Code

Win32 post-GSoC fixups.
[inkscape.git] / po / ja.po
index 0ee4783a8b22d3100b0a6abb8570e96969d8e9b2..420b68f959f0bc43c383215225408294e8ee877c 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 #
 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
+# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
-# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 20092010.
+# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-30 16:06+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 21:34+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:34+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 msgid "Add Nodes"
@@ -53,6 +54,7 @@ msgstr "最大セグメント長 (px)"
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
@@ -149,9 +151,8 @@ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
 msgstr "Corel DRAW で保存された Presentation Exchange ファイルを開きます"
 
 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Black and White"
-msgstr "黒と白のみ"
+msgstr "白と黒"
 
 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
@@ -193,9 +194,8 @@ msgstr "明るく"
 msgid "Blue Function"
 msgstr "青色関数"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 ../src/interface.cpp:906
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
 msgid "Custom"
 msgstr "カスタム"
 
@@ -217,7 +217,7 @@ msgid "Desaturate"
 msgstr "彩度を除去"
 
 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
 msgid "Grayscale"
 msgstr "グレースケール"
 
@@ -253,15 +253,15 @@ msgstr "ネガ"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4421
 msgid "Hue"
 msgstr "色相"
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
 msgid "Lightness"
 msgstr "明度"
 
@@ -274,8 +274,8 @@ msgstr "ランダム化"
 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
 msgid "Saturation"
 msgstr "彩度"
 
@@ -346,7 +346,7 @@ msgid "Dimensions"
 msgstr "寸法線"
 
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
 msgid "Visualize Path"
 msgstr "パスの可視化"
 
@@ -449,8 +449,20 @@ msgstr "ジェルゴンヌ点"
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
@@ -508,7 +520,7 @@ msgstr "半径 / px"
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
 msgid "Render"
@@ -633,6 +645,7 @@ msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
 #. ## end option page
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 msgid "Options"
@@ -722,13 +735,13 @@ msgstr "照明角度"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 msgid "Only black and white"
-msgstr "黒と白のみ"
+msgstr "白と黒のみ"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
 msgid "Shades"
 msgstr "シェード"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
 msgid "Stroke width"
 msgstr "ストローク幅"
@@ -752,18 +765,18 @@ msgid "EPS Input"
 msgstr "EPS 入力"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "Additional packages (comma-separated): "
-msgstr ""
+msgstr "追加パッケージ (カンマで区切る):"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula"
@@ -791,36 +804,40 @@ msgid ""
 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
 "home directory."
 msgstr ""
+"* ファイル拡張子を入力しないでください。自動的に付加されます。\n"
+"* 相対パス (またはファイル名のみ) の場合はホームディレクトリからの相対パスに"
+"なります。"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Extract Image"
 msgstr "画像の抽出"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Path to save image:"
-msgstr "画像を保存するパス"
+msgstr "画像を保存するパス:"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
 msgid "Extrude"
 msgstr "押し出し"
 
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "パスから生成"
 
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+# FIXME: bug #585730
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
 msgid "Lines"
-msgstr "直線"
+msgstr "直線/行"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
 msgid "Mode:"
 msgstr "モード:"
 
@@ -866,7 +883,7 @@ msgstr "折り畳みボックス"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
 msgid "Height"
 msgstr "高さ"
 
@@ -894,8 +911,8 @@ msgstr "単位"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247 ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
 msgid "Width"
 msgstr "幅"
 
@@ -1043,6 +1060,37 @@ msgstr "歯の枚数"
 msgid "Pressure angle"
 msgstr "圧力角"
 
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
+msgid "Average size of cell (px)"
+msgstr "セルの平均サイズ (px)"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
+msgid ""
+"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
+"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
+msgstr ""
+"ヴォロノイセルのランダムなパターンを生成します。パターンにはフィル/ストローク"
+"ダイアログからアクセスできます。オブジェクトかグループを選択してください。"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
+msgid ""
+"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
+"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
+"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
+"of the pattern and get an empty border."
+msgstr ""
+"枠がゼロの場合、パターンは端にあっても不連続になります。正数を指定すると、端"
+"のパターンの接続が滑らかになります。負数を指定すると、パターンのサイズが小さ"
+"くなり、空の枠ができます。"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+msgid "Size of Border (px)"
+msgstr "枠のサイズ (px)"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
+msgid "Voronoi Pattern"
+msgstr "ヴォロノイパターン"
+
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
 msgstr "GIMP XCF"
@@ -1209,9 +1257,11 @@ msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -1320,18 +1370,16 @@ msgid "Mirror Y-axis"
 msgstr "鏡面 Y 軸"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Pen number"
-msgstr "ペンの角度"
+msgstr "ペン番号"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
 msgid "Plot invisible layers"
 msgstr "非表示のレイヤーも描画する"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Resolution (dpi)"
-msgstr "解像度 (インチあたりのドット数)"
+msgstr "解像度 (dpi)"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
 msgid "X-origin (px)"
@@ -1440,7 +1488,7 @@ msgstr "単位なし"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
 msgid "Opacity"
 msgstr "不透明度"
 
@@ -1459,8 +1507,7 @@ msgstr "その他の属性のタイプ"
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
-#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
+#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
 msgid "Scale"
 msgstr "拡大縮小"
 
@@ -1508,6 +1555,517 @@ msgstr "適用先"
 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
+msgid "Auto-Text:"
+msgstr "オートテキスト:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
+msgid "Auto-texts"
+msgstr "オートテキスト"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
+msgid "JessyInk"
+msgstr "JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
+msgid "None (remove)"
+msgstr "なし (除去)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
+msgid "Number of slides"
+msgstr "スライド数"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
+msgid "Slide number"
+msgstr "スライド番号"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
+msgid "Slide title"
+msgstr "スライドタイトル"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのオートテキストの組み込"
+"み、更新、および除去を行ないます。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
+msgid "Appear"
+msgstr "シンプル"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
+msgid "Build-in effect"
+msgstr "表示エフェクト"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
+msgid "Build-out effect"
+msgstr "消去エフェクト"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
+msgid "Duration in seconds:"
+msgstr "時間 (秒):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
+msgid "Effects"
+msgstr "エフェクト"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
+msgid "Fade"
+msgstr "フェード"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
+msgid "None (default)"
+msgstr "なし (デフォルト)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
+msgid "Order:"
+msgstr "順番:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
+msgid "Pop"
+msgstr "ポップ"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのオブジェクトエフェクトの"
+"組み込み、更新、および除去を行ないます。詳しくは code.google.com/p/jessyink "
+"をご覧ください。"
+
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
+msgid ""
+"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
+"presentation."
+msgstr ""
+"JessyInk プレゼンテーションの全スライドを PDF または PNG に変換し、ZIP ファイ"
+"ルを生成します。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
+msgstr "JessyInk PDF または PNG の ZIP 出力"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
+msgstr "JessyInk PDF または PNG の ZIP 出力 (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
+msgid "Resolution:"
+msgstr "解像度:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
+msgid ""
+"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
+"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
+"more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションをレイヤーごとに分けてエク"
+"スポートします。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
+msgid "Install/update"
+msgstr "インストール/アップデート"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
+msgid ""
+"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
+"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
+"jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、SVG ファイルをプレゼンテーションにする JessyInk スク"
+"リプトのインストールあるいはアップデートを行ないます。詳しくは code.google."
+"com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
+msgid "Add slide:"
+msgstr "スライドの追加:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
+msgid "Back (with effects):"
+msgstr "戻る (エフェクトあり):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
+msgid "Back (without effects):"
+msgstr "戻る (エフェクトなし):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
+msgid "Decrease number of columns:"
+msgstr "カラム数を減らす:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
+msgid "Drawing mode"
+msgstr "描画モード"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
+msgid "Export presentation:"
+msgstr "プレゼンテーションのエクスポート:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
+msgid "First slide:"
+msgstr "最初のスライド:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
+msgid "Increase number of columns:"
+msgstr "カラム数を増やす:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
+msgid "Index mode"
+msgstr "インデックスモード"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
+msgid "Key bindings"
+msgstr "キーバインド"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
+msgid "Last slide:"
+msgstr "最後のスライド:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
+msgid "Next (with effects):"
+msgstr "すすむ (エフェクトあり):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
+msgid "Next (without effects):"
+msgstr "すすむ (エフェクトなし):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
+msgid "Next page:"
+msgstr "次のページ:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
+msgid "Previous page:"
+msgstr "前のページ:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
+msgid "Reset timer:"
+msgstr "タイマーのリセット:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
+msgid "Select the slide above:"
+msgstr "上のスライドの選択:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
+msgid "Select the slide below:"
+msgstr "下のスライドの選択:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
+msgid "Select the slide to the left:"
+msgstr "左のスライドの選択:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
+msgid "Select the slide to the right:"
+msgstr "右のスライドの選択:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
+msgid "Set duration:"
+msgstr "継続時間の設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
+msgid "Set number of columns to default:"
+msgstr "デフォルトのカラム数の設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
+msgid "Set path color to black:"
+msgstr "パスの色を黒に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
+msgid "Set path color to blue:"
+msgstr "パスの色を青に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
+msgid "Set path color to cyan:"
+msgstr "パスの色をシアンに設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
+msgid "Set path color to green:"
+msgstr "パスの色を緑に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
+msgid "Set path color to magenta:"
+msgstr "パスの色をマゼンダに設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
+msgid "Set path color to orange:"
+msgstr "パスの色をオレンジに設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
+msgid "Set path color to red:"
+msgstr "パスの色を赤に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
+msgid "Set path color to white:"
+msgstr "パスの色を白に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
+msgid "Set path color to yellow:"
+msgstr "パスの色を黄に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
+msgid "Set path width to 1:"
+msgstr "パスの幅を 1 に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
+msgid "Set path width to 3:"
+msgstr "パスの幅を 3 に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
+msgid "Set path width to 5:"
+msgstr "パスの幅を 5 に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
+msgid "Set path width to 7:"
+msgstr "パスの幅を 7 に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
+msgid "Set path width to 9:"
+msgstr "パスの幅を 9 に設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
+msgid "Set path width to default:"
+msgstr "パスの幅をデフォルトに設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
+msgid "Slide mode"
+msgstr "スライドモード"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
+msgid "Switch to drawing mode:"
+msgstr "描画モードへ切り替え:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
+msgid "Switch to index mode:"
+msgstr "インデックスモードへ切り替え:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
+msgid "Switch to slide mode:"
+msgstr "スライドモードへ切り替え:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
+msgid ""
+"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションで JessyInk 使用時のキーバインドをカスタマイズできます。"
+"詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
+msgid "Toggle progress bar:"
+msgstr "プログレスバーの切り替え:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
+msgid "Undo last path segment:"
+msgstr "最後のパスセグメントを取り消し:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
+msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
+msgstr "レイヤー名が指定されなかった場合はマスタースライドが解除されます。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
+msgid "Master slide"
+msgstr "マスタースライド"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
+msgid "Name of layer:"
+msgstr "レイヤー名:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
+msgid ""
+"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのマスタースライドを変更し"
+"ます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#. File
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/interface.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2196
+msgid "Default"
+msgstr "デフォルト"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
+msgid "Dragging/zoom"
+msgstr "ドラッグ/ズーム"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
+msgid "Mouse handler"
+msgstr "マウスハンドラ"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
+msgid "Mouse settings:"
+msgstr "マウス設定:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
+msgid "No-click"
+msgstr "クリックなし"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
+msgid ""
+"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションで JessyInk 使用時のマウスハンドラをカスタマイズできま"
+"す。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
+msgid "Summary"
+msgstr "サマリ"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
+msgid ""
+"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
+"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
+"com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、この SVG ファイル内の JessyInk スクリプト、エフェク"
+"ト、およびトランジションの情報を取得します。詳しくは code.google.com/p/"
+"jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
+msgid ""
+"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
+"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、選択したレイヤーの JessyInk 使用時のトランジションを"
+"変更します。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
+msgid "Transition in effect"
+msgstr "前のスライドから/へのトランジション"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
+msgid "Transition out effect"
+msgstr "次のスライドへ/からのトランジション"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
+msgid "Transitions"
+msgstr "トランジション"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
+msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
+msgstr "アンインストール/除去する JessyInk パーツを選択してください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
+msgid "Remove auto-texts"
+msgstr "オートテキストの除去"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
+msgid "Remove effects"
+msgstr "エフェクトの除去"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
+msgid "Remove master slide assignment"
+msgstr "マスタースライド割り当ての解除"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
+msgid "Remove script"
+msgstr "スクリプトの除去"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
+msgid "Remove transitions"
+msgstr "トランジションの除去"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
+msgid "Remove views"
+msgstr "ビューの除去"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
+msgid ""
+"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
+"google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションで JessyInk スクリプトをアンインストールできます。詳しく"
+"は code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
+msgid "Uninstall/remove"
+msgstr "アンインストール/除去"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
+msgid ""
+"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
+"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、現在のスライド (レイヤー) に JessyInk video 要素を配"
+"置します。この要素により JessyInk プレゼンテーションに動画を統合できます。詳"
+"しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
+msgid "Video"
+msgstr "ビデオ"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
+msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
+msgstr "順番に 0 を指定するとスライドの初期表示になります。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
+msgid "Remove view"
+msgstr "ビューを除去"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
+msgid ""
+"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのビューの設定、更新、ある"
+"いは除去を行ないます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+msgid "View"
+msgstr "ビュー"
+
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid ""
 "\n"
@@ -1608,20 +2166,24 @@ msgstr "段落の長さの変動 (文の数)"
 msgid "Sentences per paragraph"
 msgstr "段落ごとの文の数"
 
+#. LPETool
+#. commented out, because the LPETool is not finished yet.
+#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
+#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
 #. Text
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
-#: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2478
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 msgid "Text"
 msgstr "テキスト"
 
@@ -1641,48 +2203,71 @@ msgid "Color Markers to Match Stroke"
 msgstr "マーカーの色をストロークに合わせる"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Area"
+msgstr "面積"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Font size [px]"
 msgstr "フォントサイズ [px]"
 
-#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 msgid "Length Unit: "
 msgstr "長さの単位:"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 msgid "Measure"
 msgstr "計測"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 msgid "Measure Path"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82\92計測"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®計測"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Measurement Type: "
+msgstr "計測タイプ:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "Offset [px]"
 msgstr "オフセット [px]"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
 msgid "Precision"
 msgstr "精度"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
+#, no-c-format
 msgid ""
-"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
-"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
-"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
-"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
-"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
-"real world, Scale must be set to 250."
-msgstr ""
-"このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス"
-"上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。"
-"オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値"
-"の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率"
-"を 250 と設定しなければなりません。"
+"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
+"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
+"            \n"
+"  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
+"field.\n"
+"  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
+"  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
+"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
+"must be set to 250.\n"
+"  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
+"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
+"0.03%."
+msgstr ""
+"このエフェクトは選択されたパスの長さまたは面積を計測し、指定した単位でパス上"
+"テキストオブジェクトを追加します。\n"
+"            \n"
+"  * 有効桁数は精度フィールドで指定できます。\n"
+"  * オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。\n"
+"  * 倍率は計測値の縮尺比に使用されます。例えば、1 cm が現実世界での 2.5 m に"
+"相当する場合、倍率を 250 と設定してください。\n"
+"  * 面積の計測時、多角形やベジエ曲線の値は正確ですが、円は 0.03% ほど大きくな"
+"る場合があります。"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
 msgid "Angle"
@@ -1873,7 +2458,6 @@ msgstr "オリジナルパターンの扱い:"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
 msgid "Scatter"
 msgstr "散乱"
 
@@ -1968,6 +2552,18 @@ msgstr "値"
 msgid "Perspective"
 msgstr "透視図"
 
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
+msgid "PixelSnap"
+msgstr "ピクセルスナップ"
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
+msgid ""
+"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
+"fills to full points"
+msgstr ""
+"選択したすべてのパスをピクセルにスナップします。境界はピクセルの中間に、フィ"
+"ルはピクセル全体にスナップされます。"
+
 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
 msgid "AutoCAD Plot Input"
 msgstr "AutoCAD プロット入力"
@@ -2180,10 +2776,6 @@ msgstr "切頂4面体"
 msgid "Vertices"
 msgstr "頂点"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-msgid "View"
-msgstr "表示"
-
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
 msgid "X-Axis"
 msgstr "X 軸"
@@ -2234,7 +2826,7 @@ msgstr "マーク"
 
 #. Label
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
 msgid "Offset:"
 msgstr "オフセット:"
 
@@ -2261,8 +2853,8 @@ msgstr "右:"
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
 msgid "Selection"
 msgstr "選択範囲"
 
@@ -2279,12 +2871,12 @@ msgid "Top:"
 msgstr "上:"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
@@ -2444,19 +3036,19 @@ msgstr "強さ (%)"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
 msgid "Embed rasters"
-msgstr "ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81®å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\81¿"
+msgstr "ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\82\80"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
 msgid "Enable id stripping"
-msgstr "ID ストリップを有効"
+msgstr "ID ストリップを有効にする"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
 msgid "Enable viewboxing"
-msgstr "viewBox を有効"
+msgstr "viewBox を有効にする"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
 msgid "Group collapsing"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®ç ´æ£\84"
+msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\82\92æ\95´ç\90\86ã\81\99ã\82\8b"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
 msgid "Indent"
@@ -2464,7 +3056,7 @@ msgstr "インデント"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
 msgid "Keep editor data"
-msgstr "ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®ä¿\9då­\98"
+msgstr "ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8b"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
@@ -2484,7 +3076,7 @@ msgstr "精度の設定"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
 msgid "Simplify colors"
-msgstr "è\89²ã\81®ç°¡ç\95¥å\8c\96"
+msgstr "è\89²ã\82\92ç°¡ç\95¥å\8c\96ã\81\99ã\82\8b"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
 msgid "Space"
@@ -2492,23 +3084,23 @@ msgstr "スペース"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
 msgid "Strip xml prolog"
-msgstr "XML å®£è¨\80ã\81®é\99¤å\8e»"
+msgstr "XML å®£è¨\80ã\82\92é\99¤å\8e»ã\81\99ã\82\8b"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
 msgid "Style to xml"
-msgstr "スタイルを XML へ"
+msgstr "style を XML にする"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
 msgid "Tab"
 msgstr "タブ"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
-"    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
+"    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
@@ -2519,16 +3111,18 @@ msgid ""
 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
 msgstr ""
 "このエクステンションは以下のオプションに従って SVG ファイルを最適化します:\n"
-"    * 色の簡素化: すべての色を #RRGGBB 形式に変換します。\n"
-"    * スタイルを XML へ: スタイルを XML 属性に変換します。\n"
-"    * グループの破棄: &lt;g&gt; 要素を破棄します。\n"
-"    * ID ストリップの有効化: 参照されていない ID 属性をすべて除去します。\n"
-"    * ラスターイメージの埋め込み: ラスターイメージを base64 エンコードデータ"
+"    * 色を簡素化する: すべての色を #RRGGBB 形式へ変換します。\n"
+"    * style を XML にする: style 属性を XML の属性へ変換します。\n"
+"    * グループを整理する: 不要なグループ要素を整理します。\n"
+"    * ID ストリップを有効にする: 参照されていない ID 属性をすべて除去しま"
+"す。\n"
+"    * ラスターイメージを埋め込む: ラスターイメージを base64 エンコードデータ"
 "で埋め込みます。\n"
-"    * エディタデータの保持: Inkscape、Sodipodi、および Adobe Illustrator 要素"
-"および属性を除去しません。\n"
-"    * viewBox を有効: 画像のサイズを 100%/100% にし viewBox を使用する\n"
-"    * XML 宣言の除去: XML 宣言を出力しません。\n"
+"    * エディタデータを保持する: Inkscape、Sodipodi、および Adobe Illustrator "
+"要素および属性を除去しません。\n"
+"    * viewBox を有効にする: イメージのサイズを 100%/100% とした viewBox を設"
+"定します。\n"
+"    * XML 宣言を除去する: XML 宣言を出力しません。\n"
 "    * 精度の設定: 有効桁数を設定します (デフォルト: 5)。\n"
 "    * インデント: 出力のインデントで使用する文字を なし、スペース、タブ から"
 "設定します (デフォルト: スペース)。"
@@ -2603,17 +3197,32 @@ msgid "r - Gear Radius (px)"
 msgstr "r - 歯車の半径 (px)"
 
 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
+msgid "Letters"
+msgstr "文字"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:3
 msgid "Preserve original text?"
-msgstr ""
+msgstr "オリジナルのテキストを維持する"
 
-#: ../share/extensions/split.inx.h:2
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/split.inx.h:4
 msgid "Split text"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92å\89\8aé\99¤"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®å\88\86å\89²"
 
-#: ../share/extensions/split.inx.h:3
+#: ../share/extensions/split.inx.h:5
 msgid "Split:"
+msgstr "分割:"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:7
+msgid ""
+"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
+"below how your text should be splitted."
 msgstr ""
+"このエフェクトはテキストを行、単語、または文字で分割します。分割の単位を指定"
+"してください。"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "単語"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
@@ -2688,7 +3297,7 @@ msgstr "文字エンコーディング"
 msgid "Colors"
 msgstr "色"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
 msgid "Configuration"
 msgstr "設定"
 
@@ -2828,10 +3437,6 @@ msgstr "テキストの置換"
 msgid "Replace:"
 msgstr "検索文字列:"
 
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
-msgid "Sentence case"
-msgstr "文頭のみ大文字"
-
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 msgid "Title Case"
 msgstr "頭文字を大文字化"
@@ -2875,7 +3480,7 @@ msgstr "三辺から"
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
 msgid "Mode"
 msgstr "モード"
 
