Code

Added replace font extension
[inkscape.git] / po / ja.po
index 9dad3d81ef1a657ae9c84dfd08c4ce53486a29b5..a91a57ca87d102e05b3e539a562bd8c069e662a0 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 #
 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
+# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
-# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 20092010.
+# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-29 23:25+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-29 23:12+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 22:08+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-06 20:43+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 msgid "Add Nodes"
@@ -53,6 +54,7 @@ msgstr "最大セグメント長 (px)"
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
@@ -148,10 +150,11 @@ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力"
 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
 msgstr "Corel DRAW で保存された Presentation Exchange ファイルを開きます"
 
-#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-msgid "Brighter"
-msgstr "明るく"
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
+msgid "Black and White"
+msgstr "白と黒"
 
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
@@ -183,13 +186,16 @@ msgstr "明るく"
 msgid "Color"
 msgstr "色"
 
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "明るく"
+
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 msgid "Blue Function"
 msgstr "青色関数"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 ../src/interface.cpp:906
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
 msgid "Custom"
 msgstr "カスタム"
 
@@ -211,6 +217,7 @@ msgid "Desaturate"
 msgstr "彩度を除去"
 
 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
 msgid "Grayscale"
 msgstr "グレースケール"
 
@@ -246,15 +253,15 @@ msgstr "ネガ"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4421
 msgid "Hue"
 msgstr "色相"
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
 msgid "Lightness"
 msgstr "明度"
 
@@ -264,11 +271,11 @@ msgstr "ランダム化"
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
 msgid "Saturation"
 msgstr "彩度"
 
@@ -339,7 +346,7 @@ msgid "Dimensions"
 msgstr "寸法線"
 
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
 msgid "Visualize Path"
 msgstr "パスの可視化"
 
@@ -441,9 +448,21 @@ msgstr "ジェルゴンヌ点"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
@@ -485,7 +504,7 @@ msgid "Radius / px"
 msgstr "半径 / px"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
@@ -501,7 +520,7 @@ msgstr "半径 / px"
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
 msgid "Render"
@@ -625,8 +644,10 @@ msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
 
 #. ## end option page
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
@@ -643,28 +664,36 @@ msgid ""
 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
-"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
-"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
-"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
-msgstr ""
-"- AutoCAD Release 13 形式。\n"
-"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n"
+"- only line and spline elements are supported.\n"
+"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
+"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
+"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
+"legacy version of the LINE output."
+msgstr ""
+"- AutoCAD Release 13 形式になります。\n"
+"- SVG 描画をピクセルで 90 dpi とみなします。\n"
 "- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n"
-"- LWPOLYLINE および SPLINE 要素のみサポートしています。\n"
-"- ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み"
-"可能なスプラインに特化し、Inkscape では読み込めません。"
+"- 線 および スプライン 要素のみサポートしています。\n"
+"- ROBO-Master スプライン出力は ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み"
+"込み可能なスプラインに特化し、Inkscape では読み込めません。\n"
+"- LWPOLYLINE 出力は多重接続スプラインになります。LINE 出力の古いバージョンを"
+"使用する場合は無効にしてください。"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (R13) (*.dxf)"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
-msgid "enable ROBO-Master output"
-msgstr "ROBO-Master 出力を有効にする"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
+msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
+msgstr "線出力の LWPOLYLINE タイプを使用する"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
+msgid "use ROBO-Master type of spline output"
+msgstr "スプライン出力の ROBO-Master タイプを使用する"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
@@ -706,14 +735,14 @@ msgstr "照明角度"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 msgid "Only black and white"
-msgstr "黒と白のみ"
+msgstr "白と黒のみ"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
 msgid "Shades"
 msgstr "シェード"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
 msgid "Stroke width"
 msgstr "ストローク幅"
 
@@ -726,7 +755,7 @@ msgid "Embed only selected images"
 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Images"
 msgstr "画像"
@@ -736,20 +765,24 @@ msgid "EPS Input"
 msgstr "EPS 入力"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "Additional packages (comma-separated): "
+msgstr "追加パッケージ (カンマで区切る):"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula"
 msgstr "Latex 数式"
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 msgid "LaTeX formula: "
 msgstr "Latex 数式:"
 
@@ -766,37 +799,45 @@ msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-msgid "Extract Image"
-msgstr "画像の抽出"
+msgid ""
+"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
+"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
+"home directory."
+msgstr ""
+"* ファイル拡張子を入力しないでください。自動的に付加されます。\n"
+"* 相対パス (またはファイル名のみ) の場合はホームディレクトリからの相対パスに"
+"なります。"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。"
+msgid "Extract Image"
+msgstr "画像の抽出"
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
-msgid "Path to save image"
-msgstr "画像を保存するパス"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
+msgid "Path to save image:"
+msgstr "画像を保存するパス:"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
 msgid "Extrude"
 msgstr "押し出し"
 
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "パスから生成"
 
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+# FIXME: bug #585730
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
 msgid "Lines"
-msgstr "直線"
+msgstr "直線/行"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
 msgid "Mode:"
 msgstr "モード:"
 
@@ -842,7 +883,7 @@ msgstr "折り畳みボックス"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
 msgid "Height"
 msgstr "高さ"
 
@@ -856,7 +897,7 @@ msgstr "タブの比率"
 
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
 msgid "Unit"
 msgstr "単位"
@@ -870,8 +911,8 @@ msgstr "単位"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247 ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
 msgid "Width"
 msgstr "幅"
 
@@ -937,7 +978,7 @@ msgstr "範囲とサンプリング"
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
 msgid "Remove rectangle"
-msgstr "境界線を削除する"
+msgstr "矩形を削除する"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 msgid ""
@@ -1019,6 +1060,37 @@ msgstr "歯の枚数"
 msgid "Pressure angle"
 msgstr "圧力角"
 
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
+msgid "Average size of cell (px)"
+msgstr "セルの平均サイズ (px)"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
+msgid ""
+"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
+"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
+msgstr ""
+"ヴォロノイセルのランダムなパターンを生成します。パターンにはフィル/ストローク"
+"ダイアログからアクセスできます。オブジェクトかグループを選択してください。"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
+msgid ""
+"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
+"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
+"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
+"of the pattern and get an empty border."
+msgstr ""
+"枠がゼロの場合、パターンは端にあっても不連続になります。正数を指定すると、端"
+"のパターンの接続が滑らかになります。負数を指定すると、パターンのサイズが小さ"
+"くなり、空の枠ができます。"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+msgid "Size of Border (px)"
+msgstr "枠のサイズ (px)"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
+msgid "Voronoi Pattern"
+msgstr "ヴォロノイパターン"
+
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
 msgstr "GIMP XCF"
@@ -1181,13 +1253,15 @@ msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -1296,18 +1370,26 @@ msgid "Mirror Y-axis"
 msgstr "鏡面 Y 軸"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Pen number"
+msgstr "ペン番号"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
 msgid "Plot invisible layers"
 msgstr "非表示のレイヤーも描画する"
 
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Resolution (dpi)"
+msgstr "解像度 (dpi)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
 msgid "X-origin (px)"
 msgstr "X 軸原点 (px)"
 
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
 msgid "Y-origin (px)"
 msgstr "Y 軸原点 (px)"
 
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
 msgid "hpgl output flatness"
 msgstr "hpgl フラット出力"
 
@@ -1376,7 +1458,7 @@ msgid "End Value"
 msgstr "終了値"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
 msgid "Fill"
 msgstr "フィル"
 
@@ -1406,7 +1488,7 @@ msgstr "単位なし"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
 msgid "Opacity"
 msgstr "不透明度"
 
@@ -1424,9 +1506,8 @@ msgstr "その他の属性のタイプ"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
-#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
+#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
 msgid "Scale"
 msgstr "拡大縮小"
 
@@ -1474,6 +1555,513 @@ msgstr "適用先"
 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
+msgid "Auto-Text:"
+msgstr "オートテキスト:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
+msgid "Auto-texts"
+msgstr "オートテキスト"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
+msgid "JessyInk"
+msgstr "JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
+msgid "None (remove)"
+msgstr "なし (除去)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
+msgid "Number of slides"
+msgstr "スライド数"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
+msgid "Slide number"
+msgstr "スライド番号"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
+msgid "Slide title"
+msgstr "スライドタイトル"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのオートテキストの組み込"
+"み、更新、および除去を行ないます。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
+msgid "Appear"
+msgstr "シンプル"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
+msgid "Build-in effect"
+msgstr "表示エフェクト"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
+msgid "Build-out effect"
+msgstr "消去エフェクト"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
+msgid "Duration in seconds:"
+msgstr "時間 (秒):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
+msgid "Effects"
+msgstr "エフェクト"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
+msgid "Fade"
+msgstr "フェード"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
+msgid "None (default)"
+msgstr "なし (デフォルト)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
+msgid "Order:"
+msgstr "順番:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
+msgid "Pop"
+msgstr "ポップ"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのオブジェクトエフェクトの"
+"組み込み、更新、および除去を行ないます。詳しくは code.google.com/p/jessyink "
+"をご覧ください。"
+
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
+msgid ""
+"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
+"presentation."
+msgstr ""
+"JessyInk プレゼンテーションの全スライドを PDF または PNG に変換し、ZIP ファイ"
+"ルを生成します。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
+msgstr "JessyInk PDF または PNG の ZIP 出力"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
+msgstr "JessyInk PDF または PNG の ZIP 出力 (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
+msgid "Resolution:"
+msgstr "解像度:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
+msgid ""
+"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
+"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
+"more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションをレイヤーごとに分けてエク"
+"スポートします。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
+msgid "Install/update"
+msgstr "インストール/アップデート"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
+msgid ""
+"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
+"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
+"jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、SVG ファイルをプレゼンテーションにする JessyInk スク"
+"リプトのインストールあるいはアップデートを行ないます。詳しくは code.google."
+"com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
+msgid "Add slide:"
+msgstr "スライドの追加:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
+msgid "Back (with effects):"
+msgstr "戻る (エフェクトあり):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
+msgid "Back (without effects):"
+msgstr "戻る (エフェクトなし):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
+msgid "Decrease number of columns:"
+msgstr "カラム数を減らす:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
+msgid "Drawing mode"
+msgstr "描画モード"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
+msgid "First slide:"
+msgstr "最初のスライド:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
+msgid "Increase number of columns:"
+msgstr "カラム数を増やす:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
+msgid "Index mode"
+msgstr "インデックスモード"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
+msgid "Key bindings"
+msgstr "キーバインド"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
+msgid "Last slide:"
+msgstr "最後のスライド:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
+msgid "Next (with effects):"
+msgstr "すすむ (エフェクトあり):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
+msgid "Next (without effects):"
+msgstr "すすむ (エフェクトなし):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
+msgid "Next page:"
+msgstr "次のページ:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
+msgid "Previous page:"
+msgstr "前のページ:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
+msgid "Reset timer:"
+msgstr "タイマーのリセット:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
+msgid "Select the slide above:"
+msgstr "上のスライドの選択:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
+msgid "Select the slide below:"
+msgstr "下のスライドの選択:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
+msgid "Select the slide to the left:"
+msgstr "左のスライドの選択:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
+msgid "Select the slide to the right:"
+msgstr "右のスライドの選択:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
+msgid "Set duration:"
+msgstr "継続時間の設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
+msgid "Set number of columns to default:"
+msgstr "デフォルトのカラム数の設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
+msgid "Set path color to black:"
+msgstr "パスの色を黒に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
+msgid "Set path color to blue:"
+msgstr "パスの色を青に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
+msgid "Set path color to cyan:"
+msgstr "パスの色をシアンに設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
+msgid "Set path color to green:"
+msgstr "パスの色を緑に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
+msgid "Set path color to magenta:"
+msgstr "パスの色をマゼンダに設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
+msgid "Set path color to orange:"
+msgstr "パスの色をオレンジに設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
+msgid "Set path color to red:"
+msgstr "パスの色を赤に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
+msgid "Set path color to white:"
+msgstr "パスの色を白に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
+msgid "Set path color to yellow:"
+msgstr "パスの色を黄に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
+msgid "Set path width to 1:"
+msgstr "パスの幅を 1 に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
+msgid "Set path width to 3:"
+msgstr "パスの幅を 3 に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
+msgid "Set path width to 5:"
+msgstr "パスの幅を 5 に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
+msgid "Set path width to 7:"
+msgstr "パスの幅を 7 に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
+msgid "Set path width to 9:"
+msgstr "パスの幅を 9 に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
+msgid "Set path width to default:"
+msgstr "パスの幅をデフォルトに設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
+msgid "Slide mode"
+msgstr "スライドモード"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
+msgid "Switch to drawing mode:"
+msgstr "描画モードへ切り替え:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
+msgid "Switch to index mode:"
+msgstr "インデックスモードへ切り替え:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
+msgid "Switch to slide mode:"
+msgstr "スライドモードへ切り替え:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
+msgid ""
+"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションで JessyInk 使用時のキーバインドをカスタマイズできます。"
+"詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
+msgid "Toggle progress bar:"
+msgstr "プログレスバーの切り替え:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
+msgid "Undo last path segment:"
+msgstr "最後のパスセグメントを取り消し:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
+msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
+msgstr "レイヤー名が指定されなかった場合はマスタースライドが解除されます。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
+msgid "Master slide"
+msgstr "マスタースライド"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
+msgid "Name of layer:"
+msgstr "レイヤー名:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
+msgid ""
+"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのマスタースライドを変更し"
+"ます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#. File
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/interface.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2195
+msgid "Default"
+msgstr "デフォルト"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
+msgid "Dragging/zoom"
+msgstr "ドラッグ/ズーム"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
+msgid "Mouse handler"
+msgstr "マウスハンドラ"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
+msgid "Mouse settings:"
+msgstr "マウス設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
+msgid "No-click"
+msgstr "クリックなし"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
+msgid ""
+"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションで JessyInk 使用時のマウスハンドラをカスタマイズできま"
+"す。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
+msgid "Summary"
+msgstr "サマリ"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
+msgid ""
+"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
+"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
+"com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、この SVG ファイル内の JessyInk スクリプト、エフェク"
+"ト、およびトランジションの情報を取得します。詳しくは code.google.com/p/"
+"jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
+msgid ""
+"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
+"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、選択したレイヤーの JessyInk 使用時のトランジションを"
+"変更します。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
+msgid "Transition in effect"
+msgstr "前のスライドから/へのトランジション"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
+msgid "Transition out effect"
+msgstr "次のスライドへ/からのトランジション"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
+msgid "Transitions"
+msgstr "トランジション"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
+msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
+msgstr "アンインストール/除去する JessyInk パーツを選択してください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
+msgid "Remove auto-texts"
+msgstr "オートテキストの除去"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
+msgid "Remove effects"
+msgstr "エフェクトの除去"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
+msgid "Remove master slide assignment"
+msgstr "マスタースライド割り当ての解除"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
+msgid "Remove script"
+msgstr "スクリプトの除去"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
+msgid "Remove transitions"
+msgstr "トランジションの除去"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
+msgid "Remove views"
+msgstr "ビューの除去"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
+msgid ""
+"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
+"google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションで JessyInk スクリプトをアンインストールできます。詳しく"
+"は code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
+msgid "Uninstall/remove"
+msgstr "アンインストール/除去"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
+msgid ""
+"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
+"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、現在のスライド (レイヤー) に JessyInk video 要素を配"
+"置します。この要素により JessyInk プレゼンテーションに動画を統合できます。詳"
+"しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
+msgid "Video"
+msgstr "ビデオ"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
+msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
+msgstr "順番に 0 を指定するとスライドの初期表示になります。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
+msgid "Remove view"
+msgstr "ビューを除去"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
+msgid ""
+"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのビューの設定、更新、ある"
+"いは除去を行ないます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+msgid "View"
+msgstr "ビュー"
+
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid ""
 "\n"
@@ -1574,20 +2162,24 @@ msgstr "段落の長さの変動 (文の数)"
 msgid "Sentences per paragraph"
 msgstr "段落ごとの文の数"
 
+#. LPETool
+#. commented out, because the LPETool is not finished yet.
+#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
+#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
 #. Text
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
-#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 msgid "Text"
 msgstr "テキスト"
 
@@ -1607,48 +2199,71 @@ msgid "Color Markers to Match Stroke"
 msgstr "マーカーの色をストロークに合わせる"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Area"
+msgstr "面積"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Font size [px]"
 msgstr "フォントサイズ [px]"
 
-#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 msgid "Length Unit: "
 msgstr "長さの単位:"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 msgid "Measure"
 msgstr "計測"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 msgid "Measure Path"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82\92計測"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®計測"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Measurement Type: "
+msgstr "計測タイプ:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "Offset [px]"
 msgstr "オフセット [px]"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
 msgid "Precision"
 msgstr "精度"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
+#, no-c-format
 msgid ""
-"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
-"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
-"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
-"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
-"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
-"real world, Scale must be set to 250."
-msgstr ""
-"このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス"
-"上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。"
-"オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値"
-"の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率"
-"を 250 と設定しなければなりません。"
+"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
+"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
+"            \n"
+"  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
+"field.\n"
+"  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
+"  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
+"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
+"must be set to 250.\n"
+"  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
+"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
+"0.03%."
+msgstr ""
+"このエフェクトは選択されたパスの長さまたは面積を計測し、指定した単位でパス上"
+"テキストオブジェクトを追加します。\n"
+"            \n"
+"  * 有効桁数は精度フィールドで指定できます。\n"
+"  * オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。\n"
+"  * 倍率は計測値の縮尺比に使用されます。例えば、1 cm が現実世界での 2.5 m に"
+"相当する場合、倍率を 250 と設定してください。\n"
+"  * 面積の計測時、多角形やベジエ曲線の値は正確ですが、円は 0.03% ほど大きくな"
+"る場合があります。"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
 msgid "Angle"
@@ -1839,7 +2454,6 @@ msgstr "オリジナルパターンの扱い:"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
 msgid "Scatter"
 msgstr "散乱"
 
@@ -1934,6 +2548,18 @@ msgstr "値"
 msgid "Perspective"
 msgstr "透視図"
 
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
+msgid "PixelSnap"
+msgstr "ピクセルスナップ"
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
+msgid ""
+"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
+"fills to full points"
+msgstr ""
+"選択したすべてのパスをピクセルにスナップします。境界はピクセルの中間に、フィ"
+"ルはピクセル全体にスナップされます。"
+
 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
 msgid "AutoCAD Plot Input"
 msgstr "AutoCAD プロット入力"
@@ -2146,10 +2772,6 @@ msgstr "切頂4面体"
 msgid "Vertices"
 msgstr "頂点"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-msgid "View"
-msgstr "表示"
-
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
 msgid "X-Axis"
 msgstr "X 軸"
@@ -2200,7 +2822,7 @@ msgstr "マーク"
 
 #. Label
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:832
 msgid "Offset:"
 msgstr "オフセット:"
 
@@ -2225,24 +2847,32 @@ msgid "Right:"
 msgstr "右:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
+msgid "Selection"
+msgstr "選択範囲"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
 msgid "Set crop marks to"
 msgstr "トンボの設定対象"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
 msgid "Star Target"
 msgstr "スターターゲット"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
 msgid "Top:"
 msgstr "上:"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
@@ -2402,19 +3032,19 @@ msgstr "強さ (%)"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
 msgid "Embed rasters"
-msgstr "ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81®å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\81¿"
+msgstr "ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\82\80"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
 msgid "Enable id stripping"
-msgstr "ID ストリップを有効"
+msgstr "ID ストリップを有効にする"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
 msgid "Enable viewboxing"
-msgstr "viewBox を有効"
+msgstr "viewBox を有効にする"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
 msgid "Group collapsing"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®ç ´æ£\84"
+msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\82\92æ\95´ç\90\86ã\81\99ã\82\8b"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
 msgid "Indent"
@@ -2422,7 +3052,7 @@ msgstr "インデント"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
 msgid "Keep editor data"
-msgstr "ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®ä¿\9då­\98"
+msgstr "ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8b"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
@@ -2442,7 +3072,7 @@ msgstr "精度の設定"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
 msgid "Simplify colors"
-msgstr "è\89²ã\81®ç°¡ç\95¥å\8c\96"
+msgstr "è\89²ã\82\92ç°¡ç\95¥å\8c\96ã\81\99ã\82\8b"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
 msgid "Space"
@@ -2450,11 +3080,11 @@ msgstr "スペース"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
 msgid "Strip xml prolog"
-msgstr "XML å®£è¨\80ã\81®é\99¤å\8e»"
+msgstr "XML å®£è¨\80ã\82\92é\99¤å\8e»ã\81\99ã\82\8b"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
 msgid "Style to xml"
-msgstr "スタイルを XML へ"
+msgstr "style を XML にする"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
 msgid "Tab"
@@ -2463,30 +3093,32 @@ msgstr "タブ"
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
+"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
-"    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
+"    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
 "elements and attributes.\n"
-"    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
+"    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
 msgstr ""
 "このエクステンションは以下のオプションに従って SVG ファイルを最適化します:\n"
-"    * 色の簡素化: すべての色を #RRGGBB 形式に変換します。\n"
-"    * スタイルを XML へ: スタイルを XML 属性に変換します。\n"
-"    * グループの破棄: &lt;g&gt; 要素を破棄します。\n"
-"    * ID ストリップの有効化: 参照されていない ID 属性をすべて除去します。\n"
-"    * ラスターイメージの埋め込み: ラスターイメージを base64 エンコードデータ"
+"    * 色を簡素化する: すべての色を #RRGGBB 形式へ変換します。\n"
+"    * style を XML にする: style 属性を XML の属性へ変換します。\n"
+"    * グループを整理する: 不要なグループ要素を整理します。\n"
+"    * ID ストリップを有効にする: 参照されていない ID 属性をすべて除去しま"
+"す。\n"
+"    * ラスターイメージを埋め込む: ラスターイメージを base64 エンコードデータ"
 "で埋め込みます。\n"
-"    * エディタデータの保持: Inkscape、Sodipodi、および Adobe Illustrator 要素"
-"および属性を除去しません。\n"
-"    * viewBox を有効: 画像のサイズを 100%/100% にし viewBox を使用する\n"
-"    * XML 宣言の除去: XML 宣言を出力しません。\n"
+"    * エディタデータを保持する: Inkscape、Sodipodi、および Adobe Illustrator "
+"要素および属性を除去しません。\n"
+"    * viewBox を有効にする: イメージのサイズを 100%/100% とした viewBox を設"
+"定します。\n"
+"    * XML 宣言を除去する: XML 宣言を出力しません。\n"
 "    * 精度の設定: 有効桁数を設定します (デフォルト: 5)。\n"
 "    * インデント: 出力のインデントで使用する文字を なし、スペース、タブ から"
 "設定します (デフォルト: スペース)。"
@@ -2560,6 +3192,34 @@ msgstr "d - ペンの半径 (px)"
 msgid "r - Gear Radius (px)"
 msgstr "r - 歯車の半径 (px)"
 
+#: ../share/extensions/split.inx.h:1
+msgid "Letters"
+msgstr "文字"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:3
+msgid "Preserve original text?"
+msgstr "オリジナルのテキストを維持する"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:4
+msgid "Split text"
+msgstr "テキストの分割"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:5
+msgid "Split:"
+msgstr "分割:"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:7
+msgid ""
+"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
+"below how your text should be splitted."
+msgstr ""
+"このエフェクトはテキストを行、単語、または文字で分割します。分割の単位を指定"
+"してください。"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "単語"
+
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
 msgstr "振る舞い"
@@ -2633,7 +3293,7 @@ msgstr "文字エンコーディング"
 msgid "Colors"
 msgstr "色"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
 msgid "Configuration"
 msgstr "設定"
 
@@ -2773,10 +3433,6 @@ msgstr "テキストの置換"
 msgid "Replace:"
 msgstr "検索文字列:"
 
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
-msgid "Sentence case"
-msgstr "文頭のみ大文字"
-
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 msgid "Title Case"
 msgstr "頭文字を大文字化"
@@ -2820,7 +3476,7 @@ msgstr "三辺から"
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
 msgid "Mode"
 msgstr "モード"
 
@@ -2852,29 +3508,255 @@ msgstr "テキストファイル (*.txt)"
 msgid "Text Input"
 msgstr "Text 入力"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
-msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
-msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景色:"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
-msgid "Attribute to set"
-msgstr "設定する属性"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
+msgid "HTML class attribute:"
+msgstr "HTML class 属性:"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
-msgid "Compatibility with previews code to this event"
-msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
+msgid "HTML id attribute:"
+msgstr "HTML id 属性:"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
+msgid "Height unit:"
+msgstr "高さの単位:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
 msgid ""
-"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
-"space, and only with a space."
+"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
+"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
+msgstr ""
+"レイアウトグループはよりよいコードを生成するための支援のみ行います (それが必"
+"要ならば)。これを使用するには、まずいくつかの \"スライサ矩形\" を選択してくだ"
+"さい。"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
+msgid "Percent (relative to parent size)"
+msgstr "パーセント (親サイズとの相対値)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
+msgid "Pixel (fixed)"
+msgstr "ピクセル (固定値)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
+msgid "Set a layout group"
+msgstr "レイアウトグループの設定"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
+msgid "Slicer"
+msgstr "スライサ"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
+msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
+msgstr "定義なし (非フロートコンテンツサイズとの相対値)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
+msgid "Web"
+msgstr "ウェブ"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
+msgid "Width unit:"
+msgstr "幅の単位:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
+msgid ""
+"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
+"quality but least effective compression"
+msgstr ""
+"0 は最低画質ですが最高圧縮率になり、100 は最高画質ですが最低圧縮率になりま"
+"す。"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
+msgid "Background — no repeat (on parent group)"
+msgstr "背景 — 繰り返しなし (親グループ上)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
+msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
+msgstr "背景 — 横方向に繰り返し (親グループ上)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
+msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
+msgstr "背景 — 縦方向に繰り返し (親グループ上)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
+msgid "Bottom and Center"
+msgstr "下中央"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
+msgid "Bottom and Left"
+msgstr "左下"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
+msgid "Bottom and Right"
+msgstr "右下"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
+msgid "Create a slicer rectangle"
+msgstr "スライサ矩形の作成"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
+msgid "DPI:"
+msgstr "DPI:"
+
+#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
+msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
+msgstr "サイズ強制は <幅>x<高さ> のように設定してください。"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
+msgid "Force Dimension:"
+msgstr "サイズ強制:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
+msgid "Format:"
+msgstr "フォーマット:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
+msgid "GIF specific options"
+msgstr "GIF 固有オプション"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
+msgid "If set, this will replace DPI."
+msgstr "これを設定すると DPI は置き換えられます。"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
+msgid "JPG specific options"
+msgstr "JPG 固有オプション"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
+msgid "Layout disposition:"
+msgstr "配置レイアウト:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
+msgid "Left Floated Image"
+msgstr "左フロート画像"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
+msgid "Middle and Center"
+msgstr "中心"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
+msgid "Middle and Left"
+msgstr "左中央"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
+msgid "Middle and Right"
+msgstr "右中央"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
+#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
+msgid "Non Positioned Image"
+msgstr "位置未指定画像"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
+msgid "Options for HTML export"
+msgstr "HTML エクスポートオプション"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
+msgid "Palette"
+msgstr "パレット"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
+msgid "Palette size:"
+msgstr "パレットサイズ:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
+msgid "Position anchor:"
+msgstr "位置アンカー:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
+msgid "Positioned Image"
+msgstr "位置固定画像"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
+msgid "Positioned html block element with the image as Background"
+msgstr "画像を背景にした位置固定の HTML ブロック要素"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
+msgid "Quality:"
+msgstr "画質:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
+msgid "Right Floated Image"
+msgstr "右フロート画像"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
+msgid "Tiled Background (on parent group)"
+msgstr "タイル配置の背景 (親グループ上)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
+msgid "Top and Center"
+msgstr "上中央"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
+msgid "Top and Left"
+msgstr "左上"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
+msgid "Top and right"
+msgstr "右上"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
+msgid ""
+"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
+"configured and saved to one directory."
+msgstr ""
+"生成される全てのスライス画像とオプションコードは一つのディレクトリに保存され"
+"ます。"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
+msgid "Create directory, if it does not exists"
+msgstr "ディレクトリがないときに作成する"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
+msgid "Directory path to export"
+msgstr "エクスポート先ディレクトリパス:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
+msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
+msgstr "レイアウトピースと HTML+CSS コードのエクスポート"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
+msgid "With HTML and CSS"
+msgstr "HTML と CSS も作成する"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
+msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
+msgid "Attribute to set"
+msgstr "設定する属性"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
+msgid "Compatibility with previews code to this event"
+msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
+msgid ""
+"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
+"space, and only with a space."
 msgstr ""
 "2 つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてくださ"
 "い。"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1627
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
@@ -2930,11 +3812,6 @@ msgstr ""
 msgid "Value to set"
 msgstr "設定する値"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
-msgid "Web"
-msgstr "ウェブ"
-
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
 msgid "When should the set be done?"
 msgstr "いつ設定しますか?"
@@ -3112,7 +3989,7 @@ msgstr "周長の半分/px: "
 msgid "Area /px^2: "
 msgstr "面積 /px^2: "
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
 msgid ""
 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
 "required by this extension. Please install them and try again."
@@ -3151,7 +4028,12 @@ msgstr ""
 "export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ "
 "から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
 
