diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index fd7e802b4e3fa29161e7bf952b21c60b161ae948..3be2b2eb3cb628cf67d39659d8936a3f91f9714f 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 23:02+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-13 18:22+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
-msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)"
+msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Clouds"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
-msgstr "隆起、もつれ、滑らかな 3D サーフェイスです。"
+msgstr "隆起、もつれ、滑らか 3D サーフェイスです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Barbed wire"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
-msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81§å\86\85å\81´ã\81«å\87¹ã\82\93ã\81 ç©´ã\81§す。"
+msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81§å\86\85å\81´ã\81«å\87¹ã\82\93ã\81 ç©´ã\82\92é\96\8bã\81\91ã\81¾す。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Blue cheese"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
-msgstr "少々の移動を伴うやわらかい泡エフェクトです。"
+msgstr "少々の変位を伴うやわらかい泡エフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
-msgstr "æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81«ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\97ã\81®å\85¥ã\82\8bã\82·ã\83«ã\82¯ã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\9aã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83\86ã\82¯ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81\99ã\80\81"
+msgstr "æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81«ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\97ã\81®å\85¥ã\82\8bã\82·ã\83«ã\82¯ã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\9aã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83\86ã\82¯ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81\99ã\80\82"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Refractive gel A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr ""
-"イメージまたはオブジェクトに、フルード色をつけ明度とコントラストを設定してブ"
-"レンドします。"
+"イメージまたはオブジェクトに、塗りつぶし色をつけ明度とコントラストを設定して"
+"ã\83\96ã\83¬ã\83³ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Parallel hollow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled plastic"
-msgstr "ã\81\97ã\82\8fã\81\8fã\81¡ã\82\83のプラスティック"
+msgstr "ã\81\97ã\82\8fã\81\97ã\82\8fのプラスティック"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
-msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\82\92溶ã\81\8bã\81\97ã\81\9fã\80\81ã\81\97ã\82\8fã\81\8fã\81¡ã\82\83のつや消しプラスティック調にします。"
+msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\82\92溶ã\81\8bã\81\97ã\81\9fã\80\81ã\81\97ã\82\8fã\81\97ã\82\8fのつや消しプラスティック調にします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "In and Out"
-msgstr "インアンドアウト"
+msgstr "内と外"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
-msgstr "電子顕微鏡検査のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
+msgstr ""
+"電子顕微鏡検査画像のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Tartan"
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
-msgstr "ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵空と水の色を維持します。"
+msgstr ""
+"ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵の場合空と水の色を維持します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を位置ずれさせます。"
+msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を変位させます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Feather"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr "液ç\8a¶é\80\8fæ\98\8eã\81§è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81ªフィルにします。"
+msgstr "液ç\8a¶é\80\8fæ\98\8eã\81§è\89²å\8f¯å¤\89ã\81®フィルにします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Watercolor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr ""
-"エッジに沿って溶かしたような、色変更可能で滑らかな虹色のテクスチャです。"
+msgstr "エッジに沿って溶かしたような、色可変で滑らかな虹色のテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Melted rainbow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr "è¼\9dã\81\8dã\80\81磨ã\81\8bã\82\8cã\81\9fã\81§ã\81\93ã\81¼ã\81\93ã\81®é\8b³é\80 é\87\91å±\9eã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81§ã\81\99ã\80\82è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½です。"
+msgstr "è¼\9dã\81\8dã\80\81磨ã\81\8bã\82\8cã\81\9fã\81§ã\81\93ã\81¼ã\81\93ã\81®é\8b³é\80 é\87\91å±\9eã\81§ã\80\81è\89²å\8f¯å¤\89ã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88です。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr "波状に移動し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。"
+msgstr "波状に変位し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr "å\86\85é\83¨ã\82\92é\80\8fæ\98\8eã\81ªã\82\88ã\81\86ã\81«æµ\81ã\81\97ã\81\9fè\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81ªã\83\95ã\82£ã\83«です。"
+msgstr "å\86\85é\83¨ã\82\92é\80\8fæ\98\8eã\81ªã\82\88ã\81\86ã\81«æµ\81ã\81\97ã\81\9fè\89²å\8f¯å¤\89ã\81®å¡\97ã\82\8aã\81¤ã\81¶ã\81\97ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88です。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
-msgstr "ç·\9aã\81®äº¤ç\82¹ã\81§ã\81¯ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\82\92æ»\91ã\82\89ã\81\8bã\81«æµ\81ã\82\8cã\82\8bè\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81ªæ\9f\93ã\81¿ã\82\92ç\94\9f成します。"
+msgstr "ç·\9aã\81®äº¤ç\82¹ã\81§ã\81¯ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\82\92æ»\91ã\82\89ã\81\8bã\81«æµ\81ã\82\8cã\82\8bè\89²å\8f¯å¤\89ã\81®æ\9f\93ã\81¿ã\82\92ä½\9c成します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Black outline"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
-msgstr "å\86\85å\81´ã\81«è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81ª影を落とします。"
+msgstr "å\86\85å\81´ã\81«è\89²å\8f¯å¤\89ã\81®影を落とします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Dark and Glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\81«æ²¿ã\81£ã\81¦è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81ªæ»\91ã\82\89ã\81\8bã\81§è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½な虹色をつけます。"
+msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\81«æ²¿ã\81£ã\81¦è\89²å\8f¯å¤\89ã\81®æ»\91ã\82\89ã\81\8bな虹色をつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Rough and dilate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Quadritone fantasy"
-msgstr ""
+msgstr "クアドリトーンファンタジー"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
-#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
-msgstr "色の置換"
+msgstr "二色で色相を置き換えます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
-"ç\9a®é\9d©èª¿ã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\9c¨ç\9b®èª¿ã\81§è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81ªã\83\86ã\82¯ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\81¨ HSL ã\82¨ã\83\83ã\82¸æ¤\9cå\87ºã\83\90ã\83³ã\83\97ã\81®çµ\84ã\81¿å\90\88ã\82\8fã\81\9b"
-"ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+"ç\9a®é\9d©èª¿ã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\9c¨ç\9b®èª¿ã\81§è\89²å\8f¯å¤\89ã\81®ã\83\86ã\82¯ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\81¨ HSL ã\82¨ã\83\83ã\82¸æ¤\9cå\87ºã\83\90ã\83³ã\83\97ã\81®çµ\84ã\81¿å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81§"
+"す。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "Carnaval"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
-msgstr "同時にピクセルを移動する透明乱流を加えます。"
+msgstr "同時にピクセルを変位する透明乱流を加えます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Gouache"
msgstr "水のノイズのように滑らかにします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
-#, fuzzy
msgid "Monochrome transparency"
-msgstr "透明化ノイズ"
+msgstr "モノクロ透明"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
-#, fuzzy
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
-msgstr "è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81ªå\8d\98è\89²ã\81®é\80\8fæ\98\8eネガに変換します。"
+msgstr "è\89²å\8f¯å¤\89ã\81®é\80\8fæ\98\8eã\83\9dã\82¸ã\81¾ã\81\9fã\81¯ネガに変換します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
-#, fuzzy
msgid "Duotone"
-msgstr "ã\83\9cã\82¿ン"
+msgstr "ã\83\87ã\83¥ã\82ªã\83\88ã\83¼ン"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
-#, fuzzy
msgid "Change colors to a duotone palette"
-msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。"
+msgstr "色をデュオトーンパレットへ変更します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Light eraser, negative"
msgstr "ライトイレイザ-, ネガ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
-#, fuzzy
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
-msgstr "ライトイレイザ-, ネガ"
+msgstr "ライトイレイザ-と似てますが、ネガに変換します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
-#, fuzzy
msgid "Alpha repaint"
-msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡å½«å\88»"
+msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡å\86\8dã\83\9aã\82¤ã\83³ã\83\88"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Repaint anything monochrome"
msgstr "全てを単色で塗りなおします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
-#, fuzzy
msgid "Saturation map"
-msgstr "彩度"
+msgstr "彩度マップ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
-msgstr ""
+msgstr "色相レベルから近似的な半透明および色可変イメージを作成します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddled"
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Wrinkled varnish"
-msgstr "ã\81\97ã\82\8fã\81\8fã\81¡ã\82\83のニス"
+msgstr "ã\81\97ã\82\8fã\81\97ã\82\8fのニス"
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
-msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明強調されます。"
+msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明を強調します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Lightness-Contrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Adds a colorizable glow inside"
-msgstr "å\86\85å\81´ã\81«è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81ª輝きを加えます。"
+msgstr "å\86\85å\81´ã\81«è\89²å\8f¯å¤\89ã\81®輝きを加えます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Soft colors"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
-msgstr "å\86\85å\81´ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8aã\82\88ã\81³ç\94»å\83\8fã\81«è\89²å¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½なエッジの輝きを加えます。"
+msgstr "å\86\85å\81´ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8aã\82\88ã\81³ç\94»å\83\8fã\81«è\89²å\8f¯å¤\89なエッジの輝きを加えます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Relief print"
msgstr "フィルのようにランダムな丸みを帯びた生きている細胞を置きます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
-#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
-msgstr "存在"
+msgstr "蛍光"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
-msgstr ""
+msgstr "現実世界で蛍光する飽和色にします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
-#, fuzzy
msgid "Tritone"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\83¼ã\83³"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
-msgstr ""
+msgstr "フルードで選択可能な色相のトライトーンパレットを作成します。"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
msgstr ""
"<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。"
-#: ../src/box3d-context.cpp:646
+#: ../src/box3d-context.cpp:650
msgid "Create 3D box"
msgstr "3D ボックスを作成..."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "表示可能な色と不透明度を採取します"
+msgstr "表示色と不透明度を採取します"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
msgid " _Unclump "
-msgstr "凝集を緩める(_U)"
+msgstr "散らす(_U)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
+msgstr[1] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
"<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Unlock object"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Hide object"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr "<b>完了。</b><b>%d</b> 個の単語は辞書に追加されました"
+msgstr "<b>完了。</b><b>%d</b> 個の単語は辞書に追加されました。"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
+msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした。"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
#: ../src/nodepath.cpp:2249
msgid "Duplicate node"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®複製"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92複製"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®削除"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92削除"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
-msgstr "å±\9eæ\80§ã\81®削除"
+msgstr "å±\9eæ\80§ã\82\92削除"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®削除"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92削除"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr " → "
#: ../src/document.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
-"<b>ガイドパスが選択されました</b>。<b>Ctrl</b>でガイドにそって描画を開始しま"
+"<b>ガイドパスが選択</b>されました。<b>Ctrl</b>でガイドにそって描画を開始しま"
"す。"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>でトラックする<b>ガイドパスを選択</b>してください。"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "トラッキング: <b>ガイドパスへの接続が失われました!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr ""
+msgstr "ガイドパスを<b>トラック</b>します。"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
#: ../src/event-context.cpp:618
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>スペース + マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
+msgstr "<b>スペース+マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
"\n"
"ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を"
"継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のため"
-"に、下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
+"に、下記の場所のエラーログを参照して下さい: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
"neighborhood."
