diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 9dad3d81ef1a657ae9c84dfd08c4ce53486a29b5..a21001247428e9a79de3ee4e4f7dbb5705547100 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-29 23:25+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 23:12+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
msgstr "彩度を除去"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
msgid "Lightness"
msgstr "明度"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#. ## end option page
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgstr "A4 サイズに自動調整する"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
-"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
-"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
-"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
+"- only line and spline elements are supported.\n"
+"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
+"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
+"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
+"legacy version of the LINE output."
msgstr ""
"- AutoCAD Release 13 形式。\n"
"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n"
"- ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み"
"可能なスプラインに特化し、Inkscape では読み込めません。"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (R13) (*.dxf)"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
-msgid "enable ROBO-Master output"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
+msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "ROBO-Master 出力を有効にする"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgstr "シェード"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
msgid "Stroke width"
msgstr "ストローク幅"
msgstr "EPS 入力"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Unit"
msgstr "単位"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
msgid "None"
msgstr "なし"
msgstr "終了値"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
msgid "Fill"
msgstr "フィル"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
msgid "Scale"
msgstr "拡大縮小"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
msgid "Scatter"
msgstr "散乱"
#. Label
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット:"
msgstr "右:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
+msgid "Selection"
+msgstr "選択範囲"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
msgid "Set crop marks to"
msgstr "トンボの設定対象"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
msgid "Star Target"
msgstr "スターターゲット"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
msgid "Mode"
msgstr "モード"
msgid "Text Input"
msgstr "Text 入力"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
+msgid "HTML class atribute"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "HTML id atribute"
+msgstr "属性を設定"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Height Unity"
+msgstr "高さ"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
+msgid ""
+"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
+"it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Percent (relative to parent size)"
+msgstr "幅の基準を長さと相対的にする"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
+msgid "Pixel (fixed)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
+msgid "Set a layout group"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
+msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
+msgid "Web"
+msgstr "ウェブ"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Width Unity"
+msgstr "幅"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
+msgid ""
+"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
+"quality but least effective compression"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Background color"
+msgstr "背景色"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
+msgid "Background — no repeat (on parent group)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
+msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
+msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Bottom and Left"
+msgstr "下ベンドパス"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Bottom and Right"
+msgstr "下ベンドパス"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Create a slicer rectangle"
+msgstr "矩形を作成"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Force Dimension"
+msgstr "寸法線"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
+msgid "Force Dimension must be set as \"<width>x<height>\""
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "GIF specific options"
+msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
+msgid "If had set, this will replace DPI."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "JPG specific options"
+msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
+msgid "Layout disposition"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
+msgid "Left Floated Image"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Non Positioned Image"
+msgstr "拘束角度"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
+msgid "Options for HTML export"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Palette"
+msgstr "パレット(_P)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Palette size"
+msgstr "サイズを貼り付け"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Position anchor"
+msgstr "位置"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
+msgid "Positioned <div> width the image as Background"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Positioned Image"
+msgstr "位置調整"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Quality"
+msgstr "終了(_Q)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Right Floated Image"
+msgstr "右角度"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
+msgid "Tiled Background (on parent group)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Top and Left"
+msgstr "上ベンドパス"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Top and right"
+msgstr "ヒントやコツ (_T)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
+msgid ""
+"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
+"configured and saved to one directory."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
+msgid "Create directory, if it does not exists"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
+msgid "Directory path to export"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
+msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
+msgid "With HTML and CSS"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定"
"い。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
msgid "Replace"
msgstr "置換"
msgid "Value to set"
msgstr "設定する値"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
-msgid "Web"
-msgstr "ウェブ"
-
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
msgid "When should the set be done?"
msgstr "いつ設定しますか?"
msgid "Area /px^2: "
msgstr "面積 /px^2: "
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
"ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-"
"get install python-lxml) してください。"
-#: ../share/extensions/inkex.py:223
+#: ../share/extensions/inkex.py:230
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
"このエクステンションには 2 つの選択パスが必要です。\n"
"2 つめのパスは 4 個のノードの長さでなければなりません。"
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "ファイルを置けませんでした: %s"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "古絵画 (ビットマップ)"
-#: ../src/arc-context.cpp:317
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Add a new connection point"
+msgstr "新規接続点"
+
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Move a connection point"
+msgstr "接続点を削除"
+
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Remove a connection point"
+msgstr "接続点を削除"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Direction"
+msgstr "詳細"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
+#: ../src/text-context.cpp:1604
+msgid " [truncated]"
+msgstr " [溢れあり]"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
+msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
+msgstr[1] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
+msgstr[0] "<b>リンク付き流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
+msgstr[1] "<b>リンク付き流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:324
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナッ"
"プされます。"
-#: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
+#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画します。"
-#: ../src/arc-context.cpp:469
+#: ../src/arc-context.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"<b>円/弧</b>: %s × %s (縦横比固定 %d:%d); <b>Shift</b> を押しながらで視"
"点を中心に描画します。"
-#: ../src/arc-context.cpp:471
+#: ../src/arc-context.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>円/弧</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> を押しながらで真円または整数比の円/弧"
"を作成します。<b>Shift</b> を押しながらで始点を中心に描画します。"
-#: ../src/arc-context.cpp:497
+#: ../src/arc-context.cpp:504
msgid "Create ellipse"
msgstr "円/弧を作成"
-#: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
-#: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
-#: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
+#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
+#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
+#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)"
#. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:636
+#: ../src/box3d-context.cpp:643
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
"<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。"
-#: ../src/box3d-context.cpp:664
+#: ../src/box3d-context.cpp:671
msgid "Create 3D box"
msgstr "3D ボックスを作成..."
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>3D ボックス</b>"
-#: ../src/connector-context.cpp:765
+#: ../src/connector-context.cpp:236
+msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
+msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:781
msgid "Creating new connector"
msgstr "新規コネクタを作成"
-#: ../src/connector-context.cpp:1140
+#: ../src/connector-context.cpp:1159
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "コネクタ端点のドラッグをキャンセルしました。"
-#: ../src/connector-context.cpp:1170
+#: ../src/connector-context.cpp:1189
msgid "Connection point drag cancelled."
msgstr "接続点のドラッグをキャンセルしました。"
-#: ../src/connector-context.cpp:1283
+#: ../src/connector-context.cpp:1307
msgid "Reroute connector"
msgstr "コネクタの経路変更"
-#: ../src/connector-context.cpp:1450
+#: ../src/connector-context.cpp:1480
msgid "Create connector"
msgstr "コネクタを作成"
-#: ../src/connector-context.cpp:1473
+#: ../src/connector-context.cpp:1503
msgid "Finishing connector"
msgstr "コネクタを終了"
-#: ../src/connector-context.cpp:1760
+#: ../src/connector-context.cpp:1790
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。"
-#: ../src/connector-context.cpp:1901
+#: ../src/connector-context.cpp:1931
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
-#: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
+#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回"
-#: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
+#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視"
msgstr ""
"<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
-#: ../src/desktop-events.cpp:187
+#: ../src/desktop-events.cpp:189
msgid "Create guide"
msgstr "ガイドを作成"
-#: ../src/desktop-events.cpp:391
+#: ../src/desktop-events.cpp:402
msgid "Move guide"
msgstr "ガイドを移動"
-#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
+#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "ガイドを削除"
-#: ../src/desktop-events.cpp:425
+#: ../src/desktop-events.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>ガイドライン</b>: %s"
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "タイルクローンを削除"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
msgid "_Height:"
msgstr "高さ(_H):"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
msgid "Paths"
msgstr "パス"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
msgid "Justify lines"
msgstr "均等割り付け"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
msgid "Horizontal text"
msgstr "横書き"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
msgid "Vertical text"
msgstr "縦書き"
msgstr "開始位置X(_O):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "グリッド開始位置のX座標"
msgstr "開始位置Y(_R):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "グリッド開始位置のY座標"
msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Z 軸の基線長"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
msgid "Angle X:"
msgstr "X 軸の角度:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "X 軸の角度"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
msgid "Angle Z:"
msgstr "Z 軸の角度:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Z 軸の角度"
msgstr "X方向の間隔(_X):"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "水平グリッドライン間の距離"
"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "UNDEFINED"
msgstr "未定義"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
msgid "grid line"
msgstr "グリッドライン"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
msgid "grid intersection"
msgstr "グリッドの交点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
msgid "guide"
msgstr "ガイド"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
msgid "guide intersection"
msgstr "ガイドの交点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
msgid "guide origin"
msgstr "ガイドの原点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "グリッドとガイドの交点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
msgid "cusp node"
msgstr "シャープノード"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
msgid "smooth node"
msgstr "スムーズノード"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
msgid "path"
msgstr "パス"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
msgid "path intersection"
msgstr "パスの交点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
msgid "bounding box corner"
msgstr "境界枠の角"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
msgid "bounding box side"
msgstr "境界枠の辺"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
msgid "page border"
msgstr "ページ境界"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
msgid "line midpoint"
msgstr "線の中間点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
msgid "object midpoint"
msgstr "オブジェクトの中間点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "object rotation center"
msgstr "オブジェクトの回転中心"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
msgid "handle"
msgstr "ハンドル"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "境界枠辺の中間点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "境界枠の中間点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
msgid "page corner"
msgstr "ページの角"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
msgid "convex hull corner"
msgstr "凸包の角"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
msgid "quadrant point"
msgstr "四分円点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
msgid "center"
msgstr "中央"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
msgid "corner"
msgstr "角"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
msgid "text baseline"
msgstr "テキストベースライン"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
msgid "constrained angle"
msgstr "拘束角度"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "constraint"
+msgstr "定数:"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
msgid "Bounding box corner"
msgstr "境界枠の角"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "境界枠の中間点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "境界枠辺の中間点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
msgid "Smooth node"
msgstr "スムーズノード"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
msgid "Cusp node"
msgstr "シャープノード"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
msgid "Line midpoint"
msgstr "線の中間点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
msgid "Object midpoint"
msgstr "オブジェクトの中間点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
msgid "Object rotation center"
msgstr "オブジェクトの回転中心"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
msgid "Handle"
msgstr "ハンドル"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
msgid "Path intersection"
msgstr "パスの交点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
msgid "Guide"
msgstr "ガイド"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
msgid "Guide origin"
msgstr "ガイドの原点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
msgid "Convex hull corner"
msgstr "凸包の角"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
msgid "Quadrant point"
msgstr "四分円点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
msgid "Center"
msgstr "中央揃え"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
msgid "Corner"
msgstr "角"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
msgid "Text baseline"
msgstr "テキストベースライン"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
+msgid "Multiple of grid spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
msgid " to "
msgstr " → "
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "消しゴムで消す"
-#: ../src/event-context.cpp:610
+#: ../src/event-context.cpp:615
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>スペース+マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:254
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
"れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
"起こされた可能性があります。"
-#: ../src/extension/extension.cpp:255
+#: ../src/extension/extension.cpp:257
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ID が定義されていません。"
-#: ../src/extension/extension.cpp:259
+#: ../src/extension/extension.cpp:261
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "名前が定義されていません。"
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:265
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "XML の説明が失われました。"
-#: ../src/extension/extension.cpp:267
+#: ../src/extension/extension.cpp:269
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "エクステンションの定義は実装されていません。"
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:274
+#: ../src/extension/extension.cpp:276
msgid "a dependency was not met."
msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。"
-#: ../src/extension/extension.cpp:294
+#: ../src/extension/extension.cpp:296
msgid "Extension \""
msgstr "エクステンション \""
-#: ../src/extension/extension.cpp:294
+#: ../src/extension/extension.cpp:296
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: "
-#: ../src/extension/extension.cpp:625
+#: ../src/extension/extension.cpp:642
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
-#: ../src/extension/extension.cpp:723
+#: ../src/extension/extension.cpp:740
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:724
+#: ../src/extension/extension.cpp:741
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
msgid "State:"
msgstr "状態:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
msgid "Loaded"
msgstr "ロード済み"
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
msgid "Unloaded"
msgstr "未ロード"
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
msgid "Deactivated"
msgstr "非アクティベート"
-#: ../src/extension/extension.cpp:756
+#: ../src/extension/extension.cpp:773
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋"
"ねてみてください。"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid "Add Noise"
msgstr "ノイズの追加"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
-msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
-
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
msgstr "均一ノイズ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
msgid "Amount"
msgstr "量"
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
msgid "Restrict to PS level"
msgstr "PS レベル制限"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript level 3"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "テキストをパスに変換"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
+msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "フィルタエフェクトをラスタライズ"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
msgstr "ラスタライズ解像度 (dpi)"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
msgid "Export area is drawing"
msgstr "エクスポート領域は描画全体"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
msgid "Export area is page"
msgstr "エクスポート領域はページ"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
msgid "Limit export to the object with ID"
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
msgid "PostScript File"
msgstr "PostScript ファイル"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
+msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr "PDF バージョン制限"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
+msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
+msgstr ""
+
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF入力"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf 入力"
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Link or embed image:"
+msgstr "画像を埋め込む"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "embed"
+msgstr "埋め込み"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "link"
+msgstr "本に1本"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
+msgid ""
+"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
+"outside this SVG document and all files must be moved together."
+msgstr ""
+
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP グラデーション"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks ファイル"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX 印刷"
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
-#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
msgid "Visible Colors"
msgstr "表示色"
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Large"
msgstr "大"
"<b>線を引いた</b>領域にフィルを追加します。<b>Alt</b> を押しっ放しで触れたオ"
"ブジェクトを塗りつぶします。"
-#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "線形グラデーション <b>色フェーズ</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
+#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "放射グラデーション <b>色フェーズ</b>"
"あります。"
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
msgid "Add gradient stop"
msgstr "グラデーション色フェーズの追加"
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "ハンドルの<b>周囲に線を引く</b>とそれらを選択します。"
-#: ../src/gradient-context.cpp:686
+#: ../src/gradient-context.cpp:695
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップします。"
-#: ../src/gradient-context.cpp:687
+#: ../src/gradient-context.cpp:696
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画します。"
-#: ../src/gradient-context.cpp:807
+#: ../src/gradient-context.cpp:816
msgid "Invert gradient"
msgstr "グラデーションの反転"
-#: ../src/gradient-context.cpp:924
+#: ../src/gradient-context.cpp:933
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
"す。"
-#: ../src/gradient-context.cpp:928
+#: ../src/gradient-context.cpp:937
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:591
+#: ../src/gradient-drag.cpp:592
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "グラデーションハンドルのマージ"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:884
+#: ../src/gradient-drag.cpp:891
msgid "Move gradient handle"
msgstr "グラデーションの移動"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
+#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "グラデーション色フェーズの削除"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1101
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"%s %d 対象: %s%s。<b>Ctrl+ドラッグ</b>でオフセットにスナップ、<b>Ctrl+Alt+ク"
"リック</b>で色フェーズを削除します。"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
msgid " (stroke)"
msgstr " (ストローク)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1109
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
"を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小します。"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1117
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1124
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
"ラッグで焦点を中心から離脱します。"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1120
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
"す。"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1795
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1821
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "グラデーションハンドルの移動"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1831
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1857
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "グラデーションの中間点の移動"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2119
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2145
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "グラデーションの色フェーズを削除"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
msgid "Units"
msgstr "単位"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:870
+#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Commands Bar"
msgstr "コマンドバー"
-#: ../src/interface.cpp:870
+#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "コマンドバー (メニューの下側) の表示/非表示を切り替えます。"
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "スナップコントロールバー"
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "スナップコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:876
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "ツールコントロールバー"
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:876
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "ツールコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
-#: ../src/interface.cpp:876
+#: ../src/interface.cpp:878
msgid "_Toolbox"
msgstr "ツールボックス(_T)"
-#: ../src/interface.cpp:876
+#: ../src/interface.cpp:878
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "ツールボックス (左側) の表示/非表示を切り替えます。"
-#: ../src/interface.cpp:882
+#: ../src/interface.cpp:884
msgid "_Palette"
msgstr "パレット(_P)"
-#: ../src/interface.cpp:882
+#: ../src/interface.cpp:884
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "カラーパレットの表示/非表示を切り替えます。"
-#: ../src/interface.cpp:884
+#: ../src/interface.cpp:886
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"
-#: ../src/interface.cpp:884
+#: ../src/interface.cpp:886
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) の表示/非表示を切り替えます。"
-#: ../src/interface.cpp:958
+#: ../src/interface.cpp:960
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "未知の VERB \"%s\""
-#: ../src/interface.cpp:1000
+#: ../src/interface.cpp:1002
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開いたファイル(_R)"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1101
+#: ../src/interface.cpp:1103
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "グループ #%s へ入る"
-#: ../src/interface.cpp:1112
+#: ../src/interface.cpp:1114
msgid "Go to parent"
msgstr "親レイヤーへ"
-#: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
-#: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
+#: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
msgstr "色を落とす"
-#: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
+#: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "グラデーションの色を落とします。"
-#: ../src/interface.cpp:1405
+#: ../src/interface.cpp:1407
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG データを解析できませんでした"
-#: ../src/interface.cpp:1444
+#: ../src/interface.cpp:1446
msgid "Drop SVG"
msgstr "SVG を落とす"
-#: ../src/interface.cpp:1500
+#: ../src/interface.cpp:1480
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "ビットマップイメージを落とす"
-#: ../src/interface.cpp:1592
+#: ../src/interface.cpp:1572
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"\n"
"ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。"
-#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "ディレクトリ '%s' の変更に失敗しました (%s)"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "子プロセスの実行に失敗しました (%s)"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:657
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "不正なプログラム名: %s"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:739
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの作成に失敗しました (%s)"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:952
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "不正な作業ディレクトリ: %s"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:1020
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)"
-
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
-#: ../src/knotholder.cpp:135
+#: ../src/knotholder.cpp:150
msgid "Change handle"
msgstr "ハンドルの変更"
-#: ../src/knotholder.cpp:214
+#: ../src/knotholder.cpp:229
msgid "Move handle"
msgstr "ハンドルの移動"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/knotholder.cpp:235
+#: ../src/knotholder.cpp:250
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>します。"
-#: ../src/knotholder.cpp:238
+#: ../src/knotholder.cpp:253
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "パターンフィルを<b>拡大縮小</b>します。<b>Ctrl</b> で均一になります。"
-#: ../src/knotholder.cpp:241
+#: ../src/knotholder.cpp:256
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>します。<b>Ctrl</b>で角度をスナップします。"
msgid "The index of the current page"
msgstr "現在のページのインデックスです。"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
-
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "ドックオブジェクトを識別する一意の名前です。"
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "このタブラベルを '所有' するドックアイテム"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Floating"
msgstr "フローティング"
msgid "Dock #%d"
msgstr "ドック #%d"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視します"
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "上下の変形パスを有効にします"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
msgstr "歯の枚数"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "The number of teeth"
msgstr "歯車の突起部分の枚数"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
msgstr "φ"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgid "Both"
msgstr "両側"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
msgid "Start"
msgstr "始点"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
msgid "End"
msgstr "終点"
msgid "Change unit parameter"
msgstr "単位パラメータの変更"
+#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Change vector parameter"
+msgstr "テキストパラメータの変更"
+
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n"
-#: ../src/main.cpp:265
+#: ../src/main.cpp:269
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
-#: ../src/main.cpp:270
+#: ../src/main.cpp:274
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
-#: ../src/main.cpp:275
+#: ../src/main.cpp:279
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
-#: ../src/main.cpp:280
+#: ../src/main.cpp:284
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
-#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
-#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
-#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
+#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
+#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
msgid "FILENAME"
msgstr "ファイル名"
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:289
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
-#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
-#: ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:299
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
@@ -11117,118 +11395,121 @@ msgstr ""
"ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルタのラスタライズの解像"
"度 (デフォルトは 90)"
-#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:304