-#: ../share/extensions/extractimage.py:66
+#: ../share/extensions/extractimage.py:65
+#, python-format
+msgid "Image extracted to: %s"
+msgstr "画像の抽出先: %s"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.py:72
 msgid "Unable to find image data."
 msgstr "画像データが見つかりません。"
 
@@ -3162,12 +4044,12 @@ msgid ""
 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
 msgstr ""
-"このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要"
-"ã\81§ã\81\99ã\80\82http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ã\81\8bã\82\89æ\9c\80æ\96°ç\89\88ã\82\92ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\82¤"
-"ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\81§ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83« (Debian ç³»ã\81ªã\82\89ã\81° apt-"
-"get install python-lxml) してください。"
+"このエクステンションを実行するには libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要で"
+"ã\81\99ã\80\82http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ã\81\8bã\82\89æ\9c\80æ\96°ç\89\88ã\82\92ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\82¤ã\83³"
+"ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\81§ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83« (Debian ç³»ã\81ªã\82\89ã\81° apt-get "
+"install python-lxml) してください。"
 
-#: ../share/extensions/inkex.py:223
+#: ../share/extensions/inkex.py:230
 #, python-format
 msgid "No matching node for expression: %s"
 msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
@@ -3297,7 +4179,7 @@ msgstr ""
 "このエクステンションには 2 つの選択パスが必要です。\n"
 "2 つめのパスは 4 個のノードの長さでなければなりません。"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
 #, python-format
 msgid "Could not locate file: %s"
 msgstr "ファイルを置けませんでした: %s"
@@ -3406,7 +4288,7 @@ msgstr "切り抜き"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
 msgid "Shadows and Glows"
 msgstr "光と影"
 
@@ -3621,7 +4503,7 @@ msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。"
 
 #. Pencil
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Pencil"
 msgstr "鉛筆"
 
@@ -4132,7 +5014,7 @@ msgstr "エアスプレー"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
-msgstr "ã\81\84ã\81\8fã\82\89ã\81\8bã\81®å\8e\9aã\81¿ã\81®ã\81¤ã\81\84ã\81\9fæ\95£ä¹±粒子に変換します。"
+msgstr "ã\81\84ã\81\8fã\82\89ã\81\8bã\81®å\8e\9aã\81¿ã\81\8cã\81¤ã\81\8dæ\95£ä¹±ã\81\97ã\81\9f粒子に変換します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
 msgid "Warm inside"
@@ -4227,7 +5109,7 @@ msgstr ""
 "クトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 msgid "Solarize"
 msgstr "ソラライズ"
 
@@ -4395,7 +5277,7 @@ msgstr "フィルノイズ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
-msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。フルードの色を調節します。"
+msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。塗り色を少し変えます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
 msgid "Garden of Delights"
@@ -4421,8 +5303,7 @@ msgstr "切り抜き発光"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
-"実行可能なオフセットおよび色付け可能なフルードで内側と外側を発光させます。"
+msgstr "色変更可能な塗りを発光およびずらしたように見せます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
 msgid "HSL Bumps, matte"
@@ -5241,7 +6122,7 @@ msgstr "凸版印刷"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
-msgstr "ベベル、色のフルードおよび複合光のバンプエフェクトです。"
+msgstr "ベベル、色の塗りおよび複合光のバンプエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
 msgid "Growing cells"
@@ -5265,7 +6146,7 @@ msgstr "トライトーン"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
-msgstr "フルードで選択可能な色相のトライトーンパレットを作成します。"
+msgstr "塗りで選択可能な色相のトライトーンパレットを作成します。"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
 msgid "Stripes 1:1"
@@ -5431,18 +6312,55 @@ msgstr "布地 (ビットマップ)"
 msgid "Old paint (bitmap)"
 msgstr "古絵画 (ビットマップ)"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:317
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
+msgid "Add a new connection point"
+msgstr "接続点を追加"
+
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
+msgid "Move a connection point"
+msgstr "接続点を移動"
+
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
+msgid "Remove a connection point"
+msgstr "接続点を削除"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
+msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
+msgstr "押し出す量と方向を設定してください。"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
+#: ../src/text-context.cpp:1621
+msgid " [truncated]"
+msgstr " [溢れあり]"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
+msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
+msgstr[0] "<b>リンク付き流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:324
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナッ"
 "プされます。"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
+#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画します。"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:469
+#: ../src/arc-context.cpp:476
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
@@ -5451,7 +6369,7 @@ msgstr ""
 "<b>円/弧</b>: %s &#215; %s (縦横比固定 %d:%d); <b>Shift</b> を押しながらで視"
 "点を中心に描画します。"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:471
+#: ../src/arc-context.cpp:478
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -5460,23 +6378,23 @@ msgstr ""
 "<b>円/弧</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> を押しながらで真円または整数比の円/弧"
 "を作成します。<b>Shift</b> を押しながらで始点を中心に描画します。"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:497
+#: ../src/arc-context.cpp:504
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "円/弧を作成"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
-#: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
-#: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
+#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
+#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
+#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)"
 
 #. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:636
+#: ../src/box3d-context.cpp:643
 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 msgstr ""
 "<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:664
+#: ../src/box3d-context.cpp:671
 msgid "Create 3D box"
 msgstr "3D ボックスを作成..."
 
@@ -5484,44 +6402,52 @@ msgstr "3D ボックスを作成..."
 msgid "<b>3D Box</b>"
 msgstr "<b>3D ボックス</b>"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:765
+#: ../src/connector-context.cpp:236
+msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:237
+msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
+msgstr "<b>接続点</b>: クリックで選択、ドラッグで移動します。"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:781
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "新規コネクタを作成"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1140
+#: ../src/connector-context.cpp:1159
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 msgstr "コネクタ端点のドラッグをキャンセルしました。"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1170
+#: ../src/connector-context.cpp:1189
 msgid "Connection point drag cancelled."
 msgstr "接続点のドラッグをキャンセルしました。"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1283
+#: ../src/connector-context.cpp:1307
 msgid "Reroute connector"
 msgstr "コネクタの経路変更"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1450
+#: ../src/connector-context.cpp:1480
 msgid "Create connector"
 msgstr "コネクタを作成"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1473
+#: ../src/connector-context.cpp:1503
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "コネクタを終了"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1760
+#: ../src/connector-context.cpp:1790
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1901
+#: ../src/connector-context.cpp:1931
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
+#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8141
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
+#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8151
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視"
 
@@ -5535,20 +6461,20 @@ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:187
+#: ../src/desktop-events.cpp:189
 msgid "Create guide"
 msgstr "ガイドを作成"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:391
+#: ../src/desktop-events.cpp:402
 msgid "Move guide"
 msgstr "ガイドを移動"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
+#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
 msgid "Delete guide"
 msgstr "ガイドを削除"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:425
+#: ../src/desktop-events.cpp:435
 #, c-format
 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 msgstr "<b>ガイドライン</b>: %s"
@@ -5598,7 +6524,7 @@ msgstr ""
 msgid "Delete tiled clones"
 msgstr "タイルクローンを削除"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
 
@@ -6341,7 +7267,7 @@ msgstr "高さ(_G):"
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
 msgid "_Width:"
 msgstr "幅(_W):"
 
@@ -6353,12 +7279,12 @@ msgstr "ピクセル、"
 msgid "dp_i"
 msgstr "dpi(_I)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
 msgid "_Height:"
 msgstr "高さ(_H):"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
@@ -6404,7 +7330,6 @@ msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートしま
 msgid "Batch export %d selected object"
 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
 msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
-msgstr[1] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
 msgid "Export in progress"
@@ -6440,7 +7365,7 @@ msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
 msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "エクスポートするファイルの選択"
+msgstr "エクスポートするファイル"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
@@ -6449,8 +7374,6 @@ msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] ""
 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 msgid "exact"
@@ -6510,11 +7433,11 @@ msgstr "星形"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search spirals"
-msgstr "螺旋を検索します"
+msgstr "らせんを検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Spirals"
-msgstr "螺旋"
+msgstr "らせん"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
@@ -6523,7 +7446,7 @@ msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
 msgid "Paths"
 msgstr "パス"
 
@@ -6766,17 +7689,10 @@ msgstr "ハイパーリンク (href):"
 #. default x:
 #. default y:
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid "Target:"
 msgstr "ターゲット:"
 
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
-msgid "Type:"
-msgstr "タイプ:"
-
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
@@ -6806,21 +7722,21 @@ msgstr "URL:"
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583 ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
 msgid "Width:"
 msgstr "幅:"
 
@@ -6934,11 +7850,11 @@ msgstr "右揃え"
 msgid "Justify lines"
 msgstr "均等割り付け"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7598
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "横書き"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
 msgid "Vertical text"
 msgstr "縦書き"
 
@@ -6950,7 +7866,7 @@ msgstr "行送り:"
 msgid "Set as default"
 msgstr "デフォルトとして設定"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1511
 msgid "Set text style"
 msgstr "テキストスタイルの設定"
 
@@ -7074,8 +7990,8 @@ msgid "_Origin X:"
 msgstr "開始位置X(_O):"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
 
@@ -7084,8 +8000,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "開始位置Y(_R):"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
 
@@ -7094,29 +8010,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Base length of z-axis"
 msgstr "Z 軸の基線長"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
 msgid "Angle X:"
 msgstr "X 軸の角度:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
 msgid "Angle of x-axis"
 msgstr "X 軸の角度"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Z 軸の角度:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr "Z 軸の角度"
 
@@ -7205,12 +8121,12 @@ msgid "Spacing _X:"
 msgstr "X方向の間隔(_X):"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
 
@@ -7224,184 +8140,192 @@ msgstr ""
 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
 
 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
 msgid "UNDEFINED"
 msgstr "未定義"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
 msgid "grid line"
 msgstr "グリッドライン"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
 msgid "grid intersection"
 msgstr "グリッドの交点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
 msgid "guide"
 msgstr "ガイド"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
 msgid "guide intersection"
 msgstr "ガイドの交点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
 msgid "guide origin"
 msgstr "ガイドの原点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
 msgid "grid-guide intersection"
 msgstr "グリッドとガイドの交点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
 msgid "cusp node"
 msgstr "シャープノード"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
 msgid "smooth node"
 msgstr "スムーズノード"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
 msgid "path"
 msgstr "パス"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
 msgid "path intersection"
 msgstr "パスの交点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
 msgid "bounding box corner"
 msgstr "境界枠の角"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
 msgid "bounding box side"
 msgstr "境界枠の辺"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
 msgid "page border"
 msgstr "ページ境界"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
 msgid "line midpoint"
 msgstr "線の中間点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
 msgid "object midpoint"
 msgstr "オブジェクトの中間点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
 msgid "object rotation center"
 msgstr "オブジェクトの回転中心"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
 msgid "handle"
 msgstr "ハンドル"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
 msgid "bounding box side midpoint"
 msgstr "境界枠辺の中間点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
 msgid "bounding box midpoint"
 msgstr "境界枠の中間点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
 msgid "page corner"
 msgstr "ページの角"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
 msgid "convex hull corner"
 msgstr "凸包の角"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
 msgid "quadrant point"
 msgstr "四分円点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
 msgid "center"
 msgstr "中央"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
 msgid "corner"
 msgstr "角"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
 msgid "text baseline"
 msgstr "テキストベースライン"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
 msgid "constrained angle"
 msgstr "拘束角度"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
+msgid "constraint"
+msgstr "拘束"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
 msgid "Bounding box corner"
 msgstr "境界枠の角"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
 msgid "Bounding box midpoint"
 msgstr "境界枠の中間点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
 msgid "Bounding box side midpoint"
 msgstr "境界枠辺の中間点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
 msgid "Smooth node"
 msgstr "スムーズノード"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
 msgid "Cusp node"
 msgstr "シャープノード"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
 msgid "Line midpoint"
 msgstr "線の中間点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
 msgid "Object midpoint"
 msgstr "オブジェクトの中間点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
 msgid "Object rotation center"
 msgstr "オブジェクトの回転中心"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
 msgid "Handle"
 msgstr "ハンドル"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
 msgid "Path intersection"
 msgstr "パスの交点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
 msgid "Guide"
 msgstr "ガイド"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
 msgid "Guide origin"
 msgstr "ガイドの原点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
 msgid "Convex hull corner"
 msgstr "凸包の角"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
 msgid "Quadrant point"
 msgstr "四分円点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
 msgid "Center"
 msgstr "中央揃え"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
 msgid "Corner"
 msgstr "角"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
 msgid "Text baseline"
 msgstr "テキストベースライン"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
+msgid "Multiple of grid spacing"
+msgstr "複数のグリッド間隔"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
 msgid " to "
 msgstr " → "
 
@@ -7434,11 +8358,11 @@ msgstr "閉じたパス"
 msgid "Draw path"
 msgstr "パスを描画"
 
-#: ../src/draw-context.cpp:863
+#: ../src/draw-context.cpp:862
 msgid "Creating single dot"
 msgstr "単一ドットを作成しています"
 
-#: ../src/draw-context.cpp:864
+#: ../src/draw-context.cpp:863
 msgid "Create single dot"
 msgstr "単一ドットの作成"
 
@@ -7463,7 +8387,7 @@ msgstr "カーソル位置の値"
 #. message, to show in the statusbar
 #: ../src/dropper-context.cpp:316
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92é\9b¢ã\81\97ã\81¦</b>è\89²ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88します。"
+msgstr "<b>ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92é\9b¢ã\81\99ã\81¨</b>è\89²ã\82\92設å®\9aします。"
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
 msgid ""
@@ -7500,7 +8424,7 @@ msgstr "ガイドパスを<b>トラック</b>します。"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ç·\9aã\82\92<b>æ\8f\8fã\81\8dます</b>。"
+msgstr "ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ç·\9aã\82\92<b>æ\8f\8fã\81\84ã\81¦ã\81\84ます</b>。"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
 msgid "Draw calligraphic stroke"
@@ -7508,13 +8432,13 @@ msgstr "カリグラフィ線を描く"
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:527
 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "消しゴムストロークを<b>描きます</b>。"
+msgstr "消しゴムストロークを<b>引いています</b>。"
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:830
 msgid "Draw eraser stroke"
 msgstr "消しゴムで消す"
 
-#: ../src/event-context.cpp:610
+#: ../src/event-context.cpp:615
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 msgstr "<b>スペース+マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
 
@@ -7549,7 +8473,7 @@ msgstr "  文字列: "
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
 msgid "  description: "
-msgstr "  è¨\98è¿°: "
+msgstr "  èª¬æ\98\8e: "
 
 #: ../src/extension/effect.cpp:39
 msgid " (No preferences)"
@@ -7565,12 +8489,12 @@ msgid ""
 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以ä¸\8aã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97"
-"ました</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1å\80\8b以ä¸\8aã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81«å¤±æ\95\97"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f</span>\n"
 "\n"
 "ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を"
 "継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のため"
-"に下記の場所のエラーログを参照して下さい: "
+"に下記の場所のエラーログを参照して下さい: "
 
 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
 msgid "Show dialog on startup"
@@ -7583,7 +8507,7 @@ msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..."
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:254
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -7592,65 +8516,61 @@ msgstr ""
 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
 "起こされた可能性があります。"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:255
+#: ../src/extension/extension.cpp:257
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "ID が定義されていません。"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:259
+#: ../src/extension/extension.cpp:261
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "名前が定義されていません。"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:265
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "XML の説明が失われました。"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:267
+#: ../src/extension/extension.cpp:269
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "エクステンションの定義は実装されていません。"
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:274
+#: ../src/extension/extension.cpp:276
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:294
+#: ../src/extension/extension.cpp:296
 msgid "Extension \""
 msgstr "エクステンション \""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:294
+#: ../src/extension/extension.cpp:296
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:625
+#: ../src/extension/extension.cpp:642
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:723
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:724
+#: ../src/extension/extension.cpp:741
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
 msgid "State:"
 msgstr "状態:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
 msgid "Loaded"
 msgstr "ロード済み"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
 msgid "Unloaded"
 msgstr "未ロード"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
 msgid "Deactivated"
 msgstr "非アクティベート"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:756
+#: ../src/extension/extension.cpp:773
 msgid ""
 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
@@ -7660,7 +8580,7 @@ msgstr ""
 "関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋"
 "ねてみてください。"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -7723,7 +8643,7 @@ msgstr "オフセット"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
@@ -7892,7 +8812,7 @@ msgstr "カラーマップの循環"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
 msgid "Amount"
 msgstr "量"
 
@@ -7943,7 +8863,7 @@ msgstr "ガウスぼかし"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
 msgid "Factor"
 msgstr "係数"
 
@@ -8091,12 +9011,12 @@ msgid "Shade"
 msgstr "シェード"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 msgid "Azimuth"
 msgstr "方位角"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
 msgid "Elevation"
 msgstr "仰角"
 
@@ -8112,7 +9032,7 @@ msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップに
 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
 msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。"
 
@@ -8188,74 +9108,86 @@ msgstr "ステップ数"
 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
 msgid "Restrict to PS level"
 msgstr "PS レベル制限"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
 msgid "PostScript level 3"
 msgstr "PostScript level 3"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
 msgid "PostScript level 2"
 msgstr "PostScript level 2"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
 msgid "Convert texts to paths"
 msgstr "テキストをパスに変換"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
+msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
+msgstr "PS+LaTeX: PS のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
 msgid "Rasterize filter effects"
 msgstr "フィルタエフェクトをラスタライズ"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
 msgstr "ラスタライズ解像度 (dpi)"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
 msgid "Export area is drawing"
 msgstr "エクスポート領域は描画全体"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
 msgid "Export area is page"
 msgstr "エクスポート領域はページ"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
 msgid "Limit export to the object with ID"
 msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
 msgid "PostScript File"
 msgstr "PostScript ファイル"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
+msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
+msgstr "EPS+LaTeX: EPS のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
 msgid "Encapsulated PostScript File"
 msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
 msgid "Restrict to PDF version"
 msgstr "PDF バージョン制限"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
 msgid "PDF 1.4"
 msgstr "PDF 1.4"
 
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
+msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
+msgstr "PDF+LaTeX: PDF のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成"
+
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
 msgid "EMF Input"
 msgstr "EMF入力"
@@ -8297,12 +9229,12 @@ msgid "Drop Shadow"
 msgstr "影を落とす"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
 msgid "Blur radius, px"
 msgstr "ぼかし半径, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
@@ -8310,21 +9242,21 @@ msgid "Opacity, %"
 msgstr "不透明度, %"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
 msgid "Horizontal offset, px"
 msgstr "水平オフセット, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 msgid "Vertical offset, px"
 msgstr "垂直オフセット, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルタ"
 
@@ -8332,11 +9264,11 @@ msgstr "フィルタ"
 msgid "Black, blurred drop shadow"
 msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
 msgid "Drop Glow"
 msgstr "光を落とす"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
 msgid "White, blurred drop glow"
 msgstr "白く、ぼかした光を落とします。"
 
@@ -8365,11 +9297,32 @@ msgstr "吹きだまりのサイズ"
 msgid "Snow has fallen on object"
 msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "%s GDK pixbuf 入力"
 
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
+msgid "Link or embed image:"
+msgstr "画像のリンクまたは埋め込み:"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
+msgid "embed"
+msgstr "埋め込み"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
+msgid "link"
+msgstr "リンク"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
+msgid ""
+"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
+"outside this SVG document and all files must be moved together."
+msgstr ""
+"画像を埋め込むと SVG ファイルのサイズが大きくなります。外部のファイルへリンク"
+"参照する場合は SVG ドキュメントを移動する際に全てのファイルを一緒に移動しなけ"
+"ればなりません。"
+
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
 msgstr "GIMP グラデーション"
@@ -8382,43 +9335,43 @@ msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)"
 msgid "Gradients used in GIMP"
 msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
 msgid "Grid"
 msgstr "グリッド"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 msgid "Line Width"
 msgstr "行の幅"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "水平間隔"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "垂直間隔"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "水平オフセット"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "垂直オフセット"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
 msgid "Draw a path which is a grid"
 msgstr "グリッドになるパスを描く"
 
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
 msgid "JavaFX Output"
 msgstr "JavaFX 出力"
 
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
 msgid "JavaFX (*.fx)"
 msgstr "JavaFX (*.fx)"
 
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
 msgid "JavaFX Raytracer File"
 msgstr "JavaFX レイトレーサファイル"
 
@@ -8434,7 +9387,7 @@ msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)"
 msgid "LaTeX PSTricks File"
 msgstr "LaTeX PSTricks ファイル"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "LaTeX 印刷"
 
@@ -8688,7 +9641,7 @@ msgstr "default.ja.svg"
 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\82\92é\96\8bã\81\8fã\81\93ã\81¨に失敗しました"
+msgstr "è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿に失敗しました"
 
 #: ../src/file.cpp:290
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
@@ -8720,7 +9673,6 @@ msgstr "&lt;Def&gt; のバキューム"
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を &lt;defs&gt; から削除しました。"
-msgstr[1] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を &lt;defs&gt; から削除しました。"
 
 #: ../src/file.cpp:574
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -8774,11 +9726,11 @@ msgstr "%s"
 
 #: ../src/file.cpp:795
 msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92選択"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81®ä¿\9då­\98å\85\88ã\81®選択"
 
 #: ../src/file.cpp:797
 msgid "Select file to save to"
-msgstr "保存するファイルを選択"
+msgstr "ファイルの保存先の選択"
 
 #: ../src/file.cpp:892
 msgid "No changes need to be saved."
@@ -8794,11 +9746,11 @@ msgstr "インポート"
 
 #: ../src/file.cpp:1118
 msgid "Select file to import"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92選択"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®選択"
 
 #: ../src/file.cpp:1230
 msgid "Select file to export to"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88å\85\88ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92選択"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88å\85\88ã\81®選択"
 
 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
@@ -8834,7 +9786,7 @@ msgstr "変位マップ"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:27
 msgid "Flood"
-msgstr "フルード"
+msgstr "塗りつぶし"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
 msgid "Image"
@@ -8890,7 +9842,8 @@ msgstr "標準"
 msgid "Multiply"
 msgstr "乗算"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
 msgid "Screen"
 msgstr "スクリーン"
 
@@ -8918,12 +9871,6 @@ msgstr "色相循環"
 msgid "Luminance to Alpha"
 msgstr "アルファの輝度"
 
-#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
-msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
-
 # FIXME: Operator of feComposite filter primitive
 #: ../src/filter-enums.cpp:73
 msgid "Over"
@@ -8972,8 +9919,8 @@ msgstr "線形"
 msgid "Gamma"
 msgstr "ガンマ"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
 msgid "Duplicate"
 msgstr "複製"
 
@@ -8983,22 +9930,22 @@ msgstr "折り返し"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 msgid "Red"
 msgstr "赤"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
 msgid "Green"
 msgstr "緑"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
 msgid "Blue"
 msgstr "青"
 
@@ -9034,7 +9981,7 @@ msgstr "スポットライト"
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "表示色"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
@@ -9042,7 +9989,7 @@ msgstr "小"
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
 msgid "Large"
 msgstr "大"
 
@@ -9059,9 +10006,6 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
 "した。"
-msgstr[1] ""
-"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
-"した。"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:513
 #, c-format
@@ -9069,8 +10013,6 @@ msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 msgstr[0] ""
 "領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
-msgstr[1] ""
-"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
@@ -9099,63 +10041,61 @@ msgstr ""
 "<b>線を引いた</b>領域にフィルを追加します。<b>Alt</b> を押しっ放しで触れたオ"
 "ブジェクトを塗りつぶします。"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:130 ../src/gradient-drag.cpp:74
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
 
 #. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:131 ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "線形グラデーション <b>色フェーズ</b>"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-context.cpp:135
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:80
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
 
 #. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
+#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "放射グラデーション <b>色フェーズ</b>"
 
 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:165
+#: ../src/gradient-context.cpp:163
 #, c-format
 msgid "%s selected"
 msgstr "%s が選択されています。"
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
+#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
 #, c-format
 msgid " out of %d gradient handle"
 msgid_plural " out of %d gradient handles"
 msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、"
-msgstr[1] "全ハンドル数は %d 個、"
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
-#: ../src/gradient-context.cpp:184
+#: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
+#: ../src/gradient-context.cpp:182
 #, c-format
 msgid " on %d selected object"
 msgid_plural " on %d selected objects"
 msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
-msgstr[1] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
 
