@ -19599,86 +19482,82 @@ msgstr "角をシャープに"
 #. TODO: use the correct axis here, too
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr ""
+msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 msgid "Angle in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向の角度"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
 msgid "Angle of PLs in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向の遠近線の角度"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 msgid "State of VP in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向の消失点の状態"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 msgid "Angle in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向の角度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
-#, fuzzy
 msgid "Angle Y:"
-msgstr "角度:"
+msgstr "Y 軸の角度:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
 msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向の消失点の状態"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
 msgid "Angle in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Z 軸方向の角度"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
 msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Z 軸方向の消失点の状態"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Z 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
-#, fuzzy
 msgid "Change spiral"
-msgstr "è\9eºæ\97\8bã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "è\9eºæ\97\8bã\81®å¤\89æ\9b´"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
-#, fuzzy
 msgid "just a curve"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr "ただの曲線"
 
+# FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original.
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
-#, fuzzy
 msgid "one full revolution"
-msgstr "å\9b\9e転ã\81®æ\95°"
+msgstr "å®\8cå\85¨ã\81ªå\9b\9e転"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
-#, fuzzy
 msgid "Number of turns"
-msgstr "行の数"
+msgstr "回転数"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
 msgid "Turns:"
@@ -19686,39 +19565,35 @@ msgstr "回転:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
 msgid "Number of revolutions"
-msgstr "回転数"
+msgstr "回転数"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-#, fuzzy
 msgid "circle"
 msgstr "円"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "edge is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "外縁はより高密度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "edge is denser"
-msgstr ""
+msgstr "外縁は高密度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-#, fuzzy
 msgid "even"
-msgstr ""
+msgstr "均等"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-#, fuzzy
 msgid "center is denser"
-msgstr "中央æ\8f\83ã\81\88"
+msgstr "中å¿\83ã\81¯é«\98å¯\86度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "center is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "中心はより高密度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
-#, fuzzy
 msgid "Divergence"
-msgstr "発散:"
+msgstr "発散"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
 msgid "Divergence:"
@@ -19726,25 +19601,23 @@ msgstr "発散:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "å¤\96å\81´ã\81®å\9b\9e転ã\81®å¯\86度ã\82\92ã\81©ã\82\8cã\81 ã\81\91æ¿\83ã\81\8f\96\84ã\81\8fã\81\99ã\82\8bã\81\8b。1で均等"
+msgstr "å¤\96å\81´ã\81®å\9b\9e転ã\81®å¯\86度ã\81®é«\98ã\81\95。1で均等"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
-#, fuzzy
 msgid "starts from center"
-msgstr "中å¿\83ã\82\92ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "中å¿\83ã\81\8bã\82\89ã\81®é\96\8bå§\8b"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "中間から開始"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "外縁近くから開始"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
-#, fuzzy
 msgid "Inner radius"
-msgstr "内半径:"
+msgstr "内半径"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
 msgid "Inner radius:"
@@ -19752,57 +19625,51 @@ msgstr "内半径:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "最も内側の回転半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
+msgstr "最も内側の回転半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
 msgid "Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "ベジエ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
-#, fuzzy
 msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr "新規パスを作成"
+msgstr "ベジエパスを作成"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
-#, fuzzy
 msgid "Spiro"
-msgstr "螺旋"
+msgstr "スピロ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
-#, fuzzy
 msgid "Create Spiro path"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "スピロパスを作成"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
 msgid "Zigzag"
-msgstr ""
+msgstr "ジグザグ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
 msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr ""
+msgstr "連続する直線セグメントを作成"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
-#, fuzzy
 msgid "Paraxial"
-msgstr "一部"
+msgstr "近軸"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
-msgstr ""
+msgstr "連続する近軸線の作成"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "このツールで新規に描く線のモード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
-#, fuzzy
 msgid "Triangle in"
-msgstr "角度"
+msgstr "三角形 底辺→頂角"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
-#, fuzzy
 msgid "Triangle out"
-msgstr "角度"
+msgstr "三角形 頂角→底辺"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "From clipboard"
@@ -19814,57 +19681,51 @@ msgstr "シェイプ:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "このツールで新規に描くパスのシェイプ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
 msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr ""
+msgstr "(多数ノード、ラフ)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
-#, fuzzy
 msgid "(default)"
-msgstr "デフォルト"
+msgstr "(デフォルト)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
-#, fuzzy
 msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
+msgstr "(少数ノード、スムーズ)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
-#, fuzzy
 msgid "Smoothing:"
-msgstr "平滑化"
+msgstr "スムージング"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
-#, fuzzy
 msgid "Smoothing: "
-msgstr "平滑化"
+msgstr "スムージング:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr ""
+msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgstr ""
-"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
-"Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
+"鉛筆のパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設"
+"定 > ツール を使用してください)"
 
 #. Width
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
 msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "(ひとつまみの微調整)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
-#, fuzzy
 msgid "(broad tweak)"
-msgstr "(ストローク)"
+msgstr "(広く微調整)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
@@ -19873,11 +19734,11 @@ msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)
 #. Force
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
 msgid "(minimum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(最弱)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
 msgid "(maximum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(最強)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
 msgid "Force"
@@ -19900,17 +19761,16 @@ msgid "Move objects in any direction"
 msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
-#, fuzzy
 msgid "Move in/out mode"
-msgstr "ノードを移動"
+msgstr "接近/離散モード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«æ\96¹å\90\91ã\81¸ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92移å\8b\95; Shift ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\81§é\80\86æ\96¹å\90\91ã\81¸"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81«æ\8e¥è¿\91; Shift ã\81§é\9b¢æ\95£"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
 msgid "Move jitter mode"
-msgstr "ノードのジッタリング"
+msgstr "揺れ移動モード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
 msgid "Move objects in random directions"
@@ -19942,69 +19802,59 @@ msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
 msgid "Push mode"
-msgstr "プッシュモード"
+msgstr "押しモード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
 msgid "Push parts of paths in any direction"
 msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
-#, fuzzy
 msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "ノードをずらす"
+msgstr "収縮/膨張モード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr ""
-"パスのパーツを縮める (インセット); Shift を押しながらで広げる (アウトセット)"
+msgstr "パスのパーツを収縮 (インセット); Shift で膨張 (アウトセット)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
-#, fuzzy
 msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "å±\9eæ\80§å\90\8d"
+msgstr "å¼\95ã\81\8då¯\84ã\81\9b\8a¼ã\81\97å\87ºã\81\97ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\84ã\82\92ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«æ\96¹å\90\91ã\81¸å¼\95ã\81£ã\81±る; Shift を押しながらで押し出す"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\84ã\82\92ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«æ\96¹å\90\91ã\81¸å¼\95ã\81\8då¯\84ã\81\9bる; Shift を押しながらで押し出す"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-#, fuzzy
 msgid "Roughen mode"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr "ラフモード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
 msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "パスのパーツをラフに"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
-#, fuzzy
 msgid "Color paint mode"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸å¢\83ç\95\8cç·\9aã\81®è\89²"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\9aã\82¤ã\83³ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
-#, fuzzy
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
+msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
-#, fuzzy
 msgid "Color jitter mode"
-msgstr "ノードをジッタリング"
+msgstr "色の揺れモード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
-#, fuzzy
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92çµ±å\90\88"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®è\89²ã\82\92æ\8fºã\82\89ã\81\99"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
-#, fuzzy
 msgid "Blur mode"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr "ぼかしモード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
-#, fuzzy
 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
+msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
 msgid "Channels:"
@@ -20012,80 +19862,76 @@ msgstr "チャンネル:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用"
 