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"SVG ユーザ単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:309
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "エクスポート領域は (ページでなく) 描画全体"
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:314
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "エクスポート領域はページ全体"
-#: ../src/main.cpp:315
+#: ../src/main.cpp:319
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザ単位の近似整数値へスナップ"
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:324
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
-#: ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:325
msgid "WIDTH"
msgstr "幅"
-#: ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:329
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
-#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:330
msgid "HEIGHT"
msgstr "高さ"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:334
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
-#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
+#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:337
+#: ../src/main.cpp:341
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない "
"(export-id 指定の場合のみ)"
-#: ../src/main.cpp:342
+#: ../src/main.cpp:346
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (export-id指定の場合のみ)"
-#: ../src/main.cpp:347
+#: ../src/main.cpp:351
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:352
msgid "COLOR"
msgstr "色"
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:356
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
-#: ../src/main.cpp:353
+#: ../src/main.cpp:357
msgid "VALUE"
msgstr "値"
-#: ../src/main.cpp:357
+#: ../src/main.cpp:361
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
-#: ../src/main.cpp:362
+#: ../src/main.cpp:366
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
-#: ../src/main.cpp:367
+#: ../src/main.cpp:371
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
-#: ../src/main.cpp:372
+#: ../src/main.cpp:376
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
-#: ../src/main.cpp:378
+#: ../src/main.cpp:381
+msgid ""
+"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
+"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
+"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "ドキュメントをエンハンストメタファイル (EMF) にエクスポート"
-#: ../src/main.cpp:384
+#: ../src/main.cpp:393
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)"
-#: ../src/main.cpp:389
+#: ../src/main.cpp:398
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
"(PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:395
+#: ../src/main.cpp:404
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:401
+#: ../src/main.cpp:410
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:407
+#: ../src/main.cpp:416
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:413
+#: ../src/main.cpp:422
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
-#: ../src/main.cpp:418
+#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "全てのオブジェクトの id,x,y,w,h を一覧表示"
-#: ../src/main.cpp:423
+#: ../src/main.cpp:432
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:429
+#: ../src/main.cpp:438
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
-#: ../src/main.cpp:434
+#: ../src/main.cpp:443
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "未使用の定義をドキュメントの defs セクションから削除する"
-#: ../src/main.cpp:439
+#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Inkscape の 全ての VERB の ID を一覧表示"
-#: ../src/main.cpp:444
+#: ../src/main.cpp:453
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Inkscape を開いたときに呼び出す VERB"
-#: ../src/main.cpp:445
+#: ../src/main.cpp:454
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERB-ID"
-#: ../src/main.cpp:449
+#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Inkscape を開いたときに選択するオブジェクトの ID"
-#: ../src/main.cpp:450
+#: ../src/main.cpp:459
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJECT-ID"
-#: ../src/main.cpp:454
+#: ../src/main.cpp:463
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Inkscape をインタラクティブシェルモードで起動"
-#: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
+#: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:556
+#: ../src/path-chemistry.cpp:588
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:565
+#: ../src/path-chemistry.cpp:597
msgid "Reversing paths..."
msgstr "パスの向きを逆にしています..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:599
+#: ../src/path-chemistry.cpp:631
msgid "Reverse path"
msgstr "パスの向きを逆に"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:601
+#: ../src/path-chemistry.cpp:633
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
-#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "描画をキャンセルしました"
-#: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
+#: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
msgid "Continuing selected path"
msgstr "選択パスを延長"
-#: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
+#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
msgid "Creating new path"
msgstr "新規パスを作成"
-#: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
+#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
msgid "Appending to selected path"
msgstr "選択パスに追加"
-#: ../src/pen-context.cpp:664
+#: ../src/pen-context.cpp:666
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
-#: ../src/pen-context.cpp:674
+#: ../src/pen-context.cpp:676
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
"す。"
-#: ../src/pen-context.cpp:1268
+#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"<b>曲線セグメント</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
"プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
-#: ../src/pen-context.cpp:1269
+#: ../src/pen-context.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"<b>直線セグメント</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
"プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
-#: ../src/pen-context.cpp:1287
+#: ../src/pen-context.cpp:1304
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ"
"します。"
-#: ../src/pen-context.cpp:1309
+#: ../src/pen-context.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"<b>曲線ハンドル、対称</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をス"
"ナップ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
-#: ../src/pen-context.cpp:1310
+#: ../src/pen-context.cpp:1327
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
"プ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
-#: ../src/pen-context.cpp:1357
+#: ../src/pen-context.cpp:1375
msgid "Drawing finished"
msgstr "描画完了"
-#: ../src/pencil-context.cpp:381
+#: ../src/pencil-context.cpp:393
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
-#: ../src/pencil-context.cpp:387
+#: ../src/pencil-context.cpp:399
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "フリーハンドパスを描く"
-#: ../src/pencil-context.cpp:392
+#: ../src/pencil-context.cpp:404
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:466
+#: ../src/pencil-context.cpp:495
msgid "Finishing freehand"
msgstr "フリーハンドツールを終了"
-#: ../src/pencil-context.cpp:572
+#: ../src/pencil-context.cpp:601
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
"<b>スケッチモード</b>: <b>Alt</b> を押したままでスケッチパス間を補間します。"
"<b>Alt</b> を放すと終了します。"
-#: ../src/pencil-context.cpp:600
+#: ../src/pencil-context.cpp:629
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "フリーハンドスケッチを終了"
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
-#: ../src/rdf.cpp:235
-msgid "Format"
-msgstr "フォーマット"
-
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
-#: ../src/rect-context.cpp:361
+#: ../src/rect-context.cpp:368
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にしま"
"す。"
-#: ../src/rect-context.cpp:508
+#: ../src/rect-context.cpp:515
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"<b>矩形</b>: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画しま"
"す。"
-#: ../src/rect-context.cpp:511
+#: ../src/rect-context.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
"します。"
-#: ../src/rect-context.cpp:513
+#: ../src/rect-context.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
"します。"
-#: ../src/rect-context.cpp:517
+#: ../src/rect-context.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b> で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b> で"
"始点を中心に描画します。"
-#: ../src/rect-context.cpp:542
+#: ../src/rect-context.cpp:549
msgid "Create rectangle"
msgstr "矩形を作成"
-#: ../src/select-context.cpp:233
-msgid "Move canceled."
+#: ../src/select-context.cpp:177
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。"
+
+#: ../src/select-context.cpp:178
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
+"たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
+
+#: ../src/select-context.cpp:237
+msgid "Move canceled."
msgstr "移動をキャンセルしました。"
-#: ../src/select-context.cpp:241
+#: ../src/select-context.cpp:245
msgid "Selection canceled."
msgstr "選択をキャンセルしました。"
-#: ../src/select-context.cpp:555
+#: ../src/select-context.cpp:560
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
"オブジェクト上に<b>線を引く</b>と選択します。<b>Alt</b> を放すとラバーバンド"
"選択に切り替わります。"
-#: ../src/select-context.cpp:557
+#: ../src/select-context.cpp:562
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
"オブジェクトの<b>周囲をドラッグ</b>すると選択します。<b>Alt</b> を押すとタッ"
"チ選択に切り替わります。"
-#: ../src/select-context.cpp:721
+#: ../src/select-context.cpp:727
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方"
"向に移動します。"
-#: ../src/select-context.cpp:722
+#: ../src/select-context.cpp:728
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: クリックで選択/選択解除の切り替え、ドラッグでラバーバンド選択し"
"ます。"
-#: ../src/select-context.cpp:723
+#: ../src/select-context.cpp:729
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、ドラッグで選択オ"
"ブジェクトを移動または触れたものを選択します。"
-#: ../src/select-context.cpp:898
+#: ../src/select-context.cpp:902
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:297
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:304
msgid "Delete text"
msgstr "テキストを削除"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:305
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:312
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "何も削除されませんでした。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:351
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:358
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:443
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
msgid "Delete all"
msgstr "全て削除"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "グループ化する<b>複数のオブジェクト</b>を選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "グループ化"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:653
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:665
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:706
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "解除するグループが選択されていません。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
msgid "Ungroup"
msgstr "グループ解除"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:790
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:802
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
@@ -12104,188 +12393,189 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
-msgid "undo_action|Raise"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
+#, fuzzy
+msgid "undo action|Raise"
msgstr "前面へ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:862
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:873
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:885
msgid "Raise to top"
msgstr "最前面へ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:886
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:898
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:936
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
msgid "Lower"
msgstr "背面へ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:983
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
msgid "Lower to bottom"
msgstr "最背面へ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:990
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
msgid "Nothing to undo."
msgstr "元に戻せません。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:997
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
msgid "Nothing to redo."
msgstr "やり直しできません。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
msgid "Paste style"
msgstr "スタイルを貼り付け"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
msgid "Paste live path effect"
msgstr "ライブパスエフェクトの貼り付け"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "ライブパスエフェクトから除去する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
msgid "Remove live path effect"
msgstr "ライブパスエフェクトの除去"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "フィルタから除去する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
msgid "Remove filter"
msgstr "フィルを削除"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
msgid "Paste size"
msgstr "サイズを貼り付け"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
msgid "Paste size separately"
msgstr "サイズを個別に貼り付け"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
msgid "Raise to next layer"
msgstr "前面のレイヤーに移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
msgid "No more layers above."
msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "背面のレイヤーに移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
msgid "No more layers below."
msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
msgid "Remove transform"
msgstr "変形を解除"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "90°回転、反時計回り(_9)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "90°回転、時計回り(_9)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "ピクセル数で回転"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "全ての係数での拡大縮小"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
msgid "Move vertically"
msgstr "垂直方向に移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
msgid "Move horizontally"
msgstr "水平方向に移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "ピクセル単位に垂直移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "ピクセル単位に水平移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "選択オブジェクト適用されているパスエフェクトはありません。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
msgid "action|Clone"
msgstr "クローン"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "再リンクする<b>クローン</b>を選択して下さい。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
"クローンを再リンクする<b>オブジェクト</b>をクリップボードにコピーしてくださ"
"い。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "選択オブジェクトに<b>再リンクするクローンがありません</b>。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
msgid "Relink clone"
msgstr "クローンを再リンク"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
msgid "Unlink clone"
msgstr "クローンのリンク解除"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"b>を選択するとそのソースを選択します。<b>パス上テキスト</b>を選択するとそのパ"
"スを選択します。<b>流し込みテキスト</b>を選択するとその枠を選択します。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
"ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
@@ -12311,102 +12601,102 @@ msgstr ""
"選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b> (<defs> にあ"
"ります)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "マーカーに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
msgid "Objects to marker"
msgstr "オブジェクトをマーカーに"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "ガイドに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
msgid "Objects to guides"
msgstr "オブジェクトをガイドに"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
msgid "Objects to pattern"
msgstr "オブジェクトをパターンに"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
"して下さい。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
msgid "Pattern to objects"
msgstr "パターンをオブジェクトに"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "ビットマップをレンダリングしています..."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
msgid "Create bitmap"
msgstr "ビットマップを作成"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を"
"選択して下さい。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
msgid "Set clipping path"
msgstr "クリッピングパスを設定"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
msgid "Set mask"
msgstr "マスクを設定"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
msgid "Release clipping path"
msgstr "クリッピングパスを解除"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
msgid "Release mask"
msgstr "マスクを解除"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "キャンバスサイズをあわせるの<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "ページを選択オブジェクトにあわせる"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "ページを描画全体にあわせる"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体にあわせる"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
msgid "Ellipse"
msgstr "円/弧"
msgid "Path"
msgstr "パス"
-#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
msgid "Polygon"
msgstr "多角形"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
msgid "3D Box"
msgstr "3D ボックス"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
msgid "Star"
msgstr "星形"
-#: ../src/selection-describer.cpp:128
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
-"選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。"
-
-#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:130
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
-"たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:139
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
msgid "root"
msgstr "root"
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:162
+#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:171
+#: ../src/selection-describer.cpp:172
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " 所属: %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:173
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#: ../src/selection-describer.cpp:176
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
msgstr[1] "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
-#: ../src/selection-describer.cpp:178
+#: ../src/selection-describer.cpp:179
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
msgstr[1] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
-#: ../src/selection-describer.cpp:188
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
-#: ../src/selection-describer.cpp:192
+#: ../src/selection-describer.cpp:193
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
-#: ../src/selection-describer.cpp:196
+#: ../src/selection-describer.cpp:197
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
-#: ../src/tweak-context.cpp:202
+#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
+#: ../src/tweak-context.cpp:201
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:216
+#: ../src/selection-describer.cpp:217
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:221
+#: ../src/selection-describer.cpp:222
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:226
+#: ../src/selection-describer.cpp:227
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:231
+#: ../src/selection-describer.cpp:232
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:236
+#: ../src/selection-describer.cpp:237
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s。%s。"
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動します。"
-#: ../src/seltrans.cpp:1540
+#: ../src/seltrans.cpp:1544
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "角度 %d°、座標 (%s,%s)"
-#: ../src/sp-image.cpp:1135
+#: ../src/sp-image.cpp:1134
msgid "embedded"
msgstr "埋め込み"
-#: ../src/sp-image.cpp:1143
+#: ../src/sp-image.cpp:1142
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:1144
+#: ../src/sp-image.cpp:1143
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:741
+#: ../src/sp-item-group.cpp:745
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgid "<no name found>"
msgstr "<名前が見つかりません>"
-#: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
-msgid " [truncated]"
-msgstr " [溢れあり]"
-
#: ../src/sp-text.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>孤立したクローン</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:317
+#: ../src/spiral-context.cpp:324
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
-#: ../src/spiral-context.cpp:319
+#: ../src/spiral-context.cpp:326
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b> で螺旋の半径を固定します。"
-#: ../src/spiral-context.cpp:451
+#: ../src/spiral-context.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
-#: ../src/spiral-context.cpp:477
+#: ../src/spiral-context.cpp:484
msgid "Create spiral"
msgstr "螺旋を作成"
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
-#: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
+#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>何も</b>選択されていません"
-#: ../src/spray-context.cpp:250
+#: ../src/spray-context.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
"%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトの<b>コ"
"ピー</b>をスプレーします。"
-#: ../src/spray-context.cpp:253
+#: ../src/spray-context.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
"%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトの<b>ク"
"ローン</b>をスプレーします。"
-#: ../src/spray-context.cpp:256
+#: ../src/spray-context.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトを<b>単一"
"パス</b>でスプレーします。"
-#: ../src/spray-context.cpp:774
+#: ../src/spray-context.cpp:773
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr ""
"<b>何も選択されていません!</b> スプレーするオブジェクトを選択してください。"
-#: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
+#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
msgid "Spray with copies"
msgstr "コピーでスプレー"
-#: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
+#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
msgid "Spray with clones"
msgstr "クローンでスプレー"
-#: ../src/spray-context.cpp:890
+#: ../src/spray-context.cpp:889
msgid "Spray in single path"
msgstr "単一パスのスプレー"
-#: ../src/star-context.cpp:331
+#: ../src/star-context.cpp:338
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、または光線半径を維持します。"
-#: ../src/star-context.cpp:462
+#: ../src/star-context.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>多角形</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
-#: ../src/star-context.cpp:463
+#: ../src/star-context.cpp:470
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
-#: ../src/star-context.cpp:492
+#: ../src/star-context.cpp:503
msgid "Create star"
msgstr "星形を作成"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
-#: ../src/tweak-context.cpp:210
+#: ../src/tweak-context.cpp:209
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s。ドラッグで<b>move</b>します。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:214
+#: ../src/tweak-context.cpp:213
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s。ドラッグまたはクリックで<b>近づきます</b>。Shift で<b>離れます</b>。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:218
+#: ../src/tweak-context.cpp:217
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムに移動</b>します。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:222
+#: ../src/tweak-context.cpp:221
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s。ドラッグまたはクリックで<b>小さく</b>します。Shift で<b>大きく</b>しま"
"す。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:226
+#: ../src/tweak-context.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"%s。ドラッグまたはクリックで<b>時計回りに回転</b>します。Shift で<b>反時計回"
"りに回転</b>します。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:230
+#: ../src/tweak-context.cpp:229
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s。ドラッグまたはクリックで<b>複製を作成</b>します。Shift で<b>削除</b>しま"
"す。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:234
+#: ../src/tweak-context.cpp:233
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s。ドラッグで<b>パスを押します</b>。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:238
+#: ../src/tweak-context.cpp:237
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>インセット</b>します。Shift で<b>アウト"
"セット</b>します。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:246
+#: ../src/tweak-context.cpp:245
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>引き寄せます</b>。Shift で<b>押し出しま"
"す</b>。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:254
+#: ../src/tweak-context.cpp:253
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>パスをラフに</b>します。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:258
+#: ../src/tweak-context.cpp:257
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>オブジェクトを色塗り</b>します。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:262
+#: ../src/tweak-context.cpp:261
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムな色</b>をつけます。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:266
+#: ../src/tweak-context.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
@@ -13599,100 +13872,100 @@ msgstr ""
"%s。ドラッグまたはクリックで<b>ぼかしを増やします</b>。Shift で<b>減らします"
"</b>。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1223
+#: ../src/tweak-context.cpp:1222
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""
"<b>何も選択されていません!</b> 微調整するオブジェクトを選択してください。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1259
+#: ../src/tweak-context.cpp:1258
msgid "Move tweak"
msgstr "微調整 移動"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1263
+#: ../src/tweak-context.cpp:1262
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "微調整 近づける/離す"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1267
+#: ../src/tweak-context.cpp:1266
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "微調整 揺れ"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1271
+#: ../src/tweak-context.cpp:1270
msgid "Scale tweak"
msgstr "微調整 拡大縮小"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1275
+#: ../src/tweak-context.cpp:1274
msgid "Rotate tweak"
msgstr "微調整 回転"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1279
+#: ../src/tweak-context.cpp:1278
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "微調整 複製/削除"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1283
+#: ../src/tweak-context.cpp:1282
msgid "Push path tweak"
msgstr "微調整 パスを押す"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1287
+#: ../src/tweak-context.cpp:1286
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "微調整 パスを縮める/広げる"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1291
+#: ../src/tweak-context.cpp:1290
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "微調整 パスを引き寄せる/押し出す"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1295
+#: ../src/tweak-context.cpp:1294
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "微調整 パスをラフに"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1299
+#: ../src/tweak-context.cpp:1298
msgid "Color paint tweak"
msgstr "微調整 色を塗る"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1303
+#: ../src/tweak-context.cpp:1302
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "微調整 色の揺れ"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1307
+#: ../src/tweak-context.cpp:1306
msgid "Blur tweak"
msgstr "微調整 ぼかし"
#. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
msgid "Nothing was copied."