 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:174
+#: ../src/gradient-context.cpp:172
 #, c-format
 msgid ""
 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
@@ -9164,22 +10104,17 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "ハンドルは <b>%d 個</b>の制御点がマージしています (<b>Shift</b>を押しながらド"
 "ラッグで分離します)。"
-msgstr[1] ""
-"ハンドルは <b>%d 個</b>の制御点がマージしています (<b>Shift</b>を押しながらド"
-"ラッグで分離します)。"
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:182
+#: ../src/gradient-context.cpp:180
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
 msgstr[0] ""
 "%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
-msgstr[1] ""
-"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/gradient-context.cpp:189
+#: ../src/gradient-context.cpp:187
 #, c-format
 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
 msgid_plural ""
@@ -9187,51 +10122,45 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
 "あります。"
-msgstr[1] ""
-"<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
-"あります。"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
+#: ../src/gradient-context.cpp:387 ../src/gradient-context.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:748
 msgid "Add gradient stop"
 msgstr "グラデーション色フェーズの追加"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:457
+#: ../src/gradient-context.cpp:455
 msgid "Simplify gradient"
 msgstr "グラデーションの簡略化"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:534
+#: ../src/gradient-context.cpp:532
 msgid "Create default gradient"
 msgstr "デフォルトグラデーションの作成"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:588
+#: ../src/gradient-context.cpp:586
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 msgstr "ハンドルの<b>周囲に線を引く</b>とそれらを選択します。"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:686
+#: ../src/gradient-context.cpp:693
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップします。"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:687
+#: ../src/gradient-context.cpp:694
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画します。"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:807
+#: ../src/gradient-context.cpp:814
 msgid "Invert gradient"
 msgstr "グラデーションの反転"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:924
+#: ../src/gradient-context.cpp:931
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr[0] ""
 "%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
 "す。"
-msgstr[1] ""
-"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
-"す。"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:928
+#: ../src/gradient-context.cpp:935
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
 
@@ -9239,15 +10168,15 @@ msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択
 msgid "Merge gradient handles"
 msgstr "グラデーションハンドルのマージ"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:884
+#: ../src/gradient-drag.cpp:891
 msgid "Move gradient handle"
 msgstr "グラデーションの移動"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
+#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
 msgid "Delete gradient stop"
 msgstr "グラデーション色フェーズの削除"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1101
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1108
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
@@ -9256,11 +10185,11 @@ msgstr ""
 "%s %d 対象: %s%s。<b>Ctrl+ドラッグ</b>でオフセットにスナップ、<b>Ctrl+Alt+ク"
 "リック</b>で色フェーズを削除します。"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (ストローク)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1109
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -9269,7 +10198,7 @@ msgstr ""
 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小します。"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1117
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1124
 #, c-format
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -9278,7 +10207,7 @@ msgstr ""
 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
 "ラッグで焦点を中心から離脱します。"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1120
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -9289,26 +10218,23 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
 "す。"
-msgstr[1] ""
-"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
-"す。"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1795
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1827
 msgid "Move gradient handle(s)"
 msgstr "グラデーションハンドルの移動"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1831
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1863
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
 msgstr "グラデーションの中間点の移動"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2119
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2151
 msgid "Delete gradient stop(s)"
 msgstr "グラデーションの色フェーズを削除"
 
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6032 ../src/widgets/toolbox.cpp:8399
 msgid "Units"
 msgstr "単位"
 
@@ -9344,9 +10270,9 @@ msgstr "Pc"
 msgid "Pixel"
 msgstr "ピクセル"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
 msgid "px"
 msgstr "px"
@@ -9359,7 +10285,7 @@ msgstr "ピクセル"
 msgid "Px"
 msgstr "Px"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -9474,116 +10400,132 @@ msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませ
 msgid "Autosave complete."
 msgstr "自動保存完了。"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:661
+#: ../src/inkscape.cpp:665
 msgid "Untitled document"
 msgstr "無題ドキュメント"
 
 #. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:697
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:698
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:699
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:870
+#: ../src/interface.cpp:883
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "コマンドバー"
 
-#: ../src/interface.cpp:870
+#: ../src/interface.cpp:883
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "コマンドバー (メニューの下) の表示/非表示を切り替えます。"
+msgstr "コマンドバー (メニューの下) の表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:885
 msgid "Snap Controls Bar"
 msgstr "スナップコントロールバー"
 
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:885
 msgid "Show or hide the snapping controls"
 msgstr "スナップコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:887
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "ツールコントロールバー"
 
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:887
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "ツールコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/interface.cpp:876
+#: ../src/interface.cpp:889
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "ツールボックス(_T)"
 
-#: ../src/interface.cpp:876
+#: ../src/interface.cpp:889
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "ツールボックス (左側) の表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/interface.cpp:882
+#: ../src/interface.cpp:895
 msgid "_Palette"
 msgstr "パレット(_P)"
 
-#: ../src/interface.cpp:882
+#: ../src/interface.cpp:895
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "カラーパレットの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/interface.cpp:884
+#: ../src/interface.cpp:897
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "ステータスバー(_S)"
 
-#: ../src/interface.cpp:884
+#: ../src/interface.cpp:897
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) の表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/interface.cpp:958
+#: ../src/interface.cpp:905
+msgid "Default interface setup"
+msgstr "デフォルトのインターフェイスセットアップです。"
+
+#: ../src/interface.cpp:906
+msgid "Set the custom task"
+msgstr "カスタムタスクを設定します。"
+
+#: ../src/interface.cpp:907
+msgid "Wide"
+msgstr "ワイド"
+
+#: ../src/interface.cpp:907
+msgid "Setup for widescreen work."
+msgstr "ワイドスクリーン用セットアップです。"
+
+#: ../src/interface.cpp:1004
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "未知の VERB \"%s\""
 
-#: ../src/interface.cpp:1000
+#: ../src/interface.cpp:1046
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1101
+#: ../src/interface.cpp:1151
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "グループ #%s へ入る"
 
-#: ../src/interface.cpp:1112
+#: ../src/interface.cpp:1162
 msgid "Go to parent"
 msgstr "親レイヤーへ"
 
-#: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
-#: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1253 ../src/interface.cpp:1339
+#: ../src/interface.cpp:1442 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 msgid "Drop color"
 msgstr "色を落とす"
 
-#: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
+#: ../src/interface.cpp:1292 ../src/interface.cpp:1402
 msgid "Drop color on gradient"
 msgstr "グラデーションの色を落とします。"
 
-#: ../src/interface.cpp:1405
+#: ../src/interface.cpp:1455
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "SVG データを解析できませんでした"
 
-#: ../src/interface.cpp:1444
+#: ../src/interface.cpp:1494
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "SVG を落とす"
 
-#: ../src/interface.cpp:1500
+#: ../src/interface.cpp:1528
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "ビットマップイメージを落とす"
 
-#: ../src/interface.cpp:1592
+#: ../src/interface.cpp:1620
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -9596,73 +10538,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "ディレクトリ '%s' の変更に失敗しました (%s)"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "子プロセスの実行に失敗しました (%s)"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:657
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "不正なプログラム名: %s"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:739
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの作成に失敗しました (%s)"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:952
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "不正な作業ディレクトリ: %s"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:1020
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)"
-
 #: ../src/knot.cpp:431
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:135
+#: ../src/knotholder.cpp:150
 msgid "Change handle"
 msgstr "ハンドルの変更"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:214
+#: ../src/knotholder.cpp:229
 msgid "Move handle"
 msgstr "ハンドルの移動"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/knotholder.cpp:235
+#: ../src/knotholder.cpp:250
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>します。"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:238
+#: ../src/knotholder.cpp:253
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
 msgstr "パターンフィルを<b>拡大縮小</b>します。<b>Ctrl</b> で均一になります。"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:241
+#: ../src/knotholder.cpp:256
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>します。<b>Ctrl</b>で角度をスナップします。"
 
@@ -9707,7 +10604,8 @@ msgstr "制御ドックアイテム"
 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
 msgstr "このグリップを '所有' するドックアイテム"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+#. Name
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
 msgid "Orientation"
 msgstr "方向"
 
@@ -9873,7 +10771,7 @@ msgstr "ページ"
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "現在のページのインデックスです。"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
@@ -10038,8 +10936,8 @@ msgstr "%p 配置を親 %p から取得している時に何か変なことが
 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 msgstr "このタブラベルを '所有' するドックアイテム"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
 msgid "Floating"
 msgstr "フローティング"
 
@@ -10080,7 +10978,7 @@ msgstr "フローティングドックの Y 座標です。"
 msgid "Dock #%d"
 msgstr "ドック #%d"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視します"
 
@@ -10095,7 +10993,7 @@ msgstr "角の二等分線"
 #. TRANSLATORS: boolean operations
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
 msgid "Boolops"
-msgstr "ã\83\96ã\83¼ã\83«演算"
+msgstr "ã\83\96ã\83¼ã\83ªã\82¢ã\83³演算"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
 msgid "Circle (by center and radius)"
@@ -10178,7 +11076,7 @@ msgstr "コッホ曲線"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 msgid "Knot"
-msgstr "ノット"
+msgstr "結び目"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
 msgid "Construct grid"
@@ -10409,19 +11307,19 @@ msgstr "上下のパスを有効にする"
 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
 msgstr "上下の変形パスを有効にします"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 msgid "Teeth"
 msgstr "歯の枚数"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 msgid "The number of teeth"
 msgstr "歯車の突起部分の枚数"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 msgid "Phi"
 msgstr "φ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 msgid ""
 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
 "contact."
@@ -10436,7 +11334,7 @@ msgid "Path along which intermediate steps are created."
 msgstr "中間のサブパスが作成される軌道のパス"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
 msgid "Steps"
 msgstr "変化の間隔"
 
@@ -10458,58 +11356,58 @@ msgstr ""
 "にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
 
 #. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 msgid "Fixed width"
 msgstr "固定幅"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 msgid "Size of hidden region of lower string"
 msgstr "後ろ側のひもを隠す領域の大きさです"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "In units of stroke width"
 msgstr "ストローク幅を単位とする"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
 msgstr "'遮蔽する幅' をストローク幅の比率とみなします"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
 msgstr "ストローク幅を遮蔽サイズに加えます"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
 msgid "Crossing path stroke width"
 msgstr "交差ストローク幅"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
 msgstr "交差したストローク幅を遮蔽サイズに加えます"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
 msgid "Switcher size"
 msgstr "スイッチャサイズ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
 msgid "Orientation indicator/switcher size"
 msgstr "方向インジケータ/スイッチャのサイズです"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
 msgid "Crossing Signs"
 msgstr "交点記号"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
 msgid "Crossings signs"
 msgstr "交点記号"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
 msgstr "ドラッグで交点を選択、クリックで切り替えます。"
 
 #. / @todo Is this the right verb?
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
 msgid "Change knot crossing"
-msgstr "ノット交点の変更"
+msgstr "結び目交差の変更"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
 msgid "Pattern source"
@@ -10757,11 +11655,11 @@ msgstr "基準点への相対位置が全体的に曲げる量と方向を定義
 msgid "Both"
 msgstr "両側"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
 msgid "Start"
 msgstr "始点"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
 msgid "End"
 msgstr "終点"
 
@@ -10965,7 +11863,7 @@ msgstr "生成数"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!"
+msgstr "反復の深さです — 小さめにしてください!"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 msgid "Generating path"
@@ -11068,6 +11966,10 @@ msgstr "テキストパラメータの変更"
 msgid "Change unit parameter"
 msgstr "単位パラメータの変更"
 
+#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
+msgid "Change vector parameter"
+msgstr "ベクターパラメータの変更"
+
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 #, c-format
 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
@@ -11078,38 +11980,38 @@ msgstr "コマンドラインで指定された VERB ID '%s' が見つかりま
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n"
 
-#: ../src/main.cpp:265
+#: ../src/main.cpp:269
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
 
-#: ../src/main.cpp:270
+#: ../src/main.cpp:274
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
 
-#: ../src/main.cpp:275
+#: ../src/main.cpp:279
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
 
-#: ../src/main.cpp:280
+#: ../src/main.cpp:284
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr ""
 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
 
-#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
-#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
-#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
+#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
+#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ファイル名"
 
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:289
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
 
-#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:294
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
 
-#: ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:299
 msgid ""
 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
 "EPS/PDF (default 90)"
@@ -11117,118 +12019,129 @@ msgstr ""
 "ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルタのラスタライズの解像"
 "度 (デフォルトは 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:304
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgstr ""
 "SVG ユーザ単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)"
 
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:305
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:309
 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
 msgstr "エクスポート領域は (ページでなく) 描画全体"
 
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:314
 msgid "Exported area is the entire page"
 msgstr "エクスポート領域はページ全体"
 
-#: ../src/main.cpp:315
+#: ../src/main.cpp:319
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr ""
 "エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザ単位の近似整数値へスナップ"
 
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:324
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
 
-#: ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:325
 msgid "WIDTH"
 msgstr "幅"
 
-#: ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:329
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
 
-#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:330
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "高さ"
 
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:334
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
 
-#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
+#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:337
+#: ../src/main.cpp:341
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない "
 "(export-id 指定の場合のみ)"
 
-#: ../src/main.cpp:342
+#: ../src/main.cpp:346
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (export-id指定の場合のみ)"
 
-#: ../src/main.cpp:347
+#: ../src/main.cpp:351
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
 
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:352
 msgid "COLOR"
 msgstr "色"
 
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:356
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
 
-#: ../src/main.cpp:353
+#: ../src/main.cpp:357
 msgid "VALUE"
 msgstr "値"
 
-#: ../src/main.cpp:357
+#: ../src/main.cpp:361
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
 
-#: ../src/main.cpp:362
+#: ../src/main.cpp:366
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
 
-#: ../src/main.cpp:367
+#: ../src/main.cpp:371
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
 
-#: ../src/main.cpp:372
+#: ../src/main.cpp:376
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
 
-#: ../src/main.cpp:378
+# --help
+#: ../src/main.cpp:381
+msgid ""
+"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
+"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
+"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
+msgstr ""
+"テキストを除き PDF/PS/EPS へエクスポートする。PDF/PS/EPS に加え LaTeX ファイ"
+"ルをエクスポートすると、テキストは PDF/PS/EPS の先頭に置かれる。LaTeX には "
+"\\input{latexfile.tex} のような出力が含まれる。"
+
+#: ../src/main.cpp:387
 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 msgstr "ドキュメントをエンハンストメタファイル (EMF) にエクスポート"
 
-#: ../src/main.cpp:384
+#: ../src/main.cpp:393
 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)"
 
-#: ../src/main.cpp:389
+#: ../src/main.cpp:398
 msgid ""
 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
 "PDF)"
@@ -11237,7 +12150,7 @@ msgstr ""
 "(PS, EPS, PDF)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:395
+#: ../src/main.cpp:404
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -11245,7 +12158,7 @@ msgstr ""
 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:401
+#: ../src/main.cpp:410
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -11253,62 +12166,62 @@ msgstr ""
 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:407
+#: ../src/main.cpp:416
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:413
+#: ../src/main.cpp:422
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
 
-#: ../src/main.cpp:418
+#: ../src/main.cpp:427
 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 msgstr "全てのオブジェクトの id,x,y,w,h を一覧表示"
 
-#: ../src/main.cpp:423
+#: ../src/main.cpp:432
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:429
+#: ../src/main.cpp:438
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
 
-#: ../src/main.cpp:434
+#: ../src/main.cpp:443
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "未使用の定義をドキュメントの defs セクションから削除する"
 
-#: ../src/main.cpp:439
+#: ../src/main.cpp:448
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 msgstr "Inkscape の 全ての VERB の ID を一覧表示"
 
-#: ../src/main.cpp:444
+#: ../src/main.cpp:453
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 msgstr "Inkscape を開いたときに呼び出す VERB"
 
-#: ../src/main.cpp:445
+#: ../src/main.cpp:454
 msgid "VERB-ID"
 msgstr "VERB-ID"
 
-#: ../src/main.cpp:449
+#: ../src/main.cpp:458
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 msgstr "Inkscape を開いたときに選択するオブジェクトの ID"
 
-#: ../src/main.cpp:450
+#: ../src/main.cpp:459
 msgid "OBJECT-ID"
 msgstr "OBJECT-ID"
 
-#: ../src/main.cpp:454
+#: ../src/main.cpp:463
 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
 msgstr "Inkscape をインタラクティブシェルモードで起動"
 
-#: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
+#: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -11328,82 +12241,82 @@ msgstr "ファイル(_F)"
 msgid "_New"
 msgstr "新規(_N)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:70
+#: ../src/menus-skeleton.h:69
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "クローン(_N)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:90
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:91
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
 msgid "_Zoom"
 msgstr "ズーム(_Z)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:107
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
 msgid "_Display mode"
 msgstr "表示モード(_D)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:121
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "表示/非表示"
 
 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
 #. Not quite ready to be in the menus.
 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:140
+#: ../src/menus-skeleton.h:141
 msgid "_Layer"
 msgstr "レイヤー(_L)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:160
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
 msgid "_Object"
 msgstr "オブジェクト(_O)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
 msgid "Cli_p"
 msgstr "クリップ(_P)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
 msgid "Mas_k"
 msgstr "マスク(_K)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:175
+#: ../src/menus-skeleton.h:176
 msgid "Patter_n"
 msgstr "パターン(_N)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:199
+#: ../src/menus-skeleton.h:200
 msgid "_Path"
 msgstr "パス(_P)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#: ../src/menus-skeleton.h:227
 msgid "_Text"
 msgstr "テキスト(_T)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:247
 msgid "Filter_s"
 msgstr "フィルタ(_S)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:251
+#: ../src/menus-skeleton.h:253
 msgid "Exte_nsions"
 msgstr "エクステンション(_N)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:258
+#: ../src/menus-skeleton.h:260
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "ホワイトボード(_R)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:262
+#: ../src/menus-skeleton.h:264
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:266
+#: ../src/menus-skeleton.h:268
 msgid "Tutorials"
 msgstr "チュートリアル"
 
@@ -11499,15 +12412,15 @@ msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
-"螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻きの解除を行います。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
-"<b>Alt</b> で収れん/発散します。"
+"らせんの<b>内側</b>の巻きを増減します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Alt</"
+"b> で収れん/発散します。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1275
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
-"螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻の解除を行います。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
+"らせんの<b>外側</b>の巻きを増減します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
 "<b>Shift</b> で拡大縮小/回転します。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1319
@@ -11566,51 +12479,51 @@ msgstr "オブジェクトをパスへ"
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:556
+#: ../src/path-chemistry.cpp:588
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:565
+#: ../src/path-chemistry.cpp:597
 msgid "Reversing paths..."
 msgstr "パスの向きを逆にしています..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:599
+#: ../src/path-chemistry.cpp:631
 msgid "Reverse path"
 msgstr "パスの向きを逆に"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:601
+#: ../src/path-chemistry.cpp:633
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "描画をキャンセルしました"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
+#: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "選択パスを延長"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
+#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
 msgid "Creating new path"
 msgstr "新規パスを作成"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
+#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "選択パスに追加"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:664
+#: ../src/pen-context.cpp:666
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:674
+#: ../src/pen-context.cpp:676
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
 "す。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1268
+#: ../src/pen-context.cpp:1285
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -11619,7 +12532,7 @@ msgstr ""
 "<b>曲線セグメント</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
 "プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1269
+#: ../src/pen-context.cpp:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -11628,7 +12541,7 @@ msgstr ""
 "<b>直線セグメント</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
 "プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1287
+#: ../src/pen-context.cpp:1304
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -11637,7 +12550,7 @@ msgstr ""
 "<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ"
 "します。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1309
+#: ../src/pen-context.cpp:1326
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
@@ -11646,7 +12559,7 @@ msgstr ""
 "<b>曲線ハンドル、対称</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をス"
 "ナップ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1310
+#: ../src/pen-context.cpp:1327
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -11655,28 +12568,28 @@ msgstr ""
 "<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
 "プ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1357
+#: ../src/pen-context.cpp:1375
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "描画完了"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:381
+#: ../src/pencil-context.cpp:393
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:387
+#: ../src/pencil-context.cpp:399
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "フリーハンドパスを描く"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:392
+#: ../src/pencil-context.cpp:404
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:466
+#: ../src/pencil-context.cpp:495
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "フリーハンドツールを終了"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:572
+#: ../src/pencil-context.cpp:601
 msgid ""
 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
 "Release <b>Alt</b> to finalize."
@@ -11684,7 +12597,7 @@ msgstr ""
 "<b>スケッチモード</b>: <b>Alt</b> を押したままでスケッチパス間を補間します。"
 "<b>Alt</b> を放すと終了します。"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:600
+#: ../src/pencil-context.cpp:629
 msgid "Finishing freehand sketch"
 msgstr "フリーハンドスケッチを終了"
 
@@ -11696,27 +12609,27 @@ msgstr "消失点の切り替え"
 msgid "Toggle multiple vanishing points"
 msgstr "複数消失点の切り替え"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
 msgid "Dip pen"
 msgstr "つけペン"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
 msgid "Marker"
 msgstr "マーカー"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
 msgid "Brush"
 msgstr "ブラシ"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+#: ../src/preferences-skeleton.h:104
 msgid "Wiggly"
 msgstr "うねり"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+#: ../src/preferences-skeleton.h:105
 msgid "Splotchy"
 msgstr "汚れ"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+#: ../src/preferences-skeleton.h:106
 msgid "Tracing"
 msgstr "トレーシング"
 
@@ -11914,7 +12827,7 @@ msgstr "範囲"
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
 
-#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
 msgid "Description"
 msgstr "詳細"
 
@@ -11952,7 +12865,7 @@ msgstr "フラグメント"
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:361
+#: ../src/rect-context.cpp:368
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -11960,7 +12873,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にしま"
 "す。"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:508
+#: ../src/rect-context.cpp:515
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
@@ -11969,7 +12882,7 @@ msgstr ""
 "<b>矩形</b>: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画しま"
 "す。"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:511
+#: ../src/rect-context.cpp:518
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
@@ -11978,7 +12891,7 @@ msgstr ""
 "<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
 "します。"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:513
+#: ../src/rect-context.cpp:520
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
@@ -11987,7 +12900,7 @@ msgstr ""
 "<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
 "します。"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:517
+#: ../src/rect-context.cpp:524
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -11996,19 +12909,31 @@ msgstr ""
 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b> で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b> で"
 "始点を中心に描画します。"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:542
+#: ../src/rect-context.cpp:549
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "矩形を作成"
 
-#: ../src/select-context.cpp:233
+#: ../src/select-context.cpp:177
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。"
+
+#: ../src/select-context.cpp:178
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
+"たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
+
+#: ../src/select-context.cpp:237
 msgid "Move canceled."
 msgstr "移動をキャンセルしました。"
 
-#: ../src/select-context.cpp:241
+#: ../src/select-context.cpp:245
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "選択をキャンセルしました。"
 
-#: ../src/select-context.cpp:555
+#: ../src/select-context.cpp:560
 msgid ""
 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 "rubberband selection"
@@ -12016,7 +12941,7 @@ msgstr ""
 "オブジェクト上に<b>線を引く</b>と選択します。<b>Alt</b> を放すとラバーバンド"
 "選択に切り替わります。"
 
-#: ../src/select-context.cpp:557
+#: ../src/select-context.cpp:562
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
@@ -12024,268 +12949,272 @@ msgstr ""
 "オブジェクトの<b>周囲をドラッグ</b>すると選択します。<b>Alt</b> を押すとタッ"
 "チ選択に切り替わります。"
 
-#: ../src/select-context.cpp:721
+#: ../src/select-context.cpp:727
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方"
 "向に移動します。"
 
-#: ../src/select-context.cpp:722
+#: ../src/select-context.cpp:728
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: クリックで選択/選択解除の切り替え、ドラッグでラバーバンド選択し"
 "ます。"
 
-#: ../src/select-context.cpp:723
+#: ../src/select-context.cpp:729
 msgid ""
 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、ドラッグで選択オ"
 "ブジェクトを移動または触れたものを選択します。"
 
-#: ../src/select-context.cpp:898
+#: ../src/select-context.cpp:902
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:297
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:304
 msgid "Delete text"
 msgstr "テキストを削除"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:305
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:312
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "何も削除されませんでした。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1013
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 ../src/widgets/toolbox.cpp:6124
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:351
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:358
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:443
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
 msgid "Delete all"
 msgstr "全て削除"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "グループ化する<b>複数のオブジェクト</b>を選択してください。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
 msgid "Group"
 msgstr "グループ化"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:653
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:665
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:706
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
 msgid "Ungroup"
 msgstr "グループ解除"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:790
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:802
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動でき"
 "ません。"
 
+# undo history
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
-msgid "undo_action|Raise"
-msgstr "前面へ"
-
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
+msgid "undo action|Raise"
+msgstr "前面へ移動"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:862
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:873
+# undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:885
 msgid "Raise to top"
-msgstr "最前面へ"
+msgstr "最前面へ移動"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:886
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:898
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:936
+# undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
 msgid "Lower"
-msgstr "背面へ"
+msgstr "背面へ移動"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:983
+# undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
 msgid "Lower to bottom"
-msgstr "最背面へ"
+msgstr "最背面へ移動"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:990
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "元に戻せません。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:997
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "やり直しできません。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
 msgid "Paste"
 msgstr "貼り付け"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
 msgid "Paste style"
 msgstr "スタイルを貼り付け"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
 msgid "Paste live path effect"
 msgstr "ライブパスエフェクトの貼り付け"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
 msgstr "ライブパスエフェクトから除去する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
 msgid "Remove live path effect"
 msgstr "ライブパスエフェクトの除去"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
 msgstr "フィルタから除去する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
 msgid "Remove filter"
 msgstr "フィルを削除"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
 msgid "Paste size"
 msgstr "サイズを貼り付け"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "サイズを個別に貼り付け"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "前面のレイヤーに移動"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
 msgid "No more layers above."
 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "背面のレイヤーに移動"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
 msgid "No more layers below."
 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
 msgid "Remove transform"
 msgstr "変形を解除"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 msgid "Rotate"
 msgstr "回転"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "ピクセル数で回転"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "全ての係数での拡大縮小"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
 msgid "Move vertically"
 msgstr "垂直方向に移動"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "水平方向に移動"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
-#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
+#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 msgid "Move"
 msgstr "移動"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgstr "ピクセル単位に垂直移動"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "ピクセル単位に水平移動"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
 msgid "The selection has no applied path effect."
 msgstr "選択オブジェクト適用されているパスエフェクトはありません。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
 msgid "action|Clone"
 msgstr "クローン"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
 msgstr "再リンクする<b>クローン</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
 msgstr ""
 "クローンを再リンクする<b>オブジェクト</b>をクリップボードにコピーしてくださ"
 "い。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
 msgstr "選択オブジェクトに<b>再リンクするクローンがありません</b>。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
 msgid "Relink clone"
 msgstr "クローンを再リンク"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "クローンのリンク解除"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -12295,7 +13224,7 @@ msgstr ""
 "b>を選択するとそのソースを選択します。<b>パス上テキスト</b>を選択するとそのパ"
 "スを選択します。<b>流し込みテキスト</b>を選択するとその枠を選択します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -12303,7 +13232,7 @@ msgstr ""
 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
 "ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -12311,102 +13240,102 @@ msgstr ""
 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b> (&lt;defs&gt; にあ"
 "ります)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 msgstr "マーカーに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
 msgid "Objects to marker"
 msgstr "オブジェクトをマーカーに"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 msgstr "ガイドに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
 msgid "Objects to guides"
 msgstr "オブジェクトをガイドに"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "オブジェクトをパターンに"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
 "して下さい。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "パターンをオブジェクトに"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
 msgid "Rendering bitmap..."
 msgstr "ビットマップをレンダリングしています..."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "ビットマップを作成"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
 "クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
 "マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を"
 "選択して下さい。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "クリッピングパスを設定"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
 msgid "Set mask"
 msgstr "マスクを設定"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "クリッピングパスを解除"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
 msgid "Release mask"
 msgstr "マスクを解除"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 msgstr "キャンバスサイズをあわせるの<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "ページを選択オブジェクトにあわせる"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "ページを描画全体にあわせる"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体にあわせる"
 