@@ -2908,59 +3513,64 @@ msgid "Text Input"
 msgstr "Text 入力"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
-#, fuzzy
-msgid "HTML class atribute:"
-msgstr "HTML class 属性"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景色:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
-#, fuzzy
-msgid "HTML id atribute:"
-msgstr "HTML id 属性"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
+msgid "HTML class attribute:"
+msgstr "HTML class 属性:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Height unit:"
-msgstr "高さの統一"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
+msgid "HTML id attribute:"
+msgstr "HTML id 属性:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
-#, fuzzy
+msgid "Height unit:"
+msgstr "高さの単位:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
 msgid ""
 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
 msgstr ""
-"レイアウトグループの機能はよりよいコード生成を行うだけです (それが必要なら"
-"ば)。これを使用するには、いくつかの \"スライス矩形\" を選択してください。"
+"レイアウトグループはよりよいコードを生成するための支援のみ行います (それが必"
+"要ならば)。これを使用するには、まずいくつかの \"スライサ矩形\" を選択してくだ"
+"さい。"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
 msgid "Percent (relative to parent size)"
 msgstr "パーセント (親サイズとの相対値)"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
 msgid "Pixel (fixed)"
 msgstr "ピクセル (固定値)"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
 msgid "Set a layout group"
 msgstr "レイアウトグループの設定"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
+msgid "Slicer"
+msgstr "スライサ"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
 msgstr "定義なし (非フロートコンテンツサイズとの相対値)"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
 msgid "Web"
 msgstr "ウェブ"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
 msgid "Width unit:"
-msgstr "幅の統一"
+msgstr "幅の単位:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
 msgid ""
@@ -2970,11 +3580,6 @@ msgstr ""
 "0 は最低画質ですが最高圧縮率になり、100 は最高画質ですが最低圧縮率になりま"
 "す。"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Background color:"
-msgstr "背景色"
-
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
 msgstr "背景 — 繰り返しなし (親グループ上)"
@@ -2988,142 +3593,142 @@ msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
 msgstr "背景 — 縦方向に繰り返し (親グループ上)"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
+msgid "Bottom and Center"
+msgstr "下中央"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
 msgid "Bottom and Left"
 msgstr "左下"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
 msgid "Bottom and Right"
 msgstr "右下"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
 msgid "Create a slicer rectangle"
-msgstr "ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\82¹矩形の作成"
+msgstr "ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\82µ矩形の作成"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
 msgid "DPI:"
-msgstr "DPI"
+msgstr "DPI:"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
-msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
-msgstr ""
-"サイズ強制は \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\" のように設定しなければなりませ"
-"ん。"
+#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
+msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
+msgstr "サイズ強制は <幅>x<高さ> のように設定してください。"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
 msgid "Force Dimension:"
-msgstr "サイズ強制"
+msgstr "サイズ強制:"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
 msgid "Format:"
-msgstr "フォーマット"
+msgstr "フォーマット:"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
 msgid "GIF specific options"
 msgstr "GIF 固有オプション"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
 msgid "If set, this will replace DPI."
-msgstr "設定すると DPI は変更されます。"
+msgstr "これを設定すると DPI は置き換えられます。"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
 msgid "JPG specific options"
 msgstr "JPG 固有オプション"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
 msgid "Layout disposition:"
-msgstr "レイアウト"
+msgstr "配置レイアウト:"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
 msgid "Left Floated Image"
-msgstr "左フロートイメージ"
+msgstr "左フロート画像"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
-#: ../src/extension/extension.cpp:740
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
+msgid "Middle and Center"
+msgstr "中心"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
+msgid "Middle and Left"
+msgstr "左中央"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
+msgid "Middle and Right"
+msgstr "右中央"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
+#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
 msgid "Name:"
 msgstr "名前:"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
 msgid "Non Positioned Image"
-msgstr "位置未指定イメージ"
+msgstr "位置未指定画像"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
 msgid "Options for HTML export"
 msgstr "HTML エクスポートオプション"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
 msgid "Palette"
 msgstr "パレット"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
 msgid "Palette size:"
-msgstr "パレットサイズ"
+msgstr "パレットサイズ:"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
 msgid "Position anchor:"
-msgstr "位置アンカー"
-
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
-msgstr "位置固定 &lt;div&gt; width the image as Background"
+msgstr "位置アンカー:"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
 msgid "Positioned Image"
-msgstr "位置固定イメージ"
+msgstr "位置固定画像"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
+msgid "Positioned html block element with the image as Background"
+msgstr "画像を背景にした位置固定の HTML ブロック要素"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
 msgid "Quality:"
-msgstr "画質"
+msgstr "画質:"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
 msgid "Right Floated Image"
-msgstr "右フロートイメージ"
+msgstr "右フロート画像"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
 msgid "Tiled Background (on parent group)"
 msgstr "タイル配置の背景 (親グループ上)"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
+msgid "Top and Center"
+msgstr "上中央"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
 msgid "Top and Left"
 msgstr "左上"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
 msgid "Top and right"
 msgstr "右上"
 
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
-msgid "Type:"
-msgstr "タイプ:"
-
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid ""
-"All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
+"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
 "configured and saved to one directory."
 msgstr ""
-"全てのスライスされたイメージとオプションコードは、一つのディレクトリに保存さ"
-"ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"生成される全てのスライス画像とオプションコードは一つのディレクトリに保存され"
+"ます。"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
 msgid "Create directory, if it does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリがないときに作成する"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Directory path to export:"
-msgstr "エクスポート先ディレクトリパス"
+msgid "Directory path to export"
+msgstr "エクスポート先ディレクトリパス:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
@@ -3155,7 +3760,7 @@ msgstr ""
 "い。"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1627
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
@@ -3430,7 +4035,7 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
 #, python-format
 msgid "Image extracted to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "画像の抽出先: %s"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
 msgid "Unable to find image data."
@@ -3443,10 +4048,10 @@ msgid ""
 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
 msgstr ""
-"このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要"
-"ã\81§ã\81\99ã\80\82http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ã\81\8bã\82\89æ\9c\80æ\96°ç\89\88ã\82\92ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\82¤"
-"ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\81§ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83« (Debian ç³»ã\81ªã\82\89ã\81° apt-"
-"get install python-lxml) してください。"
+"このエクステンションを実行するには libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要で"
+"ã\81\99ã\80\82http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ã\81\8bã\82\89æ\9c\80æ\96°ç\89\88ã\82\92ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\82¤ã\83³"
+"ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\81§ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83« (Debian ç³»ã\81ªã\82\89ã\81° apt-get "
+"install python-lxml) してください。"
 
 #: ../share/extensions/inkex.py:230
 #, python-format
@@ -3583,7 +4188,7 @@ msgstr ""
 msgid "Could not locate file: %s"
 msgstr "ファイルを置けませんでした: %s"
 
-#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
+#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
 msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n"
 
@@ -3687,7 +4292,7 @@ msgstr "切り抜き"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
 msgid "Shadows and Glows"
 msgstr "光と影"
 
@@ -3902,7 +4507,7 @@ msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。"
 
 #. Pencil
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "Pencil"
 msgstr "鉛筆"
 
@@ -4413,7 +5018,7 @@ msgstr "エアスプレー"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
-msgstr "ã\81\84ã\81\8fã\82\89ã\81\8bã\81®å\8e\9aã\81¿ã\81®ã\81¤ã\81\84ã\81\9fæ\95£ä¹±粒子に変換します。"
+msgstr "ã\81\84ã\81\8fã\82\89ã\81\8bã\81®å\8e\9aã\81¿ã\81\8cã\81¤ã\81\8dæ\95£ä¹±ã\81\97ã\81\9f粒子に変換します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
 msgid "Warm inside"
@@ -4676,7 +5281,7 @@ msgstr "フィルノイズ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
-msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。フルードの色を調節します。"
+msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。塗り色を少し変えます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
 msgid "Garden of Delights"
@@ -4702,8 +5307,7 @@ msgstr "切り抜き発光"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
-"実行可能なオフセットおよび色付け可能なフルードで内側と外側を発光させます。"
+msgstr "色変更可能な塗りを発光およびずらしたように見せます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
 msgid "HSL Bumps, matte"
@@ -5060,7 +5664,7 @@ msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
 msgid "Drawing"
 msgstr "描画"
 
@@ -5522,7 +6126,7 @@ msgstr "凸版印刷"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
-msgstr "ベベル、色のフルードおよび複合光のバンプエフェクトです。"
+msgstr "ベベル、色の塗りおよび複合光のバンプエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
 msgid "Growing cells"
@@ -5546,7 +6150,7 @@ msgstr "トライトーン"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
-msgstr "フルードで選択可能な色相のトライトーンパレットを作成します。"
+msgstr "塗りで選択可能な色相のトライトーンパレットを作成します。"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
 msgid "Stripes 1:1"
@@ -5724,11 +6328,11 @@ msgstr "接続点を移動"
 msgid "Remove a connection point"
 msgstr "接続点を削除"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
 msgid "Direction"
 msgstr "方向"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
 msgstr "押し出す量と方向を設定してください。"
 
@@ -5742,14 +6346,12 @@ msgstr " [溢れあり]"
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
-msgstr[1] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
 msgstr[0] "<b>リンク付き流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
-msgstr[1] "<b>リンク付き流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:324
 msgid ""
@@ -5836,20 +6438,20 @@ msgstr "コネクタを作成"
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "コネクタを終了"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1790
+#: ../src/connector-context.cpp:1800
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1931
+#: ../src/connector-context.cpp:1950
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
+#: ../src/connector-context.cpp:1955 ../src/widgets/toolbox.cpp:8141
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
+#: ../src/connector-context.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:8151
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視"
 
@@ -5867,25 +6469,25 @@ msgstr ""
 msgid "Create guide"
 msgstr "ガイドを作成"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:402
+#: ../src/desktop-events.cpp:400
 msgid "Move guide"
 msgstr "ガイドを移動"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
+#: ../src/desktop-events.cpp:407 ../src/desktop-events.cpp:453
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
 msgid "Delete guide"
 msgstr "ガイドを削除"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:435
+#: ../src/desktop-events.cpp:433
 #, c-format
 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 msgstr "<b>ガイドライン</b>: %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:843
+#: ../src/desktop.cpp:849
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "前のズームはありません。"
 
-#: ../src/desktop.cpp:868
+#: ../src/desktop.cpp:874
 msgid "No next zoom."
 msgstr "次のズームはありません。"
 
@@ -6617,15 +7219,15 @@ msgstr ""
 "ダイアログのすべてのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻しま"
 "す。"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "_Page"
 msgstr "ページ(_P)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2587
 msgid "_Drawing"
 msgstr "描画全体(_D)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2589
 msgid "_Selection"
 msgstr "選択(_S)"
 
@@ -6669,7 +7271,7 @@ msgstr "高さ(_G):"
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
 msgid "_Width:"
 msgstr "幅(_W):"
 
@@ -6681,12 +7283,12 @@ msgstr "ピクセル、"
 msgid "dp_i"
 msgstr "dpi(_I)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
 msgid "_Height:"
 msgstr "高さ(_H):"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
@@ -6732,7 +7334,6 @@ msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートしま
 msgid "Batch export %d selected object"
 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
 msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
-msgstr[1] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
 msgid "Export in progress"
@@ -6768,7 +7369,7 @@ msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
 msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "エクスポートするファイルの選択"
+msgstr "エクスポートするファイル"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
@@ -6777,8 +7378,6 @@ msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] ""
 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 msgid "exact"
@@ -6838,11 +7437,11 @@ msgstr "星形"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search spirals"
-msgstr "螺旋を検索します"
+msgstr "らせんを検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Spirals"
-msgstr "螺旋"
+msgstr "らせん"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
@@ -6851,7 +7450,7 @@ msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
 msgid "Paths"
 msgstr "パス"
 
@@ -6992,8 +7591,8 @@ msgid ""
 msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "_Set"
 msgstr "設定(_S)"
 
@@ -7126,22 +7725,22 @@ msgstr "URL:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583 ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
 msgid "Width:"
 msgstr "幅:"
 
@@ -7255,11 +7854,11 @@ msgstr "右揃え"
 msgid "Justify lines"
 msgstr "均等割り付け"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7598
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "横書き"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
 msgid "Vertical text"
 msgstr "縦書き"
 
@@ -7421,7 +8020,7 @@ msgstr "Z 軸の基線長"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
 msgid "Angle X:"
 msgstr "X 軸の角度:"
 
@@ -7432,7 +8031,7 @@ msgstr "X 軸の角度"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Z 軸の角度:"
 
@@ -7670,11 +8269,11 @@ msgstr "境界枠の中間点"
 msgid "Bounding box side midpoint"
 msgstr "境界枠辺の中間点"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1197
 msgid "Smooth node"
 msgstr "スムーズノード"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1196
 msgid "Cusp node"
 msgstr "シャープノード"
 
@@ -7730,21 +8329,21 @@ msgstr "テキストベースライン"
 msgid "Multiple of grid spacing"
 msgstr "複数のグリッド間隔"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:251
 msgid " to "
 msgstr " → "
 
-#: ../src/document.cpp:478
+#: ../src/document.cpp:477
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "新規ドキュメント %d"
 
-#: ../src/document.cpp:510
+#: ../src/document.cpp:509
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "メモリドキュメント %d"
 
-#: ../src/document.cpp:740
+#: ../src/document.cpp:739
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "無題ドキュメント %d"
@@ -7763,11 +8362,11 @@ msgstr "閉じたパス"
 msgid "Draw path"
 msgstr "パスを描画"
 
-#: ../src/draw-context.cpp:863
+#: ../src/draw-context.cpp:862
 msgid "Creating single dot"
 msgstr "単一ドットを作成しています"
 
-#: ../src/draw-context.cpp:864
+#: ../src/draw-context.cpp:863
 msgid "Create single dot"
 msgstr "単一ドットの作成"
 
@@ -7792,7 +8391,7 @@ msgstr "カーソル位置の値"
 #. message, to show in the statusbar
 #: ../src/dropper-context.cpp:316
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92é\9b¢ã\81\97ã\81¦</b>è\89²ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88します。"
+msgstr "<b>ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92é\9b¢ã\81\99ã\81¨</b>è\89²ã\82\92設å®\9aします。"
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
 msgid ""
@@ -7829,7 +8428,7 @@ msgstr "ガイドパスを<b>トラック</b>します。"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ç·\9aã\82\92<b>æ\8f\8fã\81\8dます</b>。"
+msgstr "ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ç·\9aã\82\92<b>æ\8f\8fã\81\84ã\81¦ã\81\84ます</b>。"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
 msgid "Draw calligraphic stroke"
@@ -7837,7 +8436,7 @@ msgstr "カリグラフィ線を描く"
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:527
 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "消しゴムストロークを<b>描きます</b>。"
+msgstr "消しゴムストロークを<b>引いています</b>。"
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:830
 msgid "Draw eraser stroke"
@@ -7852,11 +8451,11 @@ msgid "[Unchanged]"
 msgstr "[変更なし]"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "_Undo"
 msgstr "元に戻す(_U)"
 
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "_Redo"
 msgstr "やり直し(_R)"
 
@@ -7878,7 +8477,7 @@ msgstr "  文字列: "
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
 msgid "  description: "
-msgstr "  è¨\98è¿°: "
+msgstr "  èª¬æ\98\8e: "
 
 #: ../src/extension/effect.cpp:39
 msgid " (No preferences)"
@@ -7894,12 +8493,12 @@ msgid ""
 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以ä¸\8aã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97"
-"ました</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1å\80\8b以ä¸\8aã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81«å¤±æ\95\97"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f</span>\n"
 "\n"
 "ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を"
 "継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のため"
-"に下記の場所のエラーログを参照して下さい: "
+"に下記の場所のエラーログを参照して下さい: "
 
 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
 msgid "Show dialog on startup"
@@ -7995,12 +8594,12 @@ msgstr ""
 "ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して"
 "いる可能性があります。"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:276
+#: ../src/extension/init.cpp:274
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:290
+#: ../src/extension/init.cpp:288
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8217,7 +8816,7 @@ msgstr "カラーマップの循環"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
 msgid "Amount"
 msgstr "量"
 
@@ -8513,83 +9112,83 @@ msgstr "ステップ数"
 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
 msgid "Restrict to PS level"
 msgstr "PS レベル制限"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
 msgid "PostScript level 3"
 msgstr "PostScript level 3"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
 msgid "PostScript level 2"
 msgstr "PostScript level 2"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
 msgid "Convert texts to paths"
 msgstr "テキストをパスに変換"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
 msgstr "PS+LaTeX: PS のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
 msgid "Rasterize filter effects"
 msgstr "フィルタエフェクトをラスタライズ"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
 msgstr "ラスタライズ解像度 (dpi)"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
 msgid "Export area is drawing"
 msgstr "エクスポート領域は描画全体"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
 msgid "Export area is page"
 msgstr "エクスポート領域はページ"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
 msgid "Limit export to the object with ID"
 msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
 msgid "PostScript File"
 msgstr "PostScript ファイル"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
 msgstr "EPS+LaTeX: EPS のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
 msgid "Encapsulated PostScript File"
 msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
 msgid "Restrict to PDF version"
 msgstr "PDF バージョン制限"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
 msgid "PDF 1.4"
 msgstr "PDF 1.4"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
 msgstr "PDF+LaTeX: PDF のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成"
 
@@ -8634,12 +9233,12 @@ msgid "Drop Shadow"
 msgstr "影を落とす"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
 msgid "Blur radius, px"
 msgstr "ぼかし半径, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
@@ -8647,17 +9246,17 @@ msgid "Opacity, %"
 msgstr "不透明度, %"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
 msgid "Horizontal offset, px"
 msgstr "水平オフセット, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 msgid "Vertical offset, px"
 msgstr "垂直オフセット, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
@@ -8669,11 +9268,11 @@ msgstr "フィルタ"
 msgid "Black, blurred drop shadow"
 msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
 msgid "Drop Glow"
 msgstr "光を落とす"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
 msgid "White, blurred drop glow"
 msgstr "白く、ぼかした光を落とします。"
 
@@ -8702,31 +9301,31 @@ msgstr "吹きだまりのサイズ"
 msgid "Snow has fallen on object"
 msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "%s GDK pixbuf 入力"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
 msgid "Link or embed image:"
 msgstr "画像のリンクまたは埋め込み:"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
 msgid "embed"
 msgstr "埋め込み"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
 msgid "link"
 msgstr "リンク"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
 msgid ""
 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
 "outside this SVG document and all files must be moved together."
 msgstr ""
-"ç\94»å\83\8fã\82\92å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\82\80ã\81¨ SVG ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c大ã\81\8dã\81\8fã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82å¤\96é\83¨ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\83ªã\83³ã\82¯å\8f\82"
-"照するとこの SVG ドキュメントと一緒に全てのファイルを移動しなければなりませ"
-"ん。"
+"ç\94»å\83\8fã\82\92å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\82\80ã\81¨ SVG ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c大ã\81\8dã\81\8fã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82å¤\96é\83¨ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\83ªã\83³ã\82¯"
+"参照する場合は SVG ドキュメントを移動する際に全てのファイルを一緒に移動しなけ"
+"ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
@@ -8740,31 +9339,31 @@ msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)"
 msgid "Gradients used in GIMP"
 msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
 msgid "Grid"
 msgstr "グリッド"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 msgid "Line Width"
 msgstr "行の幅"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "水平間隔"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "垂直間隔"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "水平オフセット"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "垂直オフセット"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
 msgid "Draw a path which is a grid"
 msgstr "グリッドになるパスを描く"
 
@@ -9046,7 +9645,7 @@ msgstr "default.ja.svg"
 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\82\92é\96\8bã\81\8fã\81\93ã\81¨に失敗しました"
+msgstr "è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿に失敗しました"
 
 #: ../src/file.cpp:290
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
@@ -9078,7 +9677,6 @@ msgstr "&lt;Def&gt; のバキューム"
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を &lt;defs&gt; から削除しました。"
-msgstr[1] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を &lt;defs&gt; から削除しました。"
 
 #: ../src/file.cpp:574
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -9132,11 +9730,11 @@ msgstr "%s"
 
 #: ../src/file.cpp:795
 msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92選択"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81®ä¿\9då­\98å\85\88ã\81®選択"
 
 #: ../src/file.cpp:797
 msgid "Select file to save to"
-msgstr "保存するファイルを選択"
+msgstr "ファイルの保存先の選択"
 
 #: ../src/file.cpp:892
 msgid "No changes need to be saved."
@@ -9152,13 +9750,13 @@ msgstr "インポート"
 
 #: ../src/file.cpp:1118
 msgid "Select file to import"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92選択"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®選択"
 
 #: ../src/file.cpp:1230
 msgid "Select file to export to"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88å\85\88ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92選択"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88å\85\88ã\81®選択"
 
-#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
 
@@ -9192,7 +9790,7 @@ msgstr "変位マップ"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:27
 msgid "Flood"
-msgstr "フルード"
+msgstr "塗りつぶし"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
 msgid "Image"
@@ -9248,7 +9846,8 @@ msgstr "標準"
 msgid "Multiply"
 msgstr "乗算"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
 msgid "Screen"
 msgstr "スクリーン"
 
@@ -9276,12 +9875,6 @@ msgstr "色相循環"
 msgid "Luminance to Alpha"
 msgstr "アルファの輝度"
 
-#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
-msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
-
 # FIXME: Operator of feComposite filter primitive
 #: ../src/filter-enums.cpp:73
 msgid "Over"
@@ -9331,7 +9924,7 @@ msgid "Gamma"
 msgstr "ガンマ"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
 msgid "Duplicate"
 msgstr "複製"
 
@@ -9341,22 +9934,22 @@ msgstr "折り返し"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 msgid "Red"
 msgstr "赤"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
 msgid "Green"
 msgstr "緑"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
 msgid "Blue"
 msgstr "青"
 
@@ -9417,9 +10010,6 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
 "した。"
-msgstr[1] ""
-"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
-"した。"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:513
 #, c-format
@@ -9427,8 +10017,6 @@ msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 msgstr[0] ""
 "領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
-msgstr[1] ""
-"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
@@ -9457,63 +10045,61 @@ msgstr ""
 "<b>線を引いた</b>領域にフィルを追加します。<b>Alt</b> を押しっ放しで触れたオ"
 "ブジェクトを塗りつぶします。"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:130 ../src/gradient-drag.cpp:74
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
 
 #. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-context.cpp:131 ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "線形グラデーション <b>色フェーズ</b>"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-context.cpp:135
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:80
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
 
 #. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
+#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "放射グラデーション <b>色フェーズ</b>"
 
 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:165
+#: ../src/gradient-context.cpp:163
 #, c-format
 msgid "%s selected"
 msgstr "%s が選択されています。"
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
+#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
 #, c-format
 msgid " out of %d gradient handle"
 msgid_plural " out of %d gradient handles"
 msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、"
-msgstr[1] "全ハンドル数は %d 個、"
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
-#: ../src/gradient-context.cpp:184
+#: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
+#: ../src/gradient-context.cpp:182
 #, c-format
 msgid " on %d selected object"
 msgid_plural " on %d selected objects"
 msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
-msgstr[1] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
 