msgstr "何もコピーされていません。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:568
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "クリップボードが空です。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:392
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "クリップボードにスタイルはありません。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:446
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:453
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "クリップボードにサイズはありません。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr ""
"ライブパスエフェクトへ貼り付ける<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
#. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "クリップボードにエフェクトはありません。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。"
msgstr "重なりを除去"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
msgid "Arrange connector network"
msgstr "コネクタネットワークの整列"
msgstr "コネクタネットワークのレイアウト"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
msgid "Nodes"
msgstr "ノード"
"各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
msgid "Smallest object"
msgstr "最小オブジェクト"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
-msgid "Selection"
-msgstr "選択範囲"
-
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
msgstr "プロファイル名:"
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Back_ground:"
msgstr "背景(_G):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid "Background color"
-msgstr "背景色"
-
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
msgid "Guides"
msgstr "ガイド"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
msgid "Grids"
msgstr "グリッド"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
msgid "Snap"
msgstr "スナップ"
msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "No file selected"
msgstr "ファイルが選択されていません"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
msgid "Stroke _paint"
msgstr "ストロークの塗り(_P)"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
msgstr "核単位長:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
msgid "Scale:"
msgstr "規模:"
msgstr "フィルタ領域全体はこの色で塗りつぶされます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
msgstr "ノード"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-msgid "Path outline:"
+#, fuzzy
+msgid "Path outline"
msgstr "パスアウトライン:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgstr "見えないパスだけでなく、すべてのパスのアウトラインを表示します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+msgid "Update outline when dragging nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+msgid ""
+"Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
+"outline will only update when completing a drag."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+msgid "Update paths when dragging nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid ""
+"Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
+"only be updated when completing a drag."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "アウトラインでパスの方向を表示する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
"選択したパスの方向を各アウトラインセグメントの中間点に小さな矢印で表示します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "作業パスのアウトラインを表示する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "選択パスの一時アウトラインを表示する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr "パスが編集のために選択されている時もアウトラインを表示します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Flash time"
msgstr "点滅時間"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ"
"い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-msgid "Transform Handles:"
-msgstr "変形ハンドル:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#, fuzzy
+msgid "Editing preferences"
+msgstr "グラデーションの設定"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "単一ノードの変形ハンドルを表示する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
msgstr "単一ノードのみが選択されている時も変形ハンドルを表示します。"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Deleting nodes preserves shape"
+msgstr "シェイプを維持したノードの削除"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+msgid ""
+"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
+"get the other behavior."
+msgstr ""
+
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Tweak"
msgstr "微調整"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Paint objects with:"
msgstr "オブジェクトのペイント:"
#. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Spray"
msgstr "スプレー"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
msgid "Shapes"
msgstr "シェイプ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Sketch mode"
msgstr "スケッチモード"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
"成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Pen"
msgstr "ペン (パス)"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Calligraphy"
msgstr "カリグラフィ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
"示上では同じ幅に見えます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
"の選択は解除されます)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Paint Bucket"
msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Eraser"
msgstr "消しゴム"
#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE ツール"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "ドロップダウンリストにフォントのサンプルを表示する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"のサンプルで表示します"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Connector"
msgstr "コネクタ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Dropper"
msgstr "スポイト"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Dockable"
msgstr "ドックに格納可能"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid "Normal"
msgstr "標準"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Aggressive"
msgstr "アグレッシブ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
"最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
"ザ設定に保存されます)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
"ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
"ズはドキュメントに保存されます)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "ダイアログの最前面表示:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
"動作する可能性があります"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "ダイアログの透過:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "その他:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま"
"す"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
"上のボタンで変更できます)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
"起動が必要です)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Windows"
msgstr "ウインドウ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Move in parallel"
msgstr "平行移動"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "Stay unmoved"
msgstr "動かずに静止"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid "Move according to transform"
msgstr "transform に従って移動"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid "Are unlinked"
msgstr "リンクを解除"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid "Are deleted"
msgstr "削除"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"それぞれのクローンを transform 属性の値にあわせて移動します。例えば、回転され"
"ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "複製したクローンを再リンクする"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"リンクします。"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
msgid "Clones"
msgstr "クローン"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
"る"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
"クマークを外します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -16205,108 +16500,149 @@ msgstr ""
"適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
"削除します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+msgid "Before applying clippath/mask:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+msgid "Do not group clipped/masked objects"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+msgid "Apply clippath/mask to every object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+msgid "After releasing clippath/mask:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "Ungroup automatically created groups"
+msgstr "選択したグループのグループ解除"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "クリップパスとマスク"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid "Transform gradients"
msgstr "グラデーションを変形する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid "Transform patterns"
msgstr "パターンを変形する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
msgid "Optimized"
msgstr "最適化"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Preserved"
msgstr "保護"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "オブジェクトの拡大縮小時にストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "矩形の拡大縮小時に丸められた角の半径も拡大縮小"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Store transformation:"
msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Transforms"
msgstr "変形"
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "最高品質 (最も低速)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "高品質 (低速)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
msgid "Average quality"
msgstr "通常品質"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "低品質 (高速)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "最低品質 (最も高速)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "ガウスぼかしの表示品質:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
"マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
"フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
"明を表示します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
msgid "Number of Threads:"
msgstr "スレッド数"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
msgid "(requires restart)"
msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
msgid ""
"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
"blur."
msgstr ""
"ガウスぼかしのレンダリングで使用するスレッド (プロセッサ) 数を設定します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
msgid "Select in all layers"
msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
msgid "Select only within current layer"
msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
"働くようにします"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
"チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
"いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
"チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
"ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
"を維持できます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
msgid "Selecting"
msgstr "選択"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
msgid "Default export resolution:"
msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
"フォルト値になります"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
"Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
"スポート機能で使用されます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
msgid "Import/Export"
msgstr "インポート/エクスポート"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "Perceptual"
msgstr "知覚的"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "相対的測色"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "絶対的測色"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(注意: このビルドではカラーマネジメントは無効になっています)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid "Display adjustment"
msgstr "ディスプレイ調整"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -16512,110 +16848,110 @@ msgstr ""
"ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
"検索したディレクトリ: %s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
msgid "Display profile:"
msgstr "ディスプレイプロファイル:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
msgid "Proofing"
msgstr "プルーフ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "画面への出力をシミュレートする"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "色域外警告色:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Device profile:"
msgstr "デバイスプロファイル:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Black point compensation"
msgstr "黒点補償"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "黒点補償を有効にします。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Preserve black"
msgstr "黒を維持する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 以降が必要です)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
msgid "<none>"
msgstr "<なし>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Color management"
msgstr "カラーマネジメント"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
"有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
"なく通常色で表示されます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
msgid "Default grid settings"
msgstr "デフォルトグリッド設定"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Grid units:"
msgstr "グリッドの単位:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Origin X:"
msgstr "X 軸の開始位置:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Origin Y:"
msgstr "Y 軸の開始位置:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "Spacing X:"
msgstr "X 軸の間隔:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Y 軸の間隔:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Grid line color:"
msgstr "グリッドラインの色:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Major grid line color:"
msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Major grid line every:"
msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "線の代わりにドットで表示する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Use named colors"
msgstr "名前付きカラーを使う"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
"有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
"'magenta' など) で書き出します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid "XML formatting"
msgstr "XML 書式"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Inline attributes"
msgstr "インライン属性を使用する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "インデントのスペース:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
"ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
"ん。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Path data"
msgstr "パスデータ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "相対座標を許可する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid "Force repeat commands"
msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
"同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
"3,4' になる)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid "Numbers"
msgstr "数値"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Numeric precision:"
msgstr "数値精度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "最小指数:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
@@ -16773,332 +17109,332 @@ msgstr ""
"SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
"小さい値は 0 になります。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
msgid "SVG output"
msgstr "SVG 出力"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "System default"
msgstr "システムデフォルト"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "アルバニア語 (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Amharic (am)"
msgstr "アムハラ語 (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "アラビア語 (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "アルメニア語 (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Basque (eu)"
msgstr "バスク語 (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "ベラルーシ語 (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "ブルガリア語 (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "ベンガル語 (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Breton (br)"
msgstr "ブルトン語 (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "クロアチア語 (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid "Czech (cs)"
msgstr "チェコ語 (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Danish (da)"
msgstr "デンマーク語 (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "オランダ語 (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "ゾンカ語 (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "German (de)"
msgstr "ドイツ語 (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Greek (el)"
msgstr "ギリシャ語 (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "English (en)"
msgstr "英語 (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "エスペラント語 (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
msgid "Estonian (et)"
msgstr "エストニア語 (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "ファルシ語 (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "フィンランド語 (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "French (fr)"
msgstr "フランス語 (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Irish (ga)"
msgstr "アイルランド語 (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Galician (gl)"
msgstr "ガリシア語 (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "ヘブライ語 (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "ハンガリー語 (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "インドネシア語 (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Italian (it)"
msgstr "イタリア語 (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "日本語 (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Khmer (km)"
msgstr "クメール語 (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Korean (ko)"
msgstr "韓国語 (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "リトアニア語 (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "マケドニア語 (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "モンゴル語 (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "ネパール語 (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "パンジャブ語 (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Polish (pl)"
msgstr "ポーランド語 (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "ポルトガル語 (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "ルーマニア語 (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Russian (ru)"
msgstr "ロシア語 (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "セルビア語 (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "スロバキア語 (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "スロベニア語 (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Spanish (es)"
msgstr "スペイン語 (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "スウェーデン語 (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Thai (th)"
msgstr "タイ語 (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "トルコ語 (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "ウクライナ語 (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "ベトナム語 (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "言語 (再起動が必要):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Smaller"
msgstr "最小"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Toolbox icon size"
msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Control bar icon size"
msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
"(Inkscape の再起動が必要です)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
"再起動が必要です)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
msgid "Work-around color sliders not drawing."
msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
msgstr ""
"オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
msgid "Clear list"
msgstr "リストをクリア"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
"ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
"トのクリアもできます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "ズーム補正係数 (%):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
"表示するために使用されます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
msgstr "不完全な部分の動的再配置を有効にする"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored."