@@ -12423,8 +13352,8 @@ msgstr "円"
 
 #. Ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042
 msgid "Ellipse"
 msgstr "円/弧"
 
@@ -12440,7 +13369,7 @@ msgstr "直線"
 msgid "Path"
 msgstr "パス"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2885
 msgid "Polygon"
 msgstr "多角形"
 
@@ -12450,13 +13379,13 @@ msgstr "ポリライン"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Rectangle"
 msgstr "矩形"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "3D Box"
 msgstr "3D ボックス"
 
@@ -12473,144 +13402,124 @@ msgstr "オフセットパス"
 
 #. Spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Spiral"
-msgstr "螺旋"
+msgstr "らせん"
 
 #. Star
 #: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
 msgid "Star"
 msgstr "星形"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:128
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
-"選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。"
-
-#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:130
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
-"たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:139
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
 msgid "root"
 msgstr "root"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#: ../src/selection-describer.cpp:152
 #, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#: ../src/selection-describer.cpp:154
 #, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:162
+#: ../src/selection-describer.cpp:163
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
 msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:171
+#: ../src/selection-describer.cpp:172
 #, c-format
 msgid " in %s"
 msgstr " 所属: %s"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:173
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
 #, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#: ../src/selection-describer.cpp:176
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgstr[0] "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
-msgstr[1] "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:178
+#: ../src/selection-describer.cpp:179
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 msgstr[0] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
-msgstr[1] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:188
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:192
+#: ../src/selection-describer.cpp:193
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:196
+#: ../src/selection-describer.cpp:197
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
-#: ../src/tweak-context.cpp:202
+#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
+#: ../src/tweak-context.cpp:201
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
-msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:216
+#: ../src/selection-describer.cpp:217
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、 種類: <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:221
+#: ../src/selection-describer.cpp:222
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:226
+#: ../src/selection-describer.cpp:227
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:231
+#: ../src/selection-describer.cpp:232
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:236
+#: ../src/selection-describer.cpp:237
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s。%s。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 msgid "Skew"
 msgstr "傾斜"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:549
+#: ../src/seltrans.cpp:545
 msgid "Set center"
 msgstr "中心を設定"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:624
+#: ../src/seltrans.cpp:620
 msgid "Stamp"
 msgstr "スタンプ"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:646
+#: ../src/seltrans.cpp:642
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -12618,7 +13527,7 @@ msgstr ""
 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更します。Shiftキーを使った拡大縮小"
 "もこの中心を使います。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:673
+#: ../src/seltrans.cpp:669
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -12626,7 +13535,7 @@ msgstr ""
 "選択オブジェクトを<b>圧縮/伸張</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持して拡大"
 "縮小、<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:674
+#: ../src/seltrans.cpp:670
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -12634,7 +13543,7 @@ msgstr ""
 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持、"
 "<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:678
+#: ../src/seltrans.cpp:674
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -12642,43 +13551,43 @@ msgstr ""
 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</"
 "b> で反対の端を中心に傾斜します。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:679
+#: ../src/seltrans.cpp:675
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
 "選択オブジェクトを<b>回転</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</"
-"b> ã\81§å\8f\8d対の端を中心に回転します。"
+"b> ã\81§å¯¾è§\92ç·\9aä¸\8aの端を中心に回転します。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:813
+#: ../src/seltrans.cpp:809
 msgid "Reset center"
 msgstr "中心をリセット"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
+#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定します。"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1269
+#: ../src/seltrans.cpp:1249
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1329
+#: ../src/seltrans.cpp:1309
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1371
+#: ../src/seltrans.cpp:1351
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動します。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1540
+#: ../src/seltrans.cpp:1524
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -12754,47 +13663,46 @@ msgstr "水平、%s"
 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
 msgstr "角度 %d°、座標 (%s,%s)"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1135
+#: ../src/sp-image.cpp:1134
 msgid "embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1143
+#: ../src/sp-image.cpp:1142
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1144
+#: ../src/sp-image.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:741
+#: ../src/sp-item-group.cpp:745
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>%d</b> 個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
-msgstr[1] "<b>%d</b> 個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1038
+#: ../src/sp-item.cpp:1039
 msgid "Object"
 msgstr "オブジェクト"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1055
+#: ../src/sp-item.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
 msgstr "%s; <i>被クリップ</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1060
+#: ../src/sp-item.cpp:1061
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
 msgstr "%s; <i>被マスク</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1068
+#: ../src/sp-item.cpp:1069
 #, c-format
 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
 msgstr "%s; <i>被フィルタ (%s)</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1070
+#: ../src/sp-item.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "%s; <i>filtered</i>"
 msgstr "%s; <i>被フィルタ</i>"
@@ -12827,6 +13735,18 @@ msgstr "インセット"
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
 
+#: ../src/sp-path.cpp:156
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
+msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:159
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
+
 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>多角形</b>"
@@ -12844,17 +13764,25 @@ msgstr "<b>矩形</b>"
 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
+msgstr "<b>らせん</b> (%3f回転)"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:309
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:313
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>多角形</b> (%d 個の頂点)"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:419
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
-msgid " [truncated]"
-msgstr " [溢れあり]"
-
 #: ../src/sp-text.cpp:431
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
@@ -12884,37 +13812,37 @@ msgstr "<b>属性付きテキスト</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:327
+#: ../src/sp-use.cpp:334
 msgid "..."
 msgstr "…"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:335
+#: ../src/sp-use.cpp:342
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:339
+#: ../src/sp-use.cpp:346
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>孤立したクローン</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:317
+#: ../src/spiral-context.cpp:324
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:319
+#: ../src/spiral-context.cpp:326
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b> で螺旋の半径を固定します。"
+msgstr "<b>Alt</b> でらせんの半径を固定します。"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:451
+#: ../src/spiral-context.cpp:458
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
+"<b>らせん</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:477
+#: ../src/spiral-context.cpp:484
 msgid "Create spiral"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "らせんを作成"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
 msgid "Union"
@@ -12954,8 +13882,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
 msgstr ""
-"差分、排他、分割、またはパスのカット操作を行うための <b>2 個だけのパス</b>を"
-"選択して下さい。"
+"差分、分割、またはパスのカット操作を行うための <b>2 個だけのパス</b>を選択し"
+"て下さい。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
 msgid ""
@@ -12969,87 +13897,88 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr ""
-"オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスでなく</b>、ブール演算できません。"
+"オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスではない</b>ため、ブーリアン演算で"
+"きません。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:633
+#: ../src/splivarot.cpp:877
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 msgstr "パスに変換する<b>ストロークパス</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:976
+#: ../src/splivarot.cpp:1220
 msgid "Convert stroke to path"
 msgstr "ストロークをパスに変換"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:979
+#: ../src/splivarot.cpp:1223
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 msgstr "選択オブジェクト内に<b>ストロークパスがありません</b>。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1062
+#: ../src/splivarot.cpp:1306
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
+#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
 msgid "Create linked offset"
 msgstr "リンクオフセットを作成"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
+#: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
 msgid "Create dynamic offset"
 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1276
+#: ../src/splivarot.cpp:1520
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1738
 msgid "Outset path"
 msgstr "パスをアウトセット"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1738
 msgid "Inset path"
 msgstr "パスをインセット"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1496
+#: ../src/splivarot.cpp:1740
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr ""
 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1674
+#: ../src/splivarot.cpp:1918
 msgid "Simplifying paths (separately):"
 msgstr "パスの簡略化 (単独):"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1676
+#: ../src/splivarot.cpp:1920
 msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "簡略化パス:"
+msgstr "パスの簡略化:"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1713
+#: ../src/splivarot.cpp:1957
 #, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 msgstr "%1$s <b>%3$d</b> 個のパスの内 <b>%2$d</b> 個を簡略化しました..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1725
+#: ../src/splivarot.cpp:1969
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 msgstr "<b>%d</b> 個のパスを簡略化しました。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1739
+#: ../src/splivarot.cpp:1983
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1753
+#: ../src/splivarot.cpp:1997
 msgid "Simplify"
 msgstr "パスの簡略化"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1755
+#: ../src/splivarot.cpp:1999
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
+#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
 #, c-format
 msgid "<b>Nothing</b> selected"
 msgstr "<b>何も</b>選択されていません"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:250
+#: ../src/spray-context.cpp:249
 #, c-format
 msgid ""
 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
@@ -13057,7 +13986,7 @@ msgstr ""
 "%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトの<b>コ"
 "ピー</b>をスプレーします。"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:253
+#: ../src/spray-context.cpp:252
 #, c-format
 msgid ""
 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
@@ -13065,7 +13994,7 @@ msgstr ""
 "%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトの<b>ク"
 "ローン</b>をスプレーします。"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:256
+#: ../src/spray-context.cpp:255
 #, c-format
 msgid ""
 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
@@ -13074,41 +14003,41 @@ msgstr ""
 "%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトを<b>単一"
 "パス</b>でスプレーします。"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:774
+#: ../src/spray-context.cpp:773
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
 msgstr ""
 "<b>何も選択されていません!</b> スプレーするオブジェクトを選択してください。"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
+#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4636
 msgid "Spray with copies"
 msgstr "コピーでスプレー"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
+#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
 msgid "Spray with clones"
 msgstr "クローンでスプレー"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:890
+#: ../src/spray-context.cpp:889
 msgid "Spray in single path"
 msgstr "単一パスのスプレー"
 
-#: ../src/star-context.cpp:331
+#: ../src/star-context.cpp:338
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、または光線半径を維持します。"
 
-#: ../src/star-context.cpp:462
+#: ../src/star-context.cpp:469
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>多角形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
-#: ../src/star-context.cpp:463
+#: ../src/star-context.cpp:470
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
-#: ../src/star-context.cpp:492
+#: ../src/star-context.cpp:503
 msgid "Create star"
 msgstr "星形を作成"
 
@@ -13160,7 +14089,7 @@ msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してくだ
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
 msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "æ\89\8bå\8b\95ã\82«ã\83¼ã\83\8bã\83³ã\82°ã\82\92除去"
+msgstr "æ\89\8bå\8b\95ã\82«ã\83¼ã\83\8bã\83³ã\82°ã\81®除去"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
 msgid ""
@@ -13226,30 +14155,30 @@ msgstr "Unicode 文字を挿入"
 #: ../src/text-context.cpp:579
 #, c-format
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で了): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で了): %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
+#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:867
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で了): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で了): "
 
 #: ../src/text-context.cpp:656
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:688
+#: ../src/text-context.cpp:699
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
+msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b> で改行します。"
 
-#: ../src/text-context.cpp:701
+#: ../src/text-context.cpp:712
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
 
-#: ../src/text-context.cpp:703
+#: ../src/text-context.cpp:714
 msgid "Create flowed text"
 msgstr "流し込みテキストの作成"
 
-#: ../src/text-context.cpp:705
+#: ../src/text-context.cpp:716
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
@@ -13257,90 +14186,89 @@ msgstr ""
 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
 "成されません。"
 
-#: ../src/text-context.cpp:841
+#: ../src/text-context.cpp:852
 msgid "No-break space"
 msgstr "ノーブレークスペース"
 
-#: ../src/text-context.cpp:843
+#: ../src/text-context.cpp:854
 msgid "Insert no-break space"
 msgstr "ノーブレークスペースの挿入"
 
-#: ../src/text-context.cpp:880
+#: ../src/text-context.cpp:891
 msgid "Make bold"
 msgstr "太字にする"
 
-#: ../src/text-context.cpp:898
+#: ../src/text-context.cpp:909
 msgid "Make italic"
 msgstr "斜体にする"
 
-#: ../src/text-context.cpp:937
+#: ../src/text-context.cpp:948
 msgid "New line"
 msgstr "改行"
 
-#: ../src/text-context.cpp:971
+#: ../src/text-context.cpp:982
 msgid "Backspace"
 msgstr "バックスペース"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1019
+#: ../src/text-context.cpp:1030
 msgid "Kern to the left"
 msgstr "左に揃える"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1044
+#: ../src/text-context.cpp:1055
 msgid "Kern to the right"
 msgstr "右に揃える"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1069
+#: ../src/text-context.cpp:1080
 msgid "Kern up"
 msgstr "上に詰める"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1095
+#: ../src/text-context.cpp:1106
 msgid "Kern down"
 msgstr "下に詰める"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1172
+#: ../src/text-context.cpp:1183
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "反時計回りに回転"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1193
+#: ../src/text-context.cpp:1204
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "時計回りに回転"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1210
+#: ../src/text-context.cpp:1221
 msgid "Contract line spacing"
 msgstr "行間隔を縮める"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1218
+#: ../src/text-context.cpp:1229
 msgid "Contract letter spacing"
 msgstr "文字間隔を縮める"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1237
+#: ../src/text-context.cpp:1248
 msgid "Expand line spacing"
 msgstr "行間隔を広げる"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1245
+#: ../src/text-context.cpp:1256
 msgid "Expand letter spacing"
 msgstr "文字間隔を広げる"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1375
+#: ../src/text-context.cpp:1386
 msgid "Paste text"
 msgstr "テキストの貼り付け"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1621
+#: ../src/text-context.cpp:1638
 #, c-format
 msgid ""
 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
 "paragraph."
 msgstr ""
-"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字%s); <b>Enter</b>キーで新しい段落を開始し"
-"ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字%s); <b>Enter</b> で新しい段落を開始しま"
+"す。"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1623
+#: ../src/text-context.cpp:1640
 #, c-format
 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
-"テキストの編集 (%d 個の文字%s); <b>Enter</b>キーで新しい行を開始します。"
+msgstr "テキストの編集 (%d 個の文字%s); <b>Enter</b> で改行します。"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
+#: ../src/text-context.cpp:1648 ../src/tools-switch.cpp:197
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -13348,7 +14276,7 @@ msgstr ""
 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
 "を作成します。その後に入力して下さい。"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1741
+#: ../src/text-context.cpp:1755
 msgid "Type text"
 msgstr "テキストの入力"
 
@@ -13370,7 +14298,7 @@ msgid ""
 "resize. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸め"
-"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83ªã\82µã\82¤ã\82º、<b>クリック</b>で選択します。"
+"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82µã\82¤ã\82ºå¤\89æ\9b´、<b>クリック</b>で選択します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:155
 msgid ""
@@ -13378,8 +14306,8 @@ msgid ""
 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 msgstr ""
 "<b>ドラッグ</b>で 3D ボックスを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して"
-"パースペクティブのサイズを変更、<b>クリック</b>で選択 (<b>Ctrl+Alt</b>で一面"
-"ã\81®ã\81¿) ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"パースペクティブのサイズ変更、<b>クリック</b>で選択 (<b>Ctrl+Alt</b>で一面の"
+"み) します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:161
 msgid ""
@@ -13402,8 +14330,8 @@ msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形"
-"状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
+"<b>ドラッグ</b>でらせんを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>してらせん"
+"の形状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:179
 msgid ""
@@ -13518,30 +14446,30 @@ msgstr "ビットマップをトレース"
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:210
+#: ../src/tweak-context.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
 msgstr "%s。ドラッグで<b>move</b>します。"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:214
+#: ../src/tweak-context.cpp:213
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
 msgstr ""
 "%s。ドラッグまたはクリックで<b>近づきます</b>。Shift で<b>離れます</b>。"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:218
+#: ../src/tweak-context.cpp:217
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
 msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムに移動</b>します。"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:222
+#: ../src/tweak-context.cpp:221
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
 msgstr ""
 "%s。ドラッグまたはクリックで<b>小さく</b>します。Shift で<b>大きく</b>しま"
 "す。"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:226
+#: ../src/tweak-context.cpp:225
 #, c-format
 msgid ""
 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
@@ -13550,48 +14478,48 @@ msgstr ""
 "%s。ドラッグまたはクリックで<b>時計回りに回転</b>します。Shift で<b>反時計回"
 "りに回転</b>します。"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:230
+#: ../src/tweak-context.cpp:229
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
 msgstr ""
 "%s。ドラッグまたはクリックで<b>複製を作成</b>します。Shift で<b>削除</b>しま"
 "す。"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:234
+#: ../src/tweak-context.cpp:233
 #, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
 msgstr "%s。ドラッグで<b>パスを押します</b>。"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:238
+#: ../src/tweak-context.cpp:237
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
 msgstr ""
 "%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>インセット</b>します。Shift で<b>アウト"
 "セット</b>します。"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:246
+#: ../src/tweak-context.cpp:245
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
 msgstr ""
 "%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>引き寄せます</b>。Shift で<b>押し出しま"
 "す</b>。"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:254
+#: ../src/tweak-context.cpp:253
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
 msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>パスをラフに</b>します。"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:258
+#: ../src/tweak-context.cpp:257
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
 msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>オブジェクトを色塗り</b>します。"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:262
+#: ../src/tweak-context.cpp:261
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
 msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムな色</b>をつけます。"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:266
+#: ../src/tweak-context.cpp:265
 #, c-format
 msgid ""
 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
@@ -13599,100 +14527,100 @@ msgstr ""
 "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ぼかしを増やします</b>。Shift で<b>減らします"
 "</b>。"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1223
+#: ../src/tweak-context.cpp:1226
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 msgstr ""
 "<b>何も選択されていません!</b> 微調整するオブジェクトを選択してください。"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1259
+#: ../src/tweak-context.cpp:1262
 msgid "Move tweak"
 msgstr "微調整 移動"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1263
+#: ../src/tweak-context.cpp:1266
 msgid "Move in/out tweak"
 msgstr "微調整 近づける/離す"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1267
+#: ../src/tweak-context.cpp:1270
 msgid "Move jitter tweak"
 msgstr "微調整 揺れ"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1271
+#: ../src/tweak-context.cpp:1274
 msgid "Scale tweak"
 msgstr "微調整 拡大縮小"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1275
+#: ../src/tweak-context.cpp:1278
 msgid "Rotate tweak"
 msgstr "微調整 回転"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1279
+#: ../src/tweak-context.cpp:1282
 msgid "Duplicate/delete tweak"
 msgstr "微調整 複製/削除"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1283
+#: ../src/tweak-context.cpp:1286
 msgid "Push path tweak"
 msgstr "微調整 パスを押す"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1287
+#: ../src/tweak-context.cpp:1290
 msgid "Shrink/grow path tweak"
 msgstr "微調整 パスを縮める/広げる"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1291
+#: ../src/tweak-context.cpp:1294
 msgid "Attract/repel path tweak"
 msgstr "微調整 パスを引き寄せる/押し出す"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1295
+#: ../src/tweak-context.cpp:1298
 msgid "Roughen path tweak"
 msgstr "微調整 パスをラフに"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1299
+#: ../src/tweak-context.cpp:1302
 msgid "Color paint tweak"
 msgstr "微調整 色を塗る"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1303
+#: ../src/tweak-context.cpp:1306
 msgid "Color jitter tweak"
 msgstr "微調整 色の揺れ"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1307
+#: ../src/tweak-context.cpp:1310
 msgid "Blur tweak"
 msgstr "微調整 ぼかし"
 
 #. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "何もコピーされていません。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:568
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "クリップボードが空です。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:392
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
 msgid "No style on the clipboard."
 msgstr "クリップボードにスタイルはありません。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:446
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:453
 msgid "No size on the clipboard."
 msgstr "クリップボードにサイズはありません。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 msgstr ""
 "ライブパスエフェクトへ貼り付ける<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
 
 #. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
 msgid "No effect on the clipboard."
 msgstr "クリップボードにエフェクトはありません。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
 msgid "Clipboard does not contain a path."
 msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。"
 
@@ -13809,28 +14737,28 @@ msgstr "about.svg"
 
 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Takeshi Aihana, 2000-2001.\n"
+"Yukihiro Nakai, 2000, 2003.\n"
 "Mitsuru Oka, 2001.\n"
 "Junichi Uekawa, 2002.\n"
 "Masatake YAMATO, 2002.\n"
 "shivaken, 2004, 2005.\n"
 "KATSURAGAWA Naoki, 2006.\n"
-"Yukihiro Nakai, 2006.\n"
 "Kenji Inoue, 2006-2007.\n"
-"Masato Hashimoto, 2009."
+"Masato Hashimoto, 2009-2010."
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
 msgid "Align"
-msgstr "整列"
+msgstr "配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
 msgid "Distribute"
-msgstr "配置"
+msgstr "整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
@@ -13854,12 +14782,12 @@ msgstr "縦:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "重なりを除去"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8027
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "コネクタネットワークの整列"
 
@@ -13873,18 +14801,18 @@ msgstr "位置をランダム化"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
 msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92é\85\8dç½®"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®æ\95´å\88\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
 msgid "Align text baselines"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®å\89²ã\82\8aä»\98ã\81\91"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92æ\8f\83ã\81\88ã\82\8b"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "コネクタネットワークのレイアウト"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
 msgid "Nodes"
 msgstr "ノード"
 
@@ -13898,11 +14826,11 @@ msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å\8f³ç«¯ã\82\92å\9fºæº\96ã\81®å·¦ç«¯ã\81«æ\8f\83ã\81\88ã\81¦é\85\8dç½®"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å\8f³ç«¯ã\82\92å\9fºæº\96ã\81®å·¦ç«¯ã\81«æ\8f\83ã\81\88ã\82\8b"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Align left edges"
-msgstr "左揃え"
+msgstr "左端で揃える"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Center on vertical axis"
@@ -13910,19 +14838,19 @@ msgstr "中心を垂直軸にあわせる"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Align right sides"
-msgstr "右揃え"
+msgstr "右端で揃える"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å·¦ç«¯ã\82\92å\9fºæº\96ã\81®å\8f³ç«¯ã\81«æ\8f\83ã\81\88ã\81¦é\85\8dç½®"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å·¦ç«¯ã\82\92å\9fºæº\96ã\81®å\8f³ç«¯ã\81«æ\8f\83ã\81\88ã\82\8b"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä¸\8b端ã\82\92å\9fºæº\96ã\81®ä¸\8a端ã\81«æ\8f\83ã\81\88ã\81¦é\85\8dç½®"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä¸\8b端ã\82\92å\9fºæº\96ã\81®ä¸\8a端ã\81«æ\8f\83ã\81\88ã\82\8b"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 msgid "Align top edges"
-msgstr "上端揃え"
+msgstr "上端で揃える"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
 msgid "Center on horizontal axis"
@@ -13930,19 +14858,19 @@ msgstr "中心を水平軸にあわせる"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
 msgid "Align bottom edges"
-msgstr "下端揃え"
+msgstr "下端で揃える"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä¸\8a端ã\82\92å\9fºæº\96ã\81®ä¸\8b端ã\81«æ\8f\83ã\81\88ã\81¦é\85\8dç½®"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä¸\8a端ã\82\92å\9fºæº\96ã\81®ä¸\8b端ã\81«æ\8f\83ã\81\88ã\82\8b"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92å\9fºæº\96ã\81«水平方向に揃える"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82¢ã\83³ã\82«ã\83¼ã\82\92水平方向に揃える"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
 msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81«揃える"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92揃える"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
@@ -13950,15 +14878,15 @@ msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "左端を等間隔で配置"
+msgstr "左端を等間隔で整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
+msgstr "中心を水平方向に等間隔で整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
 msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "右端を等間隔で配置"
+msgstr "右端を等間隔で整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
@@ -13966,23 +14894,23 @@ msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "上端を等間隔で配置"
+msgstr "上端を等間隔で整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
+msgstr "中心を垂直方向に等間隔で整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "下端を等間隔で配置"
+msgstr "下端を等間隔で整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92æ°´å¹³ã\81«é\85\8dç½®"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82¢ã\83³ã\82«ã\83¼ã\82\92æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81«æ\95´å\88\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "テキストのベースラインを垂直に配置"
+msgstr "テキストのベースラインを垂直方向に整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
@@ -14000,7 +14928,7 @@ msgstr ""
 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
 
@@ -14037,13 +14965,6 @@ msgstr "最大オブジェクト"
 msgid "Smallest object"
 msgstr "最小オブジェクト"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
-msgid "Selection"
-msgstr "選択範囲"
-
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
 msgid "Profile name:"
 msgstr "プロファイル名:"
@@ -14061,10 +14982,47 @@ msgstr "プロファイル名:"
 #.
 #. -----------
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+"色: <b>%s</b>; <b>クリック</b>でフィルをセット、<b>Shift+クリック</b>でスト"
+"ロークをセットします。"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
+msgid "Change color definition"
+msgstr "色定義の変更"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "ストローク色を削除"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "フィル色を削除"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "ストロークの色を塗りなしへ"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "フィルの色を塗りなしへ"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "スウォッチからストローク色を設定"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "スウォッチからフィル色を設定"
+
 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
 msgid "Messages"
 msgstr "デバッグメッセージ"
@@ -14085,11 +15043,11 @@ msgstr "メタデータ"
 msgid "License"
 msgstr "ライセンス"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>ライセンス</b>"
 
@@ -14217,18 +15175,18 @@ msgid "Remove selected grid."
 msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
 msgid "Guides"
 msgstr "ガイド"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
 msgid "Grids"
 msgstr "グリッド"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
 msgid "Snap"
 msgstr "スナップ"
 
@@ -14391,7 +15349,6 @@ msgid "<b>External script files:</b>"
 msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
 msgid "Add"
 msgstr "追加"
 
@@ -14416,7 +15373,7 @@ msgstr " <b>作成</b> "
 msgid "<b>Defined grids</b>"
 msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
 msgid "Remove grid"
 msgstr "グリッドの削除"
 
@@ -14550,16 +15507,16 @@ msgstr "プレビューを表示"
 msgid "No file selected"
 msgstr "ファイルが選択されていません"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
 
 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
 msgid ""
 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
@@ -14570,83 +15527,83 @@ msgstr ""
 "す。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に"
 "依存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
 msgid "Image File"
 msgstr "イメージファイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
 msgid "Selected SVG Element"
 msgstr "選択された SVG 要素"
 
 #. TODO: any image, not just svg
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
 msgid "Select an image to be used as feImage input"
 msgstr "feImage 入力に使用するイメージの選択"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
 msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
 msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
 msgid "Light Source:"
 msgstr "光源:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
 msgstr "光源の XY 軸面の角度"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
 msgstr "光源の YZ 軸面の角度"
 
 #. default x:
 #. default y:
 #. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
 msgid "Location"
 msgstr "位置"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
 msgid "X coordinate"
 msgstr "X 座標"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Y 座標"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
 msgid "Z coordinate"
 msgstr "Z 座標"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
 msgid "Points At"
 msgstr "照射点"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
 msgid "Specular Exponent"
 msgstr "反射指数"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
 msgstr "光源の焦点を制御する指数値です。"
 