 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
-#, fuzzy
 msgid "H"
-msgstr "水平:"
+msgstr "H"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用"
 
 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
-#, fuzzy
 msgid "S"
-msgstr "_S"
+msgstr "S"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用"
 
 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
-#, fuzzy
 msgid "L"
-msgstr "_L"
+msgstr "L"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用"
 
 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
-#, fuzzy
 msgid "O"
-msgstr "O:"
+msgstr "O"
 
 #. Fidelity
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 msgid "(rough, simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "(低、簡略)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "(高、ノード数大)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
-#, fuzzy
 msgid "Fidelity"
-msgstr "識別子"
+msgstr "忠実度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
 msgid "Fidelity:"
-msgstr ""
+msgstr "忠実度:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
 msgstr ""
+"忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、"
+"多くの新しいノードを作成します。"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
 msgid "Pressure"
-msgstr ""
+msgstr "筆圧"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用する"
+msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
-#, fuzzy
 msgid "No preset"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81ªã\81\97"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
 msgid "Save..."
@@ -20094,17 +19940,15 @@ msgstr "保存..."
 #. Width
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
 msgid "(hairline)"
-msgstr ""
+msgstr "(ヘアライン)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
-#, fuzzy
 msgid "(broad stroke)"
-msgstr "(ストローク)"
+msgstr "(ã\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
-#, fuzzy
 msgid "Pen Width"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸å¹\85(_W)"
+msgstr "ã\83\9aã\83³ã\81®å¹\85"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
@@ -20113,60 +19957,56 @@ msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する
 #. Thinning
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(速度がストロークを膨らます)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかに太く)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
-#, fuzzy
 msgid "(constant width)"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "(一定幅)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかに細く、デフォルト)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(速度がストロークを縮める)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
-#, fuzzy
 msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®å¡\97ã\82\8a"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®å¹\85å¤\89å\8c\96"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
 msgid "Thinning:"
-msgstr "細くする:"
+msgstr "幅変化:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr ""
-"é\80\9f度ã\81\8cã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\82\92ã\81©ã\82\8cã\81 ã\81\91ç´°ã\81\8fã\81\99ã\82\8bã\81\8b ( >0 ã\81§ã\81¯é\80\9fã\81\8få¼\95ã\81\8fã\81¨ç´°ã\81\8fã\81ªã\82\8aã\80\81<0 ã\81§ã\81¯é\80\9fã\81\8f"
-"引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
+"é\80\9f度ã\81\8cã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®å¹\85ã\82\92ã\81©ã\82\8cã\81 ã\81\91å¤\89å\8c\96ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\8b ( >0 ã\81§ã\81¯é\80\9fã\81\8få¼\95ã\81\8fã\81¨ç´°ã\81\8fã\81ªã\82\8aã\80\81<0 ã\81§"
+"は速く引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
 
 #. Angle
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 msgid "(left edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(左端を上げる)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
-#, fuzzy
 msgid "(horizontal)"
-msgstr "水平(_H)"
+msgstr "(水平)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 msgid "(right edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(右端を上げる)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
-#, fuzzy
 msgid "Pen Angle"
-msgstr "角度"
+msgstr "ペンの角度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
 msgid "Angle:"
@@ -20181,87 +20021,83 @@ msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
 #. Fixation
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "(ストロークに垂直、\"ブラシ\")"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(ほとんど固定、デフォルト)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(角度を固定、\"ペン\")"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
-#, fuzzy
 msgid "Fixation"
-msgstr "固定度:"
+msgstr "固定度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
 msgid "Fixation:"
 msgstr "固定度:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
 "fixed angle)"
-msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか ( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
+msgstr ""
+"角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)"
 
 #. Cap Rounding
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
-#, fuzzy
 msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "デフォルトとして設定"
+msgstr "(丸いキャップ、デフォルト)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかなでっぱり)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(ほとんど円形)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(長く突き出たキャップ)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
-#, fuzzy
 msgid "Cap rounding"
-msgstr "丸ã\82\81ã\81ªã\81\97"
+msgstr "丸ã\81\84ã\82­ã\83£ã\83\83ã\83\97"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
 msgid "Caps:"
-msgstr ""
+msgstr "キャップ:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
 msgstr ""
+"ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)"
 
 #. Tremor
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
-#, fuzzy
 msgid "(smooth line)"
-msgstr "スムーズ"
+msgstr "(スムーズな線)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかな震え)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(顕著な震え)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(最大の震え)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
-#, fuzzy
 msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "色を貼り付け"
+msgstr "ストロークの震え"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
 msgid "Tremor:"
@@ -20269,57 +20105,53 @@ msgstr "震え:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "ペンのデコボコおよび震えの量"
 
 #. Wiggle
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
 msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
+msgstr "(うねりなし)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
-#, fuzzy
 msgid "(slight deviation)"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "(わずかなずれ)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
 msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(乱暴な波と歪み)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
-#, fuzzy
 msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
+msgstr "ペンのうねり"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
 msgid "Wiggle:"
-msgstr ""
+msgstr "うねり:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "ペンの波状およびうねり幅"
 