-msgstr "各ピクセルの要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
+msgstr "各ピクセル要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "HSB Adjust"
#: ../src/file.cpp:547
msgid "Vacuum <defs>"
-msgstr "<Def>のバキューム"
+msgstr "<Def> のバキューム"
#: ../src/file.cpp:552
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を<defs>から削除しました。"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を <defs> から削除しました。"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を <defs> から削除しました。"
#: ../src/file.cpp:557
msgid "No unused definitions in <defs>."
-msgstr "<defs>には未使用の定義がありませんでした。"
+msgstr "<defs> には未使用の定義がありませんでした。"
#: ../src/file.cpp:588
#, c-format
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "コンポーネント転送"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
-msgstr "ä¹±æ°\97æµ\81"
+msgstr "乱流"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr ""
+msgstr "標準"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "アルファの輝度"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
msgstr "デフォルト"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Over"
-msgstr "次数"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "In"
-msgstr "インチ"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Out"
-msgstr "出力"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Atop"
-msgstr "色フェーズを追加"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
msgstr "計算"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Identity"
-msgstr "識別子"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr "配置"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "直線"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
#: ../src/flood-context.cpp:246
msgid "Visible Colors"
-msgstr "可視色"
+msgstr "表示色"
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
-msgstr "明るさ"
+msgstr "明度"
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Small"
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
+"した。"
+msgstr[1] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
+"した。"
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
+msgstr[1] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>領域は境界線で囲まれていません。</b>塗りつぶしできません。"
#: ../src/flood-context.cpp:1104
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
+"<b>境界内のうち、表示されている部分のみ塗りつぶしました。</b>境界内全てを塗り"
+"つぶしたい場合は、いったんアンドゥし、ズームアウトした後再度塗りつぶしてくだ"
+"さい。"
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
-#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "フィル/ストローク(_F)"
+msgstr "境界内の塗りつぶし"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
-#, fuzzy
msgid "Set style on object"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®è¨å®\9a"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
+"<b>線を引いた</b>領域にフィルを追加します。<b>Alt</b> を押しっ放しで触れたオ"
+"ブジェクトを塗りつぶします。"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、"
+msgstr[1] "全ハンドル数は %d 個、"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
+msgstr[1] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
msgstr[0] ""
"ハンドルは <b>%d 個</b>の色フェーズがマージしています (<b>Shift</b>を押しなが"
"らドラッグで分離します)。"
+msgstr[1] ""
+"ハンドルは <b>%d 個</b>の色フェーズがマージしています (<b>Shift</b>を押しなが"
+"らドラッグで分離します)。"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] ""
"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
+msgstr[1] ""
+"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:189
msgstr[0] ""
"<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
"あります。"
+msgstr[1] ""
+"<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
+"あります。"
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
#: ../src/gradient-context.cpp:686
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップします。"
#: ../src/gradient-context.cpp:687
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
+msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画します。"
#: ../src/gradient-context.cpp:807
msgid "Invert gradient"
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
-"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
#: ../src/gradient-context.cpp:928
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "グラデーション色フェーズの削除"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
-"%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
-"ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\80\81<b>Ctrl+Shift</b>ã\81§ä¸å¿\83ã\81«é\96¢ã\81\97ã\81¦æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f"
+"%s %d 対象: %s%s。<b>Ctrl+ドラッグ</b>でオフセットにスナップ、<b>Ctrl+Alt+ク"
+"ã\83ªã\83\83ã\82¯</b>ã\81§è\89²ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82ºã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
-"を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
+"を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小します。"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
"separate focus"
msgstr ""
"放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
-"ラッグで焦点を中心から離脱"
+"ラッグで焦点を中心から離脱します。"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
#, c-format
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています (<b>Shift</b>"
-"を押しながらドラッグで分離)。"
+"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
msgid "Move gradient handle(s)"
#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Drop color"
-msgstr "色をコピー"
+msgstr "色を落とす"
#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
-#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«è\89²ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82ºã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è\89²ã\82\92è\90½ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/interface.cpp:1400
msgid "Could not parse SVG data"
#: ../src/interface.cpp:1439
msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "SVG を落とす"
#: ../src/interface.cpp:1495
-#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
+msgstr "ビットマップイメージを落とす"
#: ../src/interface.cpp:1587
#, c-format
#: ../src/io/sys.cpp:705
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの生成に失敗しました (%s)"
+msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの作成に失敗しました (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:918
#, c-format
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
msgid "UnLock"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯è§£é\99¤"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr "新規に生成されたフローティングドックのデフォルトタイトル"
+msgstr "新規に作成したフローティングドックのデフォルトタイトル"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid ""
msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの高さ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "関連"
+msgstr "フローティングトップレベル"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
+msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視します"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
msgid "doEffect stack test"
msgstr "鏡面対象"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Parallel"
-msgstr "水平オフセット"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
msgid "Path length"
msgstr "再帰スケルトン"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Text label"
msgstr "ルーラ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Is visible?"
-msgstr "色"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Path along which intermediate steps are created."
-msgstr "中間のサブパスが生成される軌道のパス"
+msgstr "中間のサブパスが作成される軌道のパス"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "In units of stroke width"
-msgstr "ストローク幅"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "Crossing path stroke width"
-msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "2nd side, in"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "2nd side"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "新規パスを作成"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
-msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
-msgstr "パスを切断"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "幅、高さ:"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
"1: 純粋にランダムな配置"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "k_min"
-msgstr "連結(_C)"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "max curvature"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Nb of generations"
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
+"2 つの連続したセグメントは正/逆方向のみに使用されます (その他は全体の変形を定"
+"義します)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Draw all generations"
msgstr "基準セグメント"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
-msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。"
+msgstr ""
+"基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の水平方向の正中線になります。"
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
msgstr "ブールパラメータの変更"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
-#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "セグメントの種類を変更"
+msgstr "列挙パラメータの変更"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "パスパラメータの貼り付け"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "パスパラメータのパスへのリンク"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "ポイントパラメータの変更"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®ç¨®é¡\9eã\82\92変更"
+msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81®変更"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "テキストパラメータの変更"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "単位パラメータの変更"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドラインで指定された VERB ID '%s' が見つかりません。\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
+"ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルタのラスタライズの解像"
+"度 (デフォルトは 90)"
#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:300
-#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
-"エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下"
-"隅)"
+"SVG ユーザ単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)"
#: ../src/main.cpp:301
msgid "x0:y0:x1:y1"
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
+"エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザ単位の近似整数値へスナップ"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
+"ラスタライズの代わりにフィルタされたオブジェクトをフィルタなしでレンダリング "
+"(PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:395
#: ../src/main.cpp:418
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-msgstr ""
+msgstr "全てのオブジェクトの id,x,y,w,h を一覧表示"
#: ../src/main.cpp:423
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
#: ../src/main.cpp:439
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape の 全ての VERB の ID を一覧表示"
#: ../src/main.cpp:444
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape を開いたときに呼び出す VERB"
#: ../src/main.cpp:445
msgid "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:449
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape を開いたときに選択するオブジェクトの ID"
#: ../src/main.cpp:450
msgid "OBJECT-ID"
#: ../src/main.cpp:454
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape をインタラクティブシェルモードで起動"
#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
-"平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
+"<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切り替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を"
+"水平/垂直に固定します。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動します。"
#: ../src/node-context.cpp:229
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ"
-"ã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92å\9b\9e転"
+"<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切り替え、スナップの無効化、または両方の"
+"ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92å\9b\9e転ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/node-context.cpp:230
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
+"<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロックします。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移"
+"動します。"
#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "Stamp"
-msgstr "変化度"
+msgstr "スタンプ"
#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
msgid "Move nodes vertically"
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\82«ã\83¼ã\83\96ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\82"
-"<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
+"<b>ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\82«ã\83¼ã\83\96ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\80\81<b>Ctrl</b> ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81"
+"<b>Alt</b> で長さを固定、<b>Shift</b> で両方のハンドルを回転します。"
#: ../src/nodepath.cpp:1924
msgid "Align nodes"
#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
+msgstr "結合するには、<b>2 個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
msgid "Delete nodes"
#: ../src/nodepath.cpp:2605
msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "シェイプを維持したノードの削除"
#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
-"その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
-"い。"
+"その間のセグメントを削除する、パス上の <b>2 個の非端点ノード</b>を選択して下"
+"ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
#: ../src/nodepath.cpp:2772
msgid "Cannot find path between nodes."