 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
 msgid "Cone Angle"
 msgstr "コーン角度"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
 msgid ""
 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
@@ -14655,111 +15612,111 @@ msgstr ""
 "スポットライトの光軸 (光源から照射点までの光の軸線) とコーン (円錐状の光線) "
 "との角度です。コーンの外側には照射されません。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
 msgid "New light source"
 msgstr "新規光源"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "複製(_D)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
 msgid "_Filter"
 msgstr "フィルタ(_F)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
 msgid "R_ename"
 msgstr "名前の変更(_R)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
 msgid "Rename filter"
 msgstr "フィルタ名の変更"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
 msgid "Apply filter"
 msgstr "フィルタの適用"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
 msgid "filter"
 msgstr "フィルタ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
 msgid "Add filter"
 msgstr "フィルタの追加"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
 msgid "Duplicate filter"
 msgstr "フィルタの複製"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
 msgid "_Effect"
 msgstr "エフェクト(_E)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
 msgid "Connections"
 msgstr "コネクション"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
 msgid "Remove filter primitive"
 msgstr "フィルタプリミティヴの削除"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
 msgid "Remove merge node"
 msgstr "マージノードの除去"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
 msgid "Reorder filter primitive"
 msgstr "フィルタプリミティヴの順序変更"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
 msgid "Add Effect:"
 msgstr "エフェクトを追加:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
 msgid "No effect selected"
 msgstr "エフェクトが選択されていません"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
 msgid "No filter selected"
 msgstr "フィルタが選択されていません"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
 msgid "Effect parameters"
 msgstr "エフェクトパラメータ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
 msgid "Filter General Settings"
 msgstr "フィルタ一般設定"
 
 #. default x:
 #. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 msgid "Coordinates:"
 msgstr "座標:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
 msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
 msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標"
 
 #. default width:
 #. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "範囲:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
 msgid "Width of filter effects region"
 msgstr "フィルタエフェクト領域の幅"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
 msgid "Height of filter effects region"
 msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
 msgid ""
 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
@@ -14770,23 +15727,23 @@ msgstr ""
 "定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一"
 "般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
 msgid "Value(s):"
 msgstr "値:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 msgid "Operator:"
 msgstr "演算子:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 msgid "K1:"
 msgstr "K1:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 msgid ""
 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
@@ -14795,32 +15752,32 @@ msgstr ""
 "演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + "
 "k4 (i1 および i2 は第 1 および第 2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 msgid "K2:"
 msgstr "K2:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
 msgid "K3:"
 msgstr "K3:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 msgid "K4:"
 msgstr "K4:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
 msgid "Size:"
 msgstr "サイズ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 msgid "width of the convolve matrix"
 msgstr "コンボリューションマトリクスの幅"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 msgid "height of the convolve matrix"
 msgstr "コンボリューションマトリクスの高さ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid ""
 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 "applied to pixels around this point."
@@ -14828,7 +15785,7 @@ msgstr ""
 "コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの"
 "座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid ""
 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 "applied to pixels around this point."
@@ -14837,11 +15794,11 @@ msgstr ""
 "座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
 
 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
 msgid "Kernel:"
 msgstr "核:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
 msgid ""
 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
@@ -14855,11 +15812,11 @@ msgstr ""
 "じます。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、"
 "恒等行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 msgid "Divisor:"
 msgstr "除数:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 msgid ""
 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
@@ -14870,11 +15827,11 @@ msgstr ""
 "の除数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度"
 "に夕暮れ効果を与える傾向があります。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 msgid "Bias:"
 msgstr "バイアス:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 msgid ""
 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
 "value as the zero response of the filter."
@@ -14882,11 +15839,11 @@ msgstr ""
 "この値は各成分に追加されます。これはフィルタの反応がない時に一定値を定義する"
 "のに役立ちます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 msgid "Edge Mode:"
 msgstr "エッジモード:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 msgid ""
 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
@@ -14895,102 +15852,101 @@ msgstr ""
 "核が入力イメージの端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に"
 "応じて色の値で入力イメージを拡大する方法を決定します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
 msgid "Preserve Alpha"
 msgstr "アルファを維持"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
 msgstr ""
 "設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されるこ"
 "とはありません。"
 
 #. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 msgid "Diffuse Color:"
 msgstr "拡散色:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
 msgid "Defines the color of the light source"
 msgstr "光源の色を定義します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 msgid "Surface Scale:"
 msgstr "表面スケール:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 msgid ""
 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
 "channel"
 msgstr ""
 "この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
 msgid "Constant:"
 msgstr "定数:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
 msgstr "この定数はフォン照明モデルに影響します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
 msgid "Kernel Unit Length:"
 msgstr "核単位長:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 msgid "Scale:"
 msgstr "規模:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
 msgstr "変位エフェクトの強さを定義します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 msgid "X displacement:"
 msgstr "X 変位:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
 msgstr "X 軸方向に変位する色成分です。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 msgid "Y displacement:"
 msgstr "Y 変位:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
 msgstr "Y 軸方向に変位する色成分です。"
 
 #. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
 msgid "Flood Color:"
 msgstr "塗りつぶし色:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 msgstr "フィルタ領域全体はこの色で塗りつぶされます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
 msgid "Opacity:"
 msgstr "不透明度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 msgid "Standard Deviation:"
 msgstr "標準偏差:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 msgid "The standard deviation for the blur operation."
 msgstr "ぼかし操作の標準偏差です。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 msgid ""
 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
@@ -14998,70 +15954,70 @@ msgstr ""
 "腐食: 入力イメージを \"細く\" します。\n"
 "拡張: 入力イメージを \"太く\" します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 msgid "Radius:"
 msgstr "半径:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 msgid "Source of Image:"
 msgstr "イメージのソース:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 msgid "Delta X:"
 msgstr "X 軸方向の差分:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
 msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 msgid "Delta Y:"
 msgstr "Y 軸方向の差分:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
 msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください"
 
 #. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
 msgid "Specular Color:"
 msgstr "反射色:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
 msgid "Exponent:"
 msgstr "指数:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
 msgstr "鏡面反射指数です。大きくするとより \"輝き\" ます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
 msgid ""
 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
 "function."
 msgstr "このフィルタプリミティヴが実行する機能を指定します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
 msgid "Base Frequency:"
 msgstr "基本振動数:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
 msgid "Octaves:"
 msgstr "オクターブ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 msgid "Seed:"
 msgstr "シード:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
 msgstr "疑似乱数ジェネレータの開始番号です。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
 msgid "Add filter primitive"
 msgstr "フィルタプリミティヴの追加"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
 msgid ""
 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
 "multiply, darken and lighten."
@@ -15069,7 +16025,7 @@ msgstr ""
 "<b>feBlend</b> フィルタプリミティヴは、4 つのイメージブレンドモードを提供しま"
 "す: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
 msgid ""
 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
@@ -15079,7 +16035,7 @@ msgstr ""
 "適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および色"
 "相の変更のようなエフェクトが可能です。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
 msgid ""
 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
@@ -15090,7 +16046,7 @@ msgstr ""
 "の色成分 (赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、カ"
 "ラーバランス、しきい値化のような処理を行います。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
 msgid ""
 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
@@ -15102,7 +16058,7 @@ msgstr ""
 "Porter-Duff モードは基本的にイメージの対応するピクセル値間で論理演算を行いま"
 "す。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
 msgid ""
 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
@@ -15116,19 +16072,19 @@ msgstr ""
 "で生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティヴの方が高速で解像度に影響され"
 "ないことに注意してください。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
 msgid ""
 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 "opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
-"<b>feDiffuseLighting</b> および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、"
-"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
-"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
-"側に近づきます。"
+"<b>feDiffuseLighting</b> および feSpecularLighting フィルタプリミティヴ"
+"は、\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情"
+"報の提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は"
+"見る側に近づきます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
 msgid ""
 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
@@ -15139,7 +16095,7 @@ msgstr ""
 "せる距離を表す変位マップとして第 1 入力のピクセルを変位させます。伝統的な例と"
 "して渦およびつまむエフェクトがあります。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
 msgid ""
 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
@@ -15148,7 +16104,7 @@ msgstr ""
 "<b>feFlood</b> フィルタプリミティヴは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶし"
 "ます。通常は他のフィルタに色を与える入力として使用します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
 msgid ""
 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
@@ -15157,7 +16113,7 @@ msgstr ""
 "す。一般に feOffset プリミティヴとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成し"
 "ます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
 msgid ""
 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
 "or another part of the document."
@@ -15166,7 +16122,7 @@ msgstr ""
 "分で領域を塗りつぶします。"
 
 # FIXME: Change 「Over」モード to translated mode name when 'Over' is translated.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
 msgid ""
 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
@@ -15178,7 +16134,7 @@ msgstr ""
 "これは「標準」モードでの一部の feBlend プリミティヴや「Over」モードでの "
 "feComposite と同等です。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
 msgid ""
 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
@@ -15187,7 +16143,7 @@ msgstr ""
 "<b>feMorphology</b> フィルタプリミティヴは、腐食および拡張エフェクトを提供し"
 "ます。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
 msgid ""
 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
@@ -15197,26 +16153,26 @@ msgstr ""
 "す。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクトの位置から"
 "少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
 msgid ""
 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 "opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
-"feDiffuseLighting および <b>feSpecularLighting</b> フィルタプリミティヴは、"
-"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
-"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
-"側に近づきます。"
+"feDiffuseLighting および <b>feSpecularLighting</b> フィルタプリミティヴ"
+"は、\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情"
+"報の提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は"
+"見る側に近づきます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
 msgid ""
 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 msgstr ""
 "<b>feTile</b> フィルタプリミティヴは、入力グラフィックを領域内にタイル表示し"
 "ます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
 msgid ""
 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
@@ -15226,41 +16182,765 @@ msgstr ""
 "種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態、および大理石や花崗岩"
 "のような複雑なテクスチャの生成に役立ちます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
 msgid "Duplicate filter primitive"
 msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
 msgid "Set filter primitive attribute"
 msgstr "フィルタプリミティヴ属性の設定"
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
-msgid "Unit:"
-msgstr "å\8d\98ä½\8d:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
+msgid "all"
+msgstr "å\85¨ã\81¦"
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
-msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "角度 (度):"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
+msgid "common"
+msgstr "共通"
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-msgid "Rela_tive change"
-msgstr "ç\9b¸å¯¾ç§»å\8b\95(_T)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
+msgid "inherited"
+msgstr "ç\99æ\89¿"
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\82\92ç\8f¾å\9c¨ã\81®è¨­å®\9aã\81¨ç\9b¸å¯¾ç\9a\84ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\8aã\82\88ã\81³/ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\9b\9e転ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
+msgid "Arabic"
+msgstr "ã\82¢ã\83©ã\83\93ã\82¢æ\96\87å­\97"
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
-msgid "Set guide properties"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£è¨­å®\9a"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
+msgid "Armenian"
+msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83¡ã\83\8bã\82¢æ\96\87å­\97"
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
-msgid "Guideline"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
+msgid "Bengali"
+msgstr "ã\83\99ã\83³ã\82¬ã\83«æ\96\87å­\97"
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
-#, c-format
-msgid "Guideline ID: %s"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "注音字母"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
+msgid "Cherokee"
+msgstr "チェロキー文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
+msgid "Coptic"
+msgstr "コプト文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "キリル文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
+msgid "Deseret"
+msgstr "デザレット文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
+msgid "Devanagari"
+msgstr "デーヴァナーガリー文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
+msgid "Ethiopic"
+msgstr "エチオピア文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
+msgid "Georgian"
+msgstr "グルジア文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
+msgid "Gothic"
+msgstr "ゴート文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
+msgid "Greek"
+msgstr "ギリシャ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
+msgid "Gujarati"
+msgstr "グジャラーティー文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "グルムキー文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
+msgid "Han"
+msgstr "漢字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
+msgid "Hangul"
+msgstr "ハングル"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ヘブライ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
+msgid "Hiragana"
+msgstr "ひらがな"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
+msgid "Kannada"
+msgstr "カンナダ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
+msgid "Katakana"
+msgstr "カタカナ"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
+msgid "Khmer"
+msgstr "クメール文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
+msgid "Lao"
+msgstr "ラーオ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
+msgid "Latin"
+msgstr "ラテン文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
+msgid "Malayalam"
+msgstr "マラヤーラム文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
+msgid "Mongolian"
+msgstr "モンゴル文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
+msgid "Myanmar"
+msgstr "ミャンマー文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
+msgid "Ogham"
+msgstr "オガム文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
+msgid "Old Italic"
+msgstr "古代イタリア文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
+msgid "Oriya"
+msgstr "オリヤー文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
+msgid "Runic"
+msgstr "ルーン文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
+msgid "Sinhala"
+msgstr "シンハラ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
+msgid "Syriac"
+msgstr "シリア文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "タミル文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
+msgid "Telugu"
+msgstr "テルグ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
+msgid "Thaana"
+msgstr "ターナ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
+msgid "Thai"
+msgstr "タイ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
+msgid "Tibetan"
+msgstr "チベット文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
+msgid "Canadian Aboriginal"
+msgstr "カナダ先住民音節文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
+msgid "Yi"
+msgstr "イ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
+msgid "Tagalog"
+msgstr "タガログ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
+msgid "Hanunoo"
+msgstr "ハヌノオ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
+msgid "Buhid"
+msgstr "ブヒッド文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
+msgid "Tagbanwa"
+msgstr "タグバヌワ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
+msgid "Braille"
+msgstr "点字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
+msgid "Cypriot"
+msgstr "キプロス音節文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
+msgid "Limbu"
+msgstr "リンブ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
+msgid "Osmanya"
+msgstr "オスマニア文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
+msgid "Shavian"
+msgstr "シェイヴィアン文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
+msgid "Linear B"
+msgstr "線文字 B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
+msgid "Tai Le"
+msgstr "タイ・ロ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
+msgid "Ugaritic"
+msgstr "ウガリト文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
+msgid "New Tai Lue"
+msgstr "新タイ・ロ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
+msgid "Buginese"
+msgstr "ブギス文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
+msgid "Glagolitic"
+msgstr "グラゴル文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
+msgid "Tifinagh"
+msgstr "ティフナグ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
+msgid "Syloti Nagri"
+msgstr "シロティナグリ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
+msgid "Old Persian"
+msgstr "古代ペルシャ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
+msgid "Kharoshthi"
+msgstr "カローシュティー文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
+msgid "unassigned"
+msgstr "未割り当て"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
+msgid "Balinese"
+msgstr "バリ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
+msgid "Cuneiform"
+msgstr "楔形文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
+msgid "Phoenician"
+msgstr "フェニキア文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
+msgid "Phags-pa"
+msgstr "パスパ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
+msgid "N'Ko"
+msgstr "ンコ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
+msgid "Kayah Li"
+msgstr "カヤー文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
+msgid "Lepcha"
+msgstr "レプチャ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
+msgid "Rejang"
+msgstr "ルジャン文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
+msgid "Sundanese"
+msgstr "スンダ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
+msgid "Saurashtra"
+msgstr "サウラーシュトラ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
+msgid "Cham"
+msgstr "チャム文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
+msgid "Ol Chiki"
+msgstr "オルチキ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
+msgid "Vai"
+msgstr "ヴァイ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
+msgid "Carian"
+msgstr "カリア文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
+msgid "Lycian"
+msgstr "リキア文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
+msgid "Lydian"
+msgstr "リディア文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
+msgid "Basic Latin"
+msgstr "基本ラテン文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
+msgid "Latin-1 Supplement"
+msgstr "ラテン 1 補助"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
+msgid "Latin Extended-A"
+msgstr "ラテン文字拡張 A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
+msgid "Latin Extended-B"
+msgstr "ラテン文字拡張 B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
+msgid "IPA Extensions"
+msgstr "IPA 拡張"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
+msgid "Spacing Modifier Letters"
+msgstr "前進を伴う修飾文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
+msgid "Combining Diacritical Marks"
+msgstr "ダイアクリティカルマーク"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "ギリシャ文字およびコプト文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
+msgid "Cyrillic Supplement"
+msgstr "キリル文字補助"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
+msgid "Arabic Supplement"
+msgstr "アラビア文字補助"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
+msgid "NKo"
+msgstr "ンコ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
+msgid "Samaritan"
+msgstr "サマリア文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
+msgid "Hangul Jamo"
+msgstr "ハングル字母"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
+msgid "Ethiopic Supplement"
+msgstr "エチオピア文字補助"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+msgstr "統合カナダ先住民族音節"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+msgstr "統合カナダ先住民音節拡張"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
+msgid "Khmer Symbols"
+msgstr "クメール文字用記号"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
+msgid "Tai Tham"
+msgstr "ラーンナー文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
+msgid "Vedic Extensions"
+msgstr "ヴェーダ文字拡張"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
+msgid "Phonetic Extensions"
+msgstr "音声記号拡張"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
+msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+msgstr "音声記号拡張補助"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
+msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+msgstr "ダイアクリティカルマーク補助"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
+msgid "Latin Extended Additional"
+msgstr "ラテン文字拡張追加"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
+msgid "Greek Extended"
+msgstr "ギリシャ文字拡張"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
+msgid "General Punctuation"
+msgstr "一般句読点"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
+msgid "Superscripts and Subscripts"
+msgstr "上付き・下付き"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
+msgid "Currency Symbols"
+msgstr "通貨記号"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
+msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+msgstr "記号様ダイアクリティカルマーク"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
+msgid "Letterlike Symbols"
+msgstr "文字様記号"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
+msgid "Number Forms"
+msgstr "数字に準じるもの"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
+msgid "Arrows"
+msgstr "矢印"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
+msgid "Mathematical Operators"
+msgstr "数学記号"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
+msgid "Miscellaneous Technical"
+msgstr "その他の技術用記号"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
+msgid "Control Pictures"
+msgstr "制御機能用記号"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "光学的文字認識 (OCR)"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
+msgid "Enclosed Alphanumerics"
+msgstr "囲み英数字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
+msgid "Box Drawing"
+msgstr "罫線素片"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
+msgid "Block Elements"
+msgstr "ブロック要素"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
+msgid "Geometric Shapes"
+msgstr "幾何学模様"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
+msgid "Miscellaneous Symbols"
+msgstr "その他の記号"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
+msgid "Dingbats"
+msgstr "装飾記号"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+msgstr "その他の数学記号 A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
+msgid "Supplemental Arrows-A"
+msgstr "補助矢印 A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
+msgid "Braille Patterns"
+msgstr "ブライユ点字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
+msgid "Supplemental Arrows-B"
+msgstr "補助矢印 B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+msgstr "その他の数学記号 B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
+msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+msgstr "補助数学記号"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
+msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+msgstr "その他の記号および矢印"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
+msgid "Latin Extended-C"
+msgstr "ラテン文字拡張 C"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
+msgid "Georgian Supplement"
+msgstr "グルジア文字補助"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
+msgid "Ethiopic Extended"
+msgstr "エチオピア文字拡張"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
+msgid "Cyrillic Extended-A"
+msgstr "キリル文字拡張 A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
+msgid "Supplemental Punctuation"
+msgstr "補助句読点"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
+msgid "CJK Radicals Supplement"
+msgstr "CJK 部首補助"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
+msgid "Kangxi Radicals"
+msgstr "康煕部首"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
+msgid "Ideographic Description Characters"
+msgstr "漢字構成記述文字 (IDC)"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
+msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+msgstr "CJK の記号および句読点"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
+msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+msgstr "ハングル互換字母"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
+msgid "Kanbun"
+msgstr "漢文用記号"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
+msgid "Bopomofo Extended"
+msgstr "注音字母拡張"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
+msgid "CJK Strokes"
+msgstr "CJK 筆画"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
+msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+msgstr "カタカナ拡張"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
+msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+msgstr "囲み CJK 文字・月"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
+msgid "CJK Compatibility"
+msgstr "CJK 互換用文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
+msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+msgstr "CJK 統合漢字拡張 A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
+msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+msgstr "易経記号"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
+msgid "CJK Unified Ideographs"
+msgstr "CJK 統合文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
+msgid "Yi Syllables"
+msgstr "イ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
+msgid "Yi Radicals"
+msgstr "イ文字部首"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
+msgid "Lisu"
+msgstr "リス文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
+msgid "Cyrillic Extended-B"
+msgstr "キリル文字拡張 B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
+msgid "Bamum"
+msgstr "バムン文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
+msgid "Modifier Tone Letters"
+msgstr "声調修飾文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
+msgid "Latin Extended-D"
+msgstr "ラテン拡張 D"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
+msgid "Common Indic Number Forms"
+msgstr "共通インド数字に準じるもの"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
+msgid "Devanagari Extended"
+msgstr "デーヴァナーガリー文字拡張"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
+msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+msgstr "ハングル字母拡張 B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
+msgid "Javanese"
+msgstr "ジャワ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
+msgid "Myanmar Extended-A"
+msgstr "ミャンマー文字拡張 A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
+msgid "Tai Viet"
+msgstr "タイ・ヴェト文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
+msgid "Meetei Mayek"
+msgstr "マニプリ文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
+msgid "Hangul Syllables"
+msgstr "ハングル音節文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
+msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+msgstr "ハングル字母拡張 B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
+msgid "High Surrogates"
+msgstr "上位代用符号位置"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
+msgid "High Private Use Surrogates"
+msgstr "上位私用代用符号位置"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
+msgid "Low Surrogates"
+msgstr "下位代用符号位置"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
+msgid "Private Use Area"
+msgstr "補助私用領域"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
+msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+msgstr "CJK 互換漢字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
+msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+msgstr "アラビア表示形"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
+msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+msgstr "アラビア表示形 A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
+msgid "Variation Selectors"
+msgstr "字形選択子"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
+msgid "Vertical Forms"
+msgstr "縦書き形"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
+msgid "Combining Half Marks"
+msgstr "半記号"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
+msgid "CJK Compatibility Forms"
+msgstr "CJK 互換形"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
+msgid "Small Form Variants"
+msgstr "小文字形"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
+msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+msgstr "アラビア表示形 B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
+msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+msgstr "半角・全角形"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
+msgid "Specials"
+msgstr "特殊用途文字"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
+msgid "Script: "
+msgstr "文字:"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
+msgid "Range: "
+msgstr "範囲:"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
+msgid "Append"
+msgstr "追加"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
+msgid "Append text"
+msgstr "テキストの追加"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
+msgid "Unit:"
+msgstr "単位:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "角度 (度):"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "相対移動(_T)"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "ガイドを現在の設定と相対的に移動および/または回転します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "ガイドのプロパティ設定"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
+msgid "Guideline"
+msgstr "ガイドライン"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
 msgstr "ガイドライン ID: %s"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
@@ -15268,36 +16948,40 @@ msgstr "ガイドライン ID: %s"
 msgid "Current: %s"
 msgstr "現在: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
+msgid "Magnified:"
+msgstr "拡大表示:"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
+msgid "Actual Size:"
+msgstr "実際のサイズ:"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "アイコンをリフレッシュ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "Mouse"
 msgstr "マウス"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "選択の感度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "pixels"
 msgstr "ピクセル"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
@@ -15305,22 +16989,23 @@ msgstr ""
 "オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク"
 "セル数で指定します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指"
 "定します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid ""
 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -15329,26 +17014,26 @@ msgstr ""
 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
 "ある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
 msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid ""
 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
 msgstr ""
 "タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え"
 "ます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Scrolling"
 msgstr "スクロール"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
@@ -15356,23 +17041,23 @@ msgstr ""
 "マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) "
 "です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+矢印キー"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "スクロール量:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "加速度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
@@ -15380,15 +17065,15 @@ msgstr ""
 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加"
 "速なし)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "自動スクロール"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
 msgid "Speed:"
 msgstr "速度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -15396,13 +17081,13 @@ msgstr ""
 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで"
 "す。(0 で自動スクロールをオフ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
 msgid "Threshold:"
 msgstr "しきい値:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -15410,46 +17095,46 @@ msgstr ""
 "自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値"
 "でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 msgid ""
 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
-"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
-"Selector tool (default)."
+"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)"
 msgstr ""
 "オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe "
 "Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選"
 "択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
 msgstr "マウスホイールでズームをデフォルトにする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
 msgid ""
 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
-"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
 msgstr ""
 "オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押"
 "しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押"
 "さなければスクロールします。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
 msgid "Enable snap indicator"
 msgstr "スナップインジケータを有効にする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
 msgstr "スナップ後、スナップされたポイントにシンボルが描画されます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
 msgid "Delay (in ms):"
 msgstr "遅延 (ms):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
 msgid ""
 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
@@ -15459,20 +17144,20 @@ msgstr ""
 "こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
 "ると、スナップは直ちに行われます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
 msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 msgid ""
 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
 msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
 msgid "Weight factor:"
 msgstr "重み付け:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
 msgid ""
 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
@@ -15482,12 +17167,12 @@ msgstr ""
 "番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に"
 "すると最初に近いところになります。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
 msgstr "制約付き結節点をドラッグした時マウスポインタをスナップする"
 
 # FIXME:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 msgid ""
 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
@@ -15496,67 +17181,67 @@ msgstr ""
 "制約線上の結節点をドラッグした時、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウ"
 "スポインタの位置をスナップします。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
 msgid "Snapping"
 msgstr "スナップ"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "矢印キーでの移動量:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
 
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
 "す (ピクセル単位)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "インセット/アウトセット量:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
 "位)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 "counterclockwise"
 msgstr ""
 "チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から "
-"360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
-"180 から 180 の範囲で表示されます"
+"360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで "
+"-180 から 180 の範囲で表示されます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "回転のスナップ単位:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "degrees"
 msgstr "度"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
@@ -15564,11 +17249,11 @@ msgstr ""
 "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
 "や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "ズームイン/アウト量:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -15576,56 +17261,56 @@ msgstr ""
 "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
 "アウトします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "選択キューを表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr ""
 "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
 "か指定します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr ""
 "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
 msgid ""
 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
-"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
 msgstr ""
 "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
 "ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 msgid "Ctrl+click dot size:"
 msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 msgid "times current stroke width"
 msgstr "倍"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 msgstr ""
 "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
@@ -15633,23 +17318,23 @@ msgstr ""
 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
 "ルを取り込むことはできません。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 msgid "Last used style"
 msgstr "最後に使用したスタイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "このツール独自のスタイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -15658,261 +17343,297 @@ msgstr ""
 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
 