 #. Mass
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
-#, fuzzy
 msgid "(no inertia)"
-msgstr "(null_pointer)"
+msgstr "(慣性なし)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかにスムーズ、デフォルト)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(顕著な遅れ)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(最大の慣性)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
-#, fuzzy
 msgid "Pen Mass"
-msgstr "質量:"
+msgstr "ペンの質量"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
 msgid "Mass:"
@@ -20327,18 +20159,17 @@ msgstr "質量:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
+msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
-#, fuzzy
 msgid "Trace Background"
-msgstr "背景"
+msgstr "背景のトレース"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
-msgstr ""
+msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
@@ -20346,24 +20177,23 @@ msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
 msgid "Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "傾き"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
-#, fuzzy
 msgid "Choose a preset"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
 msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "円/弧: 始点/終点の変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
 msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
 msgid "Start:"
@@ -20382,25 +20212,20 @@ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
-#, fuzzy
 msgid "Closed arc"
-msgstr "é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+msgstr "é\96\89ã\81\98ã\81\9f弧"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
-#, fuzzy
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"弧 (閉じていないシェイプ) と扇形 (2本の半径で閉じられたシェイプ) との間で切替"
-"え"
+msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切り替え"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
-#, fuzzy
 msgid "Open Arc"
-msgstr "弧を開放"
+msgstr "開いた弧"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
 msgid "Make whole"
@@ -20408,61 +20233,54 @@ msgstr "円にする"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に"
+msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
-#, fuzzy
 msgid "Pick opacity"
-msgstr "アルファを抽出"
+msgstr "不透明度の採取"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
-"ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ä½\8dç½®ã\81®è\89²ã\81¨ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ (é\80\8fæ\98\8e度) ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\82\92æ\8a½å\87ºã\80\82æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82\92"
-"乗じて得られる表示色だけを抽出"
+"ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ä½\8dç½®ã\81®è\89²ã\81¨ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ (é\80\8fæ\98\8e度) ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\82\92æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\82¢ã\83«"
+"ファを乗じて得られる表示色だけを採取します。"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
-#, fuzzy
 msgid "Pick"
-msgstr "パス"
+msgstr "採取"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
-#, fuzzy
 msgid "Assign opacity"
-msgstr "ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92å¤\89æ\9b´"
+msgstr "ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
-"ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\81\8cæ\8a½å\87ºされた場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
-"é\80\8fæ\98\8e度ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8b"
+"ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\81\8cæ\8e¡å\8f\96された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
+"é\80\8fæ\98\8e度ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
-#, fuzzy
 msgid "Assign"
-msgstr "整列"
+msgstr "割り当て"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
-#, fuzzy
 msgid "Closed"
-msgstr "閉じる(_C)"
+msgstr "完結"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
-#, fuzzy
 msgid "Open start"
-msgstr "弧を開放"
+msgstr "å§\8bç\82¹を開放"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
-#, fuzzy
 msgid "Open end"
-msgstr "最近開いたファイル(_R)"
+msgstr "終点を開放"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
 msgid "Open both"
-msgstr ""
+msgstr "両端を開放"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
 msgid "All inactive"
@@ -20473,95 +20291,84 @@ msgid "No geometric tool is active"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
-#, fuzzy
 msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
-#, fuzzy
 msgid "Get limiting bounding box from selection"
-msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
 "of current selection"
-msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
-#, fuzzy
 msgid "Choose a line segment type"
-msgstr "セグメントの種類を変更"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
-#, fuzzy
 msgid "Display measuring info"
-msgstr "表示ã\83¢ã\83¼ã\83\89(_D)"
+msgstr "è¨\88測æ\83\85å ±ã\82\92表示"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
 msgid "Display measuring info for selected items"
-msgstr ""
+msgstr "選択アイテムの計測情報を表示します"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
 msgid "Open LPE dialog"
-msgstr ""
+msgstr "LPE ダイアログを開く"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-msgstr ""
+msgstr "LPE ダイアログを開きます (パラメータを数値であわせます)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
-#, fuzzy
 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
+msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
 msgid "Delete objects touched by the eraser"
-msgstr ""
+msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
 msgid "Cut"
 msgstr "切り取り"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
-#, fuzzy
 msgid "Cut out from objects"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89å\88\87æ\96­"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
-#, fuzzy
 msgid "Text: Change font family"
-msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
+msgstr "テキスト: フォントファミリの変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
 msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "テキスト: 配置の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
 msgid "Text: Change font style"
-msgstr "ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®ç¨®é¡\9eã\82\92変更"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88: ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
 msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®å\90\91ã\81\8d:"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88: æ\96¹å\90\91ã\81®å¤\89æ\9b´"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
 msgid "Text: Change font size"
-msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
+msgstr "テキスト: フォントサイズの変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
-msgstr ""
+msgstr "フォントファミリの選択 (Alt+X でアクセスできます)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -20569,133 +20376,125 @@ msgstr ""
 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代"
 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
 msgid "Align left"
 msgstr "左揃え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
 msgid "Align right"
 msgstr "右揃え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
 msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "均等割り付け"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
 msgid "Bold"
 msgstr "太字"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
 msgid "Italic"
 msgstr "斜体"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
 msgid "Change connector spacing"
-msgstr ""
+msgstr "コネクタ間隔の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
 msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "回避"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
 msgid "Ignore"
 msgstr "無視"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
 msgid "Connector Spacing"
-msgstr "コネクタ"
+msgstr "コネクタ間隔"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
 msgid "Spacing:"
 msgstr "間隔:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
 msgid "Graph"
-msgstr "折り返し"
+msgstr "グラフ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
 msgid "Connector Length"
-msgstr "コネクタ"
+msgstr "コネクタ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
 msgid "Length:"
 msgstr "長さ:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
 msgid "Downwards"
 msgstr "ダウンロード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
+msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
 msgid "Fill by"
-msgstr "フィル"
+msgstr "塗り色"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
 msgid "Fill by:"
-msgstr "フィル"
+msgstr "塗り色:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
 msgid "Fill Threshold"
-msgstr "値"
+msgstr "塗りのしきい値"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
 msgstr ""
+"クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
 msgid "Grow/shrink by"
-msgstr ""
+msgstr "拡縮量"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
 msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "拡縮量"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
 msgid ""
 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr ""
+msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
 msgid "Close gaps"
-msgstr "é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+msgstr "é\9a\99é\96\93ã\81®é\96\89ã\81\98"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
 msgid "Close gaps:"
-msgstr "é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+msgstr "é\9a\99é\96\93ã\81®é\96\89ã\81\98:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
 msgstr ""
-"ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81«ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88 (ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81"
-"Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
+"ã\83\90ã\82±ã\83\84ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81«ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88 (ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81Inkscape"
+"設定 > ツール を使用してください)"
 
 #: ../share/extensions/dimension.py:99
 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
@@ -20703,39 +20502,36 @@ msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変
 
 #. report to the Inkscape console using errormsg
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
-#, fuzzy
 msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
+msgstr "辺長 'a' /px: "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
-#, fuzzy
 msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
+msgstr "辺長 'b'/px: "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
-#, fuzzy
 msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
+msgstr "辺長 'c'/px: "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
-msgid "Angle 'A'/radians:"
-msgstr ""
+msgid "Angle 'A'/radians: "
+msgstr "角度 'A'/ラジアン: "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
 msgid "Angle 'B'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "角度 'B'/ラジアン: "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
 msgid "Angle 'C'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "角度 'C'/ラジアン: "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
 msgid "Semiperimeter/px: "
-msgstr ""
+msgstr "周長の半分/px: "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
 msgid "Area /px^2: "
-msgstr ""
+msgstr "面積 /px^2: "
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
 msgid ""
@@ -20777,8 +20573,8 @@ msgstr ""
 "から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
-msgid "Difficulty finding the image data."
-msgstr ""
+msgid "Unable to find image data."
+msgstr "画像データが見つかりません。"
 