 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:174
+#: ../src/gradient-context.cpp:172
 #, c-format
 msgid ""
 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
@@ -9522,22 +10108,17 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "ハンドルは <b>%d 個</b>の制御点がマージしています (<b>Shift</b>を押しながらド"
 "ラッグで分離します)。"
-msgstr[1] ""
-"ハンドルは <b>%d 個</b>の制御点がマージしています (<b>Shift</b>を押しながらド"
-"ラッグで分離します)。"
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:182
+#: ../src/gradient-context.cpp:180
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
 msgstr[0] ""
 "%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
-msgstr[1] ""
-"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/gradient-context.cpp:189
+#: ../src/gradient-context.cpp:187
 #, c-format
 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
 msgid_plural ""
@@ -9545,67 +10126,61 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
 "あります。"
-msgstr[1] ""
-"<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
-"あります。"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
+#: ../src/gradient-context.cpp:387 ../src/gradient-context.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
 msgid "Add gradient stop"
 msgstr "グラデーション色フェーズの追加"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:457
+#: ../src/gradient-context.cpp:455
 msgid "Simplify gradient"
 msgstr "グラデーションの簡略化"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:534
+#: ../src/gradient-context.cpp:532
 msgid "Create default gradient"
 msgstr "デフォルトグラデーションの作成"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:588
+#: ../src/gradient-context.cpp:586
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 msgstr "ハンドルの<b>周囲に線を引く</b>とそれらを選択します。"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:695
+#: ../src/gradient-context.cpp:693
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップします。"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:696
+#: ../src/gradient-context.cpp:694
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画します。"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:816
+#: ../src/gradient-context.cpp:814
 msgid "Invert gradient"
 msgstr "グラデーションの反転"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:933
+#: ../src/gradient-context.cpp:931
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr[0] ""
 "%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
 "す。"
-msgstr[1] ""
-"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
-"す。"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:937
+#: ../src/gradient-context.cpp:935
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:592
+#: ../src/gradient-drag.cpp:642
 msgid "Merge gradient handles"
 msgstr "グラデーションハンドルのマージ"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:891
+#: ../src/gradient-drag.cpp:942
 msgid "Move gradient handle"
 msgstr "グラデーションの移動"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
+#: ../src/gradient-drag.cpp:995 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
 msgid "Delete gradient stop"
 msgstr "グラデーション色フェーズの削除"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1108
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1159
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
@@ -9614,11 +10189,11 @@ msgstr ""
 "%s %d 対象: %s%s。<b>Ctrl+ドラッグ</b>でオフセットにスナップ、<b>Ctrl+Alt+ク"
 "リック</b>で色フェーズを削除します。"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/gradient-drag.cpp:1170
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (ストローク)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1167
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -9627,7 +10202,7 @@ msgstr ""
 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小します。"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1124
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1175
 #, c-format
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -9636,7 +10211,7 @@ msgstr ""
 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
 "ラッグで焦点を中心から離脱します。"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1178
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -9647,26 +10222,23 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
 "す。"
-msgstr[1] ""
-"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
-"す。"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1821
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1878
 msgid "Move gradient handle(s)"
 msgstr "グラデーションハンドルの移動"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1857
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1914
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
 msgstr "グラデーションの中間点の移動"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2145
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2202
 msgid "Delete gradient stop(s)"
 msgstr "グラデーションの色フェーズを削除"
 
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6032 ../src/widgets/toolbox.cpp:8399
 msgid "Units"
 msgstr "単位"
 
@@ -9832,116 +10404,132 @@ msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませ
 msgid "Autosave complete."
 msgstr "自動保存完了。"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:661
+#: ../src/inkscape.cpp:665
 msgid "Untitled document"
 msgstr "無題ドキュメント"
 
 #. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:697
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:698
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:699
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:883
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "コマンドバー"
 
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:883
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "コマンドバー (メニューの下) の表示/非表示を切り替えます。"
+msgstr "コマンドバー (メニューの下) の表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:885
 msgid "Snap Controls Bar"
 msgstr "スナップコントロールバー"
 
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:885
 msgid "Show or hide the snapping controls"
 msgstr "スナップコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/interface.cpp:876
+#: ../src/interface.cpp:887
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "ツールコントロールバー"
 
-#: ../src/interface.cpp:876
+#: ../src/interface.cpp:887
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "ツールコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/interface.cpp:878
+#: ../src/interface.cpp:889
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "ツールボックス(_T)"
 
-#: ../src/interface.cpp:878
+#: ../src/interface.cpp:889
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "ツールボックス (左側) の表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/interface.cpp:884
+#: ../src/interface.cpp:895
 msgid "_Palette"
 msgstr "パレット(_P)"
 
-#: ../src/interface.cpp:884
+#: ../src/interface.cpp:895
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "カラーパレットの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/interface.cpp:886
+#: ../src/interface.cpp:897
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "ステータスバー(_S)"
 
-#: ../src/interface.cpp:886
+#: ../src/interface.cpp:897
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) の表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/interface.cpp:960
+#: ../src/interface.cpp:905
+msgid "Default interface setup"
+msgstr "デフォルトのインターフェイスセットアップです。"
+
+#: ../src/interface.cpp:906
+msgid "Set the custom task"
+msgstr "カスタムタスクを設定します。"
+
+#: ../src/interface.cpp:907
+msgid "Wide"
+msgstr "ワイド"
+
+#: ../src/interface.cpp:907
+msgid "Setup for widescreen work"
+msgstr "ワイドスクリーン用セットアップです。"
+
+#: ../src/interface.cpp:1004
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "未知の VERB \"%s\""
 
-#: ../src/interface.cpp:1002
+#: ../src/interface.cpp:1046
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1103
+#: ../src/interface.cpp:1151
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "グループ #%s へ入る"
 
-#: ../src/interface.cpp:1114
+#: ../src/interface.cpp:1162
 msgid "Go to parent"
 msgstr "親レイヤーへ"
 
-#: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
-#: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1253 ../src/interface.cpp:1339
+#: ../src/interface.cpp:1442 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 msgid "Drop color"
 msgstr "色を落とす"
 
-#: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
+#: ../src/interface.cpp:1292 ../src/interface.cpp:1402
 msgid "Drop color on gradient"
 msgstr "グラデーションの色を落とします。"
 
-#: ../src/interface.cpp:1407
+#: ../src/interface.cpp:1455
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "SVG データを解析できませんでした"
 
-#: ../src/interface.cpp:1446
+#: ../src/interface.cpp:1494
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "SVG を落とす"
 
-#: ../src/interface.cpp:1480
+#: ../src/interface.cpp:1528
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "ビットマップイメージを落とす"
 
-#: ../src/interface.cpp:1572
+#: ../src/interface.cpp:1620
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -10021,7 +10609,7 @@ msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
 msgstr "このグリップを '所有' するドックアイテム"
 
 #. Name
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
 msgid "Orientation"
 msgstr "方向"
 
@@ -10179,7 +10767,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
@@ -10187,7 +10775,7 @@ msgstr "ページ"
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "現在のページのインデックスです。"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
@@ -10409,7 +10997,7 @@ msgstr "角の二等分線"
 #. TRANSLATORS: boolean operations
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
 msgid "Boolops"
-msgstr "ã\83\96ã\83¼ã\83«演算"
+msgstr "ã\83\96ã\83¼ã\83ªã\82¢ã\83³演算"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
 msgid "Circle (by center and radius)"
@@ -10772,56 +11360,56 @@ msgstr ""
 "にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
 
 #. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 msgid "Fixed width"
 msgstr "固定幅"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 msgid "Size of hidden region of lower string"
 msgstr "後ろ側のひもを隠す領域の大きさです"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "In units of stroke width"
 msgstr "ストローク幅を単位とする"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
 msgstr "'遮蔽する幅' をストローク幅の比率とみなします"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
 msgstr "ストローク幅を遮蔽サイズに加えます"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
 msgid "Crossing path stroke width"
 msgstr "交差ストローク幅"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
 msgstr "交差したストローク幅を遮蔽サイズに加えます"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
 msgid "Switcher size"
 msgstr "スイッチャサイズ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
 msgid "Orientation indicator/switcher size"
 msgstr "方向インジケータ/スイッチャのサイズです"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
 msgid "Crossing Signs"
 msgstr "交点記号"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
 msgid "Crossings signs"
 msgstr "交点記号"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
 msgstr "ドラッグで交点を選択、クリックで切り替えます。"
 
 #. / @todo Is this the right verb?
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
 msgid "Change knot crossing"
 msgstr "結び目交差の変更"
 
@@ -11071,11 +11659,11 @@ msgstr "基準点への相対位置が全体的に曲げる量と方向を定義
 msgid "Both"
 msgstr "両側"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
 msgid "Start"
 msgstr "始点"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
 msgid "End"
 msgstr "終点"
 
@@ -11279,7 +11867,7 @@ msgstr "生成数"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!"
+msgstr "反復の深さです — 小さめにしてください!"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 msgid "Generating path"
@@ -11657,11 +12245,11 @@ msgstr "ファイル(_F)"
 msgid "_New"
 msgstr "新規(_N)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2442 ../src/verbs.cpp:2448
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
 
@@ -11681,58 +12269,61 @@ msgstr "ズーム(_Z)"
 msgid "_Display mode"
 msgstr "表示モード(_D)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:120
+#. Better location in menu needs to be found
+#. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
+#. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
+#: ../src/menus-skeleton.h:121
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "表示/非表示"
 
 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
 #. Not quite ready to be in the menus.
 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:139
+#: ../src/menus-skeleton.h:142
 msgid "_Layer"
 msgstr "レイヤー(_L)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:159
+#: ../src/menus-skeleton.h:162
 msgid "_Object"
 msgstr "オブジェクト(_O)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
 msgid "Cli_p"
 msgstr "クリップ(_P)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:170
+#: ../src/menus-skeleton.h:173
 msgid "Mas_k"
 msgstr "マスク(_K)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:174
+#: ../src/menus-skeleton.h:177
 msgid "Patter_n"
 msgstr "パターン(_N)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:198
+#: ../src/menus-skeleton.h:201
 msgid "_Path"
 msgstr "パス(_P)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#: ../src/menus-skeleton.h:228
 msgid "_Text"
 msgstr "テキスト(_T)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:248
 msgid "Filter_s"
 msgstr "フィルタ(_S)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:251
+#: ../src/menus-skeleton.h:254
 msgid "Exte_nsions"
 msgstr "エクステンション(_N)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:258
+#: ../src/menus-skeleton.h:261
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "ホワイトボード(_R)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:262
+#: ../src/menus-skeleton.h:265
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:266
+#: ../src/menus-skeleton.h:269
 msgid "Tutorials"
 msgstr "チュートリアル"
 
@@ -11828,15 +12419,15 @@ msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
-"螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻きの解除を行います。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
-"<b>Alt</b> で収れん/発散します。"
+"らせんの<b>内側</b>の巻きを増減します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Alt</"
+"b> で収れん/発散します。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1275
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
-"螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻の解除を行います。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
+"らせんの<b>外側</b>の巻きを増減します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
 "<b>Shift</b> で拡大縮小/回転します。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1319
@@ -12025,27 +12616,27 @@ msgstr "消失点の切り替え"
 msgid "Toggle multiple vanishing points"
 msgstr "複数消失点の切り替え"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
 msgid "Dip pen"
 msgstr "つけペン"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
 msgid "Marker"
 msgstr "マーカー"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
 msgid "Brush"
 msgstr "ブラシ"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+#: ../src/preferences-skeleton.h:104
 msgid "Wiggly"
 msgstr "うねり"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+#: ../src/preferences-skeleton.h:105
 msgid "Splotchy"
 msgstr "汚れ"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+#: ../src/preferences-skeleton.h:106
 msgid "Tracing"
 msgstr "トレーシング"
 
@@ -12243,7 +12834,7 @@ msgstr "範囲"
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
 
-#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
 msgid "Description"
 msgstr "詳細"
 
@@ -12397,8 +12988,8 @@ msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "何も削除されませんでした。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 ../src/widgets/toolbox.cpp:6124
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
@@ -12558,8 +13149,8 @@ msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
 msgid "Rotate"
 msgstr "回転"
 
@@ -12580,7 +13171,7 @@ msgid "Move horizontally"
 msgstr "水平方向に移動"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
-#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
 msgid "Move"
 msgstr "移動"
 
@@ -12743,15 +13334,15 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 msgstr "キャンバスサイズをあわせるの<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2689
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "ページを選択オブジェクトにあわせる"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2691
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "ページを描画全体にあわせる"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2693
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体にあわせる"
 
@@ -12768,8 +13359,8 @@ msgstr "円"
 
 #. Ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042
 msgid "Ellipse"
 msgstr "円/弧"
 
@@ -12785,7 +13376,7 @@ msgstr "直線"
 msgid "Path"
 msgstr "パス"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2885
 msgid "Polygon"
 msgstr "多角形"
 
@@ -12795,13 +13386,13 @@ msgstr "ポリライン"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2462
 msgid "Rectangle"
 msgstr "矩形"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2464
 msgid "3D Box"
 msgstr "3D ボックス"
 
@@ -12818,14 +13409,14 @@ msgstr "オフセットパス"
 
 #. Spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2470
 msgid "Spiral"
-msgstr "螺旋"
+msgstr "らせん"
 
 #. Star
 #: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
 msgid "Star"
 msgstr "星形"
 
@@ -12863,14 +13454,12 @@ msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgstr[0] "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
-msgstr[1] "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:179
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 msgstr[0] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
-msgstr[1] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
@@ -12891,7 +13480,6 @@ msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
-msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:217
@@ -12899,7 +13487,6 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、 種類: <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:222
@@ -12907,7 +13494,6 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:227
@@ -12915,7 +13501,6 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:232
@@ -12923,26 +13508,25 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:237
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s。%s。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
 msgid "Skew"
 msgstr "傾斜"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:549
+#: ../src/seltrans.cpp:545
 msgid "Set center"
 msgstr "中心を設定"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:624
+#: ../src/seltrans.cpp:620
 msgid "Stamp"
 msgstr "スタンプ"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:646
+#: ../src/seltrans.cpp:642
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -12950,7 +13534,7 @@ msgstr ""
 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更します。Shiftキーを使った拡大縮小"
 "もこの中心を使います。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:673
+#: ../src/seltrans.cpp:669
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -12958,7 +13542,7 @@ msgstr ""
 "選択オブジェクトを<b>圧縮/伸張</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持して拡大"
 "縮小、<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:674
+#: ../src/seltrans.cpp:670
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -12966,7 +13550,7 @@ msgstr ""
 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持、"
 "<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:678
+#: ../src/seltrans.cpp:674
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -12974,43 +13558,43 @@ msgstr ""
 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</"
 "b> で反対の端を中心に傾斜します。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:679
+#: ../src/seltrans.cpp:675
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
 "選択オブジェクトを<b>回転</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</"
-"b> ã\81§å\8f\8d対の端を中心に回転します。"
+"b> ã\81§å¯¾è§\92ç·\9aä¸\8aの端を中心に回転します。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:813
+#: ../src/seltrans.cpp:809
 msgid "Reset center"
 msgstr "中心をリセット"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
+#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定します。"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1253
+#: ../src/seltrans.cpp:1249
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1313
+#: ../src/seltrans.cpp:1309
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1355
+#: ../src/seltrans.cpp:1351
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動します。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1528
+#: ../src/seltrans.cpp:1524
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -13028,19 +13612,19 @@ msgstr "%s に<b>リンク</b>"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:503 ../src/sp-ellipse.cpp:880
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>楕円</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:644
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>円</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:873
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>扇形</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>弧</b>"
 
@@ -13105,28 +13689,27 @@ msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>%d</b> 個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
-msgstr[1] "<b>%d</b> 個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1038
+#: ../src/sp-item.cpp:1039
 msgid "Object"
 msgstr "オブジェクト"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1055
+#: ../src/sp-item.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
 msgstr "%s; <i>被クリップ</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1060
+#: ../src/sp-item.cpp:1061
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
 msgstr "%s; <i>被マスク</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1068
+#: ../src/sp-item.cpp:1069
 #, c-format
 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
 msgstr "%s; <i>被フィルタ (%s)</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1070
+#: ../src/sp-item.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "%s; <i>filtered</i>"
 msgstr "%s; <i>被フィルタ</i>"
@@ -13159,6 +13742,18 @@ msgstr "インセット"
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
 
+#: ../src/sp-path.cpp:156
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
+msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:159
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
+
 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>多角形</b>"
@@ -13176,7 +13771,19 @@ msgstr "<b>矩形</b>"
 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
+msgstr "<b>らせん</b> (%3f回転)"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:309
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:313
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>多角形</b> (%d 個の頂点)"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:419
@@ -13212,16 +13819,16 @@ msgstr "<b>属性付きテキスト</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:327
+#: ../src/sp-use.cpp:334
 msgid "..."
 msgstr "…"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:335
+#: ../src/sp-use.cpp:342
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:339
+#: ../src/sp-use.cpp:346
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>孤立したクローン</b>"
 
@@ -13231,18 +13838,18 @@ msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:326
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b> で螺旋の半径を固定します。"
+msgstr "<b>Alt</b> でらせんの半径を固定します。"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:458
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
+"<b>らせん</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:484
 msgid "Create spiral"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "らせんを作成"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
 msgid "Union"
@@ -13282,8 +13889,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
 msgstr ""
-"差分、排他、分割、またはパスのカット操作を行うための <b>2 個だけのパス</b>を"
-"選択して下さい。"
+"差分、分割、またはパスのカット操作を行うための <b>2 個だけのパス</b>を選択し"
+"て下さい。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
 msgid ""
@@ -13297,78 +13904,79 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr ""
-"オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスでなく</b>、ブール演算できません。"
+"オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスではない</b>ため、ブーリアン演算で"
+"きません。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:877
+#: ../src/splivarot.cpp:880
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 msgstr "パスに変換する<b>ストロークパス</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1220
+#: ../src/splivarot.cpp:1227
 msgid "Convert stroke to path"
 msgstr "ストロークをパスに変換"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:1223
+#: ../src/splivarot.cpp:1230
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 msgstr "選択オブジェクト内に<b>ストロークパスがありません</b>。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1306
+#: ../src/splivarot.cpp:1313
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1432 ../src/splivarot.cpp:1501
 msgid "Create linked offset"
 msgstr "リンクオフセットを作成"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
+#: ../src/splivarot.cpp:1433 ../src/splivarot.cpp:1502
 msgid "Create dynamic offset"
 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1520
+#: ../src/splivarot.cpp:1527
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1738
+#: ../src/splivarot.cpp:1745
 msgid "Outset path"
 msgstr "パスをアウトセット"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1738
+#: ../src/splivarot.cpp:1745
 msgid "Inset path"
 msgstr "パスをインセット"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1740
+#: ../src/splivarot.cpp:1747
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr ""
 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1918
+#: ../src/splivarot.cpp:1925
 msgid "Simplifying paths (separately):"
 msgstr "パスの簡略化 (単独):"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1920
+#: ../src/splivarot.cpp:1927
 msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "簡略化パス:"
+msgstr "パスの簡略化:"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1957
+#: ../src/splivarot.cpp:1964
 #, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 msgstr "%1$s <b>%3$d</b> 個のパスの内 <b>%2$d</b> 個を簡略化しました..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1969
+#: ../src/splivarot.cpp:1976
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 msgstr "<b>%d</b> 個のパスを簡略化しました。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1983
+#: ../src/splivarot.cpp:1990
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1997
+#: ../src/splivarot.cpp:2004
 msgid "Simplify"
 msgstr "パスの簡略化"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1999
+#: ../src/splivarot.cpp:2006
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
 
@@ -13407,11 +14015,11 @@ msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
 msgstr ""
 "<b>何も選択されていません!</b> スプレーするオブジェクトを選択してください。"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
+#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4636
 msgid "Spray with copies"
 msgstr "コピーでスプレー"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
+#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
 msgid "Spray with clones"
 msgstr "クローンでスプレー"
 
@@ -13466,7 +14074,7 @@ msgstr ""
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 msgstr "流し込みテキストをパスに置くには<b>可視状態</b>でなければなりません。"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Put text on path"
 msgstr "パス上にテキストを配置"
 
@@ -13478,7 +14086,7 @@ msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "パスからテキストを削除"
 
@@ -13488,7 +14096,7 @@ msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してくだ
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
 msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "æ\89\8bå\8b\95ã\82«ã\83¼ã\83\8bã\83³ã\82°ã\82\92除去"
+msgstr "æ\89\8bå\8b\95ã\82«ã\83¼ã\83\8bã\83³ã\82°ã\81®除去"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
 msgid ""
@@ -13554,11 +14162,11 @@ msgstr "Unicode 文字を挿入"
 #: ../src/text-context.cpp:579
 #, c-format
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で了): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で了): %s: %s"
 
 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で了): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で了): "
 
 #: ../src/text-context.cpp:656
 #, c-format
@@ -13567,7 +14175,7 @@ msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
 
 #: ../src/text-context.cpp:688
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
+msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b> で改行します。"
 
 #: ../src/text-context.cpp:701
 msgid "Flowed text is created."
@@ -13659,14 +14267,13 @@ msgid ""
 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
 "paragraph."
 msgstr ""
-"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字%s); <b>Enter</b>キーで新しい段落を開始し"
-"ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字%s); <b>Enter</b> で新しい段落を開始しま"
+"す。"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1623
 #, c-format
 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
-"テキストの編集 (%d 個の文字%s); <b>Enter</b>キーで新しい行を開始します。"
+msgstr "テキストの編集 (%d 個の文字%s); <b>Enter</b> で改行します。"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
 msgid ""
@@ -13698,7 +14305,7 @@ msgid ""
 "resize. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸め"
-"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83ªã\82µã\82¤ã\82º、<b>クリック</b>で選択します。"
+"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82µã\82¤ã\82ºå¤\89æ\9b´、<b>クリック</b>で選択します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:155
 msgid ""
@@ -13706,8 +14313,8 @@ msgid ""
 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 msgstr ""
 "<b>ドラッグ</b>で 3D ボックスを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して"
-"パースペクティブのサイズを変更、<b>クリック</b>で選択 (<b>Ctrl+Alt</b>で一面"
-"ã\81®ã\81¿) ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"パースペクティブのサイズ変更、<b>クリック</b>で選択 (<b>Ctrl+Alt</b>で一面の"
+"み) します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:161
 msgid ""
@@ -13730,8 +14337,8 @@ msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形"
-"状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
+"<b>ドラッグ</b>でらせんを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>してらせん"
+"の形状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:179
 msgid ""
@@ -13927,60 +14534,60 @@ msgstr ""
 "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ぼかしを増やします</b>。Shift で<b>減らします"
 "</b>。"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1222
+#: ../src/tweak-context.cpp:1226
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 msgstr ""
 "<b>何も選択されていません!</b> 微調整するオブジェクトを選択してください。"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1258
+#: ../src/tweak-context.cpp:1262
 msgid "Move tweak"
 msgstr "微調整 移動"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1262
+#: ../src/tweak-context.cpp:1266
 msgid "Move in/out tweak"
 msgstr "微調整 近づける/離す"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1266
+#: ../src/tweak-context.cpp:1270
 msgid "Move jitter tweak"
 msgstr "微調整 揺れ"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1270
+#: ../src/tweak-context.cpp:1274
 msgid "Scale tweak"
 msgstr "微調整 拡大縮小"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1274
+#: ../src/tweak-context.cpp:1278
 msgid "Rotate tweak"
 msgstr "微調整 回転"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1278
+#: ../src/tweak-context.cpp:1282
 msgid "Duplicate/delete tweak"
 msgstr "微調整 複製/削除"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1282
+#: ../src/tweak-context.cpp:1286
 msgid "Push path tweak"
 msgstr "微調整 パスを押す"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1286
+#: ../src/tweak-context.cpp:1290
 msgid "Shrink/grow path tweak"
 msgstr "微調整 パスを縮める/広げる"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1290
+#: ../src/tweak-context.cpp:1294
 msgid "Attract/repel path tweak"
 msgstr "微調整 パスを引き寄せる/押し出す"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1294
+#: ../src/tweak-context.cpp:1298
 msgid "Roughen path tweak"
 msgstr "微調整 パスをラフに"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1298
+#: ../src/tweak-context.cpp:1302
 msgid "Color paint tweak"
 msgstr "微調整 色を塗る"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1302
+#: ../src/tweak-context.cpp:1306
 msgid "Color jitter tweak"
 msgstr "微調整 色の揺れ"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1306
+#: ../src/tweak-context.cpp:1310
 msgid "Blur tweak"
 msgstr "微調整 ぼかし"
 
@@ -14064,7 +14671,7 @@ msgid "Create link"
 msgstr "リンクを作成"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "グループ解除(_U)"
 
@@ -14137,32 +14744,28 @@ msgstr "about.svg"
 
 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Takeshi Aihana, 2000-2001.\n"
+"Yukihiro Nakai, 2000, 2003.\n"
 "Mitsuru Oka, 2001.\n"
 "Junichi Uekawa, 2002.\n"
 "Masatake YAMATO, 2002.\n"
 "shivaken, 2004, 2005.\n"
 "KATSURAGAWA Naoki, 2006.\n"
-"Yukihiro Nakai, 2006.\n"
 "Kenji Inoue, 2006-2007.\n"
-"Masato Hashimoto, 20092010."
+"Masato Hashimoto, 2009-2010."
 