 #. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
 msgid "Take from selection"
 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
 msgid "This tool's style of new objects"
 msgstr "新規オブジェクトのこのツールのスタイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
 msgid "Tools"
 msgstr "ツール"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
 msgid "Bounding box to use:"
 msgstr "使用する境界枠:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
 msgid "Visual bounding box"
 msgstr "仮想境界枠"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
 msgid "Geometric bounding box"
 msgstr "幾何学的境界枠"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
 msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 msgid "Conversion to guides:"
 msgstr "ガイドへ変換:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Keep objects after conversion to guides"
 msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid ""
 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
-"conversion."
+"conversion"
 msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
 msgid "Treat groups as a single object"
 msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 msgid ""
 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
-"converting each child separately."
+"converting each child separately"
 msgstr ""
 "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
 "ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid "Average all sketches"
 msgstr "全スケッチの平均"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "幅は絶対単位"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid "Select new path"
 msgstr "新しいパスを選択する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 msgid "Selector"
 msgstr "選択ツール"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
 msgid "Objects"
 msgstr "オブジェクトを表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Box outline"
 msgstr "外枠のみを表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Mark"
 msgstr "マーク"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
 msgid "Box"
 msgstr "境界枠"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "Node"
 msgstr "ノード"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-msgid "Path outline:"
-msgstr "パスアウトライン:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+msgid "Path outline"
+msgstr "パスアウトライン"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Path outline color"
 msgstr "パスアウトラインの色"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92表示する色を選択してください"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+msgid "Selects the color used for showing the path outline"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®è¡¨ç¤ºã\81§ä½¿ç\94¨する色を選択してください"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
 msgid "Always show outline"
 msgstr "常にアウトラインを表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
 msgstr "見えないパスだけでなく、すべてのパスのアウトラインを表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+msgid "Update outline when dragging nodes"
+msgstr "ノードのドラッグ時にアウトラインを更新する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+msgid ""
+"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
+"outline will only update when completing a drag"
+msgstr ""
+"ノードのドラッグまたは変形時にアウトラインを更新します。このオプションをオフ"
+"にすると、アウトラインはドラッグ完了時にのみ更新されます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+msgid "Update paths when dragging nodes"
+msgstr "ノードのドラッグ時にパスを更新する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid ""
+"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
+"only be updated when completing a drag"
+msgstr ""
+"ノードのドラッグまたは変形時にパスを更新します。このオプションをオフにする"
+"と、パスはドラッグ完了時にのみ更新されます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Show path direction on outlines"
 msgstr "アウトラインでパスの方向を表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 msgid ""
 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
 "middle of each outline segment"
 msgstr ""
 "選択したパスの方向を各アウトラインセグメントの中間点に小さな矢印で表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Show temporary path outline"
 msgstr "作業パスのアウトラインを表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
 msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
 msgid "Show temporary outline for selected paths"
 msgstr "選択パスの一時アウトラインを表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
 msgstr "パスが編集のために選択されている時もアウトラインを表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Flash time"
 msgstr "点滅時間"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid ""
 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
-"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
-"path."
+"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
+"path"
 msgstr ""
 "マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ"
 "い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-msgid "Transform Handles:"
-msgstr "変形ハンドル:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Editing preferences"
+msgstr "編集設定"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Show transform handles for single nodes"
 msgstr "単一ノードの変形ハンドルを表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
 msgstr "単一ノードのみが選択されている時も変形ハンドルを表示します。"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+msgid "Deleting nodes preserves shape"
+msgstr "ノードの削除時にシェイプを維持する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+msgid ""
+"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
+"get the other behavior"
+msgstr ""
+"オリジナルのシェイプをできるだけ崩さないように削除したノードの隣のノードのハ"
+"ンドルを移動します。Ctrlを押したままでその他の振る舞いを行います。"
+
 #. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "Tweak"
 msgstr "微調整"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
 msgid "Paint objects with:"
 msgstr "オブジェクトのペイント:"
 
 #. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "Spray"
 msgstr "スプレー"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
 msgid "Shapes"
 msgstr "シェイプ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Sketch mode"
 msgstr "スケッチモード"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid ""
 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
-"instead of averaging the old result with the new sketch."
+"instead of averaging the old result with the new sketch"
 msgstr ""
 "オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作"
 "成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "Pen"
 msgstr "ペン (パス)"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "カリグラフィ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -15921,7 +17642,7 @@ msgstr ""
 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
 "示上では同じ幅に見えます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
@@ -15930,25 +17651,20 @@ msgstr ""
 "の選択は解除されます)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
 
 #. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Eraser"
 msgstr "消しゴム"
 
-#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
-msgid "LPE Tool"
-msgstr "LPE ツール"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 msgid "Show font samples in the drop-down list"
 msgstr "ドロップダウンリストにフォントのサンプルを表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 msgid ""
 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
 msgstr ""
@@ -15956,71 +17672,73 @@ msgstr ""
 "のサンプルで表示します"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Gradient"
 msgstr "グラデーション"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Connector"
 msgstr "コネクタ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Dropper"
 msgstr "スポイト"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid "Remember and use last window's geometry"
 msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
 msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
 msgid "Dockable"
 msgstr "ドックに格納可能"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634 ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
 msgid "Normal"
 msgstr "標準"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
 msgid "Aggressive"
 msgstr "アグレッシブ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
 msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
@@ -16028,7 +17746,7 @@ msgstr ""
 "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
 "ザ設定に保存されます)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
@@ -16036,55 +17754,55 @@ msgstr ""
 "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
 "ズはドキュメントに保存されます)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
 "動作する可能性があります"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
 msgid "Dialog Transparency:"
 msgstr "ダイアログの透過:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
 msgid "Opacity when focused:"
 msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
 msgid "Opacity when unfocused:"
 msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
 msgid "Time of opacity change animation:"
 msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
 msgid "Miscellaneous:"
 msgstr "その他:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr ""
 "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま"
 "す"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -16094,78 +17812,77 @@ msgstr ""
 "更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
 "上のボタンで変更できます)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr ""
 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
 "起動が必要です)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
 msgid "Windows"
 msgstr "ウインドウ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "平行移動"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "動かずに静止"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "transform に従って移動"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "リンクを解除"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
 msgid "Are deleted"
 msgstr "削除"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
+msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに移動します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
 msgstr ""
-"それぞれのクローンを transform 属性の値にあわせて移動します。例えば、回転され"
-"ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
+"それぞれのクローンを transform= 属性の値にあわせて移動します。例えば、回転さ"
+"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81¯ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81¨é\81\95ã\81\86æ\96¹å\90\91ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
 msgid "When duplicating original+clones:"
 msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
 msgid "Relink duplicated clones"
 msgstr "複製したクローンを再リンクする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
 msgid ""
 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -16176,28 +17893,28 @@ msgstr ""
 "リンクします。"
 
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
 msgid "Clones"
 msgstr "クローン"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
 "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
 "る"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
 "クマークを外します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
@@ -16205,108 +17922,148 @@ msgstr ""
 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
 "削除します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+msgid "Before applying clippath/mask:"
+msgstr "クリックパス/マスクの適用前:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+msgid "Do not group clipped/masked objects"
+msgstr "クリップ/マスクオブジェクトをグループ化しない"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
+msgstr "グループ内の各クリップ/マスクオブジェクトを含める"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
+msgstr "全てのクリップ/マスクオブジェクトを一つのグループに収める"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+msgid "Apply clippath/mask to every object"
+msgstr "オブジェクトごとにクリップ/マスクを適用します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
+msgstr "一つのオブジェクトが含まれるグループにクリップ/マスクを適用します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
+msgstr "全てのオブジェクトが含まれるグループにクリップ/マスクを適用します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+msgid "After releasing clippath/mask:"
+msgstr "クリップパス/マスク解除後:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+msgid "Ungroup automatically created groups"
+msgstr "生成されたグループを自動的解除する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
+msgstr "クリップ/マスクの指定時に生成されたグループを解除します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "クリップパスとマスク"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "グラデーションを変形する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "パターンを変形する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
 msgid "Optimized"
 msgstr "最適化"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
 msgid "Preserved"
 msgstr "保護"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時にストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "矩形の拡大縮小時に丸められた角の半径も拡大縮小"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgstr ""
 "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
 msgid "Transforms"
 msgstr "変形"
 
 #. blur quality
 #. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "最高品質 (最も低速)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "高品質 (低速)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
 msgid "Average quality"
 msgstr "通常品質"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "低品質 (高速)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "最低品質 (最も高速)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "ガウスぼかしの表示品質:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
@@ -16314,97 +18071,96 @@ msgstr ""
 "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
 "マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
 msgid "Filter effects quality for display:"
 msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
 
 #. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
 msgid "Show filter primitives infobox"
 msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
 msgid ""
 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
-"filter effects dialog."
+"filter effects dialog"
 msgstr ""
 "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
-"明を表示します"
+"明を表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
 msgid "Number of Threads:"
 msgstr "スレッド数"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
 msgid "(requires restart)"
 msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
 msgid ""
-"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
-"blur."
+"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
 msgstr ""
 "ガウスぼかしのレンダリングで使用するスレッド (プロセッサ) 数を設定します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
 msgid "Ignore hidden objects and layers"
 msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
 msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
@@ -16412,7 +18168,7 @@ msgstr ""
 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
 "働くようにします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -16420,7 +18176,7 @@ msgstr ""
 "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
 "いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked layer)"
@@ -16428,7 +18184,7 @@ msgstr ""
 "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
 "ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
@@ -16436,74 +18192,74 @@ msgstr ""
 "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
 "を維持できます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
 msgid "Selecting"
 msgstr "選択"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
 "フォルト値になります"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 msgid ""
-"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
-"Import and Export to OCAL function."
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
+"Import and Export to OCAL function"
 msgstr ""
 "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
 "スポート機能で使用されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
-msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
 msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
-msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
 msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
 msgid "Import/Export"
 msgstr "インポート/エクスポート"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 msgid "Perceptual"
 msgstr "知覚的"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "相対的測色"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "絶対的測色"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 msgstr "(注意: このビルドではカラーマネジメントは無効になっています)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
 msgid "Display adjustment"
 msgstr "ディスプレイ調整"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
 #, c-format
 msgid ""
 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -16512,188 +18268,191 @@ msgstr ""
 "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
 "検索したディレクトリ: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
 msgid "Display profile:"
 msgstr "ディスプレイプロファイル:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
 msgid "Retrieve profile from display"
 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
 msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
 msgid "Display rendering intent:"
 msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
-msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
 msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
 msgid "Proofing"
 msgstr "プルーフ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
 msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "画面への出力をシミュレートする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
-msgid "Simulates output of target device."
-msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
+msgid "Simulates output of target device"
+msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
-msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
 msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "色域外警告色:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
-msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
 msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
 msgid "Device profile:"
 msgstr "デバイスプロファイル:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
-msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
 msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
 msgid "Device rendering intent:"
 msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
+msgstr "デバイス出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
 msgid "Black point compensation"
 msgstr "黒点補償"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
-msgid "Enables black point compensation."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+msgid "Enables black point compensation"
 msgstr "黒点補償を有効にします。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
 msgid "Preserve black"
 msgstr "黒を維持する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 msgstr "(LittleCMS 1.15 以降が必要です)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
 msgid "<none>"
 msgstr "<なし>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
 msgid "Color management"
 msgstr "カラーマネジメント"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
 msgid "Major grid line emphasizing"
 msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
 msgid ""
 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
-"of major grid line color."
+"of major grid line color"
 msgstr ""
 "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
 "なく通常色で表示されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
 msgid "Default grid settings"
 msgstr "デフォルトグリッド設定"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Grid units:"
 msgstr "グリッドの単位:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Origin X:"
 msgstr "X 軸の開始位置:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Origin Y:"
 msgstr "Y 軸の開始位置:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 msgid "Spacing X:"
 msgstr "X 軸の間隔:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Spacing Y:"
 msgstr "Y 軸の間隔:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
 msgid "Grid line color:"
 msgstr "グリッドラインの色:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
 msgid "Color used for normal grid lines"
 msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 msgid "Major grid line color:"
 msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
 msgid "Major grid line every:"
 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 msgid "Show dots instead of lines"
 msgstr "線の代わりにドットで表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr ""
 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 msgid "Use named colors"
 msgstr "名前付きカラーを使う"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
 msgid ""
 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
 "'magenta') instead of the numeric value"
@@ -16701,23 +18460,23 @@ msgstr ""
 "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
 "'magenta' など) で書き出します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
 msgid "XML formatting"
 msgstr "XML 書式"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
 msgid "Inline attributes"
 msgstr "インライン属性を使用する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
 msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
 msgid "Indent, spaces:"
 msgstr "インデントのスペース:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
 msgid ""
 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
 "indentation"
@@ -16725,23 +18484,23 @@ msgstr ""
 "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
 "ん。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
 msgid "Path data"
 msgstr "パスデータ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
 msgid "Allow relative coordinates"
 msgstr "相対座標を許可する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます"
+msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
 msgid "Force repeat commands"
 msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
 msgid ""
 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
 "of 'L 1,2 3,4')"
@@ -16749,356 +18508,360 @@ msgstr ""
 "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
 "3,4' になる)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
 msgid "Numbers"
 msgstr "数値"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
 msgid "Numeric precision:"
 msgstr "数値精度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
-msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
+msgstr "SVG ファイルに書き込む値の有効桁数です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 msgid "Minimum exponent:"
 msgstr "最小指数:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 msgid ""
 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
-"anything smaller is written as zero."
+"anything smaller is written as zero"
 msgstr ""
 "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
 "小さい値は 0 になります。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
 msgid "SVG output"
 msgstr "SVG 出力"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "System default"
 msgstr "システムデフォルト"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Albanian (sq)"
 msgstr "アルバニア語 (sq)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Amharic (am)"
 msgstr "アムハラ語 (am)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Arabic (ar)"
 msgstr "アラビア語 (ar)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Armenian (hy)"
 msgstr "アルメニア語 (hy)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Azerbaijani (az)"
 msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Basque (eu)"
 msgstr "バスク語 (eu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Belarusian (be)"
 msgstr "ベラルーシ語 (be)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Bulgarian (bg)"
 msgstr "ブルガリア語 (bg)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Bengali (bn)"
 msgstr "ベンガル語 (bn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Breton (br)"
 msgstr "ブルトン語 (br)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Catalan (ca)"
 msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
 msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
 msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
 msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Croatian (hr)"
 msgstr "クロアチア語 (hr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Czech (cs)"
 msgstr "チェコ語 (cs)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "Danish (da)"
 msgstr "デンマーク語 (da)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "Dutch (nl)"
 msgstr "オランダ語 (nl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "Dzongkha (dz)"
 msgstr "ゾンカ語 (dz)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "German (de)"
 msgstr "ドイツ語 (de)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "Greek (el)"
 msgstr "ギリシャ語 (el)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "English (en)"
 msgstr "英語 (en)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "English/Australia (en_AU)"
 msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "English/Canada (en_CA)"
 msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
 msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Esperanto (eo)"
 msgstr "エスペラント語 (eo)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Estonian (et)"
 msgstr "エストニア語 (et)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Farsi (fa)"
 msgstr "ファルシ語 (fa)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Finnish (fi)"
 msgstr "フィンランド語 (fi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "French (fr)"
 msgstr "フランス語 (fr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Irish (ga)"
 msgstr "アイルランド語 (ga)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Galician (gl)"
 msgstr "ガリシア語 (gl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Hebrew (he)"
 msgstr "ヘブライ語 (he)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Hungarian (hu)"
 msgstr "ハンガリー語 (hu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Indonesian (id)"
 msgstr "インドネシア語 (id)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Italian (it)"
 msgstr "イタリア語 (it)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Japanese (ja)"
 msgstr "日本語 (ja)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Khmer (km)"
 msgstr "クメール語 (km)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Kinyarwanda (rw)"
 msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Korean (ko)"
 msgstr "韓国語 (ko)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Lithuanian (lt)"
 msgstr "リトアニア語 (lt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Macedonian (mk)"
 msgstr "マケドニア語 (mk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Mongolian (mn)"
 msgstr "モンゴル語 (mn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Nepali (ne)"
 msgstr "ネパール語 (ne)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
 msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
 msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Panjabi (pa)"
 msgstr "パンジャブ語 (pa)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Polish (pl)"
 msgstr "ポーランド語 (pl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Portuguese (pt)"
 msgstr "ポルトガル語 (pt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
 msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Romanian (ro)"
 msgstr "ルーマニア語 (ro)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Russian (ru)"
 msgstr "ロシア語 (ru)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Serbian (sr)"
 msgstr "セルビア語 (sr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
 msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Slovak (sk)"
 msgstr "スロバキア語 (sk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Slovenian (sl)"
 msgstr "スロベニア語 (sl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Spanish (es)"
 msgstr "スペイン語 (es)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
 msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 msgid "Swedish (sv)"
 msgstr "スウェーデン語 (sv)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+msgid "Telugu (te_IN)"
+msgstr "テルグ語 (te_IN)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 msgid "Thai (th)"
 msgstr "タイ語 (th)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 msgid "Turkish (tr)"
 msgstr "トルコ語 (tr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 msgid "Ukrainian (uk)"
 msgstr "ウクライナ語 (uk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 msgid "Vietnamese (vi)"
 msgstr "ベトナム語 (vi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
 msgid "Language (requires restart):"
 msgstr "言語 (再起動が必要):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
 msgid "Set the language for menus and number formats"
 msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
 msgid "Smaller"
 msgstr "最小"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
-msgid "Toolbox icon size"
-msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+msgid "Toolbox icon size:"
+msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
 msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
-msgid "Control bar icon size"
-msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
+msgid "Control bar icon size:"
+msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
 msgid ""
 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
 msgstr ""
 "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
 "(Inkscape の再起動が必要です)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
-msgid "Secondary toolbar icon size"
-msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+msgid "Secondary toolbar icon size:"
+msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
 msgid ""
 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
 msgstr ""
 "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
 "再起動が必要です)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
-msgid "Work-around color sliders not drawing."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+msgid "Work-around color sliders not drawing"
 msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
 msgid ""
 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
-"color sliders."
+"color sliders"
 msgstr ""
 "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
 msgid "Clear list"
 msgstr "リストをクリア"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
 msgid ""
 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
 "the list"
@@ -17106,11 +18869,11 @@ msgstr ""
 "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
 "トのクリアもできます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
 msgid "Zoom correction factor (in %):"
 msgstr "ズーム補正係数 (%):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
 msgid ""
 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -17120,42 +18883,42 @@ msgstr ""
 "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
 "表示するために使用されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
-msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
+msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
 msgstr "不完全な部分の動的再配置を有効にする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
 msgid ""
 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
-"finished being refactored."
+"finished being refactored"
 msgstr ""
 "このオプションをオンにすると、リファクタリングが完了していないコンポーネント"
 "の動的配置が行えます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
 msgid "Interface"
 msgstr "インターフェイス"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
 msgstr "\"名前をつけて保存...\" でカレントディレクトリを使用する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
 msgid ""
 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
-"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
-"in the directory where you last saved a file using that dialog."
+"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
+"in the directory where you last saved a file using that dialog"
 msgstr ""
 "このオプションをオンにすると、\"名前をつけて保存...\" ダイアログは常に現在開"
 "いているドキュメントのあるディレクトリを開きます。オフにすると、このダイアロ"
 "グで最後に保存したディレクトリを開きます。"
 
 #. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
 msgid "Enable autosave (requires restart)"
 msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
 msgid ""
 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
 "minimizing loss in case of a crash"
@@ -17163,91 +18926,91 @@ msgstr ""
 "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
 "抑えます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
 msgid "Interval (in minutes):"
 msgstr "間隔 (分):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
 msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
 msgid "filesystem|Path:"
 msgstr "パス:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
 msgid "The directory where autosaves will be written"
 msgstr "自動保存先ディレクトリです"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
 msgid "Maximum number of autosaves:"
 msgstr "自動保存の最大数:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
 msgid ""
 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 msgstr ""
 "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
 msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
+msgstr "ビットマップを自動的に再読み込みする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
+msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に再読み込みします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
 msgid "Bitmap editor:"
 msgstr "ビットマップエディタ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
 msgstr "作成するビットマップコピーの解像度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
 msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
 msgid "Bitmaps"
 msgstr "ビットマップ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
 msgid "Language:"
 msgstr "言語:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
 msgid "Set the main spell check language"
 msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
 msgid "Second language:"
 msgstr "第 2 言語:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
 msgid ""
 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
 "unknown in ALL chosen languages"
@@ -17255,11 +19018,11 @@ msgstr ""
 "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で"
 "不明な単語のみ停止します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
 msgid "Third language:"
 msgstr "第 3 言語:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
 msgid ""
 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
 "in ALL chosen languages"
@@ -17267,31 +19030,31 @@ msgstr ""
 "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で"
 "不明な単語のみ停止します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
 msgid "Ignore words with digits"
 msgstr "数値を含む単語を無視する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
 msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
 msgstr "全て大文字の単語を無視する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
 msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
 msgid "Spellcheck"
 msgstr "スペルチェック"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -17299,11 +19062,11 @@ msgstr ""
 "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
 "力にコメントが追加されます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "グラデーション定義を共用しない"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -17314,11 +19077,11 @@ msgstr ""
 "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
 "い。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
 msgid ""
 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -17328,22 +19091,22 @@ msgstr ""
 "早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が"
 "復活します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
 msgid "Latency skew:"
 msgstr "レイテンシ スキュー:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
 msgid ""
 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
-"some systems)."
+"some systems)"
 msgstr ""
 "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
 msgid "Pre-render named icons"
 msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
 msgid ""
 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -17352,54 +19115,94 @@ msgstr ""
 "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
 
 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
 msgid "User config: "
 msgstr "ユーザ設定: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
 msgid "User data: "
 msgstr "ユーザデータ: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
 msgid "User cache: "
 msgstr "ユーザキャッシュ: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
 msgid "System config: "
 msgstr "システム設定: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
 msgid "System data: "
 msgstr "システムデータ: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
 msgid "PIXMAP: "
 msgstr "PIXMAP: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
 msgid "DATA: "
 msgstr "DATA: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
 msgid "UI: "
 msgstr "UI: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
 msgid "Icon theme: "
 msgstr "アイコンテーマ: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
 msgid "System info"
 msgstr "システム情報"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
 msgid "General system information"
 msgstr "一般システム情報"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
 msgid "Misc"
 msgstr "その他"
 
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
+msgid "Window"
+msgstr "ウインドウ"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
+msgid "Test Area"
+msgstr "テストエリア"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
+msgid "Hardware"
+msgstr "ハードウェア"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
+msgid "Link:"
+msgstr "リンク:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
+msgid "Axes count:"
+msgstr "軸カウント:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
+msgid "axis:"
+msgstr "軸:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
+msgid "Button count:"
+msgstr "ボタンカウント:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
+msgid "Tablet"
+msgstr "タブレット"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
+msgid "pad"
+msgstr "パッド"
+
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
 msgid "Layer name:"
 msgstr "レイヤー名:"
@@ -17453,106 +19256,106 @@ msgstr "追加(_A)"
 msgid "New layer created."
 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Unhide layer"
 msgstr "レイヤーを表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Hide layer"
 msgstr "レイヤーを非表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Lock layer"
 msgstr "レイヤーをロック"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Unlock layer"
 msgstr "レイヤーのロックを解除"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
 msgid "New"
 msgstr "新規"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
 msgid "layers|Top"
 msgstr "上"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
 msgid "Up"
 msgstr "前面"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
 msgid "Dn"
 msgstr "背面"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
 msgid "Bot"
 msgstr "最背面"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
 msgid "Apply new effect"
 msgstr "新規エフェクトの適用"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
 msgid "Current effect"
 msgstr "現在のエフェクト"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
 msgid "Effect list"
 msgstr "エフェクトリスト"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
 msgid "Unknown effect is applied"
 msgstr "未知のエフェクトが適用されました"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
 msgid "No effect applied"
 msgstr "適用されているエフェクトはありません"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
 msgid "Item is not a path or shape"
 msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
 msgid "Only one item can be selected"
 msgstr "一つのアイテムのみ選択できます"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
 msgid "Empty selection"
 msgstr "選択されていません"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
 msgid "Unknown effect"
 msgstr "未知のエフェクト"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
 msgid "Create and apply path effect"
 msgstr "パスエフェクトの作成と適用"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
 msgid "Remove path effect"
 msgstr "パスエフェクトの除去"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
 msgid "Move path effect up"
 msgstr "パスエフェクトを上へ移動"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
 msgid "Move path effect down"
 msgstr "パスエフェクトを下へ移動"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
 msgid "Activate path effect"
 msgstr "パスエフェクトの有効化"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
 msgid "Deactivate path effect"
 msgstr "パスエフェクトの無効化"
 
@@ -17661,32 +19464,32 @@ msgstr "レンダリング"
 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 msgid "Cyan"
 msgstr "シアン"
 
 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 msgid "Magenta"
 msgstr "マゼンタ"
 
 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
 msgid "Yellow"
 msgstr "黄"
 
 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
 msgid "Black"
 msgstr "黒"
 
@@ -17882,83 +19685,47 @@ msgstr "サンプルテキスト"
 msgid "Preview Text:"
 msgstr "プレビューテキスト:"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
-#, c-format
-msgid ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr ""
-"色: <b>%s</b>; <b>クリック</b>でフィルをセット、<b>Shift+クリック</b>でスト"
-"ロークをセットします。"
-
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
 msgid "Set fill"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81«è¨­å®\9a"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
 msgid "Set stroke"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81«è¨­å®\9a"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
 msgid "Edit..."
 msgstr "編集"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
 msgid "Convert"
 msgstr "変換"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
-msgid "Change color definition"
-msgstr "色定義の変更"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
-msgid "Remove stroke color"
-msgstr "ストローク色を削除"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
-msgid "Remove fill color"
-msgstr "フィル色を削除"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
-msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "ストロークの色を塗りなしへ"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
-msgid "Set fill color to none"
-msgstr "フィルの色を塗りなしへ"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
-msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "スウォッチからストローク色を設定"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
-msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "スウォッチからフィル色を設定"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
 msgid "Arrange in a grid"
 msgstr "グリッドに配置"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
 msgid "Rows:"
 msgstr "行:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
 msgid "Number of rows"
 msgstr "行の数"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
 msgid "Equal height"
 msgstr "高さを統一"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
@@ -17966,52 +19733,52 @@ msgstr ""
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
 msgid "Align:"
 msgstr "整列"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
 msgid "Columns:"
 msgstr "列:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
 msgid "Number of columns"
 msgstr "列の数"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
 msgid "Equal width"
 msgstr "幅を統一"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
 "す"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "選択枠にフィット"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "間隔を設定:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)"
 
 #. ## The OK button
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
 msgstr "整列"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "選択オブジェクトを整列"
 
@@ -18077,7 +19844,7 @@ msgstr "画像を反転"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "黒と白の領域を反転します"
+msgstr "白と黒の領域を反転します"
 
 #. # end single scan
 #. # begin multiple scan
@@ -18397,127 +20164,473 @@ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
 msgid "Edit transformation matrix"
 msgstr "変形行列を編集"
 
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
 msgid "Drag curve"
 msgstr "曲線をドラッグ"
 