 #: ../share/extensions/inkex.py:66
 msgid ""
@@ -20792,7 +20588,7 @@ msgstr ""
 "ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-"
 "get install python-lxml) してください。"
 
-#: ../share/extensions/inkex.py:213
+#: ../share/extensions/inkex.py:222
 #, python-format
 msgid "No matching node for expression: %s"
 msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
@@ -20810,7 +20606,6 @@ msgstr "マーカーを置けません: %s"
 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
 #: ../share/extensions/perspective.py:61
-#: ../share/extensions/summersnight.py:36
 msgid "This extension requires two selected paths."
 msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。"
 
@@ -20826,10 +20621,13 @@ msgid ""
 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
 "numpy."
 msgstr ""
+"numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。それらはこの"
+"エクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系"
+"システムならば apt-get install python-numpy)。<"
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:68
-#: ../share/extensions/summersnight.py:45
-#, fuzzy, python-format
+#: ../share/extensions/summersnight.py:43
+#, python-format
 msgid ""
 "The first selected object is of type '%s'.\n"
 "Try using the procedure Path->Object to Path."
@@ -20838,7 +20636,7 @@ msgstr ""
 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:74
-#: ../share/extensions/summersnight.py:52
+#: ../share/extensions/summersnight.py:50
 msgid ""
 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
 msgstr ""
@@ -20846,8 +20644,7 @@ msgstr ""
 "ん。"
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:99
-#: ../share/extensions/summersnight.py:84
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/summersnight.py:82
 msgid ""
 "The second selected object is a group, not a path.\n"
 "Try using the procedure Object->Ungroup."
@@ -20856,8 +20653,7 @@ msgstr ""
 "「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。"
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:101
-#: ../share/extensions/summersnight.py:86
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
 msgid ""
 "The second selected object is not a path.\n"
 "Try using the procedure Path->Object to Path."
@@ -20866,8 +20662,7 @@ msgstr ""
 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:104
-#: ../share/extensions/summersnight.py:89
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/summersnight.py:87
 msgid ""
 "The first selected object is not a path.\n"
 "Try using the procedure Path->Object to Path."
@@ -20878,9 +20673,12 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
 msgid ""
 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
-"extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
-"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+"extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
+"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
 msgstr ""
+"numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステン"
+"ションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムな"
+"らば sudo apt-get install python-numpy)。"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
 msgid "No face data found in specified file."
@@ -20888,7 +20686,7 @@ msgstr "指定されたファイルにフェイスデータがありませんで
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
-msgstr ""
+msgstr "モデルフェイルタブで、\"エッジ指定\" を選択してみてください。\n"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
 msgid "No edge data found in specified file."
@@ -20896,7 +20694,7 @@ msgstr "指定されたファイルにエッジデータが見つかりません
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
-msgstr ""
+msgstr "モデルファイルタブで \"フェイス指定\" を選択してみてください。\n"
 
 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
@@ -20904,19 +20702,30 @@ msgid ""
 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
 msgstr ""
+"フェイスデータが見つかりません。ファイルにフェイスデータが含まれていること、"
+"およびそのファイルが \"モデルファイル\" タブで \"フェイス指定\" でインポート"
+"されていることを確認してください。\n"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
 msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n"
 
-#: ../share/extensions/summersnight.py:38
-msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。"
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
+msgid ""
+"This extension requires two selected paths. \n"
+"The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr ""
+"このエクステンションには 2 つの選択パスが必要です。\n"
+"2 つめのパスは 4 個のノードの長さでなければなりません。"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
+msgstr "ファイルを置けませんでした: %s"
+
+#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
+msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
+msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
@@ -20971,7 +20780,7 @@ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0以å\89\8dã\81§ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0以å\89\8dã\81§ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8dã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 msgid "AI SVG Input"
@@ -20983,7 +20792,7 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG を開く前に粗雑なコードを綺麗にする"
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
@@ -20991,11 +20800,11 @@ msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)"
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル入力"
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW で保存された Compressed Exchange ファイルを開きます"
 
 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
@@ -21043,7 +20852,7 @@ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力"
 
 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW で保存された Presentation Exchange ファイルを開きます"
 
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 msgid "Brighter"
@@ -21146,13 +20955,12 @@ msgid "Dia Input"
 msgstr "Dia 入力"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://live.gnome.org/Dia"
 msgstr ""
-"Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
-"Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
+"Dia ファイルをインポートするには、Dia 自身がインストールされていなければなり"
+"ません。Dia は http://live.gnome.org/Dia/ から入手できます。"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -21219,7 +21027,7 @@ msgstr "共通オブジェクト"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
 msgid "Contact Triangle"
-msgstr "三角形と接触"
+msgstr "ジェルゴンヌ三角形"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
 msgid "Custom Point Specified By:"
@@ -21230,8 +21038,8 @@ msgid "Custom Points and Options"
 msgstr "カスタムポイントとオプション"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
-msgid "Draw Circle About This Point"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81§円を描く"
+msgid "Draw Circle Around This Point"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81®å\91¨å\9b²ã\81«円を描く"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
 msgid "Draw From Triangle"
@@ -21251,7 +21059,7 @@ msgstr "このポイントでマーカーを描く"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
 msgid "Excentral Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "傍心三角形"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
 msgid "Excentres"
@@ -21263,7 +21071,7 @@ msgstr "傍接円"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
 msgid "Extouch Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "傍接円との接点を結んだ三角形"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
 msgid "Gergonne Point"
@@ -21311,75 +21119,151 @@ msgstr "この三角のプロパティを報告する"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
 msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "[*1] と対辺との交点を結んだ三角形"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
 msgid "Symmedian Point"
-msgstr ""
+msgstr "ルモアーヌ点"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
 msgid "Symmedians"
-msgstr ""
+msgstr "頂点からルモアーヌ点を通過して対辺に至る直線 [*1]"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+msgid ""
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
+"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
+"your own ones.\n"
+"            \n"
+"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
+"function.\n"
+"Enter as functions of the side length or angles.\n"
+"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
+"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
+"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"\n"
+"You can use any standard Python math function:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
+"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
+"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
+"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+"            "
+msgstr ""
+"このエクステンションは選択パスの最初の 3 ノードで定義された三角形に関係する作"
+"図を行います。今あるオブジェクトの一つか、新たに作成したものを選択することが"
+"できます。\n"
+"            \n"
+"すべての単位は Inkscape のピクセル単位に、角度はすべてラジアンになります。\n"
+"三線座標または三角関数からポイントを指定することができます。\n"
+"辺長または角度の関数として入力してください。\n"
+"三線要素はコロン「:」で分けられていなければなりません。\n"
+"辺長は 's_a'、's_b'、および 's_c' と表されます。\n"
+"角度は 'a_a'、'a_b'、および 'a_c' と表されます。\n"
+"周長の半分や三角形の面積を定数として使用することもできます。それぞれ "
+"'semiperim'、'area' と記述します。\n"
+"\n"
+"標準 Python 数学関数も使用できます:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"また逆三角関数も使用可能です:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"辺長や角度などを含む式で使用するカスタムポイント周囲の円の半径を指定できま"
+"す。等角およびアイソトミック共役も描画できますが、これはいくつかのポイントで"
+"ゼロ除算エラーを引き起こすかもしれないことに注意してください。\n"
+"            "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
 msgid "Triangle Function"
 msgstr "三角関数による"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
 msgid "Trilinear Coordinates"
 msgstr "三線座標による"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 msgid ""
-"- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
-"drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
-"Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
-"instead, if needed."
+"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
+"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
 msgstr ""
+"- AutoCAD Release 13 以降。\n"
+"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n"
+"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n"
+"- レイヤーは「ファイル」→「開く」の場合のみ維持。インポートでは維持されませ"
+"ん。\n"
+"- BLOCKS は限定サポートです。必要ならば AutoCAD Explode Blocks を使用してくだ"
+"さい。"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
 msgid "Character Encoding"
 msgstr "文字エンコーディング"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
 msgid "DXF Input"
 msgstr "DXF 入力"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
 msgid "Or, use manual scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "または、手動で縮尺比を指定"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
 msgid "Use automatic scaling to size A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4 サイズに自動調整する"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid ""
-"- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
-"assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
-"supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
-"ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
+"- AutoCAD Release 13 format.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
+"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
+"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
 msgstr ""
+"- AutoCAD Release 13 形式。\n"
+"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n"
+"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n"
+"- LWPOLYLINE および SPLINE 要素のみサポートしています。\n"
+"- ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み"
+"可能なスプラインに特化し、Inkscape では読み込めません。"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (R13) (*.dxf)"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
 msgid "enable ROBO-Master output"
-msgstr ""
+msgstr "ROBO-Master 出力を有効にする"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
@@ -21394,10 +21278,10 @@ msgid "DXF file written by pstoedit"
 msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
-"実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
+"実行には pstoedit のインストールが必要です。http://www.pstoedit.net/pstoedit "
+"を参照してください。"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 msgid "Blur height"
@@ -21475,6 +21359,14 @@ msgstr "画像を保存するパス"
 msgid "Extrude"
 msgstr "押し出し"
 