-#. Tooltip
-#. StockID
-#. Model
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
 msgid "Align"
-msgstr "整列"
+msgstr "配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
 msgid "Distribute"
-msgstr "配置"
+msgstr "整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
@@ -14186,12 +14789,12 @@ msgstr "縦:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "重なりを除去"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8027
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "コネクタネットワークの整列"
 
@@ -14205,18 +14808,18 @@ msgstr "位置をランダム化"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
 msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92é\85\8dç½®"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®æ\95´å\88\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
 msgid "Align text baselines"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®å\89²ã\82\8aä»\98ã\81\91"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92æ\8f\83ã\81\88ã\82\8b"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "コネクタネットワークのレイアウト"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
 msgid "Nodes"
 msgstr "ノード"
 
@@ -14230,11 +14833,11 @@ msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å\8f³ç«¯ã\82\92å\9fºæº\96ã\81®å·¦ç«¯ã\81«æ\8f\83ã\81\88ã\81¦é\85\8dç½®"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å\8f³ç«¯ã\82\92å\9fºæº\96ã\81®å·¦ç«¯ã\81«æ\8f\83ã\81\88ã\82\8b"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Align left edges"
-msgstr "左揃え"
+msgstr "左端で揃える"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Center on vertical axis"
@@ -14242,19 +14845,19 @@ msgstr "中心を垂直軸にあわせる"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Align right sides"
-msgstr "右揃え"
+msgstr "右端で揃える"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å·¦ç«¯ã\82\92å\9fºæº\96ã\81®å\8f³ç«¯ã\81«æ\8f\83ã\81\88ã\81¦é\85\8dç½®"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å·¦ç«¯ã\82\92å\9fºæº\96ã\81®å\8f³ç«¯ã\81«æ\8f\83ã\81\88ã\82\8b"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä¸\8b端ã\82\92å\9fºæº\96ã\81®ä¸\8a端ã\81«æ\8f\83ã\81\88ã\81¦é\85\8dç½®"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä¸\8b端ã\82\92å\9fºæº\96ã\81®ä¸\8a端ã\81«æ\8f\83ã\81\88ã\82\8b"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 msgid "Align top edges"
-msgstr "上端揃え"
+msgstr "上端で揃える"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
 msgid "Center on horizontal axis"
@@ -14262,19 +14865,19 @@ msgstr "中心を水平軸にあわせる"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
 msgid "Align bottom edges"
-msgstr "下端揃え"
+msgstr "下端で揃える"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä¸\8a端ã\82\92å\9fºæº\96ã\81®ä¸\8b端ã\81«æ\8f\83ã\81\88ã\81¦é\85\8dç½®"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä¸\8a端ã\82\92å\9fºæº\96ã\81®ä¸\8b端ã\81«æ\8f\83ã\81\88ã\82\8b"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92å\9fºæº\96ã\81«水平方向に揃える"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82¢ã\83³ã\82«ã\83¼ã\82\92水平方向に揃える"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
 msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81«揃える"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92揃える"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
@@ -14282,15 +14885,15 @@ msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "左端を等間隔で配置"
+msgstr "左端を等間隔で整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
+msgstr "中心を水平方向に等間隔で整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
 msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "右端を等間隔で配置"
+msgstr "右端を等間隔で整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
@@ -14298,23 +14901,23 @@ msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "上端を等間隔で配置"
+msgstr "上端を等間隔で整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
+msgstr "中心を垂直方向に等間隔で整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "下端を等間隔で配置"
+msgstr "下端を等間隔で整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92æ°´å¹³ã\81«é\85\8dç½®"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82¢ã\83³ã\82«ã\83¼ã\82\92æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81«æ\95´å\88\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "テキストのベースラインを垂直に配置"
+msgstr "テキストのベースラインを垂直方向に整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
@@ -14332,7 +14935,7 @@ msgstr ""
 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
 
@@ -14386,10 +14989,47 @@ msgstr "プロファイル名:"
 #.
 #. -----------
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+"色: <b>%s</b>; <b>クリック</b>でフィルをセット、<b>Shift+クリック</b>でスト"
+"ロークをセットします。"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
+msgid "Change color definition"
+msgstr "色定義の変更"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "ストローク色を削除"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "フィル色を削除"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "ストロークの色を塗りなしへ"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "フィルの色を塗りなしへ"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "スウォッチからストローク色を設定"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "スウォッチからフィル色を設定"
+
 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
 msgid "Messages"
 msgstr "デバッグメッセージ"
@@ -14542,18 +15182,18 @@ msgid "Remove selected grid."
 msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
 msgid "Guides"
 msgstr "ガイド"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
 msgid "Grids"
 msgstr "グリッド"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
 msgid "Snap"
 msgstr "スナップ"
 
@@ -14678,70 +15318,64 @@ msgstr "<b>ガイドにスナップ</b>"
 msgid "(invalid UTF-8 string)"
 msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
-#, c-format
-msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
-
 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
 #. inform the document, so we can undo
 #. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2705
 msgid "Link Color Profile"
 msgstr "リンクカラープロファイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
 msgid "Remove linked color profile"
 msgstr "リンクカラープロファイルの削除"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:519
 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
 msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:521
 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
 msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:523
 msgid "Link Profile"
 msgstr "プロファイルをリンク"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:554
 msgid "Profile Name"
 msgstr "プロファイル名"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:585
 msgid "<b>External script files:</b>"
 msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:587
 msgid "Add"
 msgstr "追加"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:610
 msgid "Filename"
 msgstr "ファイル名"
 
 #. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
 msgid "Add external script..."
 msgstr "外部スクリプトの追加..."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:674
 msgid "Remove external script"
 msgstr "外部スクリプトの削除"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:755
 msgid "<b>Creation</b>"
 msgstr " <b>作成</b> "
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:756
 msgid "<b>Defined grids</b>"
 msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967
 msgid "Remove grid"
 msgstr "グリッドの削除"
 
@@ -14767,31 +15401,31 @@ msgstr "プレビューを有効にする"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "全ての Inkscape ファイル"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
 msgid "All Files"
 msgstr "全てのファイル"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
 msgid "All Images"
 msgstr "全てのイメージ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
 msgid "All Vectors"
 msgstr "全てのベクターイメージ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
 msgid "All Bitmaps"
 msgstr "全てのビットマップイメージ"
 
@@ -14867,11 +15501,11 @@ msgstr "背景"
 msgid "Destination"
 msgstr "出力先"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
 msgid "Show Preview"
 msgstr "プレビューを表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
 msgid "No file selected"
 msgstr "ファイルが選択されていません"
 
@@ -15269,7 +15903,6 @@ msgid "Kernel Unit Length:"
 msgstr "核単位長:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
 msgid "Scale:"
 msgstr "規模:"
 
@@ -15303,7 +15936,7 @@ msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 msgstr "フィルタ領域全体はこの色で塗りつぶされます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
 msgid "Opacity:"
 msgstr "不透明度:"
 
@@ -15448,10 +16081,10 @@ msgid ""
 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 "opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
-"<b>feDiffuseLighting</b> および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、"
-"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
-"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
-"側に近づきます。"
+"<b>feDiffuseLighting</b> および feSpecularLighting フィルタプリミティヴ"
+"は、\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情"
+"報の提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は"
+"見る側に近づきます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
 msgid ""
@@ -15529,10 +16162,10 @@ msgid ""
 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 "opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
-"feDiffuseLighting および <b>feSpecularLighting</b> フィルタプリミティヴは、"
-"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
-"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
-"側に近づきます。"
+"feDiffuseLighting および <b>feSpecularLighting</b> フィルタプリミティヴ"
+"は、\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情"
+"報の提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は"
+"見る側に近づきます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
 msgid ""
@@ -15560,803 +16193,728 @@ msgid "Set filter primitive attribute"
 msgstr "フィルタプリミティヴ属性の設定"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid "all"
-msgstr "å°\8f"
+msgstr "å\85¨ã\81¦"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
 msgid "common"
-msgstr ""
+msgstr "共通"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
 msgid "inherited"
-msgstr ""
+msgstr "継承"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
-#, fuzzy
 msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語 (ar)"
+msgstr "アラビア文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
-#, fuzzy
 msgid "Armenian"
-msgstr "アルメニア語 (hy)"
+msgstr "アルメニア文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
-#, fuzzy
 msgid "Bengali"
-msgstr "ベンガル語 (bn)"
+msgstr "ベンガル文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
-#, fuzzy
 msgid "Bopomofo"
-msgstr "ブルーム"
+msgstr "注音字母"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
-#, fuzzy
 msgid "Cherokee"
-msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83 "
+msgstr "ã\83\81ã\82§ã\83­ã\82­ã\83¼æ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
-#, fuzzy
 msgid "Coptic"
-msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼"
+msgstr "ã\82³ã\83\97ã\83\88æ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "キリル文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
-#, fuzzy
 msgid "Deseret"
-msgstr "選択解除(_E)"
+msgstr "デザレット文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
 msgid "Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "デーヴァナーガリー文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
 msgid "Ethiopic"
-msgstr ""
+msgstr "エチオピア文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
-#, fuzzy
 msgid "Georgian"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\81®å\8e\9fç\82¹"
+msgstr "ã\82°ã\83«ã\82¸ã\82¢æ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "Gothic"
-msgstr "増加"
+msgstr "ゴート文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "ギリシャ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "グジャラーティー文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
 msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "グルムキー文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Han"
-msgstr "ハンドル"
+msgstr "漢字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Hangul"
-msgstr "ã\83\8fã\83³ã\83\89ル"
+msgstr "ã\83\8fã\83³ã\82°ル"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語 (he)"
+msgstr "ヘブライ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
 msgid "Hiragana"
-msgstr ""
+msgstr "ひらがな"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "カンナダ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
-#, fuzzy
 msgid "Katakana"
-msgstr "ã\82«ã\82¿ã\83«ã\83¼ã\83\8bã\83£èª\9e (ca)"
+msgstr "ã\82«ã\82¿ã\82«ã\83\8a"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Khmer"
-msgstr "クメール語 (km)"
+msgstr "クメール文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
-#, fuzzy
 msgid "Lao"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¦ã\83\88"
+msgstr "ã\83©ã\83¼ã\82ªæ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "Latin"
-msgstr "ã\82µã\83\86ã\83³"
+msgstr "ã\83©ã\83\86ã\83³æ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
 msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "マラヤーラム文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "Mongolian"
-msgstr "モンゴル語 (mn)"
+msgstr "モンゴル文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "ミャンマー文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
 msgid "Ogham"
-msgstr ""
+msgstr "オガム文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Old Italic"
-msgstr "斜体"
+msgstr "古代イタリア文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
 msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "オリヤー文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
 msgid "Runic"
-msgstr ""
+msgstr "ルーン文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
-#, fuzzy
 msgid "Sinhala"
-msgstr "単独"
+msgstr "シンハラ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
 msgid "Syriac"
-msgstr ""
+msgstr "シリア文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "Tamil"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83«"
+msgstr "ã\82¿ã\83\9fã\83«æ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "テルグ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid "Thaana"
-msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\82¿ã\83³"
+msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\83\8aæ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
-#, fuzzy
 msgid "Thai"
-msgstr "タイ語 (th)"
+msgstr "タイ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid "Tibetan"
-msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\82¿ã\83³"
+msgstr "ã\83\81ã\83\99ã\83\83ã\83\88æ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
 msgid "Canadian Aboriginal"
-msgstr ""
+msgstr "カナダ先住民音節文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
 msgid "Yi"
-msgstr ""
+msgstr "イ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
-#, fuzzy
 msgid "Tagalog"
-msgstr "ã\82¿ã\82°"
+msgstr "ã\82¿ã\82¬ã\83­ã\82°æ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
 msgid "Hanunoo"
-msgstr ""
+msgstr "ハヌノオ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "Buhid"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89"
+msgstr "ã\83\96ã\83\92ã\83\83ã\83\89æ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
 msgid "Tagbanwa"
-msgstr ""
+msgstr "タグバヌワ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Braille"
-msgstr "平行線"
+msgstr "点字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
 msgid "Cypriot"
-msgstr ""
+msgstr "キプロス音節文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
 msgid "Limbu"
-msgstr ""
+msgstr "リンブ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
 msgid "Osmanya"
-msgstr ""
+msgstr "オスマニア文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid "Shavian"
-msgstr "ã\82·ã\82§ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
+msgstr "ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83´ã\82£ã\82¢ã\83³æ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Linear B"
-msgstr "線"
+msgstr "線文字 B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
-#, fuzzy
 msgid "Tai Le"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83«"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83»ã\83­æ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
 msgid "Ugaritic"
-msgstr ""
+msgstr "ウガリト文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "New Tai Lue"
-msgstr "æ\94¹è¡\8c"
+msgstr "æ\96°ã\82¿ã\82¤ã\83»ã\83­æ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
-#, fuzzy
 msgid "Buginese"
-msgstr "直線"
+msgstr "ブギス文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
 msgid "Glagolitic"
-msgstr ""
+msgstr "グラゴル文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
 msgid "Tifinagh"
-msgstr ""
+msgstr "ティフナグ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
 msgid "Syloti Nagri"
-msgstr ""
+msgstr "シロティナグリ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
-#, fuzzy
 msgid "Old Persian"
-msgstr "リンク"
+msgstr "古代ペルシャ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
 msgid "Kharoshthi"
-msgstr ""
+msgstr "カローシュティー文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "unassigned"
-msgstr "割り当て"
+msgstr "割り当て"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "Balinese"
-msgstr "本に1本"
+msgstr "バリ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
 msgid "Cuneiform"
-msgstr ""
+msgstr "楔形文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "Phoenician"
-msgstr "鉛筆"
+msgstr "フェニキア文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
 msgid "Phags-pa"
-msgstr ""
+msgstr "パスパ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
 msgid "N'Ko"
-msgstr ""
+msgstr "ンコ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
 msgid "Kayah Li"
-msgstr ""
+msgstr "カヤー文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
 msgid "Lepcha"
-msgstr ""
+msgstr "レプチャ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "Rejang"
-msgstr "矩形"
+msgstr "ルジャン文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
-#, fuzzy
 msgid "Sundanese"
-msgstr "日曜日"
+msgstr "スンダ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
-#, fuzzy
 msgid "Saurashtra"
-msgstr "飽和"
+msgstr "サウラーシュトラ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "Cham"
-msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83 "
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83 æ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
 msgid "Ol Chiki"
-msgstr ""
+msgstr "オルチキ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
 msgid "Vai"
-msgstr ""
+msgstr "ヴァイ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
-#, fuzzy
 msgid "Carian"
-msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\82¿ã\83³"
+msgstr "ã\82«ã\83ªã\82¢æ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
-#, fuzzy
 msgid "Lycian"
-msgstr "直線"
+msgstr "リキア文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Lydian"
-msgstr "色の中央値"
+msgstr "リディア文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
 msgid "Basic Latin"
-msgstr ""
+msgstr "基本ラテン文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "直線セグメント"
+msgstr "ラテン 1 補助"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
 msgid "Latin Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "ラテン文字拡張 A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
 msgid "Latin Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "ラテン文字拡張 B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
-#, fuzzy
 msgid "IPA Extensions"
-msgstr "エクステンション(_N)"
+msgstr "IPA 拡張"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
 msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr ""
+msgstr "前進を伴う修飾文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
 msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr ""
+msgstr "ダイアクリティカルマーク"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
 msgid "Greek and Coptic"
-msgstr ""
+msgstr "ギリシャ文字およびコプト文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
 msgid "Cyrillic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "キリル文字補助"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
 msgid "Arabic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "アラビア文字補助"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
 msgid "NKo"
-msgstr ""
+msgstr "ンコ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Samaritan"
-msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\82¿ã\83³"
+msgstr "ã\82µã\83\9eã\83ªã\82¢æ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
 msgid "Hangul Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "ハングル字母"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
 msgid "Ethiopic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "エチオピア文字補助"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
-msgstr ""
+msgstr "統合カナダ先住民族音節"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
-msgstr ""
+msgstr "統合カナダ先住民音節拡張"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "Khmer Symbols"
-msgstr "クメール語 (km)"
+msgstr "クメール文字用記号"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
 msgid "Tai Tham"
-msgstr ""
+msgstr "ラーンナー文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
-#, fuzzy
 msgid "Vedic Extensions"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³(_N)"
+msgstr "ã\83´ã\82§ã\83¼ã\83\80æ\96\87å­\97æ\8b¡å¼µ"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
-#, fuzzy
 msgid "Phonetic Extensions"
-msgstr "エクステンションについて(_X)"
+msgstr "音声記号拡張"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "音声記号拡張補助"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "ダイアクリティカルマーク補助"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
 msgid "Latin Extended Additional"
-msgstr ""
+msgstr "ラテン文字拡張追加"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
 msgid "Greek Extended"
-msgstr ""
+msgstr "ギリシャ文字拡張"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "General Punctuation"
-msgstr "緑色関数"
+msgstr "一般句読点"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
 msgid "Superscripts and Subscripts"
-msgstr ""
+msgstr "上付き・下付き"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
 msgid "Currency Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "通貨記号"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "記号様ダイアクリティカルマーク"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
 msgid "Letterlike Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "文字様記号"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
-#, fuzzy
 msgid "Number Forms"
-msgstr "行の数"
+msgstr "数字に準じるもの"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
-#, fuzzy
 msgid "Arrows"
-msgstr "エラー"
+msgstr "矢印"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
 msgid "Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "数学記号"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Technical"
-msgstr "その他:"
+msgstr "その他の技術用記号"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
-#, fuzzy
 msgid "Control Pictures"
-msgstr "貢献者"
+msgstr "制御機能用記号"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
 msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "光学的文字認識 (OCR)"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
 msgid "Enclosed Alphanumerics"
-msgstr ""
+msgstr "囲み英数字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
-#, fuzzy
 msgid "Box Drawing"
-msgstr "描画"
+msgstr "罫線素片"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
 msgid "Block Elements"
-msgstr ""
+msgstr "ブロック要素"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
 msgid "Geometric Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "幾何学模様"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Symbols"
-msgstr "その他:"
+msgstr "その他の記号"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
 msgid "Dingbats"
-msgstr ""
+msgstr "装飾記号"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-msgstr "ã\81\84ã\82\8dã\82\93ã\81ªã\83\92ã\83³ã\83\88ã\82\84ã\82³ã\83\84ã\82\92ã\81\8aæ\95\99ã\81\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®æ\95°å­¦è¨\98å\8f· A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
 msgid "Supplemental Arrows-A"
-msgstr ""
+msgstr "補助矢印 A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
-#, fuzzy
 msgid "Braille Patterns"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\82移å\8b\95"
+msgstr "ã\83\96ã\83©ã\82¤ã\83¦ç\82¹å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
 msgid "Supplemental Arrows-B"
-msgstr ""
+msgstr "補助矢印 B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
-msgstr "ã\81\84ã\82\8dã\82\93ã\81ªã\83\92ã\83³ã\83\88ã\82\84ã\82³ã\83\84ã\82\92ã\81\8aæ\95\99ã\81\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®æ\95°å­¦è¨\98å\8f· B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "補助数学記号"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
-msgstr "ã\81\84ã\82\8dã\82\93ã\81ªã\83\92ã\83³ã\83\88ã\82\84ã\82³ã\83\84ã\82\92ã\81\8aæ\95\99ã\81\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®è¨\98å\8f·ã\81\8aã\82\88ã\81³ç\9f¢å\8d°"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
 msgid "Latin Extended-C"
-msgstr ""
+msgstr "ラテン文字拡張 C"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
-#, fuzzy
 msgid "Georgian Supplement"
-msgstr "歯車の配置"
+msgstr "グルジア文字補助"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
 msgid "Ethiopic Extended"
-msgstr ""
+msgstr "エチオピア文字拡張"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
 msgid "Cyrillic Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "キリル文字拡張 A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
 msgid "Supplemental Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "補助句読点"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
 msgid "CJK Radicals Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "CJK 部首補助"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
 msgid "Kangxi Radicals"
-msgstr ""
+msgstr "康煕部首"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
 msgid "Ideographic Description Characters"
-msgstr ""
+msgstr "漢字構成記述文字 (IDC)"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "CJK の記号および句読点"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "ハングル互換字母"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
 msgid "Kanbun"
-msgstr ""
+msgstr "漢文用記号"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
 msgid "Bopomofo Extended"
-msgstr ""
+msgstr "注音字母拡張"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
-#, fuzzy
 msgid "CJK Strokes"
-msgstr "ストローク"
+msgstr "CJK 筆画"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "カタカナ拡張"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
-msgstr ""
+msgstr "囲み CJK 文字・月"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
 msgid "CJK Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "CJK 互換用文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
-msgstr ""
+msgstr "CJK 統合漢字拡張 A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "易経記号"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
 msgid "CJK Unified Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "CJK 統合文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
 msgid "Yi Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "イ文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
 msgid "Yi Radicals"
-msgstr ""
+msgstr "イ文字部首"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
-#, fuzzy
 msgid "Lisu"
-msgstr "リス"
+msgstr "リス文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
 msgid "Cyrillic Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "キリル文字拡張 B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
-#, fuzzy
 msgid "Bamum"
-msgstr "最大"
+msgstr "バムン文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
 msgid "Modifier Tone Letters"
-msgstr ""
+msgstr "声調修飾文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
 msgid "Latin Extended-D"
-msgstr ""
+msgstr "ラテン拡張 D"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
 msgid "Common Indic Number Forms"
-msgstr ""
+msgstr "共通インド数字に準じるもの"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
 msgid "Devanagari Extended"
-msgstr ""
+msgstr "デーヴァナーガリー文字拡張"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "ハングル字母拡張 B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid "Javanese"
-msgstr "ã\81¯ã\81\8bã\81ªã\81\95"
+msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83¯æ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
 msgid "Myanmar Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "ミャンマー文字拡張 A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
 msgid "Tai Viet"
-msgstr ""
+msgstr "タイ・ヴェト文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Meetei Mayek"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92å\89\8aé\99¤"
+msgstr "ã\83\9eã\83\8bã\83\97ã\83ªæ\96\87å­\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
 msgid "Hangul Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "ハングル音節文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "ハングル字母拡張 B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
 msgid "High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "上位代用符号位置"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
 msgid "High Private Use Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "上位私用代用符号位置"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
 msgid "Low Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "下位代用符号位置"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
 msgid "Private Use Area"
-msgstr ""
+msgstr "補助私用領域"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "CJK 互換漢字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "アラビア表示形"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr ""
+msgstr "アラビア表示形 A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
-#, fuzzy
 msgid "Variation Selectors"
-msgstr "ページを選択オブジェクトにあわせる"
+msgstr "字形選択子"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
-#, fuzzy
 msgid "Vertical Forms"
-msgstr "垂直半径"
+msgstr "縦書き形"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
-#, fuzzy
 msgid "Combining Half Marks"
-msgstr "プリントマーク"
+msgstr "半記号"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
 msgid "CJK Compatibility Forms"
-msgstr ""
+msgstr "CJK 互換形"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
 msgid "Small Form Variants"
-msgstr ""
+msgstr "小文字形"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr ""
+msgstr "アラビア表示形 B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr ""
+msgstr "半角・全角形"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
-#, fuzzy
 msgid "Specials"
-msgstr "螺旋"
+msgstr "特殊用途文字"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
-#, fuzzy
 msgid "Script: "
-msgstr "スクリプト"
+msgstr "文字:"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
-#, fuzzy
 msgid "Range: "
-msgstr "ç\9f©å½¢"
+msgstr "ç¯\84å\9b²:"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
-#, fuzzy
 msgid "Append"
-msgstr "つけペン"
+msgstr "追加"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
-#, fuzzy
 msgid "Append text"
-msgstr "テキストの入力"
+msgstr "テキストの追加"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
 msgid "Unit:"
@@ -16392,19 +16950,23 @@ msgstr "ガイドライン ID: %s"
 msgid "Current: %s"
 msgstr "現在: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
+msgid "Magnified:"
+msgstr "拡大表示:"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
+msgid "Actual Size:"
+msgstr "実際のサイズ:"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "アイコンをリフレッシュ"
-
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "Mouse"
 msgstr "マウス"
@@ -16441,6 +17003,7 @@ msgstr ""
 "定します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
 