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
-"ã\83\97ã\80\82<b>Alt</b>ã\81§é\95·ã\81\95ã\82\92å\9bºå®\9aã\80\82<b>Shift</b>ã\81§ä¸¡æ\96¹ã\81®ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92å\9b\9e転"
+"<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"ã\83\97ã\80\81<b>Alt</b> ã\81§é\95·ã\81\95ã\82\92å\9bºå®\9aã\80\81<b>Shift</b> ã\81§ä¸¡æ\96¹ã\81®ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92å\9b\9e転ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/nodepath.cpp:4305
msgid "Rotate nodes"
#: ../src/nodepath.cpp:4420
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
-msgstr ""
+msgstr "全てが同じ場所にある時ノードの拡大縮小はできません。"
#: ../src/nodepath.cpp:4446
msgid "Scale nodes"
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
-"<b>ã\83\8eã\83¼ã\83\89</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§æ°´å¹³/å\9e\82ç\9b´ã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\82"
-"<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
+"<b>ã\83\8eã\83¼ã\83\89</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§æ°´å¹³/å\9e\82ç\9b´ã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83"
+"プ、<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップします。"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4892
#: ../src/nodepath.cpp:4910
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらド"
+"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b> を押しながらド"
"ラッグで引き出し)"
#: ../src/nodepath.cpp:4912
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-"一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
+"一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b> を押しながらドラッグで引き"
"出し)"
#: ../src/nodepath.cpp:4915
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-"両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
+"両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を 押しながらドラッグで引き"
"出し)"
#: ../src/nodepath.cpp:4927
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"ã\83\8eã\83¼ã\83\89/ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\80\82ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92<b>Alt+ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§å½¢ç\8a¶ã\81®èª¿"
-"整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>< ></b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で"
-"回転"
+"ã\83\8eã\83¼ã\83\89/ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92<b>Alt+ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</"
+"b>で形状の調整、<b>矢印</b>キーでノードを移動、<b>< ></b>で拡大縮小、 "
+"<b>[ ]</b>で回転します。"
#: ../src/nodepath.cpp:4928
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
+msgstr ""
+"ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>してください。<b>矢印</b>キーでノードを"
+"移動します。"
#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
+msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを 1 個選択して下さい。"
#: ../src/nodepath.cpp:4958
#, c-format
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
-"<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
-"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
+"<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
+"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択しま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。ノードを<b>ク"
+"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択しま"
+"す。"
#: ../src/nodepath.cpp:4964
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] ""
-"<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
#: ../src/nodepath.cpp:4979
#, c-format
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
-"<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
-"(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノード "
+"(群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属しています。%s。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノード "
+"(群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属しています。%s。"
#: ../src/nodepath.cpp:4985
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
-msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
+msgstr ""
+"<b>水平丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b> で垂直方向の半径も同じにします。"
#: ../src/object-edit.cpp:443
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
-msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
+msgstr ""
+"<b>垂直丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じにします。"
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
-#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
-"矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
-"方向のみに"
+"矩形の<b>高さと幅</b>を調整します。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定あるいは一方向の"
+"みのサイズ調整を行います。"
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"X/Y 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で Z 軸方向になり、"
+"<b>Ctrl</b>でエッジまたは対角線の方向を固定します。"
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Z 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で X/Y 軸方向に、"
+"<b>Ctrl</b>でエッジおよび対角線の方向を固定します。"
#: ../src/object-edit.cpp:709
msgid "Move the box in perspective"
-msgstr ""
+msgstr "パースペクティブ内でボックスを移動します。"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "å\86\86/弧ã\81®<b>å¹\85</b>ã\82\92調ç¯\80ã\80\81<b>Ctrl</b>ã\81§ç\9c\9få\86\86ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "å\86\86/弧ã\81®<b>å¹\85</b>ã\82\92調ç¯\80ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§ç\9c\9få\86\86ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "å\86\86/弧ã\81®<b>é«\98ã\81\95</b>ã\82\92調ç¯\80ã\80\81<b>Ctrl</b>ã\81§ç\9c\9få\86\86ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "å\86\86/弧ã\81®<b>é«\98ã\81\95</b>ã\82\92調ç¯\80ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§ç\9c\9få\86\86ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/object-edit.cpp:933
-#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"弧/æ\89\87å½¢ã\81®<b>å§\8bç\82¹</b>ã\81®ä½\8dç½®ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81å\86\86ã\81®<b>å\86\85å\81´</b>ã\81¸ã\83\89"
-"ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§å¼§ã\80\81<b>å¤\96å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§æ\89\87å½¢"
+"弧/æ\89\87å½¢ã\81®<b>å§\8bç\82¹</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>å\86\85å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§å¼§"
+"ã\81«ã\80\81<b>å¤\96å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§æ\89\87å½¢ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"弧/æ\89\87å½¢ã\81®<b>çµ\82ç\82¹</b>ã\81®ä½\8dç½®ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81å\86\86ã\81®<b>å\86\85å\81´</b>ã\81¸ã\83\89"
-"ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§å¼§ã\80\81<b>å¤\96å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§æ\89\87å½¢"
+"弧/æ\89\87å½¢ã\81®<b>çµ\82ç\82¹</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>å\86\85å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§å¼§"
+"ã\81«ã\80\81<b>å¤\96å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§æ\89\87å½¢ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
-"æ\98\9få½¢/ã\83\9dã\83ªã\82´ã\83³ã\81®<b>é \82ç\82¹å\8d\8aå¾\84</b>ã\82\92調æ\95´ã\80\82<b>Shift</b>ã\81§ä¸¸ã\82\81ã\82\8bã\80\82<b>Alt</b>ã\81§ã\83©ã\83³"
-"ã\83\80ã\83 å\8c\96"
+"æ\98\9få½¢/ã\83\9dã\83ªã\82´ã\83³ã\81®<b>é \82ç\82¹å\8d\8aå¾\84</b>ã\82\92調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Shift</b> ã\81§ä¸¸ã\82\81ã\80\81<b>Alt</b> "
+"ã\81§ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 å\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid ""
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
-"æ\98\9få½¢ã\81®<b>å\9fºæº\96å\8d\8aå¾\84</b>ã\82\92調æ\95´ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§å\85\89ç·\9aå\8d\8aå¾\84ã\82\92ç¶æ\8c\81 (å\82¾æ\96\9cã\81\95ã\81\9bã\81ªã\81\84) ã\80\82"
-"<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
+"æ\98\9få½¢ã\81®<b>å\9fºæº\96å\8d\8aå¾\84</b>ã\82\92調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§å\85\89ç·\9aå\8d\8aå¾\84ã\82\92ç¶æ\8c\81ã\81\97ã\81¾ã\81\99 (å\82¾æ\96\9cã\81\95"
+"せない)。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> でランダム化します。"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
-"螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収"
-"れん/発散"
+"螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻きの解除を行います。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
+"<b>Alt</b> で収れん/発散します。"
#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
-"è\9eºæ\97\8bã\81®<b>å¤\96å\81´</b>ã\81®å·»ã\81\8d/å·»ã\81\8d解é\99¤ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\82<b>Shift</b>ã\81§"
-"拡大縮小/回転"
+"è\9eºæ\97\8bã\81®<b>å¤\96å\81´</b>ã\81®å·»ã\81\8d/å·»ã\81®è§£é\99¤ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81"
+"<b>Shift</b> で拡大縮小/回転します。"
#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
+msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整します。"
#: ../src/object-edit.cpp:1355
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
+msgstr "ドラッグで<b>流し込みテキスト枠</b>のサイズを変更します。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
+msgstr "連結する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Combining paths..."
msgstr "連結"
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«ç°¡ç\95¥å\8c\96ã\81\99ã\82\8b<b>パスがありません</b>。"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fä¸ã\81«<b>é\80£çµ\90ã\81\99ã\82\8bパスがありません</b>。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
+msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
msgid "Breaking apart paths..."
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
+"<b>スケッチモード</b>: <b>Alt</b> を押したままでスケッチパス間を補間します。"
+"<b>Alt</b> を放すと終了します。"
#: ../src/pencil-context.cpp:600
msgid "Finishing freehand sketch"
"す。"
#: ../src/pen-context.cpp:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
-"b>でパスを終了"
+"<b>曲線セグメント</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
#: ../src/pen-context.cpp:1267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
-"b>でパスを終了"
+"<b>直線セグメント</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
-"<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ"
+"します。"
#: ../src/pen-context.cpp:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
-"b>でこのハンドルだけを移動"
+"<b>曲線ハンドル、対称</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をス"
+"ナップ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
#: ../src/pen-context.cpp:1308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
-"b>でこのハンドルだけを移動"
+"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
#: ../src/pen-context.cpp:1355
msgid "Drawing finished"
#: ../src/persp3d.cpp:335
msgid "Toggle vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "消失点の切り替え"
#: ../src/persp3d.cpp:346
msgid "Toggle multiple vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "複数消失点の切り替え"
#: ../src/preferences.cpp:101
msgid ""
#: ../src/preferences.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "設定ファイル %s の生成に失敗しました。"
+msgstr "設定ファイル %s の作成に失敗しました。"
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:188
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr ""
+msgstr "設定ファイル %s は正常な XML ドキュメントではありません。"
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
#: ../src/preferences-skeleton.h:98
-#, fuzzy
msgid "Dip pen"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88"
+msgstr "ã\81¤ã\81\91ã\83\9aã\83³"
#: ../src/preferences-skeleton.h:99
msgid "Marker"
msgstr "ブラシ"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
-#, fuzzy
msgid "Wiggly"
-msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
+msgstr "うねり"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Splotchy"
-msgstr ""
+msgstr "汚れ"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Tracing"
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
+"<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にしま"
+"す。"
#: ../src/rect-context.cpp:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
-"点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画しま"
+"す。"
#: ../src/rect-context.cpp:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
-"点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
+"します。"
#: ../src/rect-context.cpp:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
-"点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
+"します。"
#: ../src/rect-context.cpp:517
#, c-format
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
-"点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b> で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b> で"
+"始点を中心に描画します。"
#: ../src/rect-context.cpp:542
msgid "Create rectangle"
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
+"オブジェクト上に<b>線を引く</b>と選択します。<b>Alt</b> を放すとラバーバンド"
+"選択に切り替わります。"
#: ../src/select-context.cpp:557
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
+"オブジェクトの<b>周囲をドラッグ</b>すると選択します。<b>Alt</b> を押すとタッ"
+"チ選択に切り替わります。"
#: ../src/select-context.cpp:721
-#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方"
+"向に移動します。"
#: ../src/select-context.cpp:722
-#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効"
-"化"
+"<b>Shift</b>: クリックで選択/選択解除の切り替え、ドラッグでラバーバンド選択し"
+"ます。"
#: ../src/select-context.cpp:723
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
-"<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
-"移動"
+"<b>Alt</b>: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、ドラッグで選択オ"
+"ブジェクトを移動または触れたものを選択します。"
#: ../src/select-context.cpp:898
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "全て削除"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
-#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
+msgstr "グループ化する<b>複数のオブジェクト</b>を選択してください。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
-#, fuzzy
msgid "undo_action|Raise"
-msgstr "関数"
+msgstr "前面へ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
+msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Raise to top"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
+msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
+msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Lower to bottom"
msgstr "ライブパスエフェクトの貼り付け"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\81\99ã\82\8b対象ã\81®<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89é\99¤å\8e»ã\81\99ã\82\8b<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
msgid "Remove live path effect"
msgstr "ライブパスエフェクトの除去"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8bã\83³ã\82°ã\82\92å\85\83ã\81«æ\88»ã\81\99<b>ã\83\86ã\82ã\82¹ト</b>を選択してください。"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\81\8bã\82\89é\99¤å\8e»ã\81\99ã\82\8b<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ト</b>を選択してください。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
-#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
-msgstr "次のレイヤーに移動"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
msgid "No more layers above."
msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
-#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "前のレイヤーに切替え"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "No more layers below."
msgstr "移動"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
-#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)"
+msgstr "ピクセル単位に垂直移動"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
-#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)"
+msgstr "ピクセル単位に水平移動"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "選択オブジェクト適用されているパスエフェクトはありません。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied clip path."