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+msgid "Lines"
+msgstr "直線"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
+msgid "Polygons"
+msgstr "多角形"
+
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
 msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
@@ -21669,12 +21561,11 @@ msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
 msgid "Save Grid:"
-msgstr ""
+msgstr "保存グリッド:"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Save Guides:"
-msgstr "ガイド(_U)"
+msgstr "保存ガイド:"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
 msgid "Border Thickness [px]"
@@ -21902,7 +21793,7 @@ msgstr "ハンドルを描く"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
-msgstr ""
+msgstr "HP Graphics Language ファイルにエクスポート"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
@@ -21914,24 +21805,23 @@ msgstr "HPGL 出力"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
 msgid "Mirror Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "鏡面 Y 軸"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Plot invisible layers"
-msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
+msgstr "非表示のレイヤーも描画する"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
 msgid "X-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸原点 (px)"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
 msgid "Y-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸原点 (px)"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
 msgid "hpgl output flatness"
-msgstr ""
+msgstr "hpgl フラット出力"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 msgid "Ask Us a Question"
@@ -22176,14 +22066,14 @@ msgid ""
 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 msgstr ""
-"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを成します。流し込み"
+"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを成します。流し込み"
 "テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
 "は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
 "生成されます。"
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼ã\82\92ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81¸"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼ã\81®è\89²ã\82\92ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81«å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8b"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 msgid "Font size [px]"
@@ -22243,7 +22133,7 @@ msgstr "モーション"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "アウトラインマークアップつき ASCII テキスト"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 msgid "Text Outline File (*.outline)"
@@ -22351,7 +22241,7 @@ msgstr "コピー間の間隔"
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
 msgid ""
 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
 "clones... allowed)"
 msgstr ""
 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ"
@@ -22385,12 +22275,12 @@ msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる"
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
 msgid ""
 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
-"clones... allowed)"
+"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
+"shapes, clones are allowed."
 msgstr ""
 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ"
-"ターンは選択された中の前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
-"ã\81ªã\81©ã\81®ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99\80\82"
+"ターンは選択された中の前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
+"のグループが指定できます)。"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 msgid "Bleed (in)"
@@ -22478,16 +22368,15 @@ msgid "AutoCAD Plot Output"
 msgstr "AutoCAD プロット出力"
 