@@ -16522,7 +17085,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
 msgid "Threshold:"
 msgstr "しきい値:"
 
@@ -16539,7 +17102,6 @@ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
@@ -16554,7 +17116,6 @@ msgid "Mouse wheel zooms by default"
 msgstr "マウスホイールでズームをデフォルトにする"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
@@ -16671,8 +17232,8 @@ msgid ""
 "counterclockwise"
 msgstr ""
 "チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から "
-"360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
-"180 から 180 の範囲で表示されます"
+"360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで "
+"-180 から 180 の範囲で表示されます"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "Rotation snaps every:"
@@ -16727,7 +17288,6 @@ msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
@@ -16831,7 +17391,6 @@ msgid "Keep objects after conversion to guides"
 msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 "conversion"
@@ -16842,7 +17401,6 @@ msgid "Treat groups as a single object"
 msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
 "converting each child separately"
@@ -16929,9 +17487,8 @@ msgid "Path outline color"
 msgstr "パスアウトラインの色"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-#, fuzzy
 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92表示する色を選択してください"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®è¡¨ç¤ºã\81§ä½¿ç\94¨する色を選択してください"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
 msgid "Always show outline"
@@ -16946,7 +17503,6 @@ msgid "Update outline when dragging nodes"
 msgstr "ノードのドラッグ時にアウトラインを更新する"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
 "outline will only update when completing a drag"
@@ -16959,7 +17515,6 @@ msgid "Update paths when dragging nodes"
 msgstr "ノードのドラッグ時にパスを更新する"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
 "only be updated when completing a drag"
@@ -16983,7 +17538,6 @@ msgid "Show temporary path outline"
 msgstr "作業パスのアウトラインを表示する"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#, fuzzy
 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
 msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
 
@@ -17000,7 +17554,6 @@ msgid "Flash time"
 msgstr "点滅時間"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
@@ -17018,7 +17571,6 @@ msgid "Show transform handles for single nodes"
 msgstr "単一ノードの変形ハンドルを表示する"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-#, fuzzy
 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
 msgstr "単一ノードのみが選択されている時も変形ハンドルを表示します。"
 
@@ -17027,47 +17579,44 @@ msgid "Deleting nodes preserves shape"
 msgstr "ノードの削除時にシェイプを維持する"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
 "get the other behavior"
 msgstr ""
-"ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97ã\81«è¿\91ã\81¥ã\81\8fã\82\88ã\81\86ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81\9fã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81¸ç§»å\8b\95ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82Ctrlã\82\92"
-"押したままでその他の振る舞いを行います。"
+"ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97ã\82\92ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81 ã\81\91å´©ã\81\95ã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81«å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81\9fã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®é\9a£ã\81®ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\8f"
+"ンドルを移動します。Ctrlを押したままでその他の振る舞いを行います。"
 
 #. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Tweak"
 msgstr "微調整"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Paint objects with:"
 msgstr "オブジェクトのペイント:"
 
 #. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "Spray"
 msgstr "スプレー"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
 msgid "Shapes"
 msgstr "シェイプ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Sketch mode"
 msgstr "スケッチモード"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid ""
 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
 "instead of averaging the old result with the new sketch"
@@ -17076,16 +17625,17 @@ msgstr ""
 "成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "Pen"
 msgstr "ペン (パス)"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "カリグラフィ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -17094,7 +17644,7 @@ msgstr ""
 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
 "示上では同じ幅に見えます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
@@ -17103,20 +17653,15 @@ msgstr ""
 "の選択は解除されます)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
 
 #. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Eraser"
 msgstr "消しゴム"
 
-#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
-msgid "LPE Tool"
-msgstr "LPE ツール"
-
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 msgid "Show font samples in the drop-down list"
 msgstr "ドロップダウンリストにフォントのサンプルを表示する"
@@ -17129,12 +17674,12 @@ msgstr ""
 "のサンプルで表示します"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2480
 msgid "Gradient"
 msgstr "グラデーション"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2486
 msgid "Connector"
 msgstr "コネクタ"
 
@@ -17144,7 +17689,7 @@ msgstr ""
 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "Dropper"
 msgstr "スポイト"
 
@@ -17178,8 +17723,8 @@ msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634 ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
 msgid "Normal"
 msgstr "標準"
 
@@ -17304,35 +17849,30 @@ msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
-#, fuzzy
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
-msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
+msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに移動します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
-#, fuzzy
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
 msgstr ""
-"それぞれのクローンを transform 属性の値にあわせて移動します。例えば、回転され"
-"ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
+"それぞれのクローンを transform= 属性の値にあわせて移動します。例えば、回転さ"
+"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81¯ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81¨é\81\95ã\81\86æ\96¹å\90\91ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
-#, fuzzy
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
-#, fuzzy
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
 
@@ -17563,25 +18103,23 @@ msgid "Show filter primitives infobox"
 msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
 "filter effects dialog"
 msgstr ""
 "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
-"明を表示します"
+"明を表示します"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
 msgid "Number of Threads:"
 msgstr "スレッド数"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
 msgid "(requires restart)"
 msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
 msgstr ""
@@ -17675,7 +18213,6 @@ msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
 "Import and Export to OCAL function"
@@ -17688,7 +18225,6 @@ msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-#, fuzzy
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
 msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
 
@@ -17697,7 +18233,6 @@ msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
-#, fuzzy
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
 msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
 
@@ -17744,12 +18279,10 @@ msgid "Retrieve profile from display"
 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
-#, fuzzy
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
 msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
-#, fuzzy
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
 
@@ -17758,7 +18291,6 @@ msgid "Display rendering intent:"
 msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
-#, fuzzy
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
 msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
 
@@ -17771,16 +18303,14 @@ msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "画面への出力をシミュレートする"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
-#, fuzzy
 msgid "Simulates output of target device"
-msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
+msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
-#, fuzzy
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
 msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
 
@@ -17789,7 +18319,6 @@ msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "色域外警告色:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
-#, fuzzy
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
 msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
 
@@ -17798,7 +18327,6 @@ msgid "Device profile:"
 msgstr "デバイスプロファイル:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
-#, fuzzy
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
 msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
 
@@ -17807,16 +18335,14 @@ msgid "Device rendering intent:"
 msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
-#, fuzzy
 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
 msgid "Black point compensation"
 msgstr "黒点補償"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
-#, fuzzy
 msgid "Enables black point compensation"
 msgstr "黒点補償を有効にします。"
 
@@ -17851,7 +18377,6 @@ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 "of major grid line color"
@@ -17971,7 +18496,7 @@ msgstr "相対座標を許可する"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます"
+msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
 msgid "Force repeat commands"
@@ -17994,15 +18519,14 @@ msgid "Numeric precision:"
 msgstr "数値精度:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
-msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
+msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
+msgstr "SVG ファイルに書き込む値の有効桁数です"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 msgid "Minimum exponent:"
 msgstr "最小指数:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
 "anything smaller is written as zero"
@@ -18258,6 +18782,10 @@ msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
 msgid "Swedish (sv)"
 msgstr "スウェーデン語 (sv)"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+msgid "Telugu (te_IN)"
+msgstr "テルグ語 (te_IN)"
+
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 msgid "Thai (th)"
 msgstr "タイ語 (th)"
@@ -18287,18 +18815,16 @@ msgid "Smaller"
 msgstr "最小"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
-#, fuzzy
 msgid "Toolbox icon size:"
-msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
+msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
 msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
-#, fuzzy
 msgid "Control bar icon size:"
-msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
+msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
 msgid ""
@@ -18308,9 +18834,8 @@ msgstr ""
 "(Inkscape の再起動が必要です)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
-#, fuzzy
 msgid "Secondary toolbar icon size:"
-msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
+msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
 msgid ""
@@ -18320,12 +18845,10 @@ msgstr ""
 "再起動が必要です)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
-#, fuzzy
 msgid "Work-around color sliders not drawing"
 msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
 "color sliders"
@@ -18362,30 +18885,15 @@ msgstr ""
 "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
 "表示するために使用されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
-#, fuzzy
-msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
-msgstr "不完全な部分の動的再配置を有効にする"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
-"finished being refactored"
-msgstr ""
-"このオプションをオンにすると、リファクタリングが完了していないコンポーネント"
-"の動的配置が行えます。"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
 msgid "Interface"
 msgstr "インターフェイス"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
 msgstr "\"名前をつけて保存...\" でカレントディレクトリを使用する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
 msgid ""
 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
@@ -18396,11 +18904,11 @@ msgstr ""
 "グで最後に保存したディレクトリを開きます。"
 
 #. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
 msgid "Enable autosave (requires restart)"
 msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
 msgid ""
 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
 "minimizing loss in case of a crash"
@@ -18408,91 +18916,91 @@ msgstr ""
 "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
 "抑えます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
 msgid "Interval (in minutes):"
 msgstr "間隔 (分):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
 msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
 msgid "filesystem|Path:"
 msgstr "パス:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
 msgid "The directory where autosaves will be written"
 msgstr "自動保存先ディレクトリです"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
 msgid "Maximum number of autosaves:"
 msgstr "自動保存の最大数:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
 msgid ""
 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 msgstr ""
 "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
 msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
+msgstr "ビットマップを自動的に再読み込みする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
+msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に再読み込みします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
 msgid "Bitmap editor:"
 msgstr "ビットマップエディタ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
 msgstr "作成するビットマップコピーの解像度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
 msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
 msgid "Bitmaps"
 msgstr "ビットマップ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
 msgid "Language:"
 msgstr "言語:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
 msgid "Set the main spell check language"
 msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
 msgid "Second language:"
 msgstr "第 2 言語:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
 msgid ""
 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
 "unknown in ALL chosen languages"
@@ -18500,11 +19008,11 @@ msgstr ""
 "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で"
 "不明な単語のみ停止します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
 msgid "Third language:"
 msgstr "第 3 言語:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
 msgid ""
 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
 "in ALL chosen languages"
@@ -18512,31 +19020,31 @@ msgstr ""
 "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で"
 "不明な単語のみ停止します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
 msgid "Ignore words with digits"
 msgstr "数値を含む単語を無視する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
 msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
 msgstr "全て大文字の単語を無視する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
 msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
 msgid "Spellcheck"
 msgstr "スペルチェック"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -18544,11 +19052,11 @@ msgstr ""
 "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
 "力にコメントが追加されます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "グラデーション定義を共用しない"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -18559,11 +19067,11 @@ msgstr ""
 "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
 "い。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
 msgid ""
 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -18573,23 +19081,22 @@ msgstr ""
 "早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が"
 "復活します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
 msgid "Latency skew:"
 msgstr "レイテンシ スキュー:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
 msgid ""
 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
 "some systems)"
 msgstr ""
 "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
 msgid "Pre-render named icons"
 msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
 msgid ""
 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -18598,54 +19105,94 @@ msgstr ""
 "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
 
 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
 msgid "User config: "
 msgstr "ユーザ設定: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
 msgid "User data: "
 msgstr "ユーザデータ: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
 msgid "User cache: "
 msgstr "ユーザキャッシュ: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
 msgid "System config: "
 msgstr "システム設定: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
 msgid "System data: "
 msgstr "システムデータ: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
 msgid "PIXMAP: "
 msgstr "PIXMAP: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
 msgid "DATA: "
 msgstr "DATA: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
 msgid "UI: "
 msgstr "UI: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
 msgid "Icon theme: "
 msgstr "アイコンテーマ: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
 msgid "System info"
 msgstr "システム情報"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
 msgid "General system information"
 msgstr "一般システム情報"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
 msgid "Misc"
 msgstr "その他"
 
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
+msgid "Window"
+msgstr "ウインドウ"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
+msgid "Test Area"
+msgstr "テストエリア"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
+msgid "Hardware"
+msgstr "ハードウェア"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
+msgid "Link:"
+msgstr "リンク:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
+msgid "Axes count:"
+msgstr "軸カウント:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
+msgid "axis:"
+msgstr "軸:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
+msgid "Button count:"
+msgstr "ボタンカウント:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
+msgid "Tablet"
+msgstr "タブレット"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
+msgid "pad"
+msgstr "パッド"
+
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
 msgid "Layer name:"
 msgstr "レイヤー名:"
@@ -18699,106 +19246,106 @@ msgstr "追加(_A)"
 msgid "New layer created."
 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Unhide layer"
 msgstr "レイヤーを表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Hide layer"
 msgstr "レイヤーを非表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Lock layer"
 msgstr "レイヤーをロック"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Unlock layer"
 msgstr "レイヤーのロックを解除"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
 msgid "New"
 msgstr "新規"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
 msgid "layers|Top"
 msgstr "上"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
 msgid "Up"
 msgstr "前面"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
 msgid "Dn"
 msgstr "背面"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
 msgid "Bot"
 msgstr "最背面"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
 msgid "Apply new effect"
 msgstr "新規エフェクトの適用"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
 msgid "Current effect"
 msgstr "現在のエフェクト"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
 msgid "Effect list"
 msgstr "エフェクトリスト"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
 msgid "Unknown effect is applied"
 msgstr "未知のエフェクトが適用されました"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
 msgid "No effect applied"
 msgstr "適用されているエフェクトはありません"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
 msgid "Item is not a path or shape"
 msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
 msgid "Only one item can be selected"
 msgstr "一つのアイテムのみ選択できます"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
 msgid "Empty selection"
 msgstr "選択されていません"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
 msgid "Unknown effect"
 msgstr "未知のエフェクト"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
 msgid "Create and apply path effect"
 msgstr "パスエフェクトの作成と適用"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
 msgid "Remove path effect"
 msgstr "パスエフェクトの除去"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
 msgid "Move path effect up"
 msgstr "パスエフェクトを上へ移動"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
 msgid "Move path effect down"
 msgstr "パスエフェクトを下へ移動"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
 msgid "Activate path effect"
 msgstr "パスエフェクトの有効化"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
 msgid "Deactivate path effect"
 msgstr "パスエフェクトの無効化"
 
@@ -18904,38 +19451,6 @@ msgstr "印刷"
 msgid "Rendering"
 msgstr "レンダリング"
 
-#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
-msgid "Cyan"
-msgstr "シアン"
-
-#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
-msgid "Magenta"
-msgstr "マゼンタ"
-
-#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
-msgid "Yellow"
-msgstr "黄"
-
-#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
-msgid "Black"
-msgstr "黒"
-
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
 msgid "_Execute Javascript"
 msgstr "Javascript の実行(_E)"
@@ -19016,138 +19531,138 @@ msgstr "グリフ名の編集"
 msgid "Set glyph unicode"
 msgstr "グリフの unicode の設定"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
 msgid "Remove font"
 msgstr "フォントの削除"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
 msgid "Remove glyph"
 msgstr "グリフの削除"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
 msgid "Remove kerning pair"
 msgstr "カーニングペアの削除"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
 msgid "Missing Glyph:"
 msgstr "不足グリフ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
 msgid "From selection..."
 msgstr "選択オブジェクトから..."
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
 msgid "Reset"
 msgstr " リセット"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
 msgid "Glyph name"
 msgstr "グリフ名"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
 msgid "Matching string"
 msgstr "マッチング文字列"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
 msgid "Add Glyph"
 msgstr "グリフを追加"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
 msgid "Get curves from selection..."
 msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
 msgid "Add kerning pair"
 msgstr "カーニングペアの追加"
 
 #. Kerning Setup:
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
 msgid "Kerning Setup:"
 msgstr "カーニングセットアップ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
 msgid "1st Glyph:"
 msgstr "第 1 グリフ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
 msgid "2nd Glyph:"
 msgstr "第 2 グリフ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
 msgid "Add pair"
 msgstr "ペアを追加"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
 msgid "First Unicode range"
 msgstr "第 1 Unicode レンジ"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
 msgid "Second Unicode range"
 msgstr "第 2 Unicode レンジ"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
 msgid "Kerning value:"
 msgstr "カーニング値:"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
 msgid "Set font family"
 msgstr "フォントファミリの設定"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
 msgid "font"
 msgstr "フォント"
 
 #. select_font(font);
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
 msgid "Add font"
 msgstr "フォントの追加"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
 msgid "_Font"
 msgstr "フォント(_F)"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
 msgid "_Global Settings"
 msgstr "全体設定(_G)"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
 msgid "_Glyphs"
 msgstr "グリフ(_G)"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
 msgid "_Kerning"
 msgstr "カーニング(_K)"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
 msgid "Sample Text"
 msgstr "サンプルテキスト"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
 msgid "Preview Text:"
 msgstr "プレビューテキスト:"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
 msgid "Set fill"
 msgstr "フィルに設定"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
 msgid "Set stroke"
 msgstr "ストロークに設定"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
 msgid "Edit..."
 msgstr "編集"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
 msgid "Convert"
 msgstr "変換"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
@@ -19287,7 +19802,7 @@ msgstr "画像を反転"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "黒と白の領域を反転します"
+msgstr "白と黒の領域を反転します"
 
 #. # end single scan
 #. # begin multiple scan
@@ -19453,89 +19968,89 @@ msgstr "実行中のトレースを中止"
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "トレースを実行"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 msgid "_Horizontal"
 msgstr "水平(_H)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
 msgid "_Vertical"
 msgstr "垂直(_H)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 msgid "_Width"
 msgstr "幅(_W)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 msgid "_Height"
 msgstr "高さ(_H)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 msgid "A_ngle"
 msgstr "角度(_N)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 msgid "Transformation matrix element A"
 msgstr "変形行列の要素A"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 msgid "Transformation matrix element B"
 msgstr "変形行列の要素B"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 msgid "Transformation matrix element C"
 msgstr "変形行列の要素C"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 msgid "Transformation matrix element D"
 msgstr "変形行列の要素D"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid "Transformation matrix element E"
 msgstr "変形行列の要素E"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Transformation matrix element F"
 msgstr "変形行列の要素F"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Rela_tive move"
 msgstr "相対移動(_T)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
@@ -19543,19 +20058,19 @@ msgstr ""
 "指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
 "位置を直接編集します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Scale proportionally"
 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 msgid "Apply to each _object separately"
 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
@@ -19563,11 +20078,11 @@ msgstr ""
 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択"
 "オブジェクト全体が変形されます"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
 msgid "Edit c_urrent matrix"
 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
@@ -19575,35 +20090,35 @@ msgstr ""
 "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を "
 "transform= に重ねて記録します"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
 msgid "_Move"
 msgstr "移動(_M)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
 msgid "_Scale"
 msgstr "拡大縮小(_S)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
 msgid "_Rotate"
 msgstr "回転(_R)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 msgid "Ske_w"
 msgstr "傾斜(_W)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
 msgid "Matri_x"
 msgstr "変形行列(_X)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
 msgid "Edit transformation matrix"
 msgstr "変形行列を編集"
 
@@ -19615,6 +20130,34 @@ msgstr "曲線をドラッグ"
 msgid "Add node"
 msgstr "ノードを追加"
 
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
+msgstr "<b>Shift:</b>: クリックで選択セグメントを切り替えます。"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: クリックでノードを挿入します。"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
+"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>直線セグメント</b>: ドラッグでベジエセグメントへ変換、ダブルクリックでノー"
+"ドを追加、クリックで選択します。(もっと: Shift、Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
+"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>ベジエセグメント</b>: ドラッグでセグメントを成形、ダブルクリックでノードを"
+"追加、クリックで選択します。(もっと: Shift、Ctrl+Alt)"
+
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
 msgid "Change node type"
 msgstr "ノードの種類を変更"
@@ -19631,62 +20174,122 @@ msgstr "弓形曲線を作成"
 msgid "Add nodes"
 msgstr "ノードを追加"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:250
+msgid "Duplicate nodes"
+msgstr "ノードの複製"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:312
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
 msgid "Join nodes"
 msgstr "ノードを結合"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
 msgid "Break nodes"
 msgstr "ノードを切断"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "ノードを削除"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:630
 msgid "Move nodes"
 msgstr "ノードを移動"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:633
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "ノードを水平に移動"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:637
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "ノードを垂直に移動"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:641
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:644
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "ノードを回転"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:648
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
 msgid "Scale nodes uniformly"
 msgstr "ノードを均等に拡大縮小"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:651
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "ノードを拡大縮小"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:658
 msgid "Scale nodes horizontally"
 msgstr "ノードを水平方向に拡大縮小"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:662
 msgid "Scale nodes vertically"
 msgstr "ノードを垂直方向に拡大縮小"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
 msgid "Flip nodes horizontally"
 msgstr "ノードを水平方向に反転"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:669
 msgid "Flip nodes vertically"
 msgstr "ノードを垂直方向に反転"
 