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "選択オブジェクトに適用されているクリップパスはありません。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied mask."
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "選択オブジェクトに適用されているマスクはありません。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "クローン"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
-#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
+msgstr "再リンクする<b>クローン</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
-#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
+msgstr ""
+"クローンを再リンクする<b>オブジェクト</b>をクリップボードにコピーしてくださ"
+"い。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
-#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
+msgstr "選択オブジェクトに<b>再リンクするクローンがありません</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
msgid "Relink clone"
msgstr "クローンを再リンク"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
-#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
-"オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
-"ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
-"キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
-"択します。"
+"<b>クローン</b>を選択するとそのオリジナルを選択します。<b>リンクオフセット</"
+"b>を選択するとそのソースを選択します。<b>パス上テキスト</b>を選択するとそのパ"
+"スを選択します。<b>流し込みテキスト</b>を選択するとその枠を選択します。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
-"選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b><defs>にありま"
-"す)"
+"選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b> (<defs> にあ"
+"ã\82\8aã\81¾ã\81\99)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³に変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼に変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
msgid "Objects to marker"
msgstr "オブジェクトをマーカーに"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³に変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89に変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
msgid "Objects to guides"
msgstr "マスクを解除"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\81\99ã\82\8b対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\82ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bの<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
#. "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "クローン"
#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Offset path"
#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:130
msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%sにリンク"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
#: ../src/selection-describer.cpp:178
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
+msgstr[0] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
+msgstr[1] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:216
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、 種類: <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:221
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
-"å\9b\9e転/å\82¾æ\96\9cã\81®<b>ä¸å¿\83</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ä½\8dç½®ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\80\82Shiftã\82ã\83¼ã\82\92使ã\81£ã\81\9fæ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\82\82ã\81\93ã\81®"
-"中心を使います"
+"å\9b\9e転/å\82¾æ\96\9cã\81®<b>ä¸å¿\83</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ä½\8dç½®ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82Shiftã\82ã\83¼ã\82\92使ã\81£ã\81\9fæ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f"
+"もこの中心を使います。"
#: ../src/seltrans.cpp:672
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
-"小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
+"選択オブジェクトを<b>縮め/伸ばし</b>ます。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持して拡大"
+"縮小、<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
#: ../src/seltrans.cpp:673
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§ç¸¦æ¨ªæ¯\94ã\82\92ç¶æ\8c\81ã\81\97ã\81¦ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«、"
-"<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
+"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f</b>ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§ç¸¦æ¨ªæ¯\94ã\82\92ç¶æ\8c\81、"
+"<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
#: ../src/seltrans.cpp:677
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>å\82¾æ\96\9c</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>Shift</b>ã\81§å\8f\8d"
-"対の端を中心に傾斜"
+"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>å\82¾æ\96\9c</b>ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>Shift</"
+"b> で反対の端を中心に傾斜します。"
#: ../src/seltrans.cpp:678
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
-"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>å\9b\9e転</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>: è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>Shift</b>: å\8f\8d"
-"対の端を中心に回転"
+"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>å\9b\9e転</b>ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>Shift</"
+"b> で反対の端を中心に回転します。"
#: ../src/seltrans.cpp:812
msgid "Reset center"
#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
+msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定します。"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1268
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f°。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1328
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>回転</b>: %0.2f°。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr "<b>回転</b>: %0.2f°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
#: ../src/seltrans.cpp:1370
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
+msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動します。"
#: ../src/seltrans.cpp:1540
#, c-format
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
-"<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
-"効化"
+"<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b> で水平/垂直方向に制限、<b>Shift</b> でスナッ"
+"プを無効化します。"
#: ../src/shape-editor.cpp:468
msgid "Drag curve"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d文字)"
+msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
+msgstr[1] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d文字)"
+msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
+msgstr[1] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "ページ枠のガイド"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
-"作成。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>Shift+ドラッグ</b>で回転、<b>Ctrl+ドラッグ</b>で原点移動、<b>Del</b> で削"
+"除します。"
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
-msgstr ""
+msgstr "角度 %d°、座標 (%s,%s)"
#: ../src/sp-image.cpp:1128
msgid "embedded"
#: ../src/spiral-context.cpp:319
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
+msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
#: ../src/spiral-context.cpp:321
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
+msgstr "<b>Alt</b> で螺旋の半径を固定します。"
#: ../src/spiral-context.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g°。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr ""
+"<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
#: ../src/spiral-context.cpp:479
msgid "Create spiral"
msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr ""
#: ../src/sp-item-group.cpp:760
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
+msgstr[0] "<b>%d</b> 個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
+msgstr[1] "<b>%d</b> 個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも 2 個のパス</b>を選択して下さい。"
#: ../src/splivarot.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"ブーリアン統合を行うための<b>少なくとも 1 個のパス</b>を選択して下さい。"
#: ../src/splivarot.cpp:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
-"差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
-"を選択して下さい。"
+"差分、排他、分離、またはパスのカット操作を行うための <b>2 個だけのパス</b>を"
+"選択して下さい。"
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
-"オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、ブール演算できません。"
+"オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスでなく</b>、ブール演算できません。"
#: ../src/splivarot.cpp:633
-#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯ã\83\91ã\82¹</b>を選択して下さい。"
#: ../src/splivarot.cpp:954
msgid "Convert stroke to path"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:957
-#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
+msgstr "選択オブジェクト内に<b>ストロークパスがありません</b>。"
#: ../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
#: ../src/splivarot.cpp:1652
msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "パスの簡略化 (単独):"
#: ../src/splivarot.cpp:1654
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "簡略化パス:"
#: ../src/splivarot.cpp:1691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
+msgstr "%1$s <b>%3$d</b> 個のパスの内 <b>%2$d</b> 個を簡略化しました..."
#: ../src/splivarot.cpp:1703
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%d</b> 個のパスを簡略化しました。"
#: ../src/splivarot.cpp:1717
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr ""
+msgstr "パスエフェクトの実行中に例外が発生しました。"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:426
msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
+msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
+msgstr[1] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
+msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
+msgstr[1] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
msgid "<b>Polygon</b>"
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>星形</b> (%d個の点)"
+msgstr[0] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
+msgstr[1] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
#: ../src/sp-star.cpp:313
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d個の頂点)"
+msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d 個の頂点)"
+msgstr[1] "<b>ポリゴン</b> (%d 個の頂点)"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
+msgstr[0] "%d オブジェクトの<b>条件付きグループ</b>"
+msgstr[1] "%d オブジェクトの<b>条件付きグループ</b>"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
+msgstr "<b>クローン文字データ</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
msgstr ""
#: ../src/sp-tref.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
+msgstr "<b>孤立したクローン文字データ</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>矩形</b>"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:327
msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr "…"
#: ../src/sp-use.cpp:335
#, c-format
#: ../src/star-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
+msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、または光線半径を維持します。"
#: ../src/star-context.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr ""
+"<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップしま"
+"す。"
#: ../src/star-context.cpp:465
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr ""
+"<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
#: ../src/star-context.cpp:494
msgid "Create star"
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
-"キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
+"キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b> を使ってそのパスを見つけて下さい。"
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr ""
+msgstr "流し込みテキストをパスに置くには<b>可視状態</b>でなければなりません。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Put text on path"
msgstr "流し込みテキストの解除"
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
+msgstr "変換する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "流し込みテキストを変換するには<b>可視状態</b>でなければなりません。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "流し込みテキストをテキストに変換"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9fä¸ã\81«ã\80\81ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯トがありません</b>。"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä¸ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>æµ\81ã\81\97è¾¼ã\81¿ã\83\86ã\82ã\82¹トがありません</b>。"
#: ../src/text-context.cpp:441
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
+"<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択しま"
+"す。"
#: ../src/text-context.cpp:443
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
-"択。"
+"æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/text-context.cpp:498
msgid "Create text"
msgstr "非分割スペース"
#: ../src/text-context.cpp:836
-#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "非分割スペース"
+msgstr "非分割スペースの挿入"
#: ../src/text-context.cpp:873
msgid "Make bold"
-msgstr ""
+msgstr "太字にする"
#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "斜体にする"
#: ../src/text-context.cpp:930
msgid "New line"
#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "左に揃える"
#: ../src/text-context.cpp:1037
msgid "Kern to the right"
-msgstr ""
+msgstr "右に揃える"
#: ../src/text-context.cpp:1062
msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "上に詰める"
#: ../src/text-context.cpp:1088
msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "下に詰める"
#: ../src/text-context.cpp:1165
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "時計回りに回転"
#: ../src/text-context.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "行の間隔:"
+msgstr "行間隔を縮める"
#: ../src/text-context.cpp:1211
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "文字間隔を縮める"
#: ../src/text-context.cpp:1230
-#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "è¡\8cé\80\81ã\82\8a:"
+msgstr "è¡\8cé\96\93é\9a\94ã\82\92åº\83ã\81\92ã\82\8b"
#: ../src/text-context.cpp:1238
-#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "間隔を設定:"
+msgstr "文字間隔を広げる"
#: ../src/text-context.cpp:1368
msgid "Paste text"
-msgstr ""
+msgstr "テキストの貼り付け"
#: ../src/text-context.cpp:1602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
-msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
+msgstr ""
+"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); <b>Enter</b>キーで新しい段落を開始しま"
+"す。"
#: ../src/text-context.cpp:1604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
+msgstr ""
+"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); <b>Enter</b>キーで新しい行を開始しま"
+"す。"
#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"then type."