 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Save a file for plotters"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\83ã\82¿ç\94¨ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ä¿\9då­\98"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
 msgid "3D Polyhedron"
 msgstr "3D 多面体"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-msgid "Clockwise Wound Object"
+msgid "Clockwise wound object"
 msgstr "時計回りのワウンドオブジェクト"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
@@ -22495,16 +22384,16 @@ msgid "Cube"
 msgstr "立方体"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
-msgid "Cuboctohedron"
-msgstr "ç«\8bæ³\958面体"
+msgid "Cuboctahedron"
+msgstr "ç«\8bæ\96¹8面体"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
 msgid "Dodecahedron"
 msgstr "12面体"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
-msgid "Draw Back-Facing Polygons"
-msgstr "背面のポリゴンも描画する"
+msgid "Draw back-facing polygons"
+msgstr "背面の多角形も描画する"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
 msgid "Edge-Specified"
@@ -22527,21 +22416,21 @@ msgid "Filename:"
 msgstr "ファイル名:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-msgid "Fill Colour (Blue)"
+msgid "Fill color, Blue"
 msgstr "フィルの色 (青)"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-msgid "Fill Colour (Green)"
+msgid "Fill color, Green"
 msgstr "フィルの色 (緑)"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-msgid "Fill Colour (Red)"
+msgid "Fill color, Red"
 msgstr "フィルの色 (赤)"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
 #, no-c-format
-msgid "Fill Opacity/ %"
-msgstr "フィルの不透明度/ %"
+msgid "Fill opacity, %"
+msgstr "フィルの不透明度, %"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
 msgid "Great Dodecahedron"
@@ -22556,93 +22445,93 @@ msgid "Icosahedron"
 msgstr "20面体"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-msgid "Light x-Position"
+msgid "Light X"
 msgstr "照明の X 位置"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-msgid "Light y-Position"
+msgid "Light Y"
 msgstr "照明の Y 位置"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-msgid "Light z-Position"
-msgstr "照明の Y 位置"
+msgid "Light Z"
+msgstr "照明の Z 位置"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
-msgid "Line Thickness / px"
-msgstr "線の厚み / px"
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
-msgid "Load From File"
+msgid "Load from file"
 msgstr "ファイルから読み込む"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
 msgid "Maximum"
 msgstr "最大"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
 msgid "Mean"
 msgstr "中間"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
 msgid "Minimum"
 msgstr "最小"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
-msgid "Model File"
-msgstr "ã\83¢ã\83\87ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+msgid "Model file"
+msgstr "ã\83¢ã\83\87ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
 msgid "Object Type"
 msgstr "オブジェクトタイプ"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
 msgid "Object:"
 msgstr "オブジェクト:"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
 msgid "Octahedron"
 msgstr "8面体"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-msgid "Rotate Around:"
-msgstr "回転軸"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+msgid "Rotate around:"
+msgstr "回転軸:"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-msgid "Rotation / Degrees"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
+msgid "Rotation, degrees"
 msgstr "回転 / 角度"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-msgid "Scaling Factor"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
+msgid "Scaling factor"
 msgstr "拡縮係数"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
 msgid "Shading"
 msgstr "シェーディング"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
 msgid "Small Triambic Icosahedron"
 msgstr "小2重3角20・12面体の双対"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
 msgid "Snub Cube"
 msgstr "ねじれ立方体"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
 msgid "Snub Dodecahedron"
 msgstr "ねじれ12面体"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
 #, no-c-format
-msgid "Stroke Opacity/ %"
-msgstr "ストロークの透明度/ %"
+msgid "Stroke opacity, %"
+msgstr "ストロークの透明度, %"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+msgid "Stroke width, px"
+msgstr "ストローク幅, px"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 msgid "Tetrahedron"
 msgstr "4面体"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr "その後の回転軸"
+msgid "Then rotate around:"
+msgstr "その後の回転軸:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
 msgid "Truncated Cube"
@@ -22685,8 +22574,8 @@ msgid "Z-Axis"
 msgstr "Z 軸"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
-msgid "Z-Sort Faces By:"
-msgstr "フェイスの Z ソート:"
+msgid "Z-sort faces by:"
+msgstr "Z 軸ソートフェイス:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
 msgid "Bleed Margin"
@@ -22705,7 +22594,7 @@ msgid "Canvas"
 msgstr "キャンバス"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-msgid "Colour Bars"
+msgid "Color Bars"
 msgstr "カラーバー"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
@@ -22740,15 +22629,15 @@ msgstr "レジストレーションマーク"
 msgid "Right:"
 msgstr "右:"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
 msgid "Set crop marks to"
 msgstr "トンボの設定対象"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
 msgid "Star Target"
 msgstr "スターターゲット"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
 msgid "Top:"
 msgstr "上:"
 
@@ -22762,11 +22651,11 @@ msgstr "ノードを揺らす"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "X 軸の最大移動量 (px)"
+msgstr "X 軸の最大変位量 (px)"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Y 軸の最大移動量 (px)"
+msgstr "Y 軸の最大変位量 (px)"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 msgid "Shift node handles"
@@ -22822,7 +22711,7 @@ msgstr "配置"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "最背面"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
 msgid "Bottom to Top (90)"
@@ -22860,6 +22749,10 @@ msgstr "再スタック方向:"
 msgid "Right to Left (180)"
 msgstr "右→左 (180)"
 
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
+msgid "Top"
+msgstr "最前面"
+
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
 msgid "Top to Bottom (270)"
 msgstr "上→下 (270)"
@@ -22895,23 +22788,20 @@ msgid "Strength (%):"
 msgstr "強さ (%)"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
-msgstr "プレーン SVG (*.svg)"
+msgstr "最適化 SVG (*.svg)"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Optimized SVG Output"
-msgstr "SVG 出力"
+msgstr "最適化 SVG 出力"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
 msgid "Scalable Vector Graphics"
 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック"
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
+msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで保存されたファイルを開く"
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
@@ -22923,9 +22813,8 @@ msgid "sK1 vector graphics files input"
 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力"
 
 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
+msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで使用するファイル形式"
 
 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
 msgid "sK1 vector graphics files output"
@@ -23005,7 +22894,7 @@ msgstr "XAML 出力"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "メディア付きの Inkscape SVG (*.zip)"
+msgstr "Inkscape SVG メディア付き圧縮 (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 msgid ""
@@ -23265,10 +23154,11 @@ msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
 msgid ""
-"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
+"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
 "space, and only with a space."
 msgstr ""
-"2つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
+"2 つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてくださ"
+"い。"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
@@ -23289,17 +23179,17 @@ msgid "Source and destination of setting"
 msgstr "設定元と設定先"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-msgid "The first selected set an attribute in all others"
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
 msgstr "最初の選択がその他全てを設定"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
-msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
-msgstr "å\80¤ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¯å±\9eæ\80§ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\82µã\82¤ã\82ºでなければなりません。"
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
+msgstr "å\80¤ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¯å±\9eæ\80§ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¨å\90\8cã\81\98é\95·ã\81\95でなければなりません。"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr "次のパラメータは 3つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
+msgstr "次のパラメータは 3 つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
@@ -23328,8 +23218,8 @@ msgid "Web"
 msgstr "ウェブ"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
-msgid "When the set must be done?"
-msgstr "設定を行う時"
+msgid "When should the set be done?"
+msgstr "いつ設定しますか?"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
@@ -23382,7 +23272,7 @@ msgid "on mouse up"
 msgstr "マウスボタンを離した時"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-msgid "All selected ones transmits to the last one"
+msgid "All selected ones transmit to the last one"
 msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
@@ -23394,7 +23284,7 @@ msgid ""
 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
 "with a space, and only with a space."
 msgstr ""
-"2つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
+"2 つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
 msgid "Source and destination of transmitting"
@@ -23407,10 +23297,10 @@ msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送"
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
 msgid ""
 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
-"to the second when a event occurs."
+"to the second when an event occurs."
 msgstr ""
-"このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から2番目"
-"に選択された要素へ伝送します。"
+"このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から 2 番"
+"に選択された要素へ伝送します。"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
 msgid "Transmit Attributes"
@@ -23451,1241 +23341,8 @@ msgstr "Windows メタファイル入力"
 msgid "XAML Input"
 msgstr "XAML 入力"
 