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
 msgid "Add node"
 msgstr "ノードを追加"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
+msgstr "<b>Shift:</b>: クリックで選択セグメントを切り替えます。"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: クリックでノードを挿入します。"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
+"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>直線セグメント</b>: ドラッグでベジエセグメントへ変換、ダブルクリックでノー"
+"ドを追加、クリックで選択します。(もっと: Shift、Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
+"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>ベジエセグメント</b>: ドラッグでセグメントを成形、ダブルクリックでノードを"
+"追加、クリックで選択します。(もっと: Shift、Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
 msgid "Change node type"
 msgstr "ノードの種類を変更"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
 msgid "Straighten segments"
 msgstr "セグメントを直線に"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
 msgid "Make segments curves"
 msgstr "弓形曲線を作成"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
 msgid "Add nodes"
 msgstr "ノードを追加"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
 msgid "Join nodes"
 msgstr "ノードを結合"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
 msgid "Break nodes"
 msgstr "ノードを切断"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "ノードを削除"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
 msgid "Move nodes"
 msgstr "ノードを移動"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "ノードを水平に移動"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "ノードを垂直に移動"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "ノードを回転"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
 msgid "Scale nodes uniformly"
 msgstr "ノードを均等に拡大縮小"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "ノードを拡大縮小"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
 msgid "Scale nodes horizontally"
 msgstr "ノードを水平方向に拡大縮小"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
 msgid "Scale nodes vertically"
 msgstr "ノードを垂直方向に拡大縮小"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
 msgid "Flip nodes horizontally"
 msgstr "ノードを水平方向に反転"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
 msgid "Flip nodes vertically"
 msgstr "ノードを垂直方向に反転"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:227
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
+"selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: ドラッグで選択領域にノードを追加、クリックで選択オブジェクトを"
+"切り替えます。"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: ドラッグで選択領域にノードを追加します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
+"this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"<b>%u 個のノードを選択</b> (全ノード %u 個)。ドラッグでノードを選択、クリック"
+"でこのオブジェクトだけを編集します。(もっと: Shift)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
+"selection"
+msgstr ""
+"<b>%u 個のノードを選択</b> (全ノード %u 個)。ドラッグでノードを選択、クリック"
+"で選択を解除します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
+msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックでこのオブジェクトのみを編集します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
+msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックで選択を解除します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"ドラッグして編集するオブジェクトを選択してください。クリックでこのオブジェク"
+"トを編集します。(もっと: Shift)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit"
+msgstr "ドラッグして編集するオブジェクトを選択してください。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
 msgid "Cusp node handle"
 msgstr "シャープノードハンドル"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:228
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
 msgid "Smooth node handle"
 msgstr "スムーズノードハンドル"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:229
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
 msgid "Symmetric node handle"
 msgstr "対称ノードハンドル"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:230
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
 msgid "Auto-smooth node handle"
 msgstr "自動スムーズノードハンドル"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:986
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
+msgstr "もっと: Shift、Ctrl、Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Ctrl, Alt"
+msgstr "もっと: Ctrl、Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
+"increments while rotating both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: 両方のハンドルを長さを維持し、回転角度を %g°単位にス"
+"ナップします。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: 長さを維持し、回転角度を %g°単位にスナップします。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: 両方のハンドルの長さと回転角度を維持します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
+msgstr "<b>Alt</b>: ドラッグ中ハンドルの長さを維持します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: 回転角度を %g°単位にスナップし両方のハンドルを回転します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: 回転角度を %g°単位にスナップします。クリックで引き込みます。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
+msgctxt "Path hande tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
+msgstr "<b>Shift</b>: 両方のハンドルを同じ角度で回転します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
+msgstr "<b>自動ノードハンドル</b>: ドラッグでスムーズノードに変換します。(%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:389
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
+msgstr "<b>%s</b>: ドラッグでセグメントを成形します。(%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
+msgstr "ハンドルの移動: %s, %s; 角度 %.2f°, 長さ %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: ドラッグでハンドルを引き出し、クリックで選択状態を切り替えま"
+"す。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: クリックで選択状態を切り替えます。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向に沿って移動します。クリックでノードを削除しま"
+"す。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: 軸方向に沿って移動します。クリックでノードタイプを変更します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
+msgstr "<b>Alt</b>: 複数ノードを形を整えながら成形します (スカルプトモード)。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
+"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。クリックで拡大縮小/回転ハンドルに切り"
+"替えます。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
+"Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。クリックでこのノードのみを選択します。"
+"(もっと: Shift、Ctrl、Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "Move node by %s, %s"
+msgstr "ノードを移動: %s, %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
 msgid "Symmetric node"
 msgstr "対称ノード"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:987
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
 msgid "Auto-smooth node"
 msgstr "自動スムーズノード"
 
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
+msgid "Scale handle"
+msgstr "拡大縮小ハンドル"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
+msgid "Rotate handle"
+msgstr "回転ハンドル"
+
 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
 msgid "Delete node"
 msgstr "ノードを削除"
 
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
 msgid "Cycle node type"
 msgstr "ノードタイプを切り替え"
 
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
 msgid "Drag handle"
 msgstr "ハンドルをドラッグ"
 
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
 msgid "Retract handle"
 msgstr "ハンドルを引っ込める"
 
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 回転中心を軸にして均一に拡大縮小します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
+msgstr "<b>Ctrl:</b> 均一に拡大縮小します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: 回転中心を軸にして整数比で拡大縮小します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
+msgstr "<b>Shift</b>: 回転中心から拡大縮小します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
+msgstr "<b>Alt</b>: 整数比で拡大縮小します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
+msgstr "<b>拡大縮小ハンドル</b>: ドラッグで選択領域を拡大縮小します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
+msgstr "拡大縮小: %.2f%% × %.2f%%"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
+"increments"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: 対角線上の角を中心に %f°単位にスナップして回転します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Shift</b>: 対角線上の角を中心に回転します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度を %f°単位でスナップします。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
+"center"
+msgstr ""
+"<b>回転ハンドル</b>: ドラッグで回転中心を軸にして選択領域を回転します。"
+
+#. event
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Rotate by %.2f°"
+msgstr "回転: %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
+"increments"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 回転中心を軸にし、%f°単位にスナップして傾斜します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift</b>: 回転中心を軸に傾斜します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度 %f°単位にスナップして傾斜します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
+msgstr ""
+"<b>傾斜ハンドル</b>: ドラッグで反対側のハンドルを軸にして選択領域を傾斜 (せん"
+"断) します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew horizontally by %.2f°"
+msgstr "水平方向の傾斜: %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew vertically by %.2f°"
+msgstr "垂直方向の傾斜: %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
+msgstr "<b>回転中心</b>: ドラッグで変形の原点を変更します。"
+
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
@@ -18628,77 +20741,76 @@ msgstr "ぼかしの変更"
 msgid "Change opacity"
 msgstr "不透明度を変更"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 msgid "U_nits:"
 msgstr "単位(_N):"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
 msgid "Width of paper"
 msgstr "用紙の幅"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
 msgid "Height of paper"
 msgstr "用紙の高さ"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "T_op margin:"
 msgstr "上マージン(_O):"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "Top margin"
 msgstr "上マージン"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
 msgid "L_eft:"
 msgstr "左(_E):"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
 msgid "Left margin"
 msgstr "左マージン"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
 msgid "Ri_ght:"
 msgstr "右(_G):"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
 msgid "Right margin"
 msgstr "右マージン"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
 msgid "Botto_m:"
 msgstr "下(_M):"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
 msgid "Bottom margin"
 msgstr "下マージン"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
 msgid "Orientation:"
 msgstr "方向:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
 msgid "_Landscape"
 msgstr "横(_L)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
 msgid "_Portrait"
 msgstr "縦(_P)"
 
 #. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "Custom size"
 msgstr "カスタムサイズ"
 
-#. ## Set up fit page expander
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
 msgid "Resi_ze page to content..."
 msgstr "ページサイズをコンテンツにあわせて変更(_Z)..."
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
 msgid "_Resize page to drawing or selection"
 msgstr "ページサイズを描画全体または選択オブジェクトにあわせる(_R)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
@@ -18706,7 +20818,7 @@ msgstr ""
 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
 "ようにページサイズを変更します"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
 msgid "Set page size"
 msgstr "ページサイズの設定"
 
@@ -18867,12 +20979,13 @@ msgid "No stroke"
 msgstr "ストロークはありません"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
 msgid "Pattern"
 msgstr "パターン"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "パターンフィル"
 
@@ -18930,14 +21043,14 @@ msgstr "<b>アンセット</b>"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
 msgid "Unset fill"
 msgstr "フィルのアンセット"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "アンセットストローク"
 
@@ -19019,12 +21132,12 @@ msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "ストロークを不透明にする"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
 msgid "Remove fill"
 msgstr "フィルを削除"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
 msgid "Remove stroke"
 msgstr "ストロークを削除"
 
@@ -19218,9 +21331,6 @@ msgid_plural ""
 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
 "b> to separate selected box(es)"
 msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
-msgstr[1] ""
-"<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ド"
-"ラッグで選択ボックスを分離します。"
 
 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 #. but currently we update the status message anyway
@@ -19231,9 +21341,6 @@ msgid_plural ""
 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
-msgstr[1] ""
-"<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ド"
-"ラッグで選択ボックスを分離します。"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
 #, c-format
@@ -19245,9 +21352,6 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
 "クスを分離します。"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
-"クスを分離します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1102
 msgid "Switch to next layer"
@@ -19887,14 +21991,14 @@ msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "æ\89\8bå\8b\95ã\82«ã\83¼ã\83\8bã\83³ã\82°ã\82\92除去(_K)"
+msgstr "æ\89\8bå\8b\95ã\82«ã\83¼ã\83\8bã\83³ã\82°ã\81®除去(_K)"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 #: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
-"テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転をすべて削除します。"
+"テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転をすべて除去します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "_Union"
@@ -20231,7 +22335,7 @@ msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92流し込み(_F)"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®流し込み(_F)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid ""
@@ -20314,7 +22418,7 @@ msgstr "選択"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2454
 msgid "Select and transform objects"
-msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
+msgstr "選択ツール (オブジェクトを選択/移動/変形)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Node Edit"
@@ -20322,71 +22426,71 @@ msgstr "ノード編集"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81§ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81§ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr "オブジェクトを微調整"
+msgstr "微調整ツール (オブジェクトを微調整)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\83¼"
+msgstr "ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\83¼)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2462
 msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "ç\9f©å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ç\9f©å½¢ã\83\84ã\83¼ã\83« (ç\9f©å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2464
 msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "3D ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "3D ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83\84ã\83¼ã\83« (3D ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92ä½\9cæ\88\90)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "å\86\86/弧ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "å\86\86/弧ã\83\84ã\83¼ã\83« (å\86\86/弧ã\82\92ä½\9cæ\88\90)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "æ\98\9få½¢ã\82\84å¤\9aè§\92å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "æ\98\9få½¢ã\83\84ã\83¼ã\83« (æ\98\9få½¢ã\82\84å¤\9aè§\92å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2470
 msgid "Create spirals"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "らせんツール (らせんを作成)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "フリーハンド線を描く"
+msgstr "鉛筆ツール (フリーハンド線を描く)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "ã\83\99ã\82¸ã\82¨æ\9b²ç·\9a\9b´ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8f"
+msgstr "ã\83\9aã\83³ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\83\99ã\82¸ã\82¨æ\9b²ç·\9a\9b´ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8f)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\82\84ã\83\96ã\83©ã\82·ã\81§ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8f"
+msgstr "ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\82\84ã\83\96ã\83©ã\82·ã\81§ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8f)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90/ç·¨é\9b\86"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90/ç·¨é\9b\86)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2480
 msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90/ç·¨é\9b\86"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90/ç·¨é\9b\86)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "Zoom in or out"
-msgstr "ã\82ºã\83¼ã\83 ã\82¤ã\83³/ã\82¢ã\82¦ã\83\88"
+msgstr "ã\82ºã\83¼ã\83 ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\82ºã\83¼ã\83 ã\82¤ã\83³/ã\82¢ã\82¦ã\83\88)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "Pick colors from image"
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81\8bã\82\89è\89²ã\82\92æ\8e¡å\8f\96"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9dã\82¤ã\83\88ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81\8bã\82\89è\89²ã\82\92æ\8e¡å\8f\96)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2486
 msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\82°ã\83©ã\83 ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\82°ã\83©ã\83 ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\82\92ä½\9cæ\88\90)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "Fill bounded areas"
-msgstr "境界の中を塗りつぶす"
+msgstr "バケツツール (境界の中を塗りつぶす)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "LPE Edit"
@@ -20398,7 +22502,11 @@ msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Erase existing paths"
-msgstr "既存のパスを消す"
+msgstr "消しゴムツール (既存のパスを消す)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2493
+msgid "LPE Tool"
+msgstr "LPE ツール"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "Do geometric constructions"
@@ -20471,11 +22579,11 @@ msgstr "星形ツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "螺旋の設定"
+msgstr "らせんの設定"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
+msgstr "らせんツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Pencil Preferences"
@@ -20805,117 +22913,125 @@ msgid ""
 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
 
-#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2600
+msgid "Glyphs..."
+msgstr "グリフ..."
+
 #: ../src/verbs.cpp:2601
+msgid "Select characters from a glyphs palette"
+msgstr "グリフパレットから文字を選択します。"
+
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2603
 msgid "S_watches..."
 msgstr "スウォッチ(_W)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2605
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "変形(_M)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2606
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2607
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "整列と配置(_A)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2608
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "オブジェクトを整列および配置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2609
 msgid "_Spray options..."
 msgstr "スプレーオプション(_S)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2610
 msgid "Some options for the spray"
 msgstr "いくつかのスプレーのオプション"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2611
 msgid "Undo _History..."
 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2612
 msgid "Undo History"
 msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2613
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "テキストとフォント(_T)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2614
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2615
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "XML エディタ(_X)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2616
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2617
 msgid "_Find..."
 msgstr "検索(_F)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2618
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2619
 msgid "Find and _Replace Text..."
 msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2620
 msgid "Find and replace text in document"
 msgstr "ドキュメントからテキストを検索や置換します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2621
 msgid "Check Spellin_g..."
 msgstr "スペルチェック(_G)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2622
 msgid "Check spelling of text in document"
 msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2623
 msgid "_Messages..."
 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2624
 msgid "View debug messages"
 msgstr "デバッグメッセージを表示します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2625
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "スクリプト(_C)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2626
 msgid "Run scripts"
 msgstr "スクリプトを実行します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2627
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2628
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2629
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "タイルクローンを作成..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2630
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
@@ -20923,11 +23039,11 @@ msgstr ""
 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
 "に配置します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2631
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2632
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。"
 
@@ -20935,18 +23051,14 @@ msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプ
 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
 #. #endif
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2637
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "入力デバイス(_I)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2638
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2637
-msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "新規入力デバイス(_I)..."
-
 #: ../src/verbs.cpp:2639
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "エクステンション(_E)..."
@@ -21238,7 +23350,7 @@ msgstr ""
 "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
 
 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
 msgid "none"
 msgstr "なし"
 
@@ -21246,22 +23358,34 @@ msgstr "なし"
 msgid "remove"
 msgstr "削除"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
 msgid "Change fill rule"
 msgstr "フィルルールの変更"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
 msgid "Set fill color"
 msgstr "フィル色の設定"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "ストロークの色の設定"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
 msgid "Set gradient on fill"
 msgstr "フィルのグラデーション設定"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "ストロークのグラデーションの設定"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
 msgid "Set pattern on fill"
 msgstr "フィルのパターン設定"
 
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "ストロークのパターンの設定"
+
 #. Family frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
 msgid "Font family"
@@ -21287,7 +23411,7 @@ msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
 msgid ""
 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -21299,19 +23423,19 @@ msgstr ""
 "フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
 "\"reflect\")。"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
 msgid "reflected"
 msgstr "リフレクト"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
 msgid "direct"
 msgstr "ダイレクト"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
 msgid "Repeat:"
 msgstr "繰り返し:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
 msgid "Assign gradient to object"
 msgstr "オブジェクトへのグラデーションの割り当て"
 
@@ -21319,133 +23443,138 @@ msgstr "オブジェクトへのグラデーションの割り当て"
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545 ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229 ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 ../src/widgets/toolbox.cpp:5501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>新規:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "線形グラデーションを作成"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
 
 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
 msgid "on"
 msgstr "対象"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>変更:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
 msgid "No document selected"
 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "グラデーションが選択されていません"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:675
 msgid "Change gradient stop offset"
 msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
 msgid "Add stop"
 msgstr "色フェーズを追加"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "グラデーションに制御点を追加"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
 msgid "Delete stop"
 msgstr "色フェーズを削除"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "グラデーションから現在の制御点を削除"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:877
 msgid "Stop Color"
 msgstr "色フェーズの色"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:907
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "グラデーションエディタ"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1206
 msgid "Change gradient stop color"
 msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
 msgid "No paint"
 msgstr "塗りなし"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
 msgid "Flat color"
 msgstr "単一色"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
+#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "線形グラデーション"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "放射グラデーション"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
+msgid "Swatch"
+msgstr "スウォッチ"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
 msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
@@ -21453,24 +23582,24 @@ msgstr ""
 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
 msgid "No objects"
 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
 msgid "Multiple styles"
 msgstr "複数のスタイル"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "塗りは定義されていません"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
 msgid ""
 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
@@ -21480,6 +23609,10 @@ msgstr ""
 "b>を使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するには<b>オブジェク"
 "ト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンへ</b>を使用します。"
 
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
+msgid "Swatch fill"
+msgstr "スウォッチのフィル"
+
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
 msgid "Transform by toolbar"
 msgstr "ツールバーから変形"
@@ -21548,11 +23681,11 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-msgid "select_toolbar|X position"
+msgid "select toolbar|X position"
 msgstr "X 位置"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-msgid "select_toolbar|X"
+msgid "select toolbar|X"
 msgstr "X"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
@@ -21562,11 +23695,11 @@ msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-msgid "select_toolbar|Y position"
+msgid "select toolbar|Y position"
 msgstr "Y 位置"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-msgid "select_toolbar|Y"
+msgid "select toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
@@ -21576,11 +23709,11 @@ msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-msgid "select_toolbar|Width"
+msgid "select toolbar|Width"
 msgstr "幅"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-msgid "select_toolbar|W"
+msgid "select toolbar|W"
 msgstr "幅"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
@@ -21598,11 +23731,11 @@ msgstr "ロックすると幅と高さの比率を維持して拡大縮小"
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-msgid "select_toolbar|Height"
+msgid "select toolbar|Height"
 msgstr "高さ"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-msgid "select_toolbar|H"
+msgid "select toolbar|H"
 msgstr "高さ"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
@@ -21642,58 +23775,58 @@ msgid "CMS"
 msgstr "CMS"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 msgid "_G"
 msgstr "_G"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
 msgid "_B"
 msgstr "_B"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
 msgid "_H"
 msgstr "_H"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
 msgid "_S"
 msgstr "_S"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
 msgid "_L"
 msgstr "_L"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 msgid "_C"
 msgstr "_C"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 msgid "_M"
 msgstr "_M"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 msgid "_Y"
 msgstr "_Y"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
 msgid "_K"
 msgstr "_K"
 
@@ -21711,21 +23844,21 @@ msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフ
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
 msgid "_A"
 msgstr "_A"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
 msgid "Alpha (opacity)"
@@ -21752,15 +23885,15 @@ msgstr "RGBA(_:):"
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 msgstr "16 ビット RGBA カラー"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
 msgid "HSL"
 msgstr "HSL"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
@@ -21780,54 +23913,42 @@ msgstr "属性"
 msgid "Type text in a text node"
 msgstr "テキストノードでのテキスト入力"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
-msgid "Set stroke color"
-msgstr "ストロークの色の設定"
-
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
-msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "ストロークのグラデーションの設定"
-
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
-msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "ストロークのパターンの設定"
-
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
 msgid "Set markers"
 msgstr "マーカーの設定"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. Stroke width
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
 msgid "StrokeWidth|Width:"
 msgstr "幅:"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
 msgid "Join:"
 msgstr "結合:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
 msgid "Miter join"
 msgstr "角結合"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
 msgid "Round join"
 msgstr "丸結合"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
 msgid "Bevel join"
 msgstr "斜結合"
 
@@ -21838,600 +23959,576 @@ msgstr "斜結合"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "角結合の限界:"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "角結合の限界長 (ストローク幅を基準として)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
 msgid "Cap:"
 msgstr "端:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
 msgid "Butt cap"
 msgstr "角"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
 msgid "Round cap"
 msgstr "丸"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
 msgid "Square cap"
 msgstr "四角"
 
 #. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
 msgid "Dashes:"
 msgstr "線種:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "始点マーカー:"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
 msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "中間マーカー:"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
 msgid ""
 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
 "last nodes"
 msgstr ""
 "中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
 msgid "End Markers:"
 msgstr "終点マーカー:"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
 msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "ストロークのスタイルの設定"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
+#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
+msgid "Change swatch color"
+msgstr "スウォッチ色の変更"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 msgstr "色の微調整で使用する色/不透明度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
-msgid "Color/opacity used for color spraying"
-msgstr "色のスプレーで使用する色/不透明度"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
 msgid "Style of new stars"
-msgstr "æ\96°è¦\8fæ\98\9få\9e\8bのスタイル"
+msgstr "æ\96°è¦\8fæ\98\9få½¢のスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
 msgid "Style of new rectangles"
 msgstr "新規矩形のスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
 msgid "Style of new 3D boxes"
 msgstr "新規 3D ボックスのスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
 msgid "Style of new ellipses"
 msgstr "新規円のスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
 msgid "Style of new spirals"
-msgstr "新規螺旋のスタイル"
+msgstr "新規らせんのスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
 msgstr "鉛筆で作成されれた新規パスのスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
 msgid "Style of new paths created by Pen"
 msgstr "ペンで作成された新規パスのスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
 msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231
 msgid "TBD"
 msgstr "未定"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr "バケツの塗りつぶしオブジェクトのスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
-msgid "Default interface setup"
-msgstr "インターフェイスセットアップのデフォルト"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
-msgid "Set the custom task"
-msgstr "カスタムタスクを設定"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
-msgid "Wide"
-msgstr "ワイド"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
-msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr "ワイドスクリーン用セットアップ"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
-msgid "Task"
-msgstr "タスク"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
-msgid "Task:"
-msgstr "タスク:"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
 msgid "Insert node"
 msgstr "ノードを挿入"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "新規ノードを選択セグメントに挿入"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
 msgid "Insert"
 msgstr "挿入"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "選択したノードを削除"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
 msgid "Join selected nodes"
 msgstr "選択した端点ノードを連結"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
 msgid "Join"
 msgstr "結合"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "選択ノードでパスを切断"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
 msgid "Join with segment"
 msgstr "セグメントで結合"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
 msgid "Delete segment"
 msgstr "セグメントを削除"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
 msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
 msgid "Node Cusp"
 msgstr "ノードをシャープに"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
 msgid "Node Smooth"
 msgstr "ノードをスムーズに"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "ノードを対称に"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "選択ノードの種類を対称に"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
 msgid "Node Auto"
 msgstr "ノードを自動に"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
 msgstr "選択ノードを自動スムーズに"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
 msgid "Node Line"
 msgstr "ノードを直線に"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "選択セグメントを直線に"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
 msgid "Node Curve"
 msgstr "ノードを曲線に"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "選択セグメントを曲線に"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
 msgid "Show Transform Handles"
 msgstr "変形ハンドルを表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
-msgid "Show node transformation handles"
-msgstr "ノードの変形ハンドルを表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+msgid "Show transformation handles for selected nodes"
+msgstr "選択ノードの変形ハンドルを表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
 msgid "Show Handles"
 msgstr "ハンドルを表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
+msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
 msgid "Show Outline"
 msgstr "アウトラインを表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
-msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "パスのアウトラインを表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
+msgid "Show path outline (without path effects)"
+msgstr "パスのアウトラインを表示 (パスエフェクトなし)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
 msgid "Next path effect parameter"
 msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
-msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
+msgid "Show next editable path effect parameter"
+msgstr "次の編集可能なパスエフェクトパラメータを表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
 msgid "Edit clipping paths"
 msgstr "クリッピングパスを編集"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
-msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\83\91ã\82¹ã\81®ç·¨é\9b\86ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
+msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
+msgstr "選択オブジェクトのクリッピングパスを表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
 msgid "Edit masks"
 msgstr "マスクを編集"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
-msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81®ç·¨é\9b\86ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
+msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
+msgstr "選択オブジェクトのマスクを表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
 msgid "X coordinate:"
 msgstr "X 座標:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
 msgstr "選択ノードの X 座標"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
 msgid "Y coordinate:"
 msgstr "Y 座標:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 msgstr "選択ノードの Y 座標"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
 msgid "Enable snapping"
 msgstr "スナップ有効"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
 msgid "Bounding box"
 msgstr "境界枠"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
 msgid "Snap bounding box corners"
 msgstr "境界枠の角をスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
 msgid "Bounding box edges"
 msgstr "境界枠のエッジ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
 msgid "Snap to edges of a bounding box"
 msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
 msgid "Bounding box corners"
 msgstr "境界枠の角"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
 msgid "Snap to bounding box corners"
 msgstr "境界枠の角にスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
 msgid "BBox Edge Midpoints"
 msgstr "境界枠のエッジの中間点"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
 msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
 msgid "BBox Centers"
 msgstr "境界枠の角"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
 msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
 msgid "Snap nodes or handles"
 msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
 msgid "Snap to paths"
 msgstr "パスにスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
 msgid "Path intersections"
 msgstr "パスの交差点"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
 msgid "Snap to path intersections"
 msgstr "パスの交差点にスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
 msgid "To nodes"
 msgstr "ノードに"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
 msgid "Snap to cusp nodes"
 msgstr "シャープノードにスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
 msgid "Smooth nodes"
 msgstr "スムーズノード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
 msgid "Snap to smooth nodes"
 msgstr "スムーズなノードにスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
 msgid "Line Midpoints"
 msgstr "線の中間点"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
 msgstr "線分の中間点から中間点にスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
 msgid "Object Centers"
 msgstr "オブジェクトの中央"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
 msgid "Snap from and to centers of objects"
 msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
 msgid "Rotation Centers"
 msgstr "回転中心"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
 msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
 msgid "Page border"
 msgstr "ページ境界線"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
 msgid "Snap to the page border"
 msgstr "ページの境界にスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
 msgid "Snap to grids"
 msgstr "グリッドにスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
 msgid "Snap to guides"
 msgstr "ガイドにスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
 msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr "æ\98\9få\9e\8b: 角の数の変更"
+msgstr "æ\98\9få½¢: 角の数の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "星形: スポーク比を変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
 msgid "Make polygon"
 msgstr "多角形を作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
 msgid "Make star"
 msgstr "星形を作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "星形: 丸めの変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2692
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "星形: ランダム化の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "多角形 (1個のハンドル)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "星形 (1個のハンドル)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
 msgid "triangle/tri-star"
 msgstr "三角形/星型三角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
 msgid "square/quad-star"
 msgstr "四角形/星型四角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgstr "五角形/星型五角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgstr "六角形/星型六角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
 msgid "Corners"
 msgstr "角"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
 msgid "Corners:"
 msgstr "角:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "多角形または星形の角の数"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
 msgid "thin-ray star"
 msgstr "細い光線の星"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
 msgid "pentagram"
 msgstr "星型五角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
 msgid "hexagram"
 msgstr "星型六角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
 msgid "heptagram"
 msgstr "星型七角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
 msgid "octagram"
 msgstr "星型八角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
 msgid "regular polygon"
 msgstr "多角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
 msgid "Spoke ratio"
 msgstr "スポーク比"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "スポーク比:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
 msgid "stretched"
 msgstr "伸ばす"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
 msgid "twisted"
 msgstr "ねじる"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
 msgid "slightly pinched"
 msgstr "わずかにつまむ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "丸めなし"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
 msgid "slightly rounded"
 msgstr "少し丸める"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
 msgid "visibly rounded"
 msgstr "丸める"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
 msgid "well rounded"
 msgstr "大きく丸める"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
 msgid "amply rounded"
 msgstr "とても大きく丸める"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954 ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
 msgid "blown up"
 msgstr "炸裂"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
 msgid "Rounded"
 msgstr "丸め"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
 msgid "Rounded:"
 msgstr "丸め:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
 msgid "NOT randomized"
 msgstr "ランダム化なし"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
 msgid "slightly irregular"
 msgstr "わずかなむら"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
 msgid "visibly randomized"
 msgstr "目に見えるランダム化"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
 msgid "strongly randomized"
 msgstr "強くランダム化"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
 msgid "Randomized"
 msgstr "ランダム化"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
 msgid "Randomized:"
 msgstr "ランダム化:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175 ../src/widgets/toolbox.cpp:8445
 msgid "Defaults"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988 ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -22439,297 +24536,297 @@ msgstr ""
 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "矩形の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
 msgid "W:"
 msgstr "幅:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "矩形の幅"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
 msgid "H:"
 msgstr "高さ:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "矩形の高さ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
 msgid "not rounded"
 msgstr "丸めなし"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
 msgid "Horizontal radius"
 msgstr "水平半径"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
 msgid "Rx:"
 msgstr "水平半径:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "丸めた角の水平半径"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
 msgid "Vertical radius"
 msgstr "垂直半径"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
 msgid "Ry:"
 msgstr "垂直半径:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "丸めた角の垂直半径"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
 msgid "Not rounded"
 msgstr "丸めなし"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "角をシャープに"
 