"このオプションをオンにすると、リファクタリングが完了していないコンポーネント"
"の動的配置が行えます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "\"名前をつけて保存...\" でカレントディレクトリを使用する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
"グで最後に保存したディレクトリを開きます。"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
"設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
"抑えます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "間隔 (分):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "filesystem|Path:"
msgstr "パス:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "自動保存先ディレクトリです"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "自動保存の最大数:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "ビットマップエディタ:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "作成するビットマップコピーの解像度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid "Bitmaps"
msgstr "ビットマップ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "Language:"
msgstr "言語:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Second language:"
msgstr "第 2 言語:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
"第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で"
"不明な単語のみ停止します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "Third language:"
msgstr "第 3 言語:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
"第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で"
"不明な単語のみ停止します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "数値を含む単語を無視する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "全て大文字の単語を無視する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Spellcheck"
msgstr "スペルチェック"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
"力にコメントが追加されます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "グラデーション定義を共用しない"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
"い。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が"
"復活します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
msgid "Latency skew:"
msgstr "レイテンシ スキュー:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgstr ""
"イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
"は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid "User config: "
msgstr "ユーザ設定: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid "User data: "
msgstr "ユーザデータ: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
msgid "User cache: "
msgstr "ユーザキャッシュ: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "System config: "
msgstr "システム設定: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
msgid "System data: "
msgstr "システムデータ: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "PIXMAP: "
msgstr "PIXMAP: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
msgid "DATA: "
msgstr "DATA: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
msgid "UI: "
msgstr "UI: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
msgid "Icon theme: "
msgstr "アイコンテーマ: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
msgid "System info"
msgstr "システム情報"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
msgid "General system information"
msgstr "一般システム情報"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
msgid "Misc"
msgstr "その他"
msgid "Preview Text:"
msgstr "プレビューテキスト:"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
-#, c-format
-msgid ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr ""
-"色: <b>%s</b>; <b>クリック</b>でフィルをセット、<b>Shift+クリック</b>でスト"
-"ロークをセットします。"
-
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
msgid "Set fill"
msgstr "フィルのセット"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
msgid "Set stroke"
msgstr "ストロークのセット"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
msgid "Edit..."
msgstr "編集"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
msgid "Convert"
msgstr "変換"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
-msgid "Change color definition"
-msgstr "色定義の変更"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
-msgid "Remove stroke color"
-msgstr "ストローク色を削除"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
-msgid "Remove fill color"
-msgstr "フィル色を削除"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
-msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "ストロークの色を塗りなしへ"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
-msgid "Set fill color to none"
-msgstr "フィルの色を塗りなしへ"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
-msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "スウォッチからストローク色を設定"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
-msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "スウォッチからフィル色を設定"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
@@ -18397,124 +18697,134 @@ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "変形行列を編集"
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
msgstr "曲線をドラッグ"
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
msgstr "ノードを追加"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
msgid "Change node type"
msgstr "ノードの種類を変更"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
msgid "Straighten segments"
msgstr "セグメントを直線に"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
msgid "Make segments curves"
msgstr "弓形曲線を作成"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
msgid "Add nodes"
msgstr "ノードを追加"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
msgid "Join nodes"
msgstr "ノードを結合"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
msgid "Break nodes"
msgstr "ノードを切断"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
msgid "Delete nodes"
msgstr "ノードを削除"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
msgid "Move nodes"
msgstr "ノードを移動"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "ノードを水平に移動"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "ノードを垂直に移動"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
msgid "Rotate nodes"
msgstr "ノードを回転"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "ノードを均等に拡大縮小"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
msgid "Scale nodes"
msgstr "ノードを拡大縮小"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "ノードを水平方向に拡大縮小"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "ノードを垂直方向に拡大縮小"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "ノードを水平方向に反転"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "ノードを垂直方向に反転"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:227
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
msgid "Cusp node handle"
msgstr "シャープノードハンドル"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:228
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
msgid "Smooth node handle"
msgstr "スムーズノードハンドル"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:229
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "対称ノードハンドル"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:230
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "自動スムーズノードハンドル"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:986
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
msgid "Symmetric node"
msgstr "対称ノード"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:987
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "自動スムーズノード"
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
+#, fuzzy
+msgid "Scale handle"
+msgstr "ノードを拡大縮小"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
+#, fuzzy
+msgid "Rotate handle"
+msgstr "ハンドルを引っ込める"
+
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
msgid "Delete node"
msgstr "ノードを削除"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
msgid "Cycle node type"
msgstr "ノードタイプを切り替え"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
msgid "Drag handle"
msgstr "ハンドルをドラッグ"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
msgid "Retract handle"
msgstr "ハンドルを引っ込める"
msgstr "ストロークはありません"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
msgid "Pattern fill"
msgstr "パターンフィル"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
msgid "Unset fill"
msgstr "フィルのアンセット"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
msgid "Unset stroke"
msgstr "アンセットストローク"
msgstr "ストロークを不透明にする"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
msgid "Remove fill"
msgstr "フィルを削除"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
msgid "Remove stroke"
msgstr "ストロークを削除"
"このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "remove"
msgstr "削除"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
msgid "Change fill rule"
msgstr "フィルルールの変更"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
msgid "Set fill color"
msgstr "フィル色の設定"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "ストロークの色の設定"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "フィルのグラデーション設定"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "ストロークのグラデーションの設定"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "フィルのパターン設定"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "ストロークのパターンの設定"
+
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
"\"reflect\")。"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
msgid "reflected"
msgstr "リフレクト"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "direct"
msgstr "ダイレクト"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
msgid "Repeat:"
msgstr "繰り返し:"
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "オブジェクトへのグラデーションの割り当て"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>新規:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
msgid "Create linear gradient"
msgstr "線形グラデーションを作成"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
msgid "on"
msgstr "対象"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "フィルのグラデーションを作成"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>変更:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
msgid "No document selected"
msgstr "ドキュメントが選択されていません"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
msgid "No gradients in document"
msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
msgid "No gradient selected"
msgstr "グラデーションが選択されていません"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
msgid "No stops in gradient"
msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Add stop"
msgstr "色フェーズを追加"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "グラデーションに制御点を追加"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
msgid "Delete stop"
msgstr "色フェーズを削除"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "グラデーションから現在の制御点を削除"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
msgid "Stop Color"
msgstr "色フェーズの色"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
msgid "Gradient editor"
msgstr "グラデーションエディタ"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
msgid "No paint"
msgstr "塗りなし"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
msgid "Flat color"
msgstr "単一色"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
+#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
msgid "Linear gradient"
msgstr "線形グラデーション"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
msgid "Radial gradient"
msgstr "放射グラデーション"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Swatch"
+msgstr "スケッチ"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
"パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
msgid "No objects"
msgstr "オブジェクトが選択されていません"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
msgid "Multiple styles"
msgstr "複数のスタイル"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
msgid "Paint is undefined"
msgstr "塗りは定義されていません"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"b>を使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するには<b>オブジェク"
"ト > パターン > オブジェクトをパターンへ</b>を使用します。"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
+#, fuzzy
+msgid "Swatch fill"
+msgstr "フィルのセット"
+
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "ツールバーから変形"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-msgid "select_toolbar|X position"
+#, fuzzy
+msgid "select toolbar|X position"
msgstr "X 位置"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-msgid "select_toolbar|X"
+#, fuzzy
+msgid "select toolbar|X"
msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-msgid "select_toolbar|Y position"
+#, fuzzy
+msgid "select toolbar|Y position"
msgstr "Y 位置"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-msgid "select_toolbar|Y"
+#, fuzzy
+msgid "select toolbar|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-msgid "select_toolbar|Width"
+#, fuzzy
+msgid "select toolbar|Width"
msgstr "幅"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-msgid "select_toolbar|W"
+#, fuzzy
+msgid "select toolbar|W"
msgstr "幅"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-msgid "select_toolbar|Height"
+#, fuzzy
+msgid "select toolbar|Height"
msgstr "高さ"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-msgid "select_toolbar|H"
+#, fuzzy
+msgid "select toolbar|H"
msgstr "高さ"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Type text in a text node"
msgstr "テキストノードでのテキスト入力"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
-msgid "Set stroke color"
-msgstr "ストロークの色の設定"
-
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
-msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "ストロークのグラデーションの設定"
-
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
-msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "ストロークのパターンの設定"
-
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
msgid "Set markers"
msgstr "マーカーの設定"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
msgid "StrokeWidth|Width:"
msgstr "幅:"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
msgid "Join:"
msgstr "結合:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
msgid "Miter join"
msgstr "角結合"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
msgid "Round join"
msgstr "丸結合"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
msgid "Bevel join"
msgstr "斜結合"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
msgid "Miter limit:"
msgstr "角結合の限界:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "角結合の限界長 (ストローク幅を基準として)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
msgid "Cap:"
msgstr "端:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
msgid "Butt cap"
msgstr "角"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
msgid "Round cap"
msgstr "丸"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
msgid "Square cap"
msgstr "四角"
#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
msgid "Dashes:"
msgstr "線種:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
msgid "Start Markers:"
msgstr "始点マーカー:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
msgid "Mid Markers:"
msgstr "中間マーカー:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
"中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
msgid "End Markers:"
msgstr "終点マーカー:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
msgid "Set stroke style"
msgstr "ストロークのスタイルの設定"
@@ -21980,458 +22310,458 @@ msgstr "タスク"
msgid "Task:"
msgstr "タスク:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
msgid "Insert node"
msgstr "ノードを挿入"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "新規ノードを選択セグメントに挿入"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "選択したノードを削除"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
msgid "Join selected nodes"