msgstr ""
"<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
-"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82ã\81\9dã\81®å¾\8cã\80\81ã\82ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89入力して下さい。"
+"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81®å¾\8cã\81«入力して下さい。"
#: ../src/text-context.cpp:1722
msgid "Type text"
-msgstr ""
+msgstr "テキストの入力"
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>クローンされた文字データ</b>は編集できません。"
#: ../src/tools-switch.cpp:130
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
+msgstr "パスを押して微調整するには、選択してその上でドラッグしてください。"
#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ç\9f©å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦è§\92ã\81®ä¸¸ã\82\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯"
-"ã\83ªã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82<b>ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯</b>ã\81§é\81¸æ\8a\9e。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ç\9f©å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦è§\92ã\81®ä¸¸ã\82\81"
+"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83ªã\82µã\82¤ã\82ºã\80\81<b>ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯</b>ã\81§é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
#: ../src/tools-switch.cpp:148
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
-"集。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ドラッグ</b>で 3D ボックスを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して"
+"パースペクティブのサイズを変更、<b>クリック</b>で選択 (<b>Ctrl+Alt</b>で一面"
+"のみ) します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§å\86\86/弧ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦å¼§ã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\89\87å½¢ã\82\92"
-"作成。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§å\86\86/弧ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦å¼§ã\81¾ã\81\9fã\81¯"
+"扇形を作成、<b>クリック</b>で選択します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§æ\98\9få½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦æ\98\9få½¢ã\81®å½¢ç\8a¶ã\82\92ç·¨"
-"集。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§æ\98\9få½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦æ\98\9få½¢ã\81®å½¢"
+"状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§è\9eºæ\97\8bã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦è\9eºæ\97\8bã\81®å½¢ç\8a¶ã\82\92ç·¨"
-"集。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§è\9eºæ\97\8bã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦è\9eºæ\97\8bã\81®å½¢"
+"状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:172
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\83\8fã\83³ã\83\89ç·\9aã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>Shift</b>ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89æ\8f\8fã\81\8då§\8bã\82\81ã\82\8bã\81¨é\81¸"
-"択パスに追加。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\83\8fã\83³ã\83\89ç·\9aã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Shift</b> ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89æ\8f\8fã\81\8då§\8b"
+"めると選択パスに追加、<b>Alt</b> でスケッチモードを有効にします。"
#: ../src/tools-switch.cpp:178
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
-"<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
-"選択パスに追加。"
+"<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始します。"
+"<b>Shift</b> で選択パスに追加、<b>Ctrl+クリック</b>で単一ドットを作成します "
+"(直線モードのみ)。"
#: ../src/tools-switch.cpp:184
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8fã\80\82<b>â\86\90</b>/<b>â\86\92</b>ã\82ã\83¼ã\81§å¹\85ã\82\92調ç¯\80ã\80\81"
-"<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83\91ã\82¹ã\82\92ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
+"し、<b>方向キー</b>で幅 (←→) と角度 (↑↓) を調節します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
-"を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
+"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\81<b>ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
"zoom out."
msgstr ""
"<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
-"+クリック</b>でズームアウト。"
+"+ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯</b>ã\81§ã\82ºã\83¼ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
+msgstr "ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97ã\81®é\96\93ã\81§<b>ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
+"<b>クリック</b>で境界線に囲まれた領域を塗り、<b>Shift+クリック</b>で現在の選"
+"択オブジェクトを統合して新しく塗り、<b>Ctrl+クリック</b>でクリックしたオブ"
+"ジェクトのフィルとストロークを現在の設定に変更します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "%s に<b>リンク</b>"
+msgstr "<b>ドラッグ</b>で消去します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "ツールバーからサブツールを選択してください。"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#: ../src/trace/trace.cpp:106
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
+msgstr "トレースする<b>画像</b>を 1 つだけ選択して下さい"
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
+msgstr "1 つの画像と、その上の 1 つ以上のシェイプを選択して下さい"
#: ../src/trace/trace.cpp:234
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr ""
+msgstr "トレース: アクティブデスクトップがありません"
#: ../src/trace/trace.cpp:334
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
#: ../src/tweak-context.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "何も削除されませんでした。"
+msgstr "<b>何も</b>選択されていません"
#: ../src/tweak-context.cpp:210
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグで<b>move</b>します。"
#: ../src/tweak-context.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>近づきます</b>。Shift で<b>離れます</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:218
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムに移動</b>します。"
#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>小さく</b>します。Shift で<b>大きく</b>しま"
+"す。"
#: ../src/tweak-context.cpp:226
#, c-format
@@ -10830,148 +10848,152 @@ msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>時計回りに回転</b>します。Shift で<b>反時計回"
+"りに回転</b>します。"
#: ../src/tweak-context.cpp:230
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>複製を作成</b>します。Shift で<b>削除</b>しま"
+"す。"
#: ../src/tweak-context.cpp:234
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグで<b>パスを押します</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>インセット</b>します。Shift で<b>アウト"
+"セット</b>します。"
#: ../src/tweak-context.cpp:246
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>引き寄せます</b>。Shift で<b>押し出しま"
+"す</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:254
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>パスをラフに</b>します。"
#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>オブジェクトを色塗り</b>します。"
#: ../src/tweak-context.cpp:262
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムな色</b>をつけます。"
#: ../src/tweak-context.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>ぼかしを増やします</b>。Shift で<b>減らします"
+"</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:1223
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""
+"<b>何も選択されていません!</b> 微調整するオブジェクトを選択してください。"
#: ../src/tweak-context.cpp:1259
-#, fuzzy
msgid "Move tweak"
-msgstr "%sを移動"
+msgstr "微調整 移動"
#: ../src/tweak-context.cpp:1263
msgid "Move in/out tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 近づける/離す"
#: ../src/tweak-context.cpp:1267
-#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "パターン"
+msgstr "微調整 揺らす"
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
-#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
-msgstr "拡大縮小"
+msgstr "微調整 拡大縮小"
#: ../src/tweak-context.cpp:1275
-#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
-msgstr "ノードを回転"
+msgstr "微調整 回転"
#: ../src/tweak-context.cpp:1279
-#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "選択オブジェクトを複製"
+msgstr "微調整 複製/削除"
#: ../src/tweak-context.cpp:1283
msgid "Push path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 パスを押す"
#: ../src/tweak-context.cpp:1287
msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 パスを縮める/広げる"
#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 パスを引き寄せる/押し出す"
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
-#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "パスを切断"
+msgstr "微調整 パスをラフに"
#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Color paint tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 色を塗る"
#: ../src/tweak-context.cpp:1303
msgid "Color jitter tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 色を揺らす"
#: ../src/tweak-context.cpp:1307
-#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
-msgstr "(ストローク)"
+msgstr "微調整 ぼかし"
#. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
msgid "Nothing was copied."
msgstr "何もコピーされていません。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "クリップボードが空です。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "クリップボードにスタイルはありません。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "クリップボードにサイズはありません。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"ライブパスエフェクトへ貼り付ける<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
#. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "クリップボードにエフェクトはありません。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。"
msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
-msgstr "フィルを編集..."
+msgstr "外部で編集..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Junichi Uekawa\n"
-"KATSURAGAWA Naoki\n"
-"Kenji Inoue\n"
-"Masatake YAMATO\n"
-"Masato Hashimoto\n"
-"Mitsuru Oka\n"
-"shivaken\n"
-"Takeshi Aihana\n"
-"Yukihiro Nakai"
+"Takeshi Aihana, 2000-2001.\n"
+"Mitsuru Oka, 2001.\n"
+"Junichi Uekawa, 2002.\n"
+"Masatake YAMATO, 2002.\n"
+"shivaken, 2004, 2005.\n"
+"KATSURAGAWA Naoki, 2006.\n"
+"Yukihiro Nakai, 2006.\n"
+"Kenji Inoue, 2006-2007.\n"
+"Masato Hashimoto, 2009."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "gap|H:"
-msgstr "端:"
+msgstr "横:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
msgid "V:"
-msgstr "垂直:"
+msgstr "縦:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
-#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
+msgstr "コネクタネットワークの整列"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
-#, fuzzy
msgid "Unclump"
-msgstr "凝集を緩める(_U)"
+msgstr "散らす"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
msgid "Randomize positions"
-msgstr ""
+msgstr "位置をランダム化"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr ""
+msgstr "テキストのベースラインを配置"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
-#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
-msgstr "左揃え"
+msgstr "テキストのベースラインの割り付け"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Connector network layout"
-msgstr "ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯レイアウト"
+msgstr "ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81®レイアウト"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgstr "基準: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-#, fuzzy
msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
-#, fuzzy
msgid "Align left edges"
msgstr "左揃え"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-#, fuzzy
msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
+msgstr "オブジェクトを水平方向に中央揃え"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align right sides"
msgstr "右揃え"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-#, fuzzy
msgid "Align top edges"
msgstr "上端揃え"
msgstr "中心を水平軸に合わせる"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
msgstr "下端揃え"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
-#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§æ°´å¹³に揃える"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92å\9fºæº\96ã\81«æ°´å¹³æ\96¹å\90\91に揃える"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§å\9e\82ç\9b´に揃える"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³に揃える"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "左端ã\81¨å·¦ç«¯ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92ç\89ã\81\97ã\81\8f"
+msgstr "左端ã\82\92ç\89é\96\93é\9a\94ã\81§é\85\8dç½®"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
-#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "å\8f³ç«¯ã\81¨å\8f³ç«¯ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92ç\89ã\81\97ã\81\8f"
+msgstr "å\8f³ç«¯ã\82\92ç\89é\96\93é\9a\94ã\81§é\85\8dç½®"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
-#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "ä¸\8a端ã\81¨ä¸\8a端ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92ç\89ã\81\97ã\81\8f"
+msgstr "ä¸\8a端ã\82\92ç\89é\96\93é\9a\94ã\81§é\85\8dç½®"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
-#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "ä¸\8b端ã\81¨ä¸\8b端ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92ç\89ã\81\97ã\81\8f"
+msgstr "ä¸\8b端ã\82\92ç\89é\96\93é\9a\94ã\81§é\85\8dç½®"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§æ°´å¹³ã\81«æ\95´å\88\97"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92æ°´å¹³ã\81«é\85\8dç½®"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§å\9e\82ç\9b´ã\81«æ\95´å\88\97"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92å\9e\82ç\9b´ã\81«é\85\8dç½®"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
msgid "Randomize centers in both dimensions"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å\87\9dé\9b\86ã\82\92ç·©ã\82\81ã\82\8b: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ\95£ã\82\89ã\81\99: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid ""
msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "選択ノードを水平に配置"
+msgstr "選択ノードを共通の水平線上に整列"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92å\9e\82ç\9b´ã\81«é\85\8dç½®"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92å\85±é\80\9aã\81®å\9e\82ç\9b´ç·\9aä¸\8aã\81«æ\95´å\88\97"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
msgid "Remove linked color profile"
-msgstr ""
+msgstr "リンクカラープロファイルの削除"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
msgid ""
-"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
+"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
+"この行列はカラースペースの線形変換を決定します。各行は色成分の一つに作用しま"
+"す。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に"
+"依存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
msgid "Image File"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
-#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Z 座標"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-#, fuzzy
msgid "Points At"
-msgstr "ポイント"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
-#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
-msgstr "指数"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
-#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
-msgstr "角度"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
-#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
-msgstr "緑色成分を除去"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
msgid "Reorder filter primitive"
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
+"行列操作のタイプを指定します。キーワード '行列 ' は 5x4 の完全な値の行列を規"
+"定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一"
+"般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