 #. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3511
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
 msgid "Angle in X direction"
 msgstr "X 軸方向の角度"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
 msgid "Angle of PLs in X direction"
 msgstr "X 軸方向の遠近線の角度"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
 msgid "State of VP in X direction"
 msgstr "X 軸方向の消失点の状態"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "X 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
 msgid "Angle in Y direction"
 msgstr "Y 軸方向の角度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
 msgid "Angle Y:"
 msgstr "Y 軸の角度:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3620
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
 msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
 msgid "State of VP in Y direction"
 msgstr "Y 軸方向の消失点の状態"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Y 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
 msgid "Angle in Z direction"
 msgstr "Z 軸方向の角度"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3659
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
 msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3680
 msgid "State of VP in Z direction"
 msgstr "Z 軸方向の消失点の状態"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Z 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "Change spiral"
-msgstr "螺旋の変更"
+msgstr "らせんの変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
 msgid "just a curve"
 msgstr "ただの曲線"
 
 # FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
 msgid "one full revolution"
 msgstr "完全な回転"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
 msgid "Number of turns"
 msgstr "回転数"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
 msgid "Turns:"
 msgstr "回転:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "回転数"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "circle"
 msgstr "円"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "edge is much denser"
 msgstr "外縁はより高密度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "edge is denser"
 msgstr "外縁は高密度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "even"
 msgstr "均等"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "center is denser"
 msgstr "中心は高密度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "center is much denser"
 msgstr "中心はより高密度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
 msgid "Divergence"
 msgstr "発散"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
 msgid "Divergence:"
 msgstr "発散:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "外側の回転の密度の高さ。1で均等"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
 msgid "starts from center"
 msgstr "中心からの開始"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
 msgid "starts mid-way"
 msgstr "中間から開始"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
 msgid "starts near edge"
 msgstr "外縁近くから開始"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
 msgid "Inner radius"
 msgstr "内半径"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "内半径:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "最も内側の回転半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
+msgstr "最も内側の回転半径 (らせんのサイズに対する相対値)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3980
 msgid "Bezier"
 msgstr "ベジエ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3981
 msgid "Create regular Bezier path"
 msgstr "ベジエパスを作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
 msgid "Spiro"
 msgstr "スピロ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
 msgid "Create Spiro path"
 msgstr "スピロパスを作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
 msgid "Zigzag"
 msgstr "ジグザグ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
 msgid "Create a sequence of straight line segments"
 msgstr "連続する直線セグメントを作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
 msgid "Paraxial"
 msgstr "近軸"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
 msgstr "連続する近軸線の作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
 msgstr "このツールで新規に描く線のモード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
 msgid "Triangle in"
 msgstr "三角形 底辺→頂角"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041
 msgid "Triangle out"
 msgstr "三角形 頂角→底辺"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4043
 msgid "From clipboard"
 msgstr "クリップボードから"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068 ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
 msgid "Shape:"
-msgstr "シェイプ:"
+msgstr "成形:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-msgstr "このツールで新規に描くパスのシェイプ"
+msgstr "このツールで新規に描くパスの形状"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
 msgid "(many nodes, rough)"
 msgstr "(多数ノード、ラフ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152 ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704 ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
 msgid "(default)"
 msgstr "(デフォルト)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
 msgid "(few nodes, smooth)"
 msgstr "(少数ノード、スムーズ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
 msgid "Smoothing:"
 msgstr "スムージング"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
 msgid "Smoothing: "
 msgstr "スムージング:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
 msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
 msgid ""
 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -22738,201 +24835,201 @@ msgstr ""
 "定 > ツール を使用してください)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
 msgid "(pinch tweak)"
 msgstr "(ひとつまみの微調整)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
 msgid "(broad tweak)"
 msgstr "(広く微調整)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
 
 #. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
 msgid "(minimum force)"
 msgstr "(最弱)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
 msgid "(maximum force)"
 msgstr "(最強)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
 msgid "Force"
 msgstr "強さ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
 msgid "Force:"
 msgstr "強さ:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
 msgid "The force of the tweak action"
 msgstr "微調整アクションの強さ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
 msgid "Move mode"
 msgstr "移動モード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
 msgid "Move objects in any direction"
 msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
 msgid "Move in/out mode"
 msgstr "接近/離散モード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "オブジェクトをカーソルに接近; Shift で離散"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
 msgid "Move jitter mode"
 msgstr "揺れ移動モード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
 msgid "Move objects in random directions"
 msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
 msgid "Scale mode"
 msgstr "拡大縮小モード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
 msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
 msgid "Rotate mode"
 msgstr "回転モード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
 msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
 msgid "Duplicate/delete mode"
 msgstr "複製/削除モード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
 msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
 msgid "Push mode"
 msgstr "押しモード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 msgid "Push parts of paths in any direction"
 msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
 msgid "Shrink/grow mode"
 msgstr "収縮/膨張モード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
 msgstr "パスのパーツを収縮 (インセット); Shift で膨張 (アウトセット)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
 msgid "Attract/repel mode"
 msgstr "引き寄せ/押し出しモード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引き寄せる; Shift を押しながらで押し出す"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
 msgid "Roughen mode"
 msgstr "ラフモード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
 msgid "Roughen parts of paths"
 msgstr "パスのパーツをラフに"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
 msgid "Color paint mode"
 msgstr "カラーペイントモード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
 msgid "Color jitter mode"
 msgstr "色の揺れモード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgstr "選択オブジェクトの色を揺らす"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
 msgid "Blur mode"
 msgstr "ぼかしモード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
 msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
 msgid "Channels:"
 msgstr "チャンネル:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用"
 
 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用"
 
 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用"
 
 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用"
 
 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
 #. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
 msgid "(rough, simplified)"
 msgstr "(低、簡略)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgstr "(高、ノード数大)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
 msgid "Fidelity"
 msgstr "忠実度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
 msgid "Fidelity:"
 msgstr "忠実度:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4489
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
@@ -22940,123 +25037,127 @@ msgstr ""
 "忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、"
 "多くの新しいノードを作成します。"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507 ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
 msgid "Pressure"
 msgstr "筆圧"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
 msgid "(narrow spray)"
 msgstr "(細いスプレー)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
 msgid "(broad spray)"
 msgstr "(太いスプレー)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "スプレー領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
 
 #. Mean
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
 msgid "(minimum mean)"
 msgstr "(最小平均)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
 msgid "(maximum mean)"
 msgstr "(最大平均)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
 msgid "Focus"
 msgstr "フォーカス"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
 msgid "Focus:"
 msgstr "フォーカス:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
 msgstr ""
 "0 でクリックした点を中心にスプレーします。大きくすると円半径を拡大します。"
 
 #. Standard_deviation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
 msgid "(minimum scatter)"
 msgstr "(最小の散らばり)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
 msgid "(maximum scatter)"
 msgstr "(最大の散らばり)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
-msgid "Scatter:"
-msgstr "散乱:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
+msgid "Toolbox|Scatter"
+msgstr "散らばり"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
+msgid "Toolbox|Scatter:"
+msgstr "散らばり:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
 msgstr "大きくするとスプレーされたオブジェクトを散らばらせます。"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4637
 msgid "Spray copies of the initial selection"
 msgstr "最初に選択したオブジェクトのコピーをスプレー"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
 msgid "Spray clones of the initial selection"
 msgstr "最初に選択したオブジェクトのクローンをスプレー"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
 msgid "Spray single path"
 msgstr "単一パスのスプレー"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
 msgid "Spray objects in a single path"
 msgstr "単一パスでオブジェクトをスプレー"
 
 #. Population
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
 msgid "(low population)"
 msgstr "(低密度)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
 msgid "(high population)"
 msgstr "(高密度)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
 msgid "Amount:"
 msgstr "量:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
 msgstr "クリックごとにスプレーされるアイテムの数を調整します。"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
 msgid ""
 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
 msgstr "スプレーオブジェクト量の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
 
 #. Rotation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
 msgid "(low rotation variation)"
-msgstr "(小さな回転変動)"
+msgstr "(小さな角度変化)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
 msgid "(high rotation variation)"
-msgstr "(大きな回転変動)"
+msgstr "(大きな角度変化)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
 msgid "Rotation"
 msgstr "回転"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
 msgid "Rotation:"
 msgstr "回転:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
@@ -23066,15 +25167,23 @@ msgstr ""
 "と同じ回転量になります。"
 
 #. Scale
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
 msgid "(low scale variation)"
-msgstr "(小さな拡縮変動)"
+msgstr "(小さなサイズ変化)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
 msgid "(high scale variation)"
-msgstr "(大きな拡縮変動)"
+msgstr "(大きなサイズ変化)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
+msgid "Toolbox|Scale"
+msgstr "大きさ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
+msgid "Toolbox|Scale:"
+msgstr "大きさ:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
@@ -23083,61 +25192,61 @@ msgstr ""
 "スプレーされるオブジェクトに大きさの変化をつけます。0% でオリジナルオブジェク"
 "トと同じ大きさになります。"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4904
 msgid "No preset"
 msgstr "プリセットなし"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4922
 msgid "Save..."
 msgstr "保存..."
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(ヘアライン)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(ブロードストローク)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083 ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
 msgid "Pen Width"
 msgstr "ペンの幅"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(速度がストロークを膨らます)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(わずかに太く)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(一定幅)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(わずかに細く、デフォルト)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(速度がストロークを縮める)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
 msgid "Stroke Thinning"
 msgstr "ストロークの幅変化"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
 msgid "Thinning:"
 msgstr "幅変化:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -23146,54 +25255,54 @@ msgstr ""
 "は速く引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(左端を上げる)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(水平)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(右端を上げる)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
 msgid "Pen Angle"
 msgstr "ペンの角度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
 msgid "Angle:"
 msgstr "角度:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgstr "(ストロークに垂直、\"ブラシ\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(ほとんど固定、デフォルト)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr "(角度を固定、\"ペン\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
 msgid "Fixation"
 msgstr "固定度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
 msgid "Fixation:"
 msgstr "固定度:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
 "fixed angle)"
@@ -23201,31 +25310,31 @@ msgstr ""
 "角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(丸いキャップ、デフォルト)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(わずかなでっぱり)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(ほとんど円形)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "(長く突き出たキャップ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
 msgid "Cap rounding"
 msgstr "丸いキャップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
 msgid "Caps:"
 msgstr "キャップ:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
@@ -23233,167 +25342,167 @@ msgstr ""
 "ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(スムーズな線)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(わずかな震え)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(顕著な震え)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(最大の震え)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
 msgid "Stroke Tremor"
 msgstr "ストロークの震え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
 msgid "Tremor:"
 msgstr "震え:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "ペンのデコボコおよび震えの量"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(うねりなし)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(わずかなずれ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(乱暴な波と歪み)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
 msgid "Pen Wiggle"
 msgstr "ペンのうねり"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "うねり:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "ペンの波状およびうねり幅"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(慣性なし)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(わずかにスムーズ、デフォルト)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(顕著な遅れ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(最大の慣性)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
 msgid "Pen Mass"
 msgstr "ペンの質量"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
 msgid "Mass:"
 msgstr "質量:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
 msgid "Trace Background"
 msgstr "背景のトレース"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
 msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5244
 msgid "Tilt"
 msgstr "傾き"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5245
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
 msgid "Choose a preset"
 msgstr "プリセットを選択してください"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "円/弧: 始点/終点の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5413
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
 msgid "Start:"
 msgstr "始点:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5540
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
 msgid "End:"
 msgstr "終点:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
 msgid "Closed arc"
 msgstr "閉じた弧"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5570
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切り替え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
 msgid "Open Arc"
 msgstr "開いた弧"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
 msgid "Make whole"
 msgstr "円にする"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5679
 msgid "Pick opacity"
 msgstr "不透明度の採取"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -23401,305 +25510,516 @@ msgstr ""
 "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取します。指定しない場合、アル"
 "ファを乗じて得られる表示色だけを採取します。"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5683
 msgid "Pick"
 msgstr "採取"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5692
 msgid "Assign opacity"
 msgstr "不透明度の割り当て"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 "アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
 "透明度として割り当てます。"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5696
 msgid "Assign"
 msgstr "割り当て"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5881
 msgid "Closed"
 msgstr "完結"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5883
 msgid "Open start"
 msgstr "始点を開放"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5885
 msgid "Open end"
 msgstr "終点を開放"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
 msgid "Open both"
 msgstr "両端を開放"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
 msgid "All inactive"
 msgstr "全て無効"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5947
 msgid "No geometric tool is active"
 msgstr "幾何学系ツール以外は有効"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
 msgid "Show limiting bounding box"
 msgstr "制限境界枠を表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5981
 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
 msgstr "(無限線をカットする) 境界枠を表示します"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5992
 msgid "Get limiting bounding box from selection"
 msgstr "選択オブジェクトから制限境界枠を取得"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
 msgid ""
 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
 "of current selection"
 msgstr ""
 "現在の選択オブジェクトの境界枠を (無限線をカットする) 制限境界枠に設定します"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6005
 msgid "Choose a line segment type"
 msgstr "直線セグメントのタイプを選択してください"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
 msgid "Display measuring info"
 msgstr "計測情報を表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6022
 msgid "Display measuring info for selected items"
 msgstr "選択アイテムの計測情報を表示します"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
 msgid "Open LPE dialog"
 msgstr "LPE ダイアログを開く"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
 msgstr "LPE ダイアログを開きます (パラメータを数値であわせます)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6107
 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
 msgid "Delete objects touched by the eraser"
 msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
 msgid "Cut"
 msgstr "切り取り"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
 msgid "Cut out from objects"
 msgstr "オブジェクトから切断"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6381
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "テキスト: フォントファミリの変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
-msgid "Text: Change alignment"
-msgstr "テキスト: 配置の変更"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "テキスト: フォントサイズの変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "テキスト: フォントスタイルの変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6651
+msgid "Text: Change superscript or subscript"
+msgstr "テキスト: 上付き文字/下付き文字の切り替え"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6795
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "テキスト: 割り付けの変更"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6834
+msgid "Text: Change line-height"
+msgstr "テキスト: 行間隔の変更"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6873
+msgid "Text: Change word-spacing"
+msgstr "テキスト: 単語間隔の変更"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
+msgid "Text: Change letter-spacing"
+msgstr "テキスト: 文字間隔の変更"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6957
+msgid "Text: Change dx (kern)"
+msgstr "テキスト: 水平シフト (カーニング) の変更"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6988
+msgid "Text: Change dy"
+msgstr "テキスト: 垂直シフトの変更"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
+msgid "Text: Change rotate"
+msgstr "テキスト: 回転角度の変更"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7064
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "テキスト: 方向の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
-msgid "Text: Change font size"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88: ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®å¤\89æ\9b´"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
+msgid "Font Family"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\83\9fã\83ª"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
-msgid "Select font family (Alt+X to access)"
-msgstr "フォントファミリの選択 (Alt+X でアクセスできます)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7429
+msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
+msgstr "フォントファミリ (Alt+X)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
-msgid ""
-"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
-"default font instead."
-msgstr ""
-"このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代"
-"わりにデフォルトのフォントを使用します。"
+#. Entry width
+#. Extra list width
+#. Cell layout
+#. Enable entry completion
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
+msgid "Font not found on system"
+msgstr "システムにフォントが見つかりません"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
+msgid "Font Size"
+msgstr "フォントサイズ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
+msgid "Font size (px)"
+msgstr "フォントサイズ (px)"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7481
+msgid "Toggle Bold"
+msgstr "太字の切り替え"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7482
+msgid "Toggle bold or normal weight"
+msgstr "太字"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
+msgid "Toggle Italic/Oblique"
+msgstr "斜体の切り替え"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7495
+msgid "Toggle italic/oblique style"
+msgstr "斜体"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507
+msgid "Toggle Superscript"
+msgstr "上付き文字の切り替え"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7508
+msgid "Toggle superscript"
+msgstr "上付き"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520
+msgid "Toggle Subscript"
+msgstr "下付き文字の切り替え"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
+msgid "Toggle subscript"
+msgstr "下付き"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7538 ../src/widgets/toolbox.cpp:7539
 msgid "Align left"
 msgstr "左揃え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
+msgid "Align center"
+msgstr "中央揃え"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
 msgid "Align right"
 msgstr "右揃え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562
 msgid "Justify"
 msgstr "均等割り付け"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
-msgid "Bold"
-msgstr "太å­\97"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
+msgid "Justify (only flowed text)"
+msgstr "å\9d\87ç­\89å\89²ã\82\8aä»\98ã\81\91 (æµ\81ã\81\97è¾¼ã\81¿ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\81¿)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
-msgid "Italic"
-msgstr "斜体"
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
+msgid "Alignment"
+msgstr "割り付け"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
+msgid "Text alignment"
+msgstr "テキストの割り付け"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
+msgid "Horizontal"
+msgstr "横書き"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
+msgid "Vertical"
+msgstr "縦書き"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
+msgid "Text orientation"
+msgstr "文字の方向"
+
+#. Drop down menu
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
+msgid "Smaller spacing"
+msgstr "小さい間隔"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
+msgid "Larger spacing"
+msgstr "大きい間隔"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
+msgid "Line Height"
+msgstr "行の高さ"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
+msgid "Line:"
+msgstr "行間:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641
+msgid "Spacing between lines (times font size)"
+msgstr "行間隔 (フォントサイズの倍数)"
+
+#. Drop down menu
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
+msgid "Negative spacing"
+msgstr "狭い間隔"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
+msgid "Positive spacing"
+msgstr "広い間隔"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
+msgid "Word spacing"
+msgstr "単語間隔"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
+msgid "Word:"
+msgstr "語間:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
+msgid "Spacing between words (px)"
+msgstr "単語間隔 (px)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7701
+msgid "Letter spacing"
+msgstr "文字間隔"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
+msgid "Letter:"
+msgstr "字間:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
+msgid "Spacing between letters (px)"
+msgstr "文字間隔 (px)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7732
+msgid "Kerning"
+msgstr "カーニング"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
+msgid "Kern:"
+msgstr "カーニング:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7734
+msgid "Horizontal kerning (px)"
+msgstr "水平カーニング (px)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763
+msgid "Vertical Shift"
+msgstr "垂直シフト"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764
+msgid "Vert:"
+msgstr "垂直:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7765
+msgid "Vertical shift (px)"
+msgstr "垂直シフト (px)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7794
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "文字の回転"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7795
+msgid "Rot:"
+msgstr "角度:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7796
+msgid "Character rotation (degrees)"
+msgstr "文字の回転 (度)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
 msgid "Set connector type: orthogonal"
 msgstr "コネクタタイプの設定: 直角"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
 msgid "Set connector type: polyline"
 msgstr "コネクタタイプの設定: ポリライン"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7959
 msgid "Change connector curvature"
 msgstr "コネクタ曲率の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8007
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "コネクタ間隔の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8125
 msgid "EditMode"
 msgstr "編集モード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8126
 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
 msgstr "接続点編集モードとコネクタ描画モードの切り替え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8140
 msgid "Avoid"
 msgstr "回避"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8150
 msgid "Ignore"
 msgstr "無視"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8161
 msgid "Orthogonal"
 msgstr "直角"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162
 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
 msgstr "直角またはポリラインのコネクタを作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
 msgid "Connector Curvature"
 msgstr "コネクタ曲率"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
 msgid "Curvature:"
 msgstr "曲率:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177
 msgid "The amount of connectors curvature"
 msgstr "コネクタの曲率"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
 msgid "Connector Spacing"
 msgstr "コネクタ間隔"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
 msgid "Spacing:"
 msgstr "間隔:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8188
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199
 msgid "Graph"
 msgstr "グラフ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
 msgid "Connector Length"
 msgstr "コネクタ長"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
 msgid "Length:"
 msgstr "長さ:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8210
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222
 msgid "Downwards"
 msgstr "ダウンロード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8254
 msgid "New connection point"
 msgstr "新規接続点"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
 msgstr "現在選択されているアイテムに新規接続点を追加"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8266
 msgid "Remove connection point"
 msgstr "接続点を削除"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8267
 msgid "Remove the currently selected connection point"
 msgstr "現在選択されている接続点を削除"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8367
 msgid "Fill by"
 msgstr "塗り色"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8368
 msgid "Fill by:"
 msgstr "塗り色:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
 msgid "Fill Threshold"
 msgstr "塗りのしきい値"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8381
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
 msgstr ""
 "クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
 msgid "Grow/shrink by"
 msgstr "拡縮量"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
 msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr "拡縮量"
+msgstr "拡縮量:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8408
 msgid ""
 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8433
 msgid "Close gaps"
 msgstr "隙間の閉じ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8434
 msgid "Close gaps:"
 msgstr "隙間の閉じ:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
@@ -23733,6 +26053,10 @@ msgstr "行"
 msgid "Square Size / px"
 msgstr "サイズ / px"
 
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "文頭のみ大文字"
+
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
 msgid "Hide lines behind the sphere"
 msgstr "球体の裏側の線を隠す"
@@ -23761,6 +26085,94 @@ msgstr "傾斜 [度]"
 msgid "Wireframe Sphere"
 msgstr "ワイヤーフレーム球体"
 
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "タスク"
+
+#~ msgid "Task:"
+#~ msgstr "タスク:"
+
+#~ msgid "Select Font Size"
+#~ msgstr "フォントサイズ"
+
+#~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
+#~ msgstr "太字のオン/オフの切り替え"
+
+#~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
+#~ msgstr "斜体のオン/オフの切り替え"
+
+#~ msgid "Horizontal Text"
+#~ msgstr "横書き"
+
+#~ msgid "Vertical Text"
+#~ msgstr "縦書き"
+
+#~ msgid "Refresh the icons"
+#~ msgstr "アイコンをリフレッシュ"
+
+#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
+#~ msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
+
+#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
+#~ msgstr "色のスプレーで使用する色/不透明度"
+
+#~ msgid "Show node transformation handles"
+#~ msgstr "ノードの変形ハンドルを表示"
+
+#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
+#~ msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示"
+
+#~ msgid "Select Font Family"
+#~ msgstr "フォントファミリ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
+#~ "the default font instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape "
+#~ "は代わりにデフォルトのフォントを使用します。"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "太字"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "斜体"
+
+#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+#~ msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。"
+
+#~ msgid "_Input Devices (new)..."
+#~ msgstr "新規入力デバイス(_I)..."
+
+#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+#~ msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
+
+#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+#~ msgstr "ディレクトリ '%s' の変更に失敗しました (%s)"
+
+#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
+#~ msgstr "子プロセスの実行に失敗しました (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid program name: %s"
+#~ msgstr "不正なプログラム名: %s"
+
+#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+#~ msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
+
+#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
+#~ msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+#~ msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの作成に失敗しました (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid working directory: %s"
+#~ msgstr "不正な作業ディレクトリ: %s"
+
+#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+#~ msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)"
+
+#~ msgid "Transform Handles:"
+#~ msgstr "変形ハンドル:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 #~ "+Alt</b>: move along handles"
@@ -23768,12 +26180,6 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体"
 #~ "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切り替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方"
 #~ "向を水平/垂直に固定します。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切り替え、スナップの無効化、または両"
-#~ "方のハンドルを回転します。"
-
 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロックします。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿っ"
@@ -23808,9 +26214,6 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体"
 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 #~ msgstr "結合するには、<b>2 個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
 
-#~ msgid "Delete nodes preserving shape"
-#~ msgstr "シェイプを維持したノードの削除"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 #~ "segments."
@@ -23900,11 +26303,9 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体"
 #~ msgstr[0] ""
 #~ "<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>"
 #~ "クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択"
-#~ "します。"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。ノードを<b>"
-#~ "クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択"
-#~ "します。"
+#~ "します。<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。"
+#~ "ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッ"
+#~ "グ</b>で選択します。"
 
 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 #~ msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
@@ -23913,30 +26314,26 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体"
 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 #~ msgstr[0] ""
 #~ "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
-#~ msgstr[1] ""
 #~ "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
-#~ "s."
+#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
+#~ "%s."
 #~ msgid_plural ""
 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
 #~ "%s."
 #~ msgstr[0] ""
 #~ "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノー"
 #~ "ド (群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属していま"
-#~ "す。%s。"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノー"
-#~ "ド (群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属していま"
-#~ "す。%s。"
+#~ "す。%s。<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。こ"
+#~ "のノード (群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属して"
+#~ "います。%s。"
 
 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
+#~ "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。<b>%i</"
+#~ "b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
 
 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
 #~ msgstr "選択オブジェクトに適用されているクリップパスはありません。"
@@ -23944,40 +26341,9 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体"
 #~ msgid "The selection has no applied mask."
 #~ msgstr "選択オブジェクトに適用されているマスクはありません。"
 
-#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
-#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
-#~ msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
-#~ msgstr[1] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
-
-#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
-#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
-#~ msgstr[0] "<b>リンク付き流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
-#~ msgstr[1] "<b>リンク付き流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
-
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-#~ msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
-#~ msgstr[1] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
-
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-#~ msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
-#~ msgstr[1] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
-
-#~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-#~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-#~ msgstr[0] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
-#~ msgstr[1] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
-
-#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-#~ msgstr[0] "<b>多角形</b> (%d 個の頂点)"
-#~ msgstr[1] "<b>多角形</b> (%d 個の頂点)"
-
 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 #~ msgstr[0] "%d オブジェクトの<b>条件付きグループ</b>"
-#~ msgstr[1] "%d オブジェクトの<b>条件付きグループ</b>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
@@ -24015,9 +26381,6 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体"
 #~ msgid "Page orientation:"
 #~ msgstr "ページの向き:"
 
-#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-#~ msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。"
-
 #~ msgid "bounding box"
 #~ msgstr "境界枠"