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
+"selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: ドラッグで選択領域にノードを追加、クリックで選択オブジェクトを"
+"切り替えます。"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: ドラッグで選択領域にノードを追加します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
+"this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"<b>%u 個のノードを選択</b> (全ノード %u 個)。ドラッグでノードを選択、クリック"
+"でこのオブジェクトだけを編集します。(もっと: Shift)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
+"selection"
+msgstr ""
+"<b>%u 個のノードを選択</b> (全ノード %u 個)。ドラッグでノードを選択、クリック"
+"で選択を解除します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
+msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックでこのオブジェクトのみを編集します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
+msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックで選択を解除します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"ドラッグして編集するオブジェクトを選択してください。クリックでこのオブジェク"
+"トを編集します。(もっと: Shift)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit"
+msgstr "ドラッグして編集するオブジェクトを選択してください。"
+
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
 msgid "Cusp node handle"
 msgstr "シャープノードハンドル"
@@ -19703,39 +20306,293 @@ msgstr "対称ノードハンドル"
 msgid "Auto-smooth node handle"
 msgstr "自動スムーズノードハンドル"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
+msgstr "もっと: Shift、Ctrl、Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Ctrl, Alt"
+msgstr "もっと: Ctrl、Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
+"increments while rotating both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: 両方のハンドルを長さを維持し、回転角度を %g°単位にス"
+"ナップします。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: 長さを維持し、回転角度を %g°単位にスナップします。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: 両方のハンドルの長さと回転角度を維持します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
+msgstr "<b>Alt</b>: ドラッグ中ハンドルの長さを維持します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: 回転角度を %g°単位にスナップし両方のハンドルを回転します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: 回転角度を %g°単位にスナップします。クリックで引き込みます。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
+msgctxt "Path hande tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
+msgstr "<b>Shift</b>: 両方のハンドルを同じ角度で回転します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
+msgstr "<b>自動ノードハンドル</b>: ドラッグでスムーズノードに変換します。(%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:389
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
+msgstr "<b>%s</b>: ドラッグでセグメントを成形します。(%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
+msgstr "ハンドルの移動: %s, %s; 角度 %.2f°, 長さ %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1150
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: ドラッグでハンドルを引き出し、クリックで選択状態を切り替えま"
+"す。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: クリックで選択状態を切り替えます。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1157
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向に沿って移動します。クリックでノードを削除しま"
+"す。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1160
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: 軸方向に沿って移動します。クリックでノードタイプを変更します。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1164
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
+msgstr "<b>Alt</b>: 複数ノードを形を整えながら成形します (スカルプトモード)。"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1175
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
+"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。クリックで拡大縮小/回転ハンドルに切り"
+"替えます。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1178
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
+"Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。クリックでこのノードのみを選択します。"
+"(もっと: Shift、Ctrl、Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1186
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "Move node by %s, %s"
+msgstr "ノードを移動: %s, %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1198
 msgid "Symmetric node"
 msgstr "対称ノード"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1199
 msgid "Auto-smooth node"
 msgstr "自動スムーズノード"
 
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:796
 msgid "Scale handle"
 msgstr "拡大縮小ハンドル"
 
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:820
 msgid "Rotate handle"
 msgstr "回転ハンドル"
 
 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1323 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
 msgid "Delete node"
 msgstr "ノードを削除"
 
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331
 msgid "Cycle node type"
 msgstr "ノードタイプを切り替え"
 
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1346
 msgid "Drag handle"
 msgstr "ハンドルをドラッグ"
 
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1355
 msgid "Retract handle"
 msgstr "ハンドルを引っ込める"
 
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 回転中心を軸にして均一に拡大縮小します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
+msgstr "<b>Ctrl:</b> 均一に拡大縮小します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: 回転中心を軸にして整数比で拡大縮小します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
+msgstr "<b>Shift</b>: 回転中心から拡大縮小します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
+msgstr "<b>Alt</b>: 整数比で拡大縮小します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
+msgstr "<b>拡大縮小ハンドル</b>: ドラッグで選択領域を拡大縮小します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
+msgstr "拡大縮小: %.2f%% × %.2f%%"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
+"increments"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: 対角線上の角を中心に %f°単位にスナップして回転します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Shift</b>: 対角線上の角を中心に回転します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度を %f°単位でスナップします。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
+"center"
+msgstr ""
+"<b>回転ハンドル</b>: ドラッグで回転中心を軸にして選択領域を回転します。"
+
+#. event
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Rotate by %.2f°"
+msgstr "回転: %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
+"increments"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 回転中心を軸にし、%f°単位にスナップして傾斜します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift</b>: 回転中心を軸に傾斜します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度 %f°単位にスナップして傾斜します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
+msgstr ""
+"<b>傾斜ハンドル</b>: ドラッグで反対側のハンドルを軸にして選択領域を傾斜 (せん"
+"断) します。"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew horizontally by %.2f°"
+msgstr "水平方向の傾斜: %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew vertically by %.2f°"
+msgstr "垂直方向の傾斜: %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
+msgstr "<b>回転中心</b>: ドラッグで変形の原点を変更します。"
+
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
@@ -19748,15 +20605,15 @@ msgstr "ハンドルを引っ込める"
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "カーソル座標"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
 msgid "Z:"
 msgstr "Z:"
 
@@ -19769,7 +20626,7 @@ msgstr ""
 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使ってその移動や変形を行いま"
 "しょう。"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -19783,7 +20640,7 @@ msgstr ""
 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
 
@@ -19800,7 +20657,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
 msgid "_Save as SVG"
 msgstr "SVG として保存(_S)"
 
@@ -19846,77 +20703,76 @@ msgstr "ぼかしの変更"
 msgid "Change opacity"
 msgstr "不透明度を変更"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 msgid "U_nits:"
 msgstr "単位(_N):"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
 msgid "Width of paper"
 msgstr "用紙の幅"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
 msgid "Height of paper"
 msgstr "用紙の高さ"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "T_op margin:"
 msgstr "上マージン(_O):"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "Top margin"
 msgstr "上マージン"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
 msgid "L_eft:"
 msgstr "左(_E):"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
 msgid "Left margin"
 msgstr "左マージン"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
 msgid "Ri_ght:"
 msgstr "右(_G):"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
 msgid "Right margin"
 msgstr "右マージン"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
 msgid "Botto_m:"
 msgstr "下(_M):"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
 msgid "Bottom margin"
 msgstr "下マージン"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
 msgid "Orientation:"
 msgstr "方向:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
 msgid "_Landscape"
 msgstr "横(_L)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
 msgid "_Portrait"
 msgstr "縦(_P)"
 
 #. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
 msgid "Custom size"
 msgstr "カスタムサイズ"
 
-#. ## Set up fit page expander
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
 msgid "Resi_ze page to content..."
 msgstr "ページサイズをコンテンツにあわせて変更(_Z)..."
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
 msgid "_Resize page to drawing or selection"
 msgstr "ページサイズを描画全体または選択オブジェクトにあわせる(_R)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
@@ -19924,7 +20780,7 @@ msgstr ""
 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
 "ようにページサイズを変更します"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
 msgid "Set page size"
 msgstr "ページサイズの設定"
 
@@ -20055,10 +20911,7 @@ msgstr "フィル:"
 msgid "Stroke:"
 msgstr "ストローク:"
 
-#. Tooltip
-#. StockID
-#. Model
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
 msgid "O:"
 msgstr "O:"
 
@@ -20152,14 +21005,14 @@ msgstr "<b>アンセット</b>"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
 msgid "Unset fill"
 msgstr "フィルのアンセット"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "アンセットストローク"
 
@@ -20217,6 +21070,13 @@ msgstr "最後に選択した色"
 msgid "White"
 msgstr "白"
 
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
+msgid "Black"
+msgstr "黒"
+
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
 msgid "Copy color"
 msgstr "色をコピー"
@@ -20440,9 +21300,6 @@ msgid_plural ""
 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
 "b> to separate selected box(es)"
 msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
-msgstr[1] ""
-"<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ド"
-"ラッグで選択ボックスを分離します。"
 
 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 #. but currently we update the status message anyway
@@ -20453,9 +21310,6 @@ msgid_plural ""
 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
-msgstr[1] ""
-"<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ド"
-"ラッグで選択ボックスを分離します。"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
 #, c-format
@@ -20467,224 +21321,221 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
 "クスを分離します。"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
-"クスを分離します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1102
+#: ../src/verbs.cpp:1103
 msgid "Switch to next layer"
 msgstr "次のレイヤーに切り替え"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1103
+#: ../src/verbs.cpp:1104
 msgid "Switched to next layer."
 msgstr "次のレイヤーに切り替えました。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1105
+#: ../src/verbs.cpp:1106
 msgid "Cannot go past last layer."
 msgstr "最背面の後ろのレイヤーへは移動できません。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1114
+#: ../src/verbs.cpp:1115
 msgid "Switch to previous layer"
 msgstr "前のレイヤーに切り替え"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1115
+#: ../src/verbs.cpp:1116
 msgid "Switched to previous layer."
 msgstr "前のレイヤーに切り替えました。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1117
+#: ../src/verbs.cpp:1118
 msgid "Cannot go before first layer."
 msgstr "最前面の前のレイヤーへは移動できません。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
-#: ../src/verbs.cpp:1268
+#: ../src/verbs.cpp:1135 ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1263
+#: ../src/verbs.cpp:1269
 msgid "No current layer."
 msgstr "現在のレイヤーはありません。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
+#: ../src/verbs.cpp:1164 ../src/verbs.cpp:1168
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1164
+#: ../src/verbs.cpp:1165
 msgid "Layer to top"
 msgstr "レイヤーを最前面へ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1168
+#: ../src/verbs.cpp:1169
 msgid "Raise layer"
 msgstr "レイヤーを前面へ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
+#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1176
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1172
+#: ../src/verbs.cpp:1173
 msgid "Layer to bottom"
 msgstr "レイヤーを最背面へ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1176
+#: ../src/verbs.cpp:1177
 msgid "Lower layer"
 msgstr "レイヤーを背面へ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1186
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
+#: ../src/verbs.cpp:1200 ../src/verbs.cpp:1218
 #, c-format
 msgid "%s copy"
 msgstr "%s コピー"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1225
+#: ../src/verbs.cpp:1226
 msgid "Duplicate layer"
 msgstr "レイヤーの複製"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
-#: ../src/verbs.cpp:1228
+#: ../src/verbs.cpp:1229
 msgid "Duplicated layer."
 msgstr "複製したレイヤー"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1257
+#: ../src/verbs.cpp:1258
 msgid "Delete layer"
 msgstr "レイヤーを削除"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1260
+#: ../src/verbs.cpp:1261
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "レイヤーを削除しました。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1271
+#: ../src/verbs.cpp:1272
 msgid "Toggle layer solo"
 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1332
+#: ../src/verbs.cpp:1333
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "水平方向に反転"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1337
+#: ../src/verbs.cpp:1338
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "垂直方向に反転"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1862
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1866
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1869
+#: ../src/verbs.cpp:1870
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:1874
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.ja.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1877
+#: ../src/verbs.cpp:1878
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.ja.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:1882
 msgid "tutorial-interpolate.svg"
 msgstr "tutorial-interpolate.ja.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:1886
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.ja.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1890
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.ja.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2166 ../src/verbs.cpp:2697
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
 msgstr "現在レイヤーの全オブジェクトのロックを解除"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
+#: ../src/verbs.cpp:2170 ../src/verbs.cpp:2699
 msgid "Unlock all objects in all layers"
 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/verbs.cpp:2174 ../src/verbs.cpp:2701
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
 msgstr "現在レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2178 ../src/verbs.cpp:2703
 msgid "Unhide all objects in all layers"
 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Does nothing"
 msgstr "何もしない"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "_Open..."
 msgstr "開く(_O)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存のドキュメントを開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Re_vert"
 msgstr "復帰(_V)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Save document"
 msgstr "ドキュメントを保存"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Save _As..."
 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Save a Cop_y..."
 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "_Print..."
 msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Print document"
 msgstr "ドキュメントを印刷"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Def のバキューム(_U)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -20692,150 +21543,150 @@ msgstr ""
 "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの &lt;"
 "defs&gt; から削除"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "_Import..."
 msgstr "インポート(_I)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 msgstr "Open Clip Art Library からドキュメントをインポートします。"
 
 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "次のウインドウ(_E)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "次のドキュメントウインドウに切り替え"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "前のウインドウ(_R)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "前のドキュメントウインドウに切り替え"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Close this document window"
 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "_Quit"
 msgstr "終了(_Q)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Inkscape を終了"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Undo last action"
 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Cu_t"
 msgstr "切り取り(_T)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼り付け(_P)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr ""
 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
 "け"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
 "る"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
 "縮小"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
 "大縮小"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "サイズを個別に貼り付け"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
 "を拡大縮小"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "幅を個別に貼り付け"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -20843,11 +21694,11 @@ msgstr ""
 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
 "平方向に拡大縮小"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "高さを個別に貼り付け"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -20855,102 +21706,102 @@ msgstr ""
 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
 "垂直方向に拡大縮小"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Paste Path _Effect"
 msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 msgstr ""
 "コピーされたオブジェクトのパスエフェクトを選択オブジェクトに適用します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Remove Path _Effect"
 msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Remove any path effects from selected objects"
 msgstr "選択オブジェクトからあらゆるパスエフェクトを除去します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Remove Filters"
 msgstr "フィルタを除去"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Remove any filters from selected objects"
 msgstr "選択オブジェクトからあらゆるフィルタを除去します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Delete selection"
 msgstr "選択オブジェクトを削除"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "複製(_A)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "選択オブジェクトを複製"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "クローンを作成(_N)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid ""
 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
 "standalone objects"
 msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Relink to Copied"
 msgstr "コピーへ再リンク"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
 msgstr "選択クローンを現在クリップボードにあるオブジェクトと再リンクします。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Select _Original"
 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Objects to _Marker"
 msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Convert selection to a line marker"
 msgstr "選択オブジェクトをラインマーカーへ変換"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Objects to Gu_ides"
 msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid ""
 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 "edges"
@@ -20958,504 +21809,504 @@ msgstr ""
 "選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換し"
 "ます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "全て消去(_R)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "全て選択(_L)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーの全オブジェクトを選択"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "反転選択(_V)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "全レイヤーで反転選択"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーで反転選択"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Select Next"
 msgstr "次を選択"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Select next object or node"
 msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Select Previous"
 msgstr "前を選択"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Select previous object or node"
 msgstr "前のオブジェクトまたはノードを選択します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "D_eselect"
 msgstr "選択解除(_E)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "_Guides Around Page"
 msgstr "ページ枠のガイド(_G)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
 msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを作成します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Next Path Effect Parameter"
 msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 msgstr "次のパスエフェクトのパラメータを表示します。"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "最前面へ(_T)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "最前面に移動"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "最背面へ(_B)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "最背面に移動"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "_Raise"
 msgstr "前面へ(_R)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "_Lower"
 msgstr "背面へ(_L)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "_Group"
 msgstr "グループ化(_G)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "選択したグループのグループ解除"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "テキストをパス上に配置(_P)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "æ\89\8bå\8b\95ã\82«ã\83¼ã\83\8bã\83³ã\82°ã\82\92除去(_K)"
+msgstr "æ\89\8bå\8b\95ã\82«ã\83¼ã\83\8bã\83³ã\82°ã\81®除去(_K)"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
-"テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転をすべて削除します。"
+"テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転をすべて除去します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "_Union"
 msgstr "統合(_U)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "選択パスを統合したパスを作成します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "_Intersection"
 msgstr "交差(_I)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "選択パスの交差部分を作成します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "_Difference"
 msgstr "差分(_D)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "選択パスの差分 (背面側マイナス前面側) を作成します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "排他(_X)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr "選択パスの排他的ORを作成します (複数の部分が単一のパスに属します)。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Di_vision"
 msgstr "分割(_V)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "背面側のパスを複数パスに切断します。"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "パスをカット(_P)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除します。"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Outs_et"
 msgstr "アウトセット(_E)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット) します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "パスをアウトセット、1 ピクセル(_U)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "選択パスを 1 ピクセル分アウトセットします。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "パスをアウトセット、10 ピクセル(_U)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "選択パスを 10 ピクセル分アウトセットします。"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "I_nset"
 msgstr "インセット(_N)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット) します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2358
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "選択パスを 1 ピクセル分インセットします。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2360
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "パスをインセット、10 ピクセル(_N)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "選択パスを 10 ピクセル分インセットします。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "リンクオフセット(_L)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "パスの簡略化(_M)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除) します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "_Reverse"
 msgstr "向きを逆に(_R)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr "パスの方向を逆転させます (マーカーを反転させるのに便利です)。"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr ""
 "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "_Combine"
 msgstr "連結(_C)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "複数のパスを1つに結合します。"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2383
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "分解(_A)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "選択したパスをサブパスに分解します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Rows and Columns..."
 msgstr "行と列..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Arrange selected objects in a table"
 msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "新規レイヤーを作成します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2391
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "前面のレイヤーに切り替え(_E)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切り替えます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2394
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "背面のレイヤーに切り替え(_W)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切り替えます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Duplicate Current Layer"
 msgstr "現在のレイヤーを複製"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Duplicate an existing layer"
 msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "現在のレイヤーを削除します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "_Show/hide other layers"
 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid "Solo the current layer"
 msgstr "現在のレイヤーのみの表示に切り替えます。"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 msgstr "時計回りに 90°回転"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 msgstr "反時計回りに 90°回転"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "変形を解除(_T)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "オブジェクトの変形を解除します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92流し込み(_F)"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®流し込み(_F)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -21463,691 +22314,687 @@ msgstr ""
 "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
 "流し込みテキストを作成します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "_Unflow"
 msgstr "流し込み解除(_U)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "テキストに変換(_C)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "水平に反転(_H)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2438
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "垂直に反転(_V)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2438
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 "選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用"
 "します)。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Edit mask"
 msgstr "マスクを編集"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2444 ../src/verbs.cpp:2450
 msgid "_Release"
 msgstr "解除(_R)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ"
 "ピングパスとして使用します)。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Edit clipping path"
 msgstr "クリッピングパスを編集"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2454
 msgid "Select"
 msgstr "選択"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Select and transform objects"
-msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
+msgstr "選択ツール (オブジェクトを選択/移動/変形)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid "Node Edit"
 msgstr "ノード編集"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81§ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81§ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr "オブジェクトを微調整"
+msgstr "微調整ツール (オブジェクトを微調整)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\83¼"
+msgstr "ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\83¼)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "ç\9f©å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ç\9f©å½¢ã\83\84ã\83¼ã\83« (ç\9f©å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "3D ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "3D ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83\84ã\83¼ã\83« (3D ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92ä½\9cæ\88\90)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "å\86\86/弧ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "å\86\86/弧ã\83\84ã\83¼ã\83« (å\86\86/弧ã\82\92ä½\9cæ\88\90)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "æ\98\9få½¢ã\82\84å¤\9aè§\92å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "æ\98\9få½¢ã\83\84ã\83¼ã\83« (æ\98\9få½¢ã\82\84å¤\9aè§\92å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Create spirals"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "らせんツール (らせんを作成)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "フリーハンド線を描く"
+msgstr "鉛筆ツール (フリーハンド線を描く)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2475
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "ã\83\99ã\82¸ã\82¨æ\9b²ç·\9a\9b´ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8f"
+msgstr "ã\83\9aã\83³ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\83\99ã\82¸ã\82¨æ\9b²ç·\9a\9b´ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8f)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\82\84ã\83\96ã\83©ã\82·ã\81§ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8f"
+msgstr "ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\82\84ã\83\96ã\83©ã\82·ã\81§ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8f)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90/ç·¨é\9b\86"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90/ç·¨é\9b\86)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90/ç·¨é\9b\86"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90/ç·¨é\9b\86)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Zoom in or out"
-msgstr "ã\82ºã\83¼ã\83 ã\82¤ã\83³/ã\82¢ã\82¦ã\83\88"
+msgstr "ã\82ºã\83¼ã\83 ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\82ºã\83¼ã\83 ã\82¤ã\83³/ã\82¢ã\82¦ã\83\88)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Pick colors from image"
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81\8bã\82\89è\89²ã\82\92æ\8e¡å\8f\96"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9dã\82¤ã\83\88ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81\8bã\82\89è\89²ã\82\92æ\8e¡å\8f\96)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\82°ã\83©ã\83 ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\83\84ã\83¼ã\83« (ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\82°ã\83©ã\83 ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\82\92ä½\9cæ\88\90)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Fill bounded areas"
-msgstr "境界の中を塗りつぶす"
+msgstr "バケツツール (境界の中を塗りつぶす)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "LPE Edit"
 msgstr "LPE の編集"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Edit Path Effect parameters"
 msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "Erase existing paths"
-msgstr "æ\97¢å­\98ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82\92æ¶\88ã\81\99"
+msgstr "æ\88ã\81\97ã\82´ã\83 ã\83\84ã\83¼ã\83« (æ\97¢å­\98ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82\92æ¶\88ã\81\99)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2494
+msgid "LPE Tool"
+msgstr "LPE ツール"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid "Do geometric constructions"
 msgstr "幾何学的構成を行います。"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "選択ツールの設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "選択ツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "ノードツールの設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "ノードツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "Tweak Tool Preferences"
 msgstr "微調整ツールの設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 msgstr "微調整ツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2503
 msgid "Spray Tool Preferences"
 msgstr "スプレーツールの設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
 msgstr "スプレーツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "矩形の設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2507
 msgid "3D Box Preferences"
 msgstr "3D ボックスの設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 msgstr "3D ボックスツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2509
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "円/弧の設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2511
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "星形の設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "星形ツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2512
-msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "螺旋の設定"
-
 #: ../src/verbs.cpp:2513
-msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
+msgid "Spiral Preferences"
+msgstr "らせんの設定"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2514
+msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
+msgstr "らせんツールの設定を開く"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "鉛筆の設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "ペンの設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2518
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "ペンツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2519
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "カリグラフィの設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2521
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "テキストの設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2522
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "テキストツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "グラデーションの設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "ズームの設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2526
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "ズームツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "スポイトの設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "コネクタの設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Paint Bucket Preferences"
 msgstr "バケツ (塗りつぶし) の設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 msgstr "バケツ (塗りつぶし) ツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "Eraser Preferences"
 msgstr "消しゴムの設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2534
 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
 msgstr "消しゴムツールの設定を開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2535
 msgid "LPE Tool Preferences"
 msgstr "LPE ツールの設定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
 msgstr "LPE ツールの設定を開く"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ズームイン"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Zoom in"
 msgstr "ズームイン"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2540
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ズームアウト"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2540
 msgid "Zoom out"
 msgstr "ズームアウト"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "_Rulers"
 msgstr "定規(_R)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "キャンバス定規の表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "スクロールバー(_B)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "キャンバススクロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2543
 msgid "_Grid"
 msgstr "グリッド(_G)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2543
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2544
 msgid "G_uides"
 msgstr "ガイド(_U)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2544
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグしま"
 "す)。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2545
 msgid "Toggle snapping on or off"
 msgstr "スナップのオン/オフを切り替えます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2546
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "次のズーム(_T)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2546
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "前のズーム(_V)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "1:1 にズーム"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2552
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2552
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "1:2 にズーム"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "2:1 にズーム"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2557
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン(_F)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2557
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2560
 msgid "Toggle _Focus Mode"
 msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2560
 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
 msgstr "描画にフォーカスのある余分なツールバーを除去します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2562
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2562
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "New View Preview"
 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "_Normal"
 msgstr "通常(_N)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2568
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "通常の表示モードに切り替えます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2569
 msgid "No _Filters"
 msgstr "フィルタなし(_F)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2570
 msgid "Switch to normal display without filters"
 msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切り替えます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "_Outline"
 msgstr "アウトライン(_O)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2572
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切り替えます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2572
-msgid "_Print Colors Preview"
-msgstr "印刷色プレビュー(_P)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2573
-msgid "Switch to print colors preview mode"
-msgstr "印刷色のプレビューモードに切り替えます。"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
+#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
+#: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid "_Toggle"
 msgstr "トグル(_T)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2576
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2578
 msgid "Color-managed view"
 msgstr "カラーマネジメント表示"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2579
 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
 msgstr ""
 "このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2581
 msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2582
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
 "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2584
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "ページをウインドウにあわせるようにズーム"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "Page _Width"
 msgstr "ページ幅(_W)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2586
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "ページ幅をウインドウにあわせるようにズーム"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2588
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "描画全体をウインドウにあわせるようにズーム"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2590
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "選択オブジェクトをウインドウにあわせるようにズーム"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2593
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Inkscape の設定(_K)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2594
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Inkscape の全般の設定を編集"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2595
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2596
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2597
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2598
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2599
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2600
 msgid ""
 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2600
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2601
 msgid "Glyphs..."
-msgstr "グリフ(_G)"
+msgstr "グリフ..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2601
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2602
 msgid "Select characters from a glyphs palette"
-msgstr "ã\82¹ã\82¦ã\82©ã\83\83ã\83\81ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\81\8bã\82\89è\89²を選択します。"
+msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\95ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\81\8bã\82\89æ\96\87å­\97を選択します。"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "S_watches..."
 msgstr "スウォッチ(_W)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2605
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2606
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "変形(_M)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2607
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2608
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "整列と配置(_A)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2609
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "オブジェクトを整列および配置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2610
 msgid "_Spray options..."
 msgstr "スプレーオプション(_S)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2611
 msgid "Some options for the spray"
 msgstr "いくつかのスプレーのオプション"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2612
 msgid "Undo _History..."
 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2613
 msgid "Undo History"
 msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2614
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "テキストとフォント(_T)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2615
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2616
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "XML エディタ(_X)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2617
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2618
 msgid "_Find..."
 msgstr "検索(_F)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2619
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2620
 msgid "Find and _Replace Text..."
 msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2621
 msgid "Find and replace text in document"
 msgstr "ドキュメントからテキストを検索や置換します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2622
 msgid "Check Spellin_g..."
 msgstr "スペルチェック(_G)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2623
 msgid "Check spelling of text in document"
 msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2624
 msgid "_Messages..."
 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2625
 msgid "View debug messages"
 msgstr "デバッグメッセージを表示します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2626
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "スクリプト(_C)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2627
 msgid "Run scripts"
 msgstr "スクリプトを実行します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2628
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2629
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2630
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "タイルクローンを作成..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2631
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
@@ -22155,11 +23002,11 @@ msgstr ""
 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
 "に配置します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2632
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2633
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。"
 