msgstr "選択した端点ノードを連結"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
msgid "Join"
msgstr "結合"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "選択ノードでパスを切断"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
msgid "Join with segment"
msgstr "セグメントで結合"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
msgid "Delete segment"
msgstr "セグメントを削除"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
msgid "Node Cusp"
msgstr "ノードをシャープに"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
msgid "Node Smooth"
msgstr "ノードをスムーズに"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
msgid "Node Symmetric"
msgstr "ノードを対称に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "選択ノードの種類を対称に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
msgid "Node Auto"
msgstr "ノードを自動に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "選択ノードを自動スムーズに"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
msgid "Node Line"
msgstr "ノードを直線に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "選択セグメントを直線に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
msgid "Node Curve"
msgstr "ノードを曲線に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "選択セグメントを曲線に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "変形ハンドルを表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
msgid "Show node transformation handles"
msgstr "ノードの変形ハンドルを表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
msgid "Show Handles"
msgstr "ハンドルを表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
msgid "Show Outline"
msgstr "アウトラインを表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
msgid "Show the outline of the path"
msgstr "パスのアウトラインを表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
msgid "Show next path effect parameter for editing"
msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "クリッピングパスを編集"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
msgstr "選択オブジェクトのクリッピングパスの編集コントロールを表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
msgid "Edit masks"
msgstr "マスクを編集"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
msgstr "選択オブジェクトのマスクの編集コントロールを表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
msgid "X coordinate:"
msgstr "X 座標:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "選択ノードの X 座標"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y 座標:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "選択ノードの Y 座標"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
msgid "Enable snapping"
msgstr "スナップ有効"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
msgid "Bounding box"
msgstr "境界枠"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "境界枠の角をスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
msgid "Bounding box edges"
msgstr "境界枠のエッジ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
msgid "Bounding box corners"
msgstr "境界枠の角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "境界枠の角にスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "境界枠のエッジの中間点"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
msgid "BBox Centers"
msgstr "境界枠の角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
msgid "Snap to paths"
msgstr "パスにスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
msgid "Path intersections"
msgstr "パスの交差点"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "パスの交差点にスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
msgid "To nodes"
msgstr "ノードに"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "シャープノードにスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
msgid "Smooth nodes"
msgstr "スムーズノード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "スムーズなノードにスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
msgid "Line Midpoints"
msgstr "線の中間点"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr "線分の中間点から中間点にスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
msgid "Object Centers"
msgstr "オブジェクトの中央"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
msgid "Rotation Centers"
msgstr "回転中心"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
msgid "Page border"
msgstr "ページ境界線"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
msgid "Snap to the page border"
msgstr "ページの境界にスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
msgid "Snap to grids"
msgstr "グリッドにスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
msgid "Snap to guides"
msgstr "ガイドにスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "星型: 角の数の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "星形: スポーク比を変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
msgid "Make polygon"
msgstr "多角形を作成"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
msgid "Make star"
msgstr "星形を作成"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "星形: 丸めの変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "星形: ランダム化の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "多角形 (1個のハンドル)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "星形 (1個のハンドル)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "三角形/星型三角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
msgid "square/quad-star"
msgstr "四角形/星型四角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "五角形/星型五角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "六角形/星型六角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
msgid "Corners"
msgstr "角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
msgid "Corners:"
msgstr "角:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "多角形または星形の角の数"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
msgid "thin-ray star"
msgstr "細い光線の星"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
msgid "pentagram"
msgstr "星型五角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
msgid "hexagram"
msgstr "星型六角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
msgid "heptagram"
msgstr "星型七角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
msgid "octagram"
msgstr "星型八角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
msgid "regular polygon"
msgstr "多角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
msgid "Spoke ratio"
msgstr "スポーク比"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "スポーク比:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
msgid "stretched"
msgstr "伸ばす"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
msgid "twisted"
msgstr "ねじる"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
msgid "slightly pinched"
msgstr "わずかにつまむ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
msgid "NOT rounded"
msgstr "丸めなし"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
msgid "slightly rounded"
msgstr "少し丸める"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
msgid "visibly rounded"
msgstr "丸める"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
msgid "well rounded"
msgstr "大きく丸める"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
msgid "amply rounded"
msgstr "とても大きく丸める"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
msgid "blown up"
msgstr "炸裂"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
msgid "Rounded"
msgstr "丸め"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
msgid "Rounded:"
msgstr "丸め:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
msgid "NOT randomized"
msgstr "ランダム化なし"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
msgid "slightly irregular"
msgstr "わずかなむら"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
msgid "visibly randomized"
msgstr "目に見えるランダム化"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
msgid "strongly randomized"
msgstr "強くランダム化"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
msgid "Randomized"
msgstr "ランダム化"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
msgid "Randomized:"
msgstr "ランダム化:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "ランダムに角と角度を変形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -22439,297 +22769,297 @@ msgstr ""
"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
"Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
msgid "Change rectangle"
msgstr "矩形の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
msgid "W:"
msgstr "幅:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
msgid "Width of rectangle"
msgstr "矩形の幅"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
msgid "H:"
msgstr "高さ:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
msgid "Height of rectangle"
msgstr "矩形の高さ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
msgid "not rounded"
msgstr "丸めなし"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
msgid "Horizontal radius"
msgstr "水平半径"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
msgid "Rx:"
msgstr "水平半径:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "丸めた角の水平半径"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
msgid "Vertical radius"
msgstr "垂直半径"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
msgid "Ry:"
msgstr "垂直半径:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "丸めた角の垂直半径"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
msgid "Not rounded"
msgstr "丸めなし"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
msgid "Make corners sharp"
msgstr "角をシャープに"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
msgid "Angle in X direction"
msgstr "X 軸方向の角度"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "X 軸方向の遠近線の角度"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "X 軸方向の消失点の状態"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "X 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Y 軸方向の角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
msgid "Angle Y:"
msgstr "Y 軸の角度:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Y 軸方向の消失点の状態"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Y 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Z 軸方向の角度"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Z 軸方向の消失点の状態"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Z 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
msgid "Change spiral"
msgstr "螺旋の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
msgid "just a curve"
msgstr "ただの曲線"
# FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
msgid "one full revolution"
msgstr "完全な回転"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
msgid "Number of turns"
msgstr "回転数"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
msgid "Turns:"
msgstr "回転:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
msgid "Number of revolutions"
msgstr "回転数"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
msgid "circle"
msgstr "円"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
msgid "edge is much denser"
msgstr "外縁はより高密度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
msgid "edge is denser"
msgstr "外縁は高密度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
msgid "even"
msgstr "均等"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
msgid "center is denser"
msgstr "中心は高密度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
msgid "center is much denser"
msgstr "中心はより高密度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
msgid "Divergence"
msgstr "発散"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
msgid "Divergence:"
msgstr "発散:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "外側の回転の密度の高さ。1で均等"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
msgid "starts from center"
msgstr "中心からの開始"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
msgid "starts mid-way"
msgstr "中間から開始"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
msgid "starts near edge"
msgstr "外縁近くから開始"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
msgid "Inner radius"
msgstr "内半径"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
msgid "Inner radius:"
msgstr "内半径:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "最も内側の回転半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
msgid "Bezier"
msgstr "ベジエ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "ベジエパスを作成"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
msgid "Spiro"
msgstr "スピロ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
msgid "Create Spiro path"
msgstr "スピロパスを作成"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
msgid "Zigzag"
msgstr "ジグザグ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "連続する直線セグメントを作成"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
msgid "Paraxial"
msgstr "近軸"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "連続する近軸線の作成"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "このツールで新規に描く線のモード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
msgid "Triangle in"
msgstr "三角形 底辺→頂角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
msgid "Triangle out"
msgstr "三角形 頂角→底辺"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
msgid "From clipboard"
msgstr "クリップボードから"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
msgid "Shape:"
msgstr "シェイプ:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "このツールで新規に描くパスのシェイプ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(多数ノード、ラフ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
msgid "(default)"
msgstr "(デフォルト)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(少数ノード、スムーズ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
msgid "Smoothing:"
msgstr "スムージング"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
msgid "Smoothing: "
msgstr "スムージング:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -22738,201 +23068,201 @@ msgstr ""
"定 > ツール を使用してください)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(ひとつまみの微調整)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(広く微調整)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
msgid "(minimum force)"
msgstr "(最弱)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
msgid "(maximum force)"
msgstr "(最強)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
msgid "Force"
msgstr "強さ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
msgid "Force:"
msgstr "強さ:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "微調整アクションの強さ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
msgid "Move mode"
msgstr "移動モード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
msgid "Move in/out mode"
msgstr "接近/離散モード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "オブジェクトをカーソルに接近; Shift で離散"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
msgid "Move jitter mode"
msgstr "揺れ移動モード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
msgid "Scale mode"
msgstr "拡大縮小モード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
msgid "Rotate mode"
msgstr "回転モード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "複製/削除モード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
msgid "Push mode"
msgstr "押しモード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "収縮/膨張モード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "パスのパーツを収縮 (インセット); Shift で膨張 (アウトセット)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "引き寄せ/押し出しモード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引き寄せる; Shift を押しながらで押し出す"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
msgid "Roughen mode"
msgstr "ラフモード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "パスのパーツをラフに"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "Color paint mode"