msgid "Value(s):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "Operator:"
-msgstr ""
+msgstr "演算子:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
msgid "K1:"
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
+"演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + "
+"k4 (i1 および i2 は第 1 および第 2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
msgid "K2:"
msgstr "サイズ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr "用紙の幅"
+msgstr "コンボリューションマトリクスの幅"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81§å\9f\8bã\82\81ã\82\8bç\9f©å½¢é \98å\9f\9fの高さ"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\9eã\83\88ã\83ªã\82¯ã\82¹の高さ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
+"コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの"
+"座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
+"コンボリューションマトリクスのターゲット点の Y 座標。コンボリューションはこの"
+"座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
+"この行列は出力のピクセル色を計算するために入力イメージに適用するコンボリュー"
+"ション操作を表しています。行列内に整列された値でさまざまな視覚エフェクトが生"
+"じます。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、"
+"恒等行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-#, fuzzy
msgid "Divisor:"
-msgstr "分離"
+msgstr "除数:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid ""
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
+"入力イメージに核行列を適用して得られた数は、最終的な色の目的値を得るためにこ"
+"の除数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度"
+"に夕暮れ効果を与える傾向があります。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "Bias:"
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
+"この値は各成分に追加されます。これはフィルタの反応がない時に一定値を定義する"
+"のに役立ちます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid "Edge Mode:"
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
+"核が入力イメージの端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に"
+"応じて色の値で入力イメージを拡大する方法を決定します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "Preserve Alpha"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr ""
+msgstr "光源の色を定義します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
-msgstr "四角"
+msgstr "表面スケール:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
+"この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-#, fuzzy
msgid "Constant:"
-msgstr "接続"
+msgstr "定数:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr ""
+msgstr "この定数はフォン照明モデルに影響します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
msgid "Kernel Unit Length:"
-msgstr ""
+msgstr "核単位長:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-#, fuzzy
msgid "Scale:"
-msgstr "拡大縮小"
+msgstr "規模:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr ""
+msgstr "変位エフェクトの強さを定義します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-#, fuzzy
msgid "X displacement:"
-msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
+msgstr "X 変位:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向に変位する色成分です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
-#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
-msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
+msgstr "Y 変位:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向に変位する色成分です。"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
-#, fuzzy
msgid "Flood Color:"
-msgstr "色フェーズの色"
+msgstr "塗りつぶし色:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr ""
+msgstr "フィルタ領域全体はこの色で塗りつぶされます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
msgstr "不透明度:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
-#, fuzzy
msgid "Standard Deviation:"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "標準偏差:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr ""
+msgstr "ぼかし操作の標準偏差です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
+"腐食: 入力イメージを \"細く\" します。\n"
+"拡張: 入力イメージを \"太く\" します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
msgid "Radius:"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
-msgstr "色フェーズの色"
+msgstr "反射色:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-#, fuzzy
msgid "Exponent:"
-msgstr "指数"
+msgstr "指数:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr ""
+msgstr "鏡面反射指数です。大きくするとより \"輝き\" ます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
-msgstr ""
+msgstr "このフィルタプリミティヴが実行する機能を指定します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
msgid "Base Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "基本振動数:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Octaves:"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\83\81ã\83¥ã\82¨ã\83¼ã\83\88:"
+msgstr "ã\82ªã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\83\96:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
-#, fuzzy
msgid "Seed:"
-msgstr "速度:"
+msgstr "シード:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "疑似乱数ジェネレータの開始番号です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタプリミティヴの追加"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
+"<b>feBlend</b> フィルタプリミティヴは、4 つのイメージブレンドモードを提供しま"
+"す: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
-"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
-"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
+"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
+"<b>feColorMatrix</b> フィルタプリミティヴは、各描画ピクセルにマトリクス変換を"
+"適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および色"
+"相の変更のようなエフェクトが可能です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
msgid ""
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
+"<b>feComponentTransfer</b> フィルタプリミティヴは、特定の変換関数に従った入力"
+"の色成分 (赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、カ"
+"ラーバランス、しきい値化のような処理を行います。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
msgid ""
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
+"<b>feComposite</b> フィルタプリミティブは、Porter-Duff ブレンドモードや SVG "
+"標準で述べられている算術モードの一つを使って 2 つのイメージを合成します。"
+"Porter-Duff モードは基本的にイメージの対応するピクセル値間で論理演算を行いま"
+"す。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
msgid ""
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
+"<b>feConvolveMatrix</b> はイメージに適用するコンボリューションを指定します。"
+"コンボリューションマトリクスで作成される共通エフェクトは、ぼかし、シャープ、"
+"エンボス、およびエッジ検出があります。ガウスぼかしもこのフィルタプリミティヴ"
+"で生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティヴの方が高速で解像度に影響され"
+"ないことに注意してください。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
msgid ""
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
+"<b>feDiffuseLighting</b> および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、"
+"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
+"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
+"側に近づきます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
msgid ""
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
+"<b>feDisplacementMap</b> フィルタプリミティヴは、第 2 入力をピクセルを変位さ"
+"せる距離を表す変位マップとして第 1 入力のピクセルを変位させます。伝統的な例と"
+"して渦およびつまむエフェクトがあります。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
msgid ""
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
+"<b>feFlood</b> フィルタプリミティヴは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶし"
+"ます。通常は他のフィルタに色を与える入力として使用します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
+"<b>feGaussianBlur</b> フィルタプリミティヴは、入力に対し均等にぼかしを加えま"
+"す。一般に feOffset プリミティヴとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成し"
+"ます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
+"<b>feImage</b> フィルタプリミティブは、外部イメージまたはドキュメントの他の部"
+"分で領域を塗りつぶします。"
+# FIXME: Change 「Over」モード to translated mode name when 'Over' is translated.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
+"<b>feMerge</b> フィルタプリミティヴは、フィルタプリミティヴ内のいくつかの一時"
+"イメージを単一イメージに合成します。これには通常のアルファ合成を使用します。"
+"これは「標準」モードでの一部の feBlend プリミティヴや「Over」モードでの "
+"feComposite と同等です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
-"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
+"<b>feMorphology</b> フィルタプリミティヴは、腐食および拡張エフェクトを提供し"
+"ます。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
msgid ""
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
-"<b>オフセット</b>フィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ"
-"ã\82\92ã\81\9aã\82\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ä¾\8bã\81\88ã\81°å½±ã\82\92è\90½ã\81¨ã\81\99ã\82\88ã\81\86ã\81ªå\8a¹æ\9e\9cã\80\81ã\81\99ã\81ªã\82\8fã\81¡å®\9fé\9a\9bã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88"
-"の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
+"<b>feOffset</b> フィルタプリミティヴは、指定された量だけイメージをずらしま"
+"ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ä¾\8bã\81\88ã\81°å½±ã\82\92è\90½ã\81¨ã\81\99ã\82\88ã\81\86ã\81ªå\8a¹æ\9e\9cã\80\81ã\81\99ã\81ªã\82\8fã\81¡å®\9fé\9a\9bã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89"
+"少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
msgid ""
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
+"feDiffuseLighting および <b>feSpecularLighting</b> フィルタプリミティヴは、"
+"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
+"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
+"側に近づきます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
+"<b>feTile</b> フィルタプリミティヴは、入力グラフィックを領域内にタイル表示し"
+"ます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
msgid ""
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
+"<b>feTurbulence</b> フィルタプリミティヴは、パーリンノイズを描画します。この"
+"種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態および、大理石や花崗岩"
+"のような複雑なテクスチャの生成に役立ちます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "Duplicate filter primitive"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9bã\82¤ã\83¼ã\83«ã\81§ã\82ºã\83¼ã\83 する"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9bã\82¤ã\83¼ã\83«ã\81§ã\82ºã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81«する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid ""
msgstr "遅延 (ms):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
-#, fuzzy
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
-#, fuzzy
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
-msgstr ""
+msgstr "制約付き結節点をドラッグした時マウスポインタをスナップする"
+# FIXME:
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
+"制約線上の結節点をドラッグした時、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウ"
+"スポインタの位置をスナップします。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Snapping"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(注意: このビルドではカラーマネジメントは無効になっています)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
msgid "Display adjustment"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤å\87ºå\8a\9bã\81®ã\82ã\83£ã\83ªã\83\96ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤インテントです。"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤å\87ºå\8a\9bã\81®ã\82ã\83£ã\83ªã\83\96ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°インテントです。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Proofing"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr ""
+msgstr "(LittleCMS 1.15 以降が必要です)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
-"ç\94»é\9d¢ä¸\8aã\81®ã\83«ã\83¼ã\83©ã\81®é\95·ã\81\95ã\81\8cå®\9fé\9a\9bã\81®é\95·ã\81\95ã\81¨ç\89ã\81\97ã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81¾ã\81§スライダを調整してください。"
+"ç\94»é\9d¢ä¸\8aã\81®ã\83«ã\83¼ã\83©ã\81®é\95·ã\81\95ã\81\8cå®\9fé\9a\9bã\81®é\95·ã\81\95ã\81¨ç\89ã\81\97ã\81\8fã\81ªã\82\8bã\82\88ã\81\86スライダを調整してください。"
"この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
"表示するために使用されます。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr "生成するビットマップコピーの解像度:"
+msgstr "作成するビットマップコピーの解像度:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgid "New layer created."
msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "レイヤーを表示"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "レイヤーを非表示"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "レイヤーをロック"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
msgid "New"
msgstr "新規"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
msgid "Top"
msgstr "最前面"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
msgid "Up"
msgstr "前面"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
msgid "Dn"
msgstr "背面"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
msgid "Bot"
msgstr "最背面"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
msgid "X"
msgstr "X"
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
+"色: <b>%s</b>; <b>クリック</b>でフィルをセット、<b>Shift+クリック</b>でスト"
+"ロークをセットします。"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
-"指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
+"指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
"位置を直接編集します。"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
-"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
-"う。"
+"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使ってその移動や変形を行いま"
+"ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
#, c-format
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック"
+msgstr "現在のレイヤーのロックまたはロック解除"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "MetadataLicence|Other"
-msgstr ""
+msgstr "その他"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
-msgstr "最小"
+msgstr "とても小さい"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
-msgstr "小"
+msgstr "小さい"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr ""
+msgstr "中間"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
-msgstr "大"
+msgstr "大きい"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgid "huge"
-msgstr "最大"
+msgstr "とても大きい"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "幅"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "narrower"
-msgstr "背面へ"
+msgstr "とても狭い"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "狭い"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr ""
+msgstr "中間"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "wide"
-msgstr "隠す(_H)"
+msgstr "広い"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "wider"
-msgstr "隠す(_H)"
+msgstr "とても広い"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "ビットマップオプション"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
-"PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を"
-"落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
-"すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
-"を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
-"様に描画されます。"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
msgstr "削除"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "単一色フィル"
+msgstr "最後に設定した色をフィルに適用"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "単一色ストローク"
+msgstr "最後に設定した色をストロークに適用"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "最後に選択した色"
+msgstr "最後に選択した色をフィルに適用"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "最後に選択した色"
+msgstr "最後に選択した色をストロークに適用"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "Invert fill"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82£ã\83«"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®å\8f\8d転"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯ã\81®å\8f\8d転"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "White fill"
-msgstr "白"
+msgstr "白のフィル"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
-#, fuzzy
msgid "White stroke"
-msgstr "ストロークを編集..."
+msgstr "白のストローク"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
-#, fuzzy
msgid "Black fill"
-msgstr "黒"
+msgstr "黒のストローク"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
-#, fuzzy
msgid "Black stroke"
-msgstr "単一色ストローク"
+msgstr "黒のストローク"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
-#, fuzzy
msgid "Paste fill"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82£ã\83«"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯ã\81®è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
-#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯å¹\85ã\82\92æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯å¹\85ã\81®å¤\89æ\9b´"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr "、ドラッグで調整"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
msgstr "100% (不透明)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
-#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
-msgstr "彩度ã\82\92å°\8fã\81\95ã\81\8f"
+msgstr "彩度ã\81®èª¿æ\95´"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"<b>彩度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Ctrl</b>で色相を変更せず"
+"に明度を調整します。"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
-#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
-msgstr "明るさ"
+msgstr "明度の調整"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"<b>明度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Shift</b>で色相を変更せず"
+"に彩度を調整します。"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
-#, fuzzy
msgid "Adjust hue"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr "色相の調整"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
+"<b>色相</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g); <b>Shift</b> で彩度を変更、"
+"<b>Ctrl</b> で明度を変更します。"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
-#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "ストローク幅"
+msgstr "ストローク幅の調整"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ストローク幅</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g)"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
-msgstr ""
+msgstr "リンク"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
msgid "Split vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "消失点の分割"
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
msgid "Merge vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "消失点のマージ"
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "3D ボックス: 消失点の移動"
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
#, c-format
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
+msgstr[1] ""
+"<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ド"
+"ラッグで選択ボックスを分離します。"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
+msgstr[1] ""
+"<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ド"
+"ラッグで選択ボックスを分離します。"
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
-"グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
-"を押しながらドラッグで分離"
+"<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
+"クスを分離します。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
+"クスを分離します。"
#: ../src/verbs.cpp:1140
-#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
-msgstr "次のレイヤーに移動"
+msgstr "次のレイヤーに切り替え"
#: ../src/verbs.cpp:1141
-#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
-msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
+msgstr "次のレイヤーに切り替えました。"
#: ../src/verbs.cpp:1143
-#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
+msgstr "最背面の後ろのレイヤーへは移動できません。"
#: ../src/verbs.cpp:1152
-#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "前のレイヤーに切替え"
+msgstr "前のレイヤーに切り替え"
#: ../src/verbs.cpp:1153
-#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
+msgstr "前のレイヤーに切り替えました。"
#: ../src/verbs.cpp:1155
-#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
+msgstr "最前面の前のレイヤーへは移動できません。"
#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
#: ../src/verbs.cpp:1306
msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
#: ../src/verbs.cpp:1202
-#, fuzzy
msgid "Layer to top"
msgstr "レイヤーを最前面へ"
#: ../src/verbs.cpp:1206
-#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "レイヤーを前面へ"
msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
#: ../src/verbs.cpp:1210
-#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "レイヤーを背面へ"
+msgstr "レイヤーを最背面へ"
#: ../src/verbs.cpp:1214
-#, fuzzy
msgid "Lower layer"
-msgstr "レイヤーを最背面へ"
+msgstr "レイヤーを背面へ"
#: ../src/verbs.cpp:1223
msgid "Cannot move layer any further."
#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
#, c-format
msgid "%s copy"
-msgstr ""
+msgstr "%s コピー"
#: ../src/verbs.cpp:1263
msgid "Duplicate layer"
msgstr "レイヤーを削除しました。"
#: ../src/verbs.cpp:1309
-#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
-msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1389
msgid "Flip horizontally"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92å¤\89æ\9b´"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\85¨ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "å\85¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92å\89\8aé\99¤"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92å\85\83ã\81«æ\88»ã\81\99"
#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
+msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Does nothing"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art Library からドキュメントをインポートします。"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81¾ã\81\9fã\81¯é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ç\94»å\83\8fã\81¨ã\81\97ã\81¦å\87ºå\8a\9b"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92 Open Clip Art library ã\81¸ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "N_ext Window"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
+msgstr "次のドキュメントウインドウに切り替え"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "P_revious Window"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
+msgstr "前のドキュメントウインドウに切り替え"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Close"
msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2303
-#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«を選択オブジェクトに適用"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88を選択オブジェクトに適用"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2305
-#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\83\9eã\82¹ã\82¯を削除"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88を削除"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Remove Filters"
msgstr "フィルタを除去"
#: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\83\9eã\82¹ã\82¯を削除"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿を削除"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "選択クローンを現在クリップボードにあるオブジェクトと再リンクします。"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Select _Original"
msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2321
-#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81¸å\88\87ã\82\8aå\8f\96ã\82\8b"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼ã\81¸å¤\89æ\8f\9b"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Objects to Gu_ides"
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
+"選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換し"
+"ます。"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Objects to Patter_n"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
+msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーの全オブジェクトを選択"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "In_vert Selection"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
+msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーで反転選択"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Select Next"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Guides Around Page"
-msgstr "ページ周囲のガイド(_G)"
+msgstr "ページ枠のガイド(_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを生成します。"
+msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを作成します。"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Next Path Effect Parameter"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\91ã\82¹ã\82\92çµ\90合したパスを作成"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\91ã\82¹ã\82\92çµ±合したパスを作成"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Intersection"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
+msgstr "前面のレイヤーに切り替え(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替えます。"
+msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切り替えます。"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
+msgstr "背面のレイヤーに切り替え(_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替えます。"
+msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切り替えます。"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr ""
+msgstr "描画にフォーカスのある余分なツールバーを除去します。"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Duplic_ate Window"
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "通常の表示モードに切替えます。"
+msgstr "通常の表示モードに切り替えます。"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "No _Filters"
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切替えます。"
+msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切り替えます。"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Outline"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替えます。"
+msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切り替えます。"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_Toggle"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Unlock All"
-msgstr "å\85¨ã\81¦ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "å\85¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "å\85¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Unhide All"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8c以å¾\8cã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cæ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81<b>ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯å¹\85</b>ã\81¯<b>拡大縮小"
+"ã\81\93ã\82\8c以å¾\8cã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cæ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81<b>ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯å¹\85</b>ã\82\82<b>拡大縮小"
"されます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
-"これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
+"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>も<b>拡大縮小さ"
"れます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
-"これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
+"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
"れません</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cå¤\89å½¢ (移å\8b\95ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81å\82¾æ\96\9c) ã\81\97たとき、<b>グラ"
+"ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cå¤\89å½¢ (移å\8b\95ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81å\82¾æ\96\9c) ã\81\95ã\82\8cたとき、<b>グラ"
"デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cå¤\89å½¢ (移å\8b\95ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81å\82¾æ\96\9c) ã\81\97ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81<b>ã\83\91ã\82¿ã\83¼"
-"ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
+"ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cå¤\89å½¢ (移å\8b\95ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81å\82¾æ\96\9c) ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81<b>ã\83\91"
+"ã\82¿ã\83¼ã\83³</b>ã\81¯ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81¦<b>å¤\89å½¢ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99</b>ã\80\82"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
+msgstr "角結合の限界長 (ストローク幅を基準として)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "新規星型のスタイル"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new rectangles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "新規円のスタイル"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "新規螺旋のスタイル"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "鉛筆で作成されれた新規パスのスタイル"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "ペンで作成された新規パスのスタイル"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
msgid "Style of new calligraphic strokes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr ""
+msgstr "バケツの塗りつぶしオブジェクトのスタイル"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
msgid "Insert node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "境界枠のエッジの中間点"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "星型: 角の数の変更"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
msgid "Star: Change spoke ratio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "blown up"
-msgstr ""
+msgstr "炸裂"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
-#, fuzzy
msgid "Rounded"
-msgstr "丸め:"
+msgstr "丸め"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded:"
msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
-msgstr "ランダム化:"
+msgstr "ランダム化なし"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "slightly irregular"
-msgstr ""
+msgstr "わずかなむら"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
-msgstr "半径でランダム化"
+msgstr "目に見えるランダム化"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
-msgstr "ランダム化:"
+msgstr "強くランダム化"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
-#, fuzzy
msgid "Randomized"
msgstr "ランダム化"
"Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
-#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
-msgstr "ç\9f©å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ç\9f©å½¢ã\81®å¤\89æ\9b´"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "W:"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "State of VP in X direction"
-msgstr "X 軸方向の消滅点の状態"
+msgstr "X 軸方向の消失点の状態"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "X 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行)の切り替え"
+msgstr "X 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle in Y direction"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr "Y 軸方向の消滅点の状態"
+msgstr "Y 軸方向の消失点の状態"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Y 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
+msgstr "Y 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle in Z direction"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr "Z 軸方向の消滅点の状態"
+msgstr "Z 軸方向の消失点の状態"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Z 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
+msgstr "Z 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
msgid "Change spiral"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "(ひとつまみの微調整)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
-#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
-msgstr "(ストローク)"
+msgstr "(広く微調整)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(minimum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(最弱)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(maximum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(最強)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "Force"
msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
-#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
-msgstr "ノードを移動"
+msgstr "接近/離散モード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«æ\96¹å\90\91ã\81¸ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92移å\8b\95; Shift ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\81§é\80\86æ\96¹å\90\91ã\81¸"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81«æ\8e¥è¿\91; Shift ã\81§é\9b¢æ\95£"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
msgid "Move jitter mode"
-msgstr "ノードのジッタリング"
+msgstr "揺れ移動モード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
msgid "Move objects in random directions"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Push mode"
-msgstr "プッシュモード"
+msgstr "押しモード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
-#, fuzzy
msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "ノードをずらす"
+msgstr "収縮/膨張モード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr ""
-"パスのパーツを縮める (インセット); Shift を押しながらで広げる (アウトセット)"
+msgstr "パスのパーツを収縮 (インセット); Shift で膨張 (アウトセット)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
-#, fuzzy
msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "å±\9eæ\80§å\90\8d"
+msgstr "å¼\95ã\81\8då¯\84ã\81\9b/æ\8a¼ã\81\97å\87ºã\81\97ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\84ã\82\92ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«æ\96¹å\90\91ã\81¸å¼\95ã\81£ã\81±る; Shift を押しながらで押し出す"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\84ã\82\92ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«æ\96¹å\90\91ã\81¸å¼\95ã\81\8då¯\84ã\81\9bる; Shift を押しながらで押し出す"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
msgid "Roughen mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "カラージッターモード"
+msgstr "色の揺れモード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
msgid "Jitter the colors of selected objects"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(速度がストロークを膨らます)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかに太く)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
-#, fuzzy
msgid "(constant width)"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "(一定幅)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかに細く、デフォルト)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(速度がストロークを縮める)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Stroke Thinning"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(left edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(左端を上げる)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(horizontal)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(right edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(右端を上げる)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Pen Angle"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "(ストロークに垂直、\"ブラシ\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(ほとんど固定、デフォルト)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(角度を固定、\"ペン\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation"
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
-"角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、1= 角度を固定する)"
+"角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
-#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "デフォルトとして設定"
+msgstr "(丸いキャップ、デフォルト)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかなでっぱり)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(ほとんど円形)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(長く突き出たキャップ)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
msgid "Cap rounding"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(smooth line)"
-msgstr ""
+msgstr "(スムーズな線)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかな震え)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(顕著な震え)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(最大の震え)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Stroke Tremor"
-msgstr ""
+msgstr "ストロークの震え"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Tremor:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "ペンのでこぼこおよび震えの量"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(no wiggle)"
-msgstr "ストロークをゴツゴツと震わせる量"
+msgstr "(うねりなし)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
-#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "(わずかなずれ)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(乱暴な波と歪み)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "ペンの揺れ"
+msgstr "ペンのうねり"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Wiggle:"
-msgstr "揺れ:"
+msgstr "うねり:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr "ã\83\9aã\83³ã\81®æ³¢ç\8a¶ã\81®æ\8fºã\82\8c幅"
+msgstr "ã\83\9aã\83³ã\81®æ³¢ç\8a¶ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\81\86ã\81ã\82\8a幅"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかにスムーズ、デフォルト)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(顕著な遅れ)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(最大の慣性)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Pen Mass"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切替え"
+msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切り替え"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
msgid "Open Arc"
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
-"ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ä½\8dç½®ã\81®è\89²ã\81¨ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ (é\80\8fæ\98\8e度) ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\82\92æ\8e¡å\8f\96ã\80\82æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82\92"
-"乗じて得られる表示色だけを採取"
+"ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ä½\8dç½®ã\81®è\89²ã\81¨ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ (é\80\8fæ\98\8e度) ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\82\92æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\82¢ã\83«"
+"ファを乗じて得られる表示色だけを採取します。"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Pick"
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
-"透明度として割り当て"
+"透明度として割り当てます。"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid "Assign"
msgstr "割り当て"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
-#, fuzzy
msgid "Closed"
-msgstr "閉じる(_C)"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
-#, fuzzy
msgid "Open start"
-msgstr "弧を開放"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
-#, fuzzy
msgid "Open end"
-msgstr "最近開いたファイル(_R)"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
msgid "Open both"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
-#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
-#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
-msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
-#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
-msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
-#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
-msgstr "セグメントの種類を変更"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
-#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
-msgstr "表示モード(_D)"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Display measuring info for selected items"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr "生成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)"
+msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
msgid "Close gaps"
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
+msgstr "辺長 'a' /px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
+msgstr "辺長 'b'/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
+msgstr "辺長 'c'/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A'/radians: "
"から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
-#, fuzzy
msgid "Unable to find image data."
-msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n"
+msgstr "画像データが見つかりません。"
#: ../share/extensions/inkex.py:66
msgid ""
"ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-"
"get install python-lxml) してください。"
-#: ../share/extensions/inkex.py:221
+#: ../share/extensions/inkex.py:222
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
msgstr ""
"numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステン"
"ションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムな"
-"らば apt-get install python-numpy)。"
+"らば sudo apt-get install python-numpy)。"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n"
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
-#, fuzzy
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯2ç\95ªç\9b®ã\81«é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\83\91ã\82¹ã\81¯4ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®é\95·ã\81\95ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9b"
-"ん。"
+"ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\81¯ 2 ã\81¤ã\81®é\81¸æ\8a\9eã\83\91ã\82¹ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+"2 つめのパスは 4 個のノードの長さでなければなりません。"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
#, python-format
msgstr "カスタムポイントとオプション"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Draw Circle Around This Point"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81§円を描く"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81®å\91¨å\9b²ã\81«円を描く"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Draw From Triangle"
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
+"このエクステンションは選択パスの最初の 3 ノードで定義された三角形に関する構造"
+"をを描画します。今あるオブジェクトの一つか、新たに作成したものを選択すること"
+"ができます。\n"
+" \n"
+"全ての単位は Inkscape のピクセル単位に、角度は全てラジアンになります。\n"
+"三線座標または三角関数から指定することができます。\n"
+"辺長または角度の関数として入力してください。\n"
+"三線要素はコロン「:」で分けられていなければなりません。\n"
+"辺長は 's_a'、's_b'、および 's_c' と表されます。\n"
+"角度は 'a_a'、'a_b'、および 'a_c' と表されます。\n"
+"周長の半分や三角形の領域を定数として使用することもできます。それぞれ "
+"'semiperim'、'area' と記述します。\n"
+"\n"
+"標準 Python 数学関数も使用できます:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"また逆三角関数も使用可能です:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"式で使用するカスタムポイントに辺長や角度などを含む円の半径を指定できます。等"
+"角およびアイソトミック共役も描画できますが、これはいくつかのポイントでゼロ除"
+"算エラーを引き起こすかもしれないことに注意してください。\n"
+" "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
msgid "Triangle Function"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
+"- AutoCAD Release 13 以降。\n"
+"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n"
+"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n"
+"- レイヤーは「ファイル」→「開く」の場合のみ維持。インポートでは維持されませ"
+"ん。\n"
+"- BLOCKS は限定サポートです。必要ならば AutoCAD Explode Blocks を使用してくだ"
+"さい。"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
msgid "Or, use manual scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "または、手動で縮尺比を指定"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
msgid "Use automatic scaling to size A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4 サイズに自動調整する"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
msgstr ""
-"- AutoCAD Release 13 形式。 - SVG 描画を 90 dpi のピクセルとみなす。 - DXF 描"
-"画の単位を mm とみなす。 - LWPOLYLINE および SPLINE 要素のみサポート。 - "
-"ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み可"
-"能なスプラインに特化、Inkscape では読み込み不可。"
+"- AutoCAD Release 13 形式。\n"
+"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n"
+"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n"
+"- LWPOLYLINE および SPLINE 要素のみサポートしています。\n"
+"- ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み"
+"可能なスプラインに特化し、Inkscape では読み込めません。"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "押し出し"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "直線"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "ポリゴン"
msgstr "鏡面 Y 軸"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
-msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
+msgstr "非表示のレイヤーも描画する"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "X-origin (px)"
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
-"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを生成します。流し込み"
+"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを作成します。流し込み"
"テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
"は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
"生成されます。"
msgstr "コピー間の間隔"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
"このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ"
-"ターンは選択された中の再前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
+"ターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
"などのグループが指定できます)。"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgstr "立方体"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
-msgstr "ç«\8bæ³\958面体"
+msgstr "ç«\8bæ\96¹8面体"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
msgstr "ファイル名:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Fill Color (Blue)"
msgstr "フィルの色 (青)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Fill Color (Green)"
msgstr "フィルの色 (緑)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Fill Color (Red)"
msgstr "フィルの色 (赤)"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
-#, fuzzy
msgid "polyhedron|Show:"
-msgstr "3D 多面体"
+msgstr "表示:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
msgid "Bleed Margin"
msgstr "キャンバス"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "カラーバー"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "X 軸の最大移動量 (px)"
+msgstr "X 軸の最大変位量 (px)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Y 軸の最大移動量 (px)"
+msgstr "Y 軸の最大変位量 (px)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"
msgstr "垂直ポイント:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "restack|Bottom"
msgstr "下"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "restack|Left"
-msgstr " 再スタック"
+msgstr "左"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "restack|Middle"
msgstr "中央"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "restack|Right"
-msgstr " 再スタック"
+msgstr "右"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "restack|Top"
-msgstr " 再スタック"
+msgstr "上"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
-"2つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
+"2 つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてくださ"
+"い。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgstr "設定元と設定先"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "最初の選択がその他全てを設定"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
-msgstr "å\80¤ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¯å±\9eæ\80§ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\82µã\82¤ã\82ºでなければなりません。"
+msgstr "å\80¤ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¯å±\9eæ\80§ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¨å\90\8cã\81\98é\95·ã\81\95でなければなりません。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr "次のパラメータは 3つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
+msgstr "次のパラメータは 3 つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgstr "ウェブ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "When should the set be done?"
-msgstr "設定を行う時"
+msgstr "いつ設定しますか?"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgstr "マウスボタンを離した時"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送"
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
-"2つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
+"2 つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Source and destination of transmitting"
msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
-"このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から2番目"
-"に選択された要素へ伝送します。"
+"このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から 2 番"
+"目に選択された要素へ伝送します。"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid "Transmit Attributes"
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML 入力"
-#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-#~ msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。"
-
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "ゼラチン"
#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
#~ msgstr "色変更可能領域以外のオブジェクトに穴をあけます。"
+#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+#~ msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。"
+
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "エッジを焦がす"