@@ -22167,188 +23014,188 @@ msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプ
 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
 #. #endif
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2638
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "入力デバイス(_I)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2639
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2640
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "エクステンション(_E)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2641
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "エクステンションの情報を問い合わせます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2641
+#: ../src/verbs.cpp:2642
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "レイヤー(_S)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2643
 msgid "View Layers"
 msgstr "レイヤーを表示"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2644
 msgid "Path Effect Editor..."
 msgstr "パスエフェクトエディタ..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2645
 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
 msgstr "パスエフェクトの管理、編集、および適用を行います。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2646
 msgid "Filter Editor..."
 msgstr "フィルタエディタ..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/verbs.cpp:2647
 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
 msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2648
 msgid "SVG Font Editor..."
 msgstr "SVG フォントエディタ..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2649
 msgid "Edit SVG fonts"
 msgstr "SVG フォントを編集します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2650
 msgid "Print Colors..."
 msgstr "印刷色..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2650
+#: ../src/verbs.cpp:2651
 msgid ""
 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
 msgstr "印刷色プレビューモードで描画する色成分を選択します。"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/verbs.cpp:2654
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "エクステンションについて(_X)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2655
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Inkscape エクステンションの情報"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2656
 msgid "About _Memory"
 msgstr "メモリ情報(_M)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2657
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "メモリの使用状況を表示します"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/verbs.cpp:2658
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2659
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンスを表示します"
 
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2664
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2665
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Inkscape で始めよう"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/verbs.cpp:2666
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2667
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集について説明します"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2668
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/verbs.cpp:2669
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Inkscape の上級テクニックをお教えします"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2671
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2671
+#: ../src/verbs.cpp:2672
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "ビットマップトレースを使ってみましょう"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2673
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2673
+#: ../src/verbs.cpp:2674
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "カリグラフィペンツールを使ってみましょう"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/verbs.cpp:2675
 msgid "Inkscape: _Interpolate"
 msgstr "Inkscape: 補間(_I)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2676
 msgid "Using the interpolate extension"
 msgstr "補間エクステンションを使ってみましょう"
 
 #. "tutorial_interpolate"
-#: ../src/verbs.cpp:2676
+#: ../src/verbs.cpp:2677
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "デザインの要素(_E)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2678
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアルです"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2679
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "ヒントやコツ (_T)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2680
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "いろんなヒントやコツをお教えします"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2683
 msgid "Previous Extension"
 msgstr "前回のエクステンション"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2684
 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
 msgstr "前回のエクステンションを同じ設定で繰り返します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2685
 msgid "Previous Extension Settings..."
 msgstr "前回のエクステンション設定..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2686
 msgid "Repeat the last extension with new settings"
 msgstr "新しい設定で前回のエクステンションを繰り返します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2690
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトにあわせる"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2692
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "ページを描画全体にあわせる"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2694
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
@@ -22356,31 +23203,31 @@ msgstr ""
 "全体にあわせる"
 
 #. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2696
 msgid "Unlock All"
 msgstr "全てのロックを解除"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2697
+#: ../src/verbs.cpp:2698
 msgid "Unlock All in All Layers"
 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2700
 msgid "Unhide All"
 msgstr "全て表示"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2701
+#: ../src/verbs.cpp:2702
 msgid "Unhide All in All Layers"
 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2706
 msgid "Link an ICC color profile"
 msgstr "ICC カラープロファイルへリンク"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/verbs.cpp:2707
 msgid "Remove Color Profile"
 msgstr "カラープロファイルを削除"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2707
+#: ../src/verbs.cpp:2708
 msgid "Remove a linked ICC color profile"
 msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除"
 
@@ -22393,7 +23240,7 @@ msgid "Pattern offset"
 msgstr "パターンのオフセット"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -22402,57 +23249,57 @@ msgstr ""
 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
 "う。"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
 #, c-format
 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (フィルタなし) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
 #, c-format
 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (印刷色プレビュー) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
 #, c-format
 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
 msgstr "%s (フィルタなし) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
 #, c-format
 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
 msgstr "%s (印刷色プレビュー) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
 msgstr ""
 "このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは<b>有効</b>になっています"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
 msgstr ""
 "このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは<b>無効</b>になっています"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -22466,7 +23313,7 @@ msgstr ""
 "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
 
 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
 msgid "none"
 msgstr "なし"
 
@@ -22486,19 +23333,19 @@ msgstr "フィル色の設定"
 msgid "Set stroke color"
 msgstr "ストロークの色の設定"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
 msgid "Set gradient on fill"
 msgstr "フィルのグラデーション設定"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
 msgid "Set gradient on stroke"
 msgstr "ストロークのグラデーションの設定"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
 msgid "Set pattern on fill"
 msgstr "フィルのパターン設定"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
 msgid "Set pattern on stroke"
 msgstr "ストロークのパターンの設定"
 
@@ -22527,7 +23374,7 @@ msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
 msgid ""
 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -22539,128 +23386,128 @@ msgstr ""
 "フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
 "\"reflect\")。"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
 msgid "reflected"
 msgstr "リフレクト"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
 msgid "direct"
 msgstr "ダイレクト"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
 msgid "Repeat:"
 msgstr "繰り返し:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
 msgid "Assign gradient to object"
 msgstr "オブジェクトへのグラデーションの割り当て"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545 ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229 ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 ../src/widgets/toolbox.cpp:5501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>新規:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "線形グラデーションを作成"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
 
 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
 msgid "on"
 msgstr "対象"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>変更:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
 msgid "No document selected"
 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "グラデーションが選択されていません"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
 msgid "Change gradient stop offset"
 msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
 msgid "Add stop"
 msgstr "色フェーズを追加"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "グラデーションに制御点を追加"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
 msgid "Delete stop"
 msgstr "色フェーズを削除"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "グラデーションから現在の制御点を削除"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
 msgid "Stop Color"
 msgstr "色フェーズの色"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "グラデーションエディタ"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
 msgid "Change gradient stop color"
 msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
 
@@ -22725,7 +23572,7 @@ msgstr ""
 "b>を使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するには<b>オブジェク"
 "ト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンへ</b>を使用します。"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
 msgid "Swatch fill"
 msgstr "スウォッチのフィル"
 
@@ -22891,58 +23738,58 @@ msgid "CMS"
 msgstr "CMS"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 msgid "_G"
 msgstr "_G"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
 msgid "_B"
 msgstr "_B"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
 msgid "_H"
 msgstr "_H"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
 msgid "_S"
 msgstr "_S"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
 msgid "_L"
 msgstr "_L"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 msgid "_C"
 msgstr "_C"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 msgid "_M"
 msgstr "_M"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 msgid "_Y"
 msgstr "_Y"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
 msgid "_K"
 msgstr "_K"
 
@@ -22950,6 +23797,27 @@ msgstr "_K"
 msgid "Gray"
 msgstr "グレー"
 
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+msgid "Cyan"
+msgstr "シアン"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+msgid "Magenta"
+msgstr "マゼンタ"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄"
+
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
 msgid "Fix"
 msgstr "Fix"
@@ -22960,21 +23828,21 @@ msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフ
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
 msgid "_A"
 msgstr "_A"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
 msgid "Alpha (opacity)"
@@ -23001,15 +23869,15 @@ msgstr "RGBA(_:):"
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 msgstr "16 ビット RGBA カラー"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
 msgid "HSL"
 msgstr "HSL"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
@@ -23145,530 +24013,506 @@ msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "ストロークのスタイルの設定"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
+#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
+msgid "Change swatch color"
+msgstr "スウォッチ色の変更"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 msgstr "色の微調整で使用する色/不透明度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
-msgid "Color/opacity used for color spraying"
-msgstr "色のスプレーで使用する色/不透明度"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
 msgid "Style of new stars"
-msgstr "æ\96°è¦\8fæ\98\9få\9e\8bのスタイル"
+msgstr "æ\96°è¦\8fæ\98\9få½¢のスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
 msgid "Style of new rectangles"
 msgstr "新規矩形のスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
 msgid "Style of new 3D boxes"
 msgstr "新規 3D ボックスのスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
 msgid "Style of new ellipses"
 msgstr "新規円のスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
 msgid "Style of new spirals"
-msgstr "新規螺旋のスタイル"
+msgstr "新規らせんのスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
 msgstr "鉛筆で作成されれた新規パスのスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
 msgid "Style of new paths created by Pen"
 msgstr "ペンで作成された新規パスのスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
 msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231
 msgid "TBD"
 msgstr "未定"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr "バケツの塗りつぶしオブジェクトのスタイル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
-msgid "Default interface setup"
-msgstr "デフォルトのインターフェイスセットアップです"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
-msgid "Set the custom task"
-msgstr "カスタムタスクを設定します"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
-msgid "Wide"
-msgstr "ワイド"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
-msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr "ワイドスクリーン用セットアップです"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
-msgid "Task"
-msgstr "タスク"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
-msgid "Task:"
-msgstr "タスク:"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
 msgid "Insert node"
 msgstr "ノードを挿入"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "新規ノードを選択セグメントに挿入"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
 msgid "Insert"
 msgstr "挿入"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "選択したノードを削除"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
 msgid "Join selected nodes"
 msgstr "選択した端点ノードを連結"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
 msgid "Join"
 msgstr "結合"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "選択ノードでパスを切断"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
 msgid "Join with segment"
 msgstr "セグメントで結合"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
 msgid "Delete segment"
 msgstr "セグメントを削除"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
 msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
 msgid "Node Cusp"
 msgstr "ノードをシャープに"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
 msgid "Node Smooth"
 msgstr "ノードをスムーズに"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "ノードを対称に"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "選択ノードの種類を対称に"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
 msgid "Node Auto"
 msgstr "ノードを自動に"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
 msgstr "選択ノードを自動スムーズに"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
 msgid "Node Line"
 msgstr "ノードを直線に"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "選択セグメントを直線に"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
 msgid "Node Curve"
 msgstr "ノードを曲線に"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "選択セグメントを曲線に"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
 msgid "Show Transform Handles"
 msgstr "変形ハンドルを表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-msgid "Show node transformation handles"
-msgstr "ノードの変形ハンドルを表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+msgid "Show transformation handles for selected nodes"
+msgstr "選択ノードの変形ハンドルを表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
 msgid "Show Handles"
 msgstr "ハンドルを表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
+msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
 msgid "Show Outline"
 msgstr "アウトラインを表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
-msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "パスのアウトラインを表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
+msgid "Show path outline (without path effects)"
+msgstr "パスのアウトラインを表示 (パスエフェクトなし)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
 msgid "Next path effect parameter"
 msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
-msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
+msgid "Show next editable path effect parameter"
+msgstr "次の編集可能なパスエフェクトパラメータを表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
 msgid "Edit clipping paths"
 msgstr "クリッピングパスを編集"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
-msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\83\91ã\82¹ã\81®ç·¨é\9b\86ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
+msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
+msgstr "選択オブジェクトのクリッピングパスを表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
 msgid "Edit masks"
 msgstr "マスクを編集"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
-msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81®ç·¨é\9b\86ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
+msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
+msgstr "選択オブジェクトのマスクを表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
 msgid "X coordinate:"
 msgstr "X 座標:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
 msgstr "選択ノードの X 座標"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
 msgid "Y coordinate:"
 msgstr "Y 座標:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 msgstr "選択ノードの Y 座標"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
 msgid "Enable snapping"
 msgstr "スナップ有効"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
 msgid "Bounding box"
 msgstr "境界枠"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
 msgid "Snap bounding box corners"
 msgstr "境界枠の角をスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
 msgid "Bounding box edges"
 msgstr "境界枠のエッジ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
 msgid "Snap to edges of a bounding box"
 msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
 msgid "Bounding box corners"
 msgstr "境界枠の角"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
 msgid "Snap to bounding box corners"
 msgstr "境界枠の角にスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
 msgid "BBox Edge Midpoints"
 msgstr "境界枠のエッジの中間点"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
 msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
 msgid "BBox Centers"
 msgstr "境界枠の角"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
 msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
 msgid "Snap nodes or handles"
 msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
 msgid "Snap to paths"
 msgstr "パスにスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
 msgid "Path intersections"
 msgstr "パスの交差点"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
 msgid "Snap to path intersections"
 msgstr "パスの交差点にスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
 msgid "To nodes"
 msgstr "ノードに"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
 msgid "Snap to cusp nodes"
 msgstr "シャープノードにスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
 msgid "Smooth nodes"
 msgstr "スムーズノード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
 msgid "Snap to smooth nodes"
 msgstr "スムーズなノードにスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
 msgid "Line Midpoints"
 msgstr "線の中間点"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
 msgstr "線分の中間点から中間点にスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
 msgid "Object Centers"
 msgstr "オブジェクトの中央"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
 msgid "Snap from and to centers of objects"
 msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
 msgid "Rotation Centers"
 msgstr "回転中心"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
 msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
 msgid "Page border"
 msgstr "ページ境界線"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
 msgid "Snap to the page border"
 msgstr "ページの境界にスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
 msgid "Snap to grids"
 msgstr "グリッドにスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
 msgid "Snap to guides"
 msgstr "ガイドにスナップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
 msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr "æ\98\9få\9e\8b: 角の数の変更"
+msgstr "æ\98\9få½¢: 角の数の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "星形: スポーク比を変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
 msgid "Make polygon"
 msgstr "多角形を作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
 msgid "Make star"
 msgstr "星形を作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "星形: 丸めの変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2692
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "星形: ランダム化の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "多角形 (1個のハンドル)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "星形 (1個のハンドル)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
 msgid "triangle/tri-star"
 msgstr "三角形/星型三角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
 msgid "square/quad-star"
 msgstr "四角形/星型四角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgstr "五角形/星型五角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgstr "六角形/星型六角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
 msgid "Corners"
 msgstr "角"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
 msgid "Corners:"
 msgstr "角:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "多角形または星形の角の数"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
 msgid "thin-ray star"
 msgstr "細い光線の星"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
 msgid "pentagram"
 msgstr "星型五角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
 msgid "hexagram"
 msgstr "星型六角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
 msgid "heptagram"
 msgstr "星型七角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
 msgid "octagram"
 msgstr "星型八角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
 msgid "regular polygon"
 msgstr "多角形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
 msgid "Spoke ratio"
 msgstr "スポーク比"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "スポーク比:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
 msgid "stretched"
 msgstr "伸ばす"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
 msgid "twisted"
 msgstr "ねじる"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
 msgid "slightly pinched"
 msgstr "わずかにつまむ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "丸めなし"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
 msgid "slightly rounded"
 msgstr "少し丸める"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
 msgid "visibly rounded"
 msgstr "丸める"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
 msgid "well rounded"
 msgstr "大きく丸める"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
 msgid "amply rounded"
 msgstr "とても大きく丸める"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954 ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
 msgid "blown up"
 msgstr "炸裂"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
 msgid "Rounded"
 msgstr "丸め"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
 msgid "Rounded:"
 msgstr "丸め:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
 msgid "NOT randomized"
 msgstr "ランダム化なし"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
 msgid "slightly irregular"
 msgstr "わずかなむら"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
 msgid "visibly randomized"
 msgstr "目に見えるランダム化"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
 msgid "strongly randomized"
 msgstr "強くランダム化"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
 msgid "Randomized"
 msgstr "ランダム化"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
 msgid "Randomized:"
 msgstr "ランダム化:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175 ../src/widgets/toolbox.cpp:8445
 msgid "Defaults"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988 ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -23676,297 +24520,297 @@ msgstr ""
 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "矩形の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
 msgid "W:"
 msgstr "幅:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "矩形の幅"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
 msgid "H:"
 msgstr "高さ:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "矩形の高さ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
 msgid "not rounded"
 msgstr "丸めなし"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
 msgid "Horizontal radius"
 msgstr "水平半径"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
 msgid "Rx:"
 msgstr "水平半径:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "丸めた角の水平半径"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
 msgid "Vertical radius"
 msgstr "垂直半径"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
 msgid "Ry:"
 msgstr "垂直半径:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "丸めた角の垂直半径"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
 msgid "Not rounded"
 msgstr "丸めなし"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "角をシャープに"
 
 #. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3511
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
 msgid "Angle in X direction"
 msgstr "X 軸方向の角度"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
 msgid "Angle of PLs in X direction"
 msgstr "X 軸方向の遠近線の角度"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
 msgid "State of VP in X direction"
 msgstr "X 軸方向の消失点の状態"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "X 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
 msgid "Angle in Y direction"
 msgstr "Y 軸方向の角度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
 msgid "Angle Y:"
 msgstr "Y 軸の角度:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3620
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
 msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
 msgid "State of VP in Y direction"
 msgstr "Y 軸方向の消失点の状態"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Y 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
 msgid "Angle in Z direction"
 msgstr "Z 軸方向の角度"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3659
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
 msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3680
 msgid "State of VP in Z direction"
 msgstr "Z 軸方向の消失点の状態"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Z 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "Change spiral"
-msgstr "螺旋の変更"
+msgstr "らせんの変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
 msgid "just a curve"
 msgstr "ただの曲線"
 
 # FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
 msgid "one full revolution"
 msgstr "完全な回転"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
 msgid "Number of turns"
 msgstr "回転数"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
 msgid "Turns:"
 msgstr "回転:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "回転数"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "circle"
 msgstr "円"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "edge is much denser"
 msgstr "外縁はより高密度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "edge is denser"
 msgstr "外縁は高密度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "even"
 msgstr "均等"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "center is denser"
 msgstr "中心は高密度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "center is much denser"
 msgstr "中心はより高密度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
 msgid "Divergence"
 msgstr "発散"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
 msgid "Divergence:"
 msgstr "発散:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "外側の回転の密度の高さ。1で均等"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
 msgid "starts from center"
 msgstr "中心からの開始"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
 msgid "starts mid-way"
 msgstr "中間から開始"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
 msgid "starts near edge"
 msgstr "外縁近くから開始"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
 msgid "Inner radius"
 msgstr "内半径"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "内半径:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "最も内側の回転半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
+msgstr "最も内側の回転半径 (らせんのサイズに対する相対値)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3980
 msgid "Bezier"
 msgstr "ベジエ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3981
 msgid "Create regular Bezier path"
 msgstr "ベジエパスを作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
 msgid "Spiro"
 msgstr "スピロ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
 msgid "Create Spiro path"
 msgstr "スピロパスを作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
 msgid "Zigzag"
 msgstr "ジグザグ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
 msgid "Create a sequence of straight line segments"
 msgstr "連続する直線セグメントを作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
 msgid "Paraxial"
 msgstr "近軸"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
 msgstr "連続する近軸線の作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
 msgstr "このツールで新規に描く線のモード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
 msgid "Triangle in"
 msgstr "三角形 底辺→頂角"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041
 msgid "Triangle out"
 msgstr "三角形 頂角→底辺"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4043
 msgid "From clipboard"
 msgstr "クリップボードから"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068 ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
 msgid "Shape:"
-msgstr "シェイプ:"
+msgstr "成形:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-msgstr "このツールで新規に描くパスのシェイプ"
+msgstr "このツールで新規に描くパスの形状"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
 msgid "(many nodes, rough)"
 msgstr "(多数ノード、ラフ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152 ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704 ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
 msgid "(default)"
 msgstr "(デフォルト)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
 msgid "(few nodes, smooth)"
 msgstr "(少数ノード、スムーズ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
 msgid "Smoothing:"
 msgstr "スムージング"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
 msgid "Smoothing: "
 msgstr "スムージング:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
 msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
 msgid ""
 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -23975,201 +24819,201 @@ msgstr ""
 "定 > ツール を使用してください)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
 msgid "(pinch tweak)"
 msgstr "(ひとつまみの微調整)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
 msgid "(broad tweak)"
 msgstr "(広く微調整)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
 