-#~ msgid "Burnt edges"
-#~ msgstr "エッジを焦がす"
-
-#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
-#~ msgstr "エッジを破き、内側に黒いぼかしをいれます。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Highly flexible specular bump"
-#~ msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interruption width"
-#~ msgstr "補間の方法"
-
-#~ msgid "AI 8.0 Output"
-#~ msgstr "AI 8.0 出力"
-
-#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-#~ msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
-
-#~ msgid "EPSI Output"
-#~ msgstr "EPSI 出力"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-#~ msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-#~ msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
-
-#~ msgid "Glossy jelly"
-#~ msgstr "グロスゼリー"
-
-#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
-#~ msgstr "つやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
-
-#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
-#~ msgstr "グロスゼリー、逆光"
-
-#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-#~ msgstr "二つの光源でつやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export area is whole canvas"
-#~ msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export drawing, not page"
-#~ msgstr "エクスポートの進捗"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export canvas"
-#~ msgstr "エクスポート"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open files saved for plotters"
-#~ msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
-
-#~ msgid "Layers"
-#~ msgstr "レイヤー"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
-#~ msgstr "0 (透明)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-#~ msgstr "テキストをパスに変換"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Melt and glow"
-#~ msgstr "左角度"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Badge"
-#~ msgstr "エッジをぼかす"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ghost outline"
-#~ msgstr "外枠のみを表示"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flow inside"
-#~ msgstr "端点ノード"
-
-#~ msgid "_Write session file:"
-#~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
-
-#~ msgid "Select a location and filename"
-#~ msgstr "場所とファイル名を選択"
-
-#~ msgid "Set filename"
-#~ msgstr "ファイル名を設定"
-
-#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-#~ msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
-
-#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-#~ msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
-
-#~ msgid "Accept invitation"
-#~ msgstr "招待に応じる"
-
-#~ msgid "Decline invitation"
-#~ msgstr "招待を辞退する"
-
-#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-#~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length left"
-#~ msgstr "長さ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length right"
-#~ msgstr "長さの単位:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
-#~ msgstr "色の明度を抽出"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
-#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-#~ msgstr "色の明度を抽出"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intersect"
-#~ msgstr "交差"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identity A"
-#~ msgstr "識別子"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identity B"
-#~ msgstr "識別子"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2nd path"
-#~ msgstr "パスを切断"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-#~ msgstr ""
-#~ "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Boolop type"
-#~ msgstr "全てのタイプ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting"
-#~ msgstr "始点:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotation angle"
-#~ msgstr "回転(_R)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of copies"
-#~ msgstr "行の数"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of copies of the original path"
-#~ msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "開始位置X(_O):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Origin of the rotation"
-#~ msgstr "ページの向き:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the starting angle"
-#~ msgstr "彩度を小さく"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the rotation angle"
-#~ msgstr "彩度を小さく"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elliptic Pen"
-#~ msgstr "円/弧"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharp"
-#~ msgstr "シェイプ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Round"
-#~ msgstr "丸め:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "メートル"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose pen type"
-#~ msgstr "セグメントの種類を変更"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximal stroke width"
-#~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pen roundness"
-#~ msgstr "丸めなし"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "angle"
-#~ msgstr "角度"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grow for"
-#~ msgstr "ノードを下げる"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Round ends"
-#~ msgstr "丸め:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "left capping"
-#~ msgstr "左角度"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 0"
-#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 1"
-#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 2"
-#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 3"
-#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 4"
-#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 5"
-#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 6"
-#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 7"
-#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 8"
-#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 9"
-#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 10"
-#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 11"
-#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 12"
-#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 13"
-#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 14"
-#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 15"
-#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "End type"
-#~ msgstr "  タイプ: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reflection line"
-#~ msgstr "選択"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the offset"
-#~ msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
-#~ msgstr "色の明度を抽出"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
-#~ msgstr "色の明度を抽出"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
-#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
-#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scaling factor"
-#~ msgstr "単一色"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display unit"
-#~ msgstr "表示モード(_D)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print unit after path length"
-#~ msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
-#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale x"
-#~ msgstr "拡大縮小"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale y"
-#~ msgstr "拡大縮小"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset x"
-#~ msgstr "オフセット"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset y"
-#~ msgstr "オフセット"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the origin"
-#~ msgstr "曲線をドラッグ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Iterations"
-#~ msgstr "交差"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Float parameter"
-#~ msgstr "<b>矩形</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stack step"
-#~ msgstr "スキャンを積み重ねる"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "point param"
-#~ msgstr "螺旋を作成"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "path param"
-#~ msgstr "螺旋を作成"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "ラベル(_L)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Image Files"
-#~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "ターゲット:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seed"
-#~ msgstr "スピード"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "パス"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Active session file:"
-#~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "閉じる(_C)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "アルファを設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "レンダリング"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "貼り付け"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open session file"
-#~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "前面へ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "向きを逆に(_R)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "ユーザ名(_U):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "パスワード(_P):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "エクスポート(_E)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "コネクタ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chatroom _name:"
-#~ msgstr "レイヤー名:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "ノードの種類を変更"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect to chatroom"
-#~ msgstr "コネクタ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "キャンセル"
-
-#~ msgid "Previous Effect"
-#~ msgstr "前回のエフェクト"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Organization"
-#~ msgstr "ページの向き:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comics rounded"
-#~ msgstr "丸めなし"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-#~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deactivate knotholder?"
-#~ msgstr "非アクティベート"
-
-#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-#~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度 (デフォルト 90)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "未ロード"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gradient level"
-#~ msgstr "グラデーションが選択されていません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Render object in black and white"
-#~ msgstr "黒と白の領域を反転します"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specular bump"
-#~ msgstr "指数"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
-#~ msgstr "テキストをパスに変換"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
-#~ msgstr "テキストをパスに変換"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kilt"
-#~ msgstr "日付"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bump for bitmaps"
-#~ msgstr "マスクを設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path Effects"
-#~ msgstr "エフェクト(_C)"
-
-#~ msgid "Biggest item"
-#~ msgstr "最大オブジェクト"
-
-#~ msgid "Smallest item"
-#~ msgstr "最小オブジェクト"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Median Filter"
-#~ msgstr "レイヤーを追加"
-
-#~ msgid "Effe_cts"
-#~ msgstr "エフェクト(_C)"
-
-#~ msgid "Center on vertical axis"
-#~ msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "el Greek"
-#~ msgstr "緑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Commands bar icon size"
-#~ msgstr "コマンドバー"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes"
-#~ msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
-#~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
-
-#~ msgid "Embed All Images"
-#~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Major Y Division Spacing"
-#~ msgstr "水平間隔"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convolve"
-#~ msgstr "クローン"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Modulate"
-#~ msgstr "モード"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cairo PDF Output"
-#~ msgstr "DXF出力"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-#~ msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PDF File"
-#~ msgstr "ファイル(_F)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cairo PS Output"
-#~ msgstr "DXF出力"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
-#~ msgstr "カプセル化Postscript出力"
-
-#~ msgid "Make bounding box around full page"
-#~ msgstr "境界枠をページ全体にする"
-
-#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-#~ msgstr "フォントを埋め込む (タイプ1のみ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes, more descriptions"
-#~ msgstr "  記述: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crystal"
-#~ msgstr "グレースケール"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Artist text"
-#~ msgstr "縦書"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Amount of Blur"
-#~ msgstr "渦の量"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "フィルタ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I hate text"
-#~ msgstr "テキストを作成"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "マゼンタ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Iron Man vector objects"
-#~ msgstr "選択オブジェクトを整列"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PatternedGlass"
-#~ msgstr "パターン"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snow"
-#~ msgstr "表示:"
-
-#~ msgid "Print Destination"
-#~ msgstr "印刷先"
-
-#~ msgid "Print properties"
-#~ msgstr "印刷のプロパティ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質"
-#~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
-#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品"
-#~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示"
-#~ "と同様に描画されます。"
-
-#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-#~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
-
-#~ msgid "Print destination"
-#~ msgstr "印刷先"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
-#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
-#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-#~ msgstr ""
-#~ "プリンタ名 (lpstat -p で与えられる名前) :\n"
-#~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
-#~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
-#~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
-
-#~ msgid "PDF Print"
-#~ msgstr "PDF印刷"
-
-#~ msgid "Print using PostScript operators"
-#~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
-#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
-#~ "patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな"
-#~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン"
-#~ "は失われます。"
-
-#~ msgid "Postscript Print"
-#~ msgstr "Postscript印刷"
-
-#~ msgid "Postscript Output"
-#~ msgstr "Postscript出力"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create file %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル %s を作成できません。\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot write file %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
-#~ "設定の変更は保存されません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s not a valid XML file, or\n"
-#~ "you don't have read permissions on it.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
-#~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a valid menus file.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
-#~ "New menus will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
-#~ "新しいメニューは保存されません。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror reflection"
-#~ msgstr "<b>PM</b>: 反射"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gap width"
-#~ msgstr "幅を統一"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lala"
-#~ msgstr "ラベル(_L)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lolo"
-#~ msgstr "色"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Last gen. segment"
-#~ msgstr "セグメントを削除"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reference"
-#~ msgstr "差分"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change LPE point parameter"
-#~ msgstr "螺旋を作成"
-
-#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-#~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む (タイプ1のみ) (EPS)"
-
-#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-#~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
-
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-#~ msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
-
-#~ msgid "Fit page to selection"
-#~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nodes"
-#~ msgstr "ノード"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes to object paths"
-#~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
-#~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Grid with guides"
-#~ msgstr "グリッド/ガイド"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Snapping</b>"
-#~ msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>What snaps</b>"
-#~ msgstr "<b>矩形</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
-#~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "エクスポート"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
-#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を"
-#~ "指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grid units"
-#~ msgstr "グリッドの単位(_U):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Origin Y"
-#~ msgstr "開始位置Y(_R):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spacing X"
-#~ msgstr "X方向の間隔(_X):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spacing Y"
-#~ msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-#~ msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Major grid line every"
-#~ msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle X"
-#~ msgstr "角度:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Z"
-#~ msgstr "角度:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inline the XML attributes"
-#~ msgstr "属性を削除"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable auto-save of document"
-#~ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Mode:</b>"
-#~ msgstr "<b>境界線</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spiro splines mode"
-#~ msgstr "ノードをずらす"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repel mode"
-#~ msgstr "削除"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change calligraphic profile"
-#~ msgstr "カリグラフィ線を描く"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save current settings as new profile"
-#~ msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generate Template"
-#~ msgstr "パスから生成"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Report Normal Vector Information"
-#~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
-
-#~ msgid "Postscript"
-#~ msgstr "Postscript"
-
-#~ msgid "Postscript (*.ps)"
-#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在し"
-#~ "ます!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bend Path"
-#~ msgstr "パスを切断"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Space between copies of the pattern"
-#~ msgstr "コピー間の空き:"
-
-#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-#~ msgstr ""
-#~ "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing in the clipboard."
-#~ msgstr "クリップボードが空です。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
-#~ msgstr "クリップボードが空です。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-#~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
-
-#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-#~ msgstr "ダイアログを最前面に表示 (実験段階です!)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
-#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
-#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。"
-#~ "この問題に関してリリースノートを読んでください! (タスクバーのボタンを右ク"
-#~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを"
-#~ "戻すことができます)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
-#~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tall"
-#~ msgstr "タイトル"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "四角"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wide"
-#~ msgstr "隠す(_H)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "セグメントを削除"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
-#~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
-
-#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
-#~ msgstr "スタイルを補間 (試験的)"
-
-#~ msgid "Developer Examples"
-#~ msgstr "開発者用サンプル"
-
-#~ msgid "RadioButton example"
-#~ msgstr "ラジオボタンの例"
-
-#~ msgid "Select option: "
-#~ msgstr "オプションを選択:"
-
-#~ msgid "Select second option: "
-#~ msgstr "2番目のオプションを選択:"
-
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "中"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X Channel"
-#~ msgstr "キャンセル"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y Channel"
-#~ msgstr "キャンセル"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
-#~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search Tag"
-#~ msgstr "画像を検索"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Measure unit:"
-#~ msgstr "パスを計測"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Degrees:"
-#~ msgstr "度"
-
-#~ msgid "Gri_d Arrange..."
-#~ msgstr "格子配置(_D)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start point jitter"
-#~ msgstr "彩度"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "エンベロープ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified d_istance"
-#~ msgstr "合わせる距離:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap di_stance"
-#~ msgstr "合わせる距離:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
-#~ msgstr "合わせる距離:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
-#~ msgstr "合わせる距離:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "日付"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "フォーマット"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "作成者"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Publisher:"
-#~ msgstr "発行者"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "識別子"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "ソース"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relation:"
-#~ msgstr "関連"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "オブジェクト"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Coverage:"
-#~ msgstr "範囲"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contributor:"
-#~ msgstr "貢献者"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Metadata"
-#~ msgstr "メタデータ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
-#~ msgstr "CC 帰属"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
-#~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
-#~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
-#~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
-#~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Free Art License"
-#~ msgstr "新しいファイルを開く"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default License"
-#~ msgstr "デフォルト"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Y"
-#~ msgstr "角度:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s at %s"
-#~ msgstr "%s at %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move by:"
-#~ msgstr "%sを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Moving %s %s"
-#~ msgstr "%sを移動"
-
-#~ msgid "Change layer opacity"
-#~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
-
-#~ msgid "Opacity, %:"
-#~ msgstr "不透明度, %:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pattern along path"
-#~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "不明"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Preview not available"
-#~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap details"
-#~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
-#~ msgstr ""
-#~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
-#~ "関係なく位置合わせされます"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gridtype"
-#~ msgstr "グリッドの種類:"
-
-#~ msgid "Print _Direct"
-#~ msgstr "直接印刷(_D)"
-
-#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-#~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradients"
-#~ msgstr "グラデーション"
-
-#~ msgid "Spacing between letters"
-#~ msgstr "文字の間隔"
-
-#~ msgid "Spacing between lines"
-#~ msgstr "行の間隔"
-
-#~ msgid "Horizontal kerning"
-#~ msgstr "水平カーニング"
+#~ msgid "_Instant Messaging..."
+#~ msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
 
-#~ msgid "Vertical kerning"
-#~ msgstr "垂直カーニング"
+#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアントを起動します。"