msgstr "カラーペイントモード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
msgid "Color jitter mode"
msgstr "色の揺れモード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "選択オブジェクトの色を揺らす"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
msgid "Blur mode"
msgstr "ぼかしモード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
msgid "Channels:"
msgstr "チャンネル:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(低、簡略)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(高、ノード数大)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
msgid "Fidelity"
msgstr "忠実度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
msgid "Fidelity:"
msgstr "忠実度:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
@@ -22940,123 +23270,123 @@ msgstr ""
"忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、"
"多くの新しいノードを作成します。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
msgid "Pressure"
msgstr "筆圧"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(細いスプレー)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
msgid "(broad spray)"
msgstr "(太いスプレー)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "スプレー領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
#. Mean
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
msgid "(minimum mean)"
msgstr "(最小平均)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(最大平均)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
msgid "Focus"
msgstr "フォーカス"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
msgid "Focus:"
msgstr "フォーカス:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
msgstr ""
"0 でクリックした点を中心にスプレーします。大きくすると円半径を拡大します。"
#. Standard_deviation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(最小の散らばり)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(最大の散らばり)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
msgid "Scatter:"
msgstr "散乱:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
msgstr "大きくするとスプレーされたオブジェクトを散らばらせます。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "最初に選択したオブジェクトのコピーをスプレー"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "最初に選択したオブジェクトのクローンをスプレー"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
msgid "Spray single path"
msgstr "単一パスのスプレー"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "単一パスでオブジェクトをスプレー"
#. Population
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
msgid "(low population)"
msgstr "(低密度)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
msgid "(high population)"
msgstr "(高密度)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
msgid "Amount:"
msgstr "量:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
msgstr "クリックごとにスプレーされるアイテムの数を調整します。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
msgstr "スプレーオブジェクト量の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
#. Rotation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
msgid "(low rotation variation)"
msgstr "(小さな回転変動)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(大きな回転変動)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
msgid "Rotation:"
msgstr "回転:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
"と同じ回転量になります。"
#. Scale
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
msgid "(low scale variation)"
msgstr "(小さな拡縮変動)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(大きな拡縮変動)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
"スプレーされるオブジェクトに大きさの変化をつけます。0% でオリジナルオブジェク"
"トと同じ大きさになります。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
msgid "No preset"
msgstr "プリセットなし"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
msgid "(hairline)"
msgstr "(ヘアライン)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(ブロードストローク)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
msgid "Pen Width"
msgstr "ペンの幅"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(速度がストロークを膨らます)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
msgid "(slight widening)"
msgstr "(わずかに太く)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
msgid "(constant width)"
msgstr "(一定幅)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(わずかに細く、デフォルト)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(速度がストロークを縮める)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "ストロークの幅変化"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
msgid "Thinning:"
msgstr "幅変化:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"は速く引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
msgid "(left edge up)"
msgstr "(左端を上げる)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
msgid "(horizontal)"
msgstr "(水平)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
msgid "(right edge up)"
msgstr "(右端を上げる)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
msgid "Pen Angle"
msgstr "ペンの角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(ストロークに垂直、\"ブラシ\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(ほとんど固定、デフォルト)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(角度を固定、\"ペン\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
msgid "Fixation"
msgstr "固定度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
msgid "Fixation:"
msgstr "固定度:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
"角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(丸いキャップ、デフォルト)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(わずかなでっぱり)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
msgid "(approximately round)"
msgstr "(ほとんど円形)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(長く突き出たキャップ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
msgid "Cap rounding"
msgstr "丸いキャップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
msgid "Caps:"
msgstr "キャップ:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
@@ -23233,167 +23563,167 @@ msgstr ""
"ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
msgid "(smooth line)"
msgstr "(スムーズな線)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(わずかな震え)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(顕著な震え)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(最大の震え)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "ストロークの震え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
msgid "Tremor:"
msgstr "震え:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "ペンのデコボコおよび震えの量"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(うねりなし)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(わずかなずれ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(乱暴な波と歪み)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "ペンのうねり"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
msgid "Wiggle:"
msgstr "うねり:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "ペンの波状およびうねり幅"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
msgid "(no inertia)"
msgstr "(慣性なし)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(わずかにスムーズ、デフォルト)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(顕著な遅れ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(最大の慣性)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
msgid "Pen Mass"
msgstr "ペンの質量"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
msgid "Mass:"
msgstr "質量:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
msgid "Trace Background"
msgstr "背景のトレース"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
msgid "Tilt"
msgstr "傾き"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "Choose a preset"
msgstr "プリセットを選択してください"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "円/弧: 始点/終点の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
msgid "Start:"
msgstr "始点:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
msgid "End:"
msgstr "終点:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
msgid "Closed arc"
msgstr "閉じた弧"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切り替え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
msgid "Open Arc"
msgstr "開いた弧"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
msgid "Make whole"
msgstr "円にする"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
msgid "Pick opacity"
msgstr "不透明度の採取"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -23401,129 +23731,129 @@ msgstr ""
"カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取します。指定しない場合、アル"
"ファを乗じて得られる表示色だけを採取します。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
msgid "Pick"
msgstr "採取"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
msgid "Assign opacity"
msgstr "不透明度の割り当て"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
"透明度として割り当てます。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
msgid "Assign"
msgstr "割り当て"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
msgid "Closed"
msgstr "完結"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
msgid "Open start"
msgstr "始点を開放"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
msgid "Open end"
msgstr "終点を開放"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
msgid "Open both"
msgstr "両端を開放"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
msgid "All inactive"
msgstr "全て無効"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "幾何学系ツール以外は有効"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "制限境界枠を表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "(無限線をカットする) 境界枠を表示します"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "選択オブジェクトから制限境界枠を取得"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"現在の選択オブジェクトの境界枠を (無限線をカットする) 制限境界枠に設定します"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "直線セグメントのタイプを選択してください"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
msgid "Display measuring info"
msgstr "計測情報を表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "選択アイテムの計測情報を表示します"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "LPE ダイアログを開く"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "LPE ダイアログを開きます (パラメータを数値であわせます)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
msgid "Cut out from objects"
msgstr "オブジェクトから切断"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
msgid "Text: Change font family"
msgstr "テキスト: フォントファミリの変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "テキスト: 配置の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
msgid "Text: Change font style"
msgstr "テキスト: フォントスタイルの変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "テキスト: 方向の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
msgid "Text: Change font size"
msgstr "テキスト: フォントサイズの変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
msgstr "フォントファミリの選択 (Alt+X でアクセスできます)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
@@ -23531,111 +23861,111 @@ msgstr ""
"このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代"
"わりにデフォルトのフォントを使用します。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
msgid "Align left"
msgstr "左揃え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
msgid "Align right"
msgstr "右揃え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
msgid "Justify"
msgstr "均等割り付け"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
msgid "Bold"
msgstr "太字"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "コネクタタイプの設定: 直角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "コネクタタイプの設定: ポリライン"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
msgid "Change connector curvature"
msgstr "コネクタ曲率の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
msgid "Change connector spacing"
msgstr "コネクタ間隔の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
msgid "EditMode"
msgstr "編集モード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr "接続点編集モードとコネクタ描画モードの切り替え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
msgid "Avoid"
msgstr "回避"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
msgid "Orthogonal"
msgstr "直角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "直角またはポリラインのコネクタを作成"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
msgid "Connector Curvature"
msgstr "コネクタ曲率"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
msgid "Curvature:"
msgstr "曲率:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "コネクタの曲率"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
msgid "Connector Spacing"
msgstr "コネクタ間隔"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
msgid "Graph"
msgstr "グラフ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
msgid "Connector Length"
msgstr "コネクタ長"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
msgid "Length:"
msgstr "長さ:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
msgid "Downwards"
msgstr "ダウンロード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成"
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "ワイヤーフレーム球体"
+#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+#~ msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
+
+#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+#~ msgstr "ディレクトリ '%s' の変更に失敗しました (%s)"
+
+#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
+#~ msgstr "子プロセスの実行に失敗しました (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid program name: %s"
+#~ msgstr "不正なプログラム名: %s"
+
+#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+#~ msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
+
+#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
+#~ msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+#~ msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの作成に失敗しました (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid working directory: %s"
+#~ msgstr "不正な作業ディレクトリ: %s"
+
+#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+#~ msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)"
+
+#~ msgid "Transform Handles:"
+#~ msgstr "変形ハンドル:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
+#~ "stroke"
+#~ msgstr ""
+#~ "色: <b>%s</b>; <b>クリック</b>でフィルをセット、<b>Shift+クリック</b>でス"
+#~ "トロークをセットします。"
+
+#~ msgid "Change color definition"
+#~ msgstr "色定義の変更"
+
+#~ msgid "Remove stroke color"
+#~ msgstr "ストローク色を削除"
+
+#~ msgid "Remove fill color"
+#~ msgstr "フィル色を削除"
+
+#~ msgid "Set stroke color to none"
+#~ msgstr "ストロークの色を塗りなしへ"
+
+#~ msgid "Set fill color to none"
+#~ msgstr "フィルの色を塗りなしへ"
+
+#~ msgid "Set stroke color from swatch"
+#~ msgstr "スウォッチからストローク色を設定"
+
+#~ msgid "Set fill color from swatch"
+#~ msgstr "スウォッチからフィル色を設定"
+
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: move along handles"
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "結合するには、<b>2 個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
-#~ msgid "Delete nodes preserving shape"
-#~ msgstr "シェイプを維持したノードの削除"
-
#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "選択オブジェクトに適用されているマスクはありません。"
-#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
-#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
-#~ msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
-#~ msgstr[1] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
-
-#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
-#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
-#~ msgstr[0] "<b>リンク付き流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
-#~ msgstr[1] "<b>リンク付き流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
-
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "ページの向き:"
-#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-#~ msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。"
-
#~ msgid "bounding box"
#~ msgstr "境界枠"