 #. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
 msgid "(minimum force)"
 msgstr "(最弱)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
 msgid "(maximum force)"
 msgstr "(最強)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
 msgid "Force"
 msgstr "強さ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
 msgid "Force:"
 msgstr "強さ:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
 msgid "The force of the tweak action"
 msgstr "微調整アクションの強さ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
 msgid "Move mode"
 msgstr "移動モード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
 msgid "Move objects in any direction"
 msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
 msgid "Move in/out mode"
 msgstr "接近/離散モード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "オブジェクトをカーソルに接近; Shift で離散"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
 msgid "Move jitter mode"
 msgstr "揺れ移動モード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
 msgid "Move objects in random directions"
 msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
 msgid "Scale mode"
 msgstr "拡大縮小モード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
 msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
 msgid "Rotate mode"
 msgstr "回転モード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
 msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
 msgid "Duplicate/delete mode"
 msgstr "複製/削除モード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
 msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
 msgid "Push mode"
 msgstr "押しモード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 msgid "Push parts of paths in any direction"
 msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
 msgid "Shrink/grow mode"
 msgstr "収縮/膨張モード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
 msgstr "パスのパーツを収縮 (インセット); Shift で膨張 (アウトセット)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
 msgid "Attract/repel mode"
 msgstr "引き寄せ/押し出しモード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引き寄せる; Shift を押しながらで押し出す"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
 msgid "Roughen mode"
 msgstr "ラフモード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
 msgid "Roughen parts of paths"
 msgstr "パスのパーツをラフに"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
 msgid "Color paint mode"
 msgstr "カラーペイントモード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
 msgid "Color jitter mode"
 msgstr "色の揺れモード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgstr "選択オブジェクトの色を揺らす"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
 msgid "Blur mode"
 msgstr "ぼかしモード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
 msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
 msgid "Channels:"
 msgstr "チャンネル:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用"
 
 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用"
 
 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用"
 
 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用"
 
 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
 #. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
 msgid "(rough, simplified)"
 msgstr "(低、簡略)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgstr "(高、ノード数大)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
 msgid "Fidelity"
 msgstr "忠実度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
 msgid "Fidelity:"
 msgstr "忠実度:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4489
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
@@ -24177,123 +25021,127 @@ msgstr ""
 "忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、"
 "多くの新しいノードを作成します。"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507 ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
 msgid "Pressure"
 msgstr "筆圧"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
 msgid "(narrow spray)"
 msgstr "(細いスプレー)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
 msgid "(broad spray)"
 msgstr "(太いスプレー)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "スプレー領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
 
 #. Mean
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
 msgid "(minimum mean)"
 msgstr "(最小平均)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
 msgid "(maximum mean)"
 msgstr "(最大平均)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
 msgid "Focus"
 msgstr "フォーカス"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
 msgid "Focus:"
 msgstr "フォーカス:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
 msgstr ""
 "0 でクリックした点を中心にスプレーします。大きくすると円半径を拡大します。"
 
 #. Standard_deviation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
 msgid "(minimum scatter)"
 msgstr "(最小の散らばり)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
 msgid "(maximum scatter)"
 msgstr "(最大の散らばり)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
-msgid "Scatter:"
-msgstr "散乱:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
+msgid "Toolbox|Scatter"
+msgstr "散らばり"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
+msgid "Toolbox|Scatter:"
+msgstr "散らばり:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
 msgstr "大きくするとスプレーされたオブジェクトを散らばらせます。"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4637
 msgid "Spray copies of the initial selection"
 msgstr "最初に選択したオブジェクトのコピーをスプレー"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
 msgid "Spray clones of the initial selection"
 msgstr "最初に選択したオブジェクトのクローンをスプレー"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
 msgid "Spray single path"
 msgstr "単一パスのスプレー"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
 msgid "Spray objects in a single path"
 msgstr "単一パスでオブジェクトをスプレー"
 
 #. Population
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
 msgid "(low population)"
 msgstr "(低密度)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
 msgid "(high population)"
 msgstr "(高密度)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
 msgid "Amount:"
 msgstr "量:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
 msgstr "クリックごとにスプレーされるアイテムの数を調整します。"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
 msgid ""
 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
 msgstr "スプレーオブジェクト量の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
 
 #. Rotation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
 msgid "(low rotation variation)"
-msgstr "(小さな回転変動)"
+msgstr "(小さな角度変化)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
 msgid "(high rotation variation)"
-msgstr "(大きな回転変動)"
+msgstr "(大きな角度変化)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
 msgid "Rotation"
 msgstr "回転"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
 msgid "Rotation:"
 msgstr "回転:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
@@ -24303,15 +25151,23 @@ msgstr ""
 "と同じ回転量になります。"
 
 #. Scale
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
 msgid "(low scale variation)"
-msgstr "(小さな拡縮変動)"
+msgstr "(小さなサイズ変化)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
 msgid "(high scale variation)"
-msgstr "(大きな拡縮変動)"
+msgstr "(大きなサイズ変化)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
+msgid "Toolbox|Scale"
+msgstr "大きさ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
+msgid "Toolbox|Scale:"
+msgstr "大きさ:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
@@ -24320,61 +25176,61 @@ msgstr ""
 "スプレーされるオブジェクトに大きさの変化をつけます。0% でオリジナルオブジェク"
 "トと同じ大きさになります。"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4904
 msgid "No preset"
 msgstr "プリセットなし"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4922
 msgid "Save..."
 msgstr "保存..."
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(ヘアライン)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(ブロードストローク)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083 ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
 msgid "Pen Width"
 msgstr "ペンの幅"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(速度がストロークを膨らます)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(わずかに太く)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(一定幅)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(わずかに細く、デフォルト)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(速度がストロークを縮める)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
 msgid "Stroke Thinning"
 msgstr "ストロークの幅変化"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
 msgid "Thinning:"
 msgstr "幅変化:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -24383,54 +25239,54 @@ msgstr ""
 "は速く引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(左端を上げる)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(水平)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(右端を上げる)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
 msgid "Pen Angle"
 msgstr "ペンの角度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
 msgid "Angle:"
 msgstr "角度:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgstr "(ストロークに垂直、\"ブラシ\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(ほとんど固定、デフォルト)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr "(角度を固定、\"ペン\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
 msgid "Fixation"
 msgstr "固定度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
 msgid "Fixation:"
 msgstr "固定度:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
 "fixed angle)"
@@ -24438,31 +25294,31 @@ msgstr ""
 "角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(丸いキャップ、デフォルト)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(わずかなでっぱり)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(ほとんど円形)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "(長く突き出たキャップ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
 msgid "Cap rounding"
 msgstr "丸いキャップ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
 msgid "Caps:"
 msgstr "キャップ:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
@@ -24470,167 +25326,167 @@ msgstr ""
 "ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(スムーズな線)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(わずかな震え)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(顕著な震え)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(最大の震え)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
 msgid "Stroke Tremor"
 msgstr "ストロークの震え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
 msgid "Tremor:"
 msgstr "震え:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "ペンのデコボコおよび震えの量"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(うねりなし)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(わずかなずれ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(乱暴な波と歪み)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
 msgid "Pen Wiggle"
 msgstr "ペンのうねり"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "うねり:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "ペンの波状およびうねり幅"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(慣性なし)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(わずかにスムーズ、デフォルト)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(顕著な遅れ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(最大の慣性)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
 msgid "Pen Mass"
 msgstr "ペンの質量"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
 msgid "Mass:"
 msgstr "質量:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
 msgid "Trace Background"
 msgstr "背景のトレース"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
 msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5244
 msgid "Tilt"
 msgstr "傾き"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5245
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
 msgid "Choose a preset"
 msgstr "プリセットを選択してください"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "円/弧: 始点/終点の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5413
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
 msgid "Start:"
 msgstr "始点:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5540
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
 msgid "End:"
 msgstr "終点:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
 msgid "Closed arc"
 msgstr "閉じた弧"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5570
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切り替え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
 msgid "Open Arc"
 msgstr "開いた弧"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
 msgid "Make whole"
 msgstr "円にする"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5679
 msgid "Pick opacity"
 msgstr "不透明度の採取"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -24638,472 +25494,516 @@ msgstr ""
 "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取します。指定しない場合、アル"
 "ファを乗じて得られる表示色だけを採取します。"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5683
 msgid "Pick"
 msgstr "採取"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5692
 msgid "Assign opacity"
 msgstr "不透明度の割り当て"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 "アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
 "透明度として割り当てます。"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5696
 msgid "Assign"
 msgstr "割り当て"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5881
 msgid "Closed"
 msgstr "完結"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5883
 msgid "Open start"
 msgstr "始点を開放"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5885
 msgid "Open end"
 msgstr "終点を開放"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
 msgid "Open both"
 msgstr "両端を開放"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
 msgid "All inactive"
 msgstr "全て無効"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5947
 msgid "No geometric tool is active"
 msgstr "幾何学系ツール以外は有効"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
 msgid "Show limiting bounding box"
 msgstr "制限境界枠を表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5981
 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
 msgstr "(無限線をカットする) 境界枠を表示します"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5992
 msgid "Get limiting bounding box from selection"
 msgstr "選択オブジェクトから制限境界枠を取得"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
 msgid ""
 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
 "of current selection"
 msgstr ""
 "現在の選択オブジェクトの境界枠を (無限線をカットする) 制限境界枠に設定します"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6005
 msgid "Choose a line segment type"
 msgstr "直線セグメントのタイプを選択してください"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
 msgid "Display measuring info"
 msgstr "計測情報を表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6022
 msgid "Display measuring info for selected items"
 msgstr "選択アイテムの計測情報を表示します"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
 msgid "Open LPE dialog"
 msgstr "LPE ダイアログを開く"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
 msgstr "LPE ダイアログを開きます (パラメータを数値であわせます)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6107
 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
 msgid "Delete objects touched by the eraser"
 msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
 msgid "Cut"
 msgstr "切り取り"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
 msgid "Cut out from objects"
 msgstr "オブジェクトから切断"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6381
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "テキスト: フォントファミリの変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "テキスト: フォントサイズの変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "テキスト: フォントスタイルの変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6651
+msgid "Text: Change superscript or subscript"
+msgstr "テキスト: 上付き文字/下付き文字の切り替え"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6795
 msgid "Text: Change alignment"
-msgstr "テキスト: 配置の変更"
+msgstr "テキスト: 割り付けの変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6834
 msgid "Text: Change line-height"
-msgstr "テキスト: 配置の変更"
+msgstr "テキスト: 行間隔の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6873
 msgid "Text: Change word-spacing"
-msgstr "テキスト: 方向の変更"
+msgstr "テキスト: 単語間隔の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
 msgid "Text: Change letter-spacing"
-msgstr "文字間隔を広げる"
+msgstr "テキスト: 文字間隔の変更"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6957
+msgid "Text: Change dx (kern)"
+msgstr "テキスト: 水平シフト (カーニング) の変更"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6988
+msgid "Text: Change dy"
+msgstr "テキスト: 垂直シフトの変更"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
+msgid "Text: Change rotate"
+msgstr "テキスト: 回転角度の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7064
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "テキスト: 方向の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
 msgid "Font Family"
-msgstr "フォント"
+msgstr "フォントファミリ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
-#, fuzzy
-msgid "Select Font Family"
-msgstr "フォントファミリの設定"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7429
+msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
+msgstr "フォントファミリ (Alt+X)"
 
-#. Set width
+#. Entry width
+#. Extra list width
 #. Cell layout
 #. Enable entry completion
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
 msgid "Font not found on system"
-msgstr ""
+msgstr "システムにフォントが見つかりません"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
 msgid "Font Size"
 msgstr "フォントサイズ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
-#, fuzzy
-msgid "Select Font Size"
-msgstr "フォントサイズ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
+msgid "Font size (px)"
+msgstr "フォントサイズ (px)"
 
 #. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7481
 msgid "Toggle Bold"
-msgstr "トグル(_T)"
+msgstr "太字の切り替え"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
-msgid "Toggle On/Off Bold Style"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7482
+msgid "Toggle bold or normal weight"
+msgstr "太字"
 
 #. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
 msgid "Toggle Italic/Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "斜体の切り替え"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
-msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7495
+msgid "Toggle italic/oblique style"
+msgstr "斜体"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507
+msgid "Toggle Superscript"
+msgstr "上付き文字の切り替え"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7508
+msgid "Toggle superscript"
+msgstr "上付き"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520
+msgid "Toggle Subscript"
+msgstr "下付き文字の切り替え"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
+msgid "Toggle subscript"
+msgstr "下付き"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7538 ../src/widgets/toolbox.cpp:7539
 msgid "Align left"
 msgstr "左揃え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
 msgid "Align center"
-msgstr "揃え"
+msgstr "中央揃え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
 msgid "Align right"
 msgstr "右揃え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562
 msgid "Justify"
 msgstr "均等割り付け"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
-#, fuzzy
-msgid "Justify - Only flowed text"
-msgstr "流し込みテキストの解除"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
+msgid "Justify (only flowed text)"
+msgstr "均等割り付け (流し込みテキストのみ)"
 
 #. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
 msgid "Alignment"
-msgstr "å·¦æ\8f\83ã\81\88"
+msgstr "å\89²ã\82\8aä»\98ã\81\91"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
-#, fuzzy
-msgid "Text Alignment"
-msgstr "テキスト: 配置の変更"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
+msgid "Text alignment"
+msgstr "テキストの割り付け"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
 msgid "Horizontal"
-msgstr "水平(_H)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Text"
 msgstr "横書き"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
 msgid "Vertical"
-msgstr "垂直(_H)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Text"
 msgstr "縦書き"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
-#, fuzzy
-msgid "Text Orientation"
-msgstr "方向"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
+msgid "Text orientation"
+msgstr "文字の方向"
 
 #. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
 msgid "Smaller spacing"
-msgstr "間隔を設定:"
+msgstr "小さい間隔"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
 msgid "Larger spacing"
-msgstr "行送り:"
+msgstr "大きい間隔"
 
 #. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
 msgid "Line Height"
-msgstr "高さ"
+msgstr "行の高さ"
 
 #. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
 msgid "Line:"
-msgstr "直線"
+msgstr "行間:"
 
 #. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
-#, fuzzy
-msgid "Spacing between lines."
-msgstr "コピー間の間隔"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641
+msgid "Spacing between lines (times font size)"
+msgstr "行間隔 (フォントサイズの倍数)"
 
 #. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
 msgid "Negative spacing"
-msgstr "間隔を設定:"
+msgstr "狭い間隔"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
 msgid "Positive spacing"
-msgstr "行送り:"
+msgstr "広い間隔"
 
 #. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
 msgid "Word spacing"
-msgstr "間隔を設定:"
+msgstr "単語間隔"
 
 #. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
 msgid "Word:"
-msgstr "モード:"
+msgstr "語間:"
 
 #. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
-#, fuzzy
-msgid "Spacing between words."
-msgstr "コピー間の間隔"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
+msgid "Spacing between words (px)"
+msgstr "単語間隔 (px)"
 
 #. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7701
 msgid "Letter spacing"
-msgstr "間隔を設定:"
+msgstr "文字間隔"
 
 #. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
 msgid "Letter:"
-msgstr "å·¦:"
+msgstr "å­\97é\96\93:"
 
 #. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
-#, fuzzy
-msgid "Spacing between letters."
-msgstr "コピー間の間隔"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
+msgid "Spacing between letters (px)"
+msgstr "文字間隔 (px)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7732
+msgid "Kerning"
+msgstr "カーニング"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
+msgid "Kern:"
+msgstr "カーニング:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7734
+msgid "Horizontal kerning (px)"
+msgstr "水平カーニング (px)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763
+msgid "Vertical Shift"
+msgstr "垂直シフト"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764
+msgid "Vert:"
+msgstr "垂直:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7765
+msgid "Vertical shift (px)"
+msgstr "垂直シフト (px)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7794
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "文字の回転"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7795
+msgid "Rot:"
+msgstr "角度:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7796
+msgid "Character rotation (degrees)"
+msgstr "文字の回転 (度)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
 msgid "Set connector type: orthogonal"
 msgstr "コネクタタイプの設定: 直角"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
 msgid "Set connector type: polyline"
 msgstr "コネクタタイプの設定: ポリライン"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7959
 msgid "Change connector curvature"
 msgstr "コネクタ曲率の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8007
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "コネクタ間隔の変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8125
 msgid "EditMode"
 msgstr "編集モード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8126
 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
 msgstr "接続点編集モードとコネクタ描画モードの切り替え"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8140
 msgid "Avoid"
 msgstr "回避"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8150
 msgid "Ignore"
 msgstr "無視"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8161
 msgid "Orthogonal"
 msgstr "直角"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162
 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
 msgstr "直角またはポリラインのコネクタを作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
 msgid "Connector Curvature"
 msgstr "コネクタ曲率"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
 msgid "Curvature:"
 msgstr "曲率:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177
 msgid "The amount of connectors curvature"
 msgstr "コネクタの曲率"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
 msgid "Connector Spacing"
 msgstr "コネクタ間隔"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
 msgid "Spacing:"
 msgstr "間隔:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8188
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199
 msgid "Graph"
 msgstr "グラフ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
 msgid "Connector Length"
 msgstr "コネクタ長"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
 msgid "Length:"
 msgstr "長さ:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8210
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222
 msgid "Downwards"
 msgstr "ダウンロード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8254
 msgid "New connection point"
 msgstr "新規接続点"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
 msgstr "現在選択されているアイテムに新規接続点を追加"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8266
 msgid "Remove connection point"
 msgstr "接続点を削除"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8267
 msgid "Remove the currently selected connection point"
 msgstr "現在選択されている接続点を削除"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8367
 msgid "Fill by"
 msgstr "塗り色"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8368
 msgid "Fill by:"
 msgstr "塗り色:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
 msgid "Fill Threshold"
 msgstr "塗りのしきい値"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8381
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
 msgstr ""
 "クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
 msgid "Grow/shrink by"
 msgstr "拡縮量"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
 msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr "拡縮量"
+msgstr "拡縮量:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8408
 msgid ""
 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8433
 msgid "Close gaps"
 msgstr "隙間の閉じ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8434
 msgid "Close gaps:"
 msgstr "隙間の閉じ:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
@@ -25137,6 +26037,10 @@ msgstr "行"
 msgid "Square Size / px"
 msgstr "サイズ / px"
 
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "文頭のみ大文字"
+
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
 msgid "Hide lines behind the sphere"
 msgstr "球体の裏側の線を隠す"
@@ -25165,14 +26069,63 @@ msgstr "傾斜 [度]"
 msgid "Wireframe Sphere"
 msgstr "ワイヤーフレーム球体"
 
-#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83¢: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«æ\8b¡å¼µå­\90ã\81¯è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«ä»\98å\8a ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99。"
+#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
+#~ msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª (%s) ã\81¯å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
-#~ msgid "_Input Devices (new)..."
-#~ msgstr "新規入力デバイス(_I)..."
+#~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
+#~ msgstr "不完全な部分の動的再配置を有効にする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
+#~ "finished being refactored"
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションをオンにすると、リファクタリングが完了していないコンポーネン"
+#~ "トの動的配置が行えます。"
+
+#~ msgid "_Print Colors Preview"
+#~ msgstr "印刷色プレビュー(_P)"
+
+#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
+#~ msgstr "印刷色のプレビューモードに切り替えます。"
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "タスク"
+
+#~ msgid "Task:"
+#~ msgstr "タスク:"
+
+#~ msgid "Select Font Size"
+#~ msgstr "フォントサイズ"
 
-#~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
-#~ msgstr "フォントファミリの選択 (Alt+X でアクセスできます)"
+#~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
+#~ msgstr "太字のオン/オフの切り替え"
+
+#~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
+#~ msgstr "斜体のオン/オフの切り替え"
+
+#~ msgid "Horizontal Text"
+#~ msgstr "横書き"
+
+#~ msgid "Vertical Text"
+#~ msgstr "縦書き"
+
+#~ msgid "Refresh the icons"
+#~ msgstr "アイコンをリフレッシュ"
+
+#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
+#~ msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
+
+#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
+#~ msgstr "色のスプレーで使用する色/不透明度"
+
+#~ msgid "Show node transformation handles"
+#~ msgstr "ノードの変形ハンドルを表示"
+
+#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
+#~ msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示"
+
+#~ msgid "Select Font Family"
+#~ msgstr "フォントファミリ"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
@@ -25184,36 +26137,14 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体"
 #~ msgid "Bold"
 #~ msgstr "太字"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
-#~ "stroke"
-#~ msgstr ""
-#~ "色: <b>%s</b>; <b>クリック</b>でフィルをセット、<b>Shift+クリック</b>でス"
-#~ "トロークをセットします。"
-
-#~ msgid "Change color definition"
-#~ msgstr "色定義の変更"
-
-#~ msgid "Remove stroke color"
-#~ msgstr "ストローク色を削除"
-
-#~ msgid "Remove fill color"
-#~ msgstr "フィル色を削除"
-
-#~ msgid "Set stroke color to none"
-#~ msgstr "ストロークの色を塗りなしへ"
-
-#~ msgid "Set fill color to none"
-#~ msgstr "フィルの色を塗りなしへ"
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "斜体"
 
-#~ msgid "Set stroke color from swatch"
-#~ msgstr "スウォッチからストローク色を設定"
-
-#~ msgid "Set fill color from swatch"
-#~ msgstr "スウォッチからフィル色を設定"
+#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+#~ msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。"
 
-#~ msgid "Change swatch color"
-#~ msgstr "スウォッチ色の変更"
+#~ msgid "_Input Devices (new)..."
+#~ msgstr "新規入力デバイス(_I)..."
 
 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 #~ msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
@@ -25252,12 +26183,6 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体"
 #~ "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切り替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方"
 #~ "向を水平/垂直に固定します。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切り替え、スナップの無効化、または両"
-#~ "方のハンドルを回転します。"
-
 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロックします。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿っ"
@@ -25381,11 +26306,9 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体"
 #~ msgstr[0] ""
 #~ "<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>"
 #~ "クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択"
-#~ "します。"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。ノードを<b>"
-#~ "クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択"
-#~ "します。"
+#~ "します。<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。"
+#~ "ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッ"
+#~ "グ</b>で選択します。"
 
 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 #~ msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
@@ -25394,30 +26317,26 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体"
 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 #~ msgstr[0] ""
 #~ "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
-#~ msgstr[1] ""
 #~ "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
-#~ "s."
+#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
+#~ "%s."
 #~ msgid_plural ""
 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
 #~ "%s."
 #~ msgstr[0] ""
 #~ "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノー"
 #~ "ド (群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属していま"
-#~ "す。%s。"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノー"
-#~ "ド (群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属していま"
-#~ "す。%s。"
+#~ "す。%s。<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。こ"
+#~ "のノード (群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属して"
+#~ "います。%s。"
 
 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
+#~ "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。<b>%i</"
+#~ "b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
 
 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
 #~ msgstr "選択オブジェクトに適用されているクリップパスはありません。"
@@ -25425,30 +26344,9 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体"
 #~ msgid "The selection has no applied mask."
 #~ msgstr "選択オブジェクトに適用されているマスクはありません。"
 
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-#~ msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
-#~ msgstr[1] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
-
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-#~ msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
-#~ msgstr[1] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
-
-#~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-#~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-#~ msgstr[0] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
-#~ msgstr[1] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
-
-#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-#~ msgstr[0] "<b>多角形</b> (%d 個の頂点)"
-#~ msgstr[1] "<b>多角形</b> (%d 個の頂点)"
-
 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 #~ msgstr[0] "%d オブジェクトの<b>条件付きグループ</b>"
-#~ msgstr[1] "%d オブジェクトの<b>条件付きグループ</b>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "