diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c2e08eaf26ffe85612a0f68654a7ab517d1368ed..3be2b2eb3cb628cf67d39659d8936a3f91f9714f 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
# Japanese translation of Inkscape
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
#
-# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
# Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
# Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
# Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009.
#
-# This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
-# wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
-# If you find any errors, please go back to revision 12993.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-31 16:40+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-13 18:22+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Inkscape SVG ベクターグラフィックエディタ"
+msgstr "Inkscape ベクターグラフィックエディタ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
-#, fuzzy
msgid "Matte jelly"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82£ã\83«"
+msgstr "ã\81¤ã\82\84æ¶\88ã\81\97ã\82¼ã\83ªã\83¼"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
-#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
msgstr "ABC"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
-msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます"
+msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-#, fuzzy
msgid "Smart jelly"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82£ã\83«"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9eã\83¼ã\83\88ã\82¼ã\83ªã\83¼"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
-#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Bevels"
msgstr "ベベル"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr ""
+msgstr "つや消しゼリーと同じですが、より調整します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
-#, fuzzy
msgid "Metal casting"
-msgstr "左角度"
+msgstr "鋳金"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr ""
+msgstr "滑らかななドロップ状のベベルをメタリック仕上げでつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#, fuzzy
msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr "水平方向に移動"
+msgstr "モーションぼかし, 水平"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Blurs"
msgstr "ぼかし"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
-msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
+msgstr ""
+"オブジェクトを水平方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
+"に合わせます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#, fuzzy
msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr "垂直方向に移動"
+msgstr "モーションぼかし, 垂直"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
-msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
+msgstr ""
+"オブジェクトを垂直方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
+"に合わせます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
-#, fuzzy
msgid "Apparition"
-msgstr "彩度"
+msgstr "幻影"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Edges are partly feathered out"
-msgstr ""
+msgstr "エッジを少しフェザーアウトします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
-#, fuzzy
msgid "Cutout"
-msgstr "アウトセット"
+msgstr "切り抜き"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
-#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
-#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Shadows and Glows"
-msgstr "陰影と発光"
+msgstr "光と影"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
-msgstr ""
+msgstr "シェイプを切り抜いたように影を落とします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Jigsaw piece"
-msgstr ""
+msgstr "ジグソーピース"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Low, sharp bevel"
-msgstr ""
+msgstr "低く、シャープなベベルです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#, fuzzy
msgid "Roughen"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr "ラフ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
-msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
+msgstr "エッジと中身を小規模なザラザラ仕上げにします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-#, fuzzy
msgid "Rubber stamp"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97æ\95°"
+msgstr "ã\82´ã\83 å\8d°"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Overlays"
msgstr "オーバーレイ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
msgid "Random whiteouts inside"
-msgstr ""
+msgstr "内部をランダムで白抜きします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
-#, fuzzy
msgid "Ink bleed"
-msgstr "青"
+msgstr "インクのにじみ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Protrusions"
msgstr "はみ出し"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトの下にインクの染みをつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
-#, fuzzy
msgid "Fire"
-msgstr "ファイル(_F)"
+msgstr "炎"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトのエッジを炎で燃え上がらせます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
-#, fuzzy
msgid "Bloom"
-msgstr "ã\82ºーム"
+msgstr "ã\83\96ã\83«ーム"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトなクッション状のベベルをつや消し強調でつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
-#, fuzzy
msgid "Ridged border"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83ªã\83\83ã\82¸æ\9e "
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr ""
+msgstr "内部ベベルのリッジ状の枠をつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "解除(_R)"
+msgstr "波紋"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
-#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Distort"
msgstr "変形"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
-msgstr "丸められた角の水平半径"
+msgstr "エッジを水平方向に波紋のようにします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
-#, fuzzy
msgid "Speckle"
-msgstr "選択解除(_E)"
+msgstr "スペックル"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトを薄く半透明の斑点で塗りつぶします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
-#, fuzzy
msgid "Oil slick"
-msgstr "æ\9cªä½¿ç\94¨ (確ä¿\9dæ¸\88)"
+msgstr "æ²¹è\86\9c"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
-msgstr ""
+msgstr "七色で半透明の油の染みをつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
-#, fuzzy
msgid "Frost"
-msgstr "フォント"
+msgstr "霜"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Flake-like white splotches"
-msgstr ""
+msgstr "薄片状の白い染みをつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard fur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Materials"
msgstr "マテリアル"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
-msgstr "ヒョウの斑点柄 (オブジェクトの色は失われます)"
+msgstr "ヒョウの斑点柄にします (オブジェクトの色は失われます)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Zebra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
-msgstr "不規則な縦の黒い縞模様 (オブジェクトの色は失われます)"
+msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
-#, fuzzy
msgid "Clouds"
-msgstr "é\96\89ã\81\98ã\82\8b(_C)"
+msgstr "é\9b²"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
-msgstr ""
+msgstr "空気のフワフワした薄くて白い雲模様をつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Sharpen"
-msgstr "ã\82·ã\82§ã\82¤プ"
+msgstr "ã\82·ã\83£ã\83¼プ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
-#: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Image effects"
msgstr "イメージエフェクト"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
-#, fuzzy
msgid "Sharpen more"
-msgstr "ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97"
+msgstr "ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\97 (ã\82\82ã\81£ã\81¨)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
-#, fuzzy
msgid "Oil painting"
-msgstr "GNOME印刷"
+msgstr "油絵"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Simulate oil painting style"
-msgstr ""
+msgstr "油絵画法をシミュレートします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
-#, fuzzy
msgid "Edge detect"
msgstr "エッジ検出"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトの色の境界を検出します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#, fuzzy
msgid "Horizontal edge detect"
-msgstr "横書"
+msgstr "エッジ検出 (水平)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#, fuzzy
msgid "Detect horizontal color edges in object"
-msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
+msgstr "オブジェクトの水平方向の色の境界を検出します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
-#, fuzzy
msgid "Vertical edge detect"
-msgstr "縦書"
+msgstr "エッジ検出 (垂直)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pencil"
-msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
+msgstr "鉛筆"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "色の境界を検出し、グレースケールでトレースします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#, fuzzy
msgid "Blueprint"
-msgstr "幅を統一"
+msgstr "青写真"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
-msgstr ""
+msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
-#: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
-msgstr ""
+msgstr "彩度をゼロにし、グレーのシェードでレンダリングします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
-msgstr "復帰"
+msgstr "å\8f\8d転"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
-#, fuzzy
msgid "Invert colors"
-msgstr "選択したオブジェクトを統合"
+msgstr "色を反転します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Sepia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Render in warm sepia tones"
-msgstr ""
+msgstr "暖色系のセピア調でレンダリングします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
-#, fuzzy
msgid "Age"
-msgstr "角度"
+msgstr "劣化"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Imitate aged photograph"
-msgstr ""
+msgstr "退色した古写真を模倣します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
-#, fuzzy
msgid "Organic"
-msgstr "開始位置X(_O):"
+msgstr "オーガニック"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
-#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
-#: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
-#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Textures"
msgstr "テクスチャ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
-msgstr ""
+msgstr "隆起、もつれ、滑らか 3D サーフェイスです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Barbed wire"
-msgstr ""
+msgstr "有刺鉄線"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
-msgstr ""
+msgstr "影付きのグレーで隆起したワイヤです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Swiss cheese"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
-msgstr ""
+msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴を開けます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Blue cheese"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Marble-like bluish speckles"
-msgstr ""
+msgstr "大理石風の青みがかった染みをつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Button"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトなベベル、中間を少し押し下げます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Inset"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Shadowy outer bevel"
-msgstr ""
+msgstr "影のような外側のベベルです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-#, fuzzy
msgid "Dripping"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88"
+msgstr "ã\81\97ã\81\9fã\81\9fã\82\8a"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Random paint streaks downwards"
-msgstr ""
+msgstr "ランダムで下に塗り線をつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
-#, fuzzy
msgid "Jam spread"
-msgstr "ã\82¹ã\83\94ã\83¼ド"
+msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83 ã\83»ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\83\83ド"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
-msgstr ""
+msgstr "つやのある塊状のジャムを塗ります。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
msgid "Pixel smear"
-msgstr "ピクセル"
+msgstr "ピクセル塗りつけ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
-msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ç\94¨ã\81®ã\82´ã\83\83ã\83\9bã\81®ç\94»é¢¨ã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81§ã\81\99ã\80\82"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps"
-msgstr "マスクを設定"
+msgstr "HSL バンプ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
-#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
-#: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
-#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
-#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps"
msgstr "バンプ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
-msgid "Highly flexible specular bump"
-msgstr ""
+msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
+msgstr "とてもやわらかい鏡面反射バンプです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
-msgstr ""
+msgstr "ひび割れたガラス"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Under a cracked glass"
-msgstr ""
+msgstr "ひび割れたガラスの下にあるようにします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Bubbly Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "泡状バンプ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
-msgstr ""
+msgstr "少々の変位を伴うやわらかい泡エフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
-msgstr ""
+msgstr "光る泡"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
-msgstr ""
+msgstr "発光と反射のある泡エフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Neon"
msgstr "ネオン"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
-msgstr "水平オフセット"
+msgstr "ネオン光のエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-#, fuzzy
msgid "Molten metal"
-msgstr "矩形を作成"
+msgstr "溶けた金属"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトのパーツを光沢とつやありベベルをつけて溶けさせます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
msgid "Pressed steel"
-msgstr " リセット(_E)"
+msgstr "プレスした鉄"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
-msgstr "星形の設定"
+msgstr "エッジが圧延されプレスされた金属です。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-#, fuzzy
msgid "Matte bevel"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
+msgstr "ã\81¤ã\82\84æ¶\88ã\81\97ã\83\99ã\83\99ã\83«"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
-msgstr ""
+msgstr "ソフト、パステルカラー、ぼやけたベベルです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
-msgstr ""
+msgstr "薄い皮膜"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin like a soap membrane"
-msgstr ""
+msgstr "せっけんのような薄い皮膜です。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#, fuzzy
msgid "Matte ridge"
-msgstr "明度を大きく"
+msgstr "つや消しリッジ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82µã\82¤ã\82º(_A):"
+msgstr "ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\81§ã\83\91ã\82¹ã\83\86ã\83«ã\81®ã\83ªã\83\83ã\82¸ã\82\92ã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal"
-msgstr ""
+msgstr "光る金属"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
-msgstr "横書き"
+msgstr "光沢のある金属のテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-#, fuzzy
msgid "Leaves"
-msgstr "ホイール"
+msgstr "葉っぱ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
-msgstr ""
+msgstr "秋の落ち葉、あるいは生きている枝葉です。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#, fuzzy
msgid "Translucent"
-msgstr "角度"
+msgstr "半透明"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
-msgstr ""
+msgstr "照明を当てた半透明のプラスティックあるいはガラスのエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
-msgstr "スムーズ"
+msgstr "ã\82¯ã\83ã\82¹ã\82¹ã\83 ã\83¼ã\82º"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
msgid "Blur inner borders and intersections"
-msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
+msgstr "境界の内部と交点をぼかします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
-msgstr ""
+msgstr "虹色の蜜ろう"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
-msgstr ""
+msgstr "フィルの色を変えて玉虫色にしたワックス風のテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
-#, fuzzy
msgid "Eroded metal"
-msgstr "矩形を作成"
+msgstr "腐食した金属"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
-msgstr ""
+msgstr "突起、溝、穴、あるいは隆起などを伴う腐食した金属風のテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
-msgstr ""
+msgstr "割れた溶岩"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
-msgstr ""
+msgstr "皮革に少し似た、火山性のテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
-#, fuzzy
msgid "Bark"
-msgstr "マーク"
+msgstr "樹皮"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
-msgstr ""
+msgstr "垂直方向の樹皮のテクスチャです。濃い色を使用します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Lizard skin"
-msgstr ""
+msgstr "トカゲの皮"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Stylized reptile skin texture"
-msgstr ""
+msgstr "爬虫類の皮膚様式のテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
-#, fuzzy
msgid "Stone wall"
-msgstr "全て削除"
+msgstr "石壁"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
-msgstr ""
+msgstr "飽和しすぎた色を使わない石壁のテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
-msgstr ""
+msgstr "シルクカーペット"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
-msgstr ""
+msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
-#, fuzzy
msgid "Refractive gel A"
-msgstr "相対移動(_T)"
+msgstr "屈折するジェル A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Gel effect with light refraction"
-msgstr ""
+msgstr "軽く屈折するジェルのエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
-#, fuzzy
msgid "Refractive gel B"
-msgstr "相対移動(_T)"
+msgstr "屈折するジェル B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with strong refraction"
-msgstr ""
+msgstr "強く屈折するジェルのエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-#, fuzzy
msgid "Metallized paint"
-msgstr "左角度"
+msgstr "金属塗装"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
-#, fuzzy
msgid "Dragee"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr "ドラジェ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
-msgstr ""
+msgstr "真珠光沢のような見ためのジェルリッジです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-#, fuzzy
msgid "Raised border"
-msgstr "ノードを上げる"
+msgstr "高くした境界"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
-msgstr ""
+msgstr "フラットな表面の周囲に強く盛り上げた境界をつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Metallized ridge"
-msgstr ""
+msgstr "金属のリッジ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
-msgstr ""
+msgstr "その頂上を金属調にしたジェルリッジです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
-#, fuzzy
msgid "Fat oil"
-msgstr "単一色"
+msgstr "脂肪油"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "いくつかの調整可能な乱流のついた脂肪油です。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Colorize"
-msgstr "色"
+msgstr "カラー化"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr ""
+"イメージまたはオブジェクトに、塗りつぶし色をつけ明度とコントラストを設定して"
+"ブレンドします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
-#, fuzzy
msgid "Parallel hollow"
-msgstr "æ°´å¹³ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "æ°´å¹³ã\83\9bã\83ã\83¼"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "モフォロジー"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
-msgstr ""
+msgstr "エッジと並行して内側にぼかしたへこみをつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-#, fuzzy
msgid "Hole"
-msgstr "ロール:"
+msgstr "穴"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
-msgstr ""
+msgstr "シェイプの内側に滑らかな穴をあけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Black hole"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
-msgstr ""
+msgstr "黒い光を内側と外側に作ります。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
-#, fuzzy
msgid "Smooth outline"
-msgstr "外枠のみを表示"
+msgstr "スムーズな外郭線"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
-msgstr ""
+msgstr "線およびそれらの交点の滑らかな外郭線を生成します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
-#, fuzzy
msgid "Cubes"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®ç\95ªå\8f·ä»\98ã\81\91"
+msgstr "ã\82ã\83¥ã\83¼ã\83\96"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
+"キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティヴは様々なサイズに調整されま"
+"す。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
-#, fuzzy
msgid "Peel off"
-msgstr "水平オフセット"
+msgstr "はがす"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peeling painting on a wall"
-msgstr ""
+msgstr "壁の塗装をはがします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
-#, fuzzy
msgid "Gold splatter"
-msgstr "パターン"
+msgstr "金のスプラッタ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
-msgstr ""
+msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて跳ね飛ばします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
-#, fuzzy
msgid "Gold paste"
-msgstr "スポーク比:"
+msgstr "金のペースト"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
-msgstr ""
+msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled plastic"
-msgstr ""
+msgstr "しわしわのプラスティック"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
-msgstr ""
+msgstr "エッジを溶かした、しわしわのつや消しプラスティック調にします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
-msgstr ""
+msgstr "エナメルジュエリー"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Slightly cracked enameled texture"
-msgstr ""
+msgstr "少しひび割れたエナメル加工のテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
-#, fuzzy
msgid "Rough paper"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr "ラフペーパー"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトとしての画像に使うアカレル水彩紙のエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough and glossy"
-msgstr ""
+msgstr "ラフとつや"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
+"オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
-#, fuzzy
msgid "In and Out"
-msgstr "å¡\97ã\82\8aã\81ªã\81\97"
+msgstr "å\86\85ã\81¨å¤\96"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
-msgstr ""
+msgstr "内側に色付きの影を、外側に黒い影を落とします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
-msgstr ""
+msgstr "エアスプレー"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
-msgstr ""
+msgstr "いくらかの厚みのついた散乱粒子に変換します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
-msgstr ""
+msgstr "中は暖かく"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
-msgstr ""
+msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側は塗りつぶします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
-#, fuzzy
msgid "Cool outside"
-msgstr "外枠のみを表示"
+msgstr "外は涼しく"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
-msgstr ""
+msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側を空にします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Electronic microscopy"
-msgstr ""
+msgstr "電子顕微鏡"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
+"電子顕微鏡検査画像のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Checkered tartan pattern"
-msgstr ""
+msgstr "タータンチェックのパターンです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
-#, fuzzy
msgid "Invert hue"
-msgstr "復帰"
+msgstr "色相反転"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
-msgstr ""
+msgstr "色相を反転、または循環させます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#, fuzzy
msgid "Inner outline"
-msgstr "ガイドラインの色"
+msgstr "内側の外郭線"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#, fuzzy
msgid "Draws an outline around"
-msgstr "グリッドになるパスを描く"
+msgstr "輪郭の周りを描画します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
-#, fuzzy
msgid "Outline, double"
-msgstr "アウトライン(_O)"
+msgstr "外郭線, 二重"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
-msgstr ""
+msgstr "その色をオーバーレイした滑らかな線を内側に描画します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-#, fuzzy
msgid "Fancy blur"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82\92ä¸\8dé\80\8fæ\98\8eã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\83³ã\82·ã\83¼ã\81¼ã\81\8bã\81\97"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
-msgstr ""
+msgstr "彩度および色相を循環した滑らかな色付き輪郭にします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-#, fuzzy
msgid "Glow"
-msgstr "色をコピー"
+msgstr "発光"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトの色でエッジを光らせます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Outline"
-msgstr "アウトライン"
+msgstr "外郭線"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
-msgstr ""
+msgstr "光沢のあるぼかしを加え、シェイプを取り除きます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
-#, fuzzy
msgid "Color emboss"
-msgstr "色"
+msgstr "カラーエンボス"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
+"グレースケール、カラー、3D レリーフによる古典的、またはカラー化エンボスエフェ"
+"クトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Solarize"
-msgstr "ã\82µイズ"
+msgstr "ã\82½ã\83©ã\83©イズ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classical photographic solarization effect"
-msgstr ""
+msgstr "古典的な、写真を露出過度にするエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
-#, fuzzy
msgid "Moonarize"
-msgstr "色"
+msgstr "ムーナライズ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
msgstr ""
+"ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵の場合空と水の色を維持します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトフォーカスレンズ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
-msgstr ""
+msgstr "ぼかしをつけずに中身のイメージを光らせます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Stained glass"
-msgstr ""
+msgstr "ステンドグラス"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Illuminated stained glass effect"
-msgstr ""
+msgstr "照明の当たったステンドグラスエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Dark glass"
-msgstr ""
+msgstr "サングラス"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
-msgstr ""
+msgstr "下から照明の当たったガラスエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps alpha"
-msgstr "マスクを設定"
+msgstr "HSL バンプ・アルファ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
-#: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
-#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
-#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
-#: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
-#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Image effects, transparent"
msgstr "イメージエフェクト, 透過"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "HSL バンプと同じですが、透明を強調します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Bubbly Bumps alpha"
-msgstr ""
+msgstr "泡状バンプ・アルファ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "泡状バンプと同じですが、透明を強調します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
-msgstr "平滑化"
+msgstr "スムーズエッジ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
-msgstr ""
+msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を滑らかにします。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Torn edges"
-msgstr "ノードを移動"
+msgstr "破れたエッジ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr ""
+msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を変位させます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-#, fuzzy
msgid "Feather"
-msgstr "メートル"
+msgstr "羽毛"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
-msgstr ""
+msgstr "中身を変更せずにエッジにぼかしマスクをかけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-#, fuzzy
msgid "Blur content"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr "中身をぼかす"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトの外郭線を維持して中身をぼかします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
-#, fuzzy
msgid "Specular light"
-msgstr "色フェーズの色"
+msgstr "反射光"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
-msgstr ""
+msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
-#, fuzzy
msgid "Roughen inside"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr "内側をラフに"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen all inside shapes"
-msgstr ""
+msgstr "シェイプの内側をすべてラフにします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Evanescent"
-msgstr ""
+msgstr "はかなさ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
+"オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Chalk and sponge"
-msgstr ""
+msgstr "チョークとスポンジ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
-msgstr ""
+msgstr "低い乱流がスポンジ風に、高い乱流がチョークに見せます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
-#, fuzzy
msgid "People"
-msgstr "解除(_R)"
+msgstr "ピープル"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
-msgstr ""
+msgstr "人だかりのような、色付きの斑点をつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Scotland"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
-msgstr ""
+msgstr "霧から顔を出した山の頂上のようなエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
-#, fuzzy
msgid "Noise transparency"
-msgstr "0 (透明)"
+msgstr "透明化ノイズ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Basic noise transparency texture"
-msgstr ""
+msgstr "基本的な透明化ノイズテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
-#, fuzzy
msgid "Noise fill"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\83\8eã\82¤ã\82º"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
-msgstr ""
+msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。フルードの色を調節します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Garden of Delights"
-msgstr ""
+msgstr "快楽の園"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
+"ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
-#, fuzzy
msgid "Diffuse light"
-msgstr "色"
+msgstr "拡散光"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
-msgstr ""
+msgstr "テクスチャ作成のために使う基本的な拡散光ベベルです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
-#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
-msgstr "アウトセット"
+msgstr "切り抜き発光"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
+"実行可能なオフセットおよび色付け可能なフルードで内側と外側を発光させます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, matte"
-msgstr "マスクを設定"
+msgstr "HSL バンプ, つや消し"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid ""
"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "HSL バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散反射光で適用します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Dark Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "ダークエンボス"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr ""
+msgstr "エンボスエフェクトです。白い 3D レリーフは黒に置き換えられます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
-msgstr ""
+msgstr "シンプルぼかし"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
+"シンプルなガウスぼかしです。「フィル/ストローク」ダイアログのぼかしスライダと"
+"同じです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Bubbly Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "泡状バンプ, つや消し"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "泡状バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光で適用されます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "エンボス"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
+"エンボスエフェクトです。オリジナルイメージの色は維持されるか、ブレンドにより"
+"変更されます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "吸い取り紙"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Inkblot on blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "吸い取り紙に落とされたインクの染みです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-#, fuzzy
msgid "Wax print"
-msgstr "LaTeX印刷"
+msgstr "ワックスプリント"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print on tissue texture"
-msgstr ""
+msgstr "ティッシュテクスチャ上のワックスプリントです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot"
-msgstr ""
+msgstr "インクの染み"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
-#, fuzzy
-msgid "Burnt edges"
-msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
-msgid "Torn edges with a dark inner blur"
-msgstr ""
+msgstr "ティッシュまたはラフペーパー上のインクの染みです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
-#, fuzzy
msgid "Color outline, in"
-msgstr "ガイドラインの色"
+msgstr "色付きの外郭線, 内側"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
-msgstr ""
+msgstr "幅とぼかしを調整可能な色付きの外郭線を内側にいれます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
-msgstr ""
+msgstr "液体"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr ""
+msgstr "液状透明で色可変のフィルにします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
-#, fuzzy
msgid "Watercolor"
-msgstr "色を貼り付け"
+msgstr "水彩画"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
-msgstr ""
+msgstr "ぼやけた水彩画エフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Felt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
-#, fuzzy
msgid "Ink paint"
-msgstr "塗りなし"
+msgstr "水墨画"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
-msgstr ""
+msgstr "多少の色のシフトを伴う水墨画のようなテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Tinted rainbow"
-msgstr ""
+msgstr "淡い虹"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "エッジに沿って溶かしたような、色可変で滑らかな虹色のテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
-#, fuzzy
msgid "Melted rainbow"
-msgstr "左角度"
+msgstr "溶けた虹"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
-msgstr ""
+msgstr "エッジに沿って少し溶かしたような、滑らかな虹色のテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flex metal"
-msgstr ""
+msgstr "軟らかい金属"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "輝き、磨かれたでこぼこの鋳造金属で、色可変のエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
-msgstr ""
+msgstr "コミック・ドラフト"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "非写実的 3D シェーダ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
-msgstr ""
+msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェーディングです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics fading"
-msgstr ""
+msgstr "コミック・フェーディング"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "コミック風の画法でエッジを多少フェードします。"
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-#, fuzzy
-msgid "Smooth shader NR"
-msgstr "平滑化"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Smooth shader"
+msgstr "スムーズシェーダ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
-msgstr ""
+msgstr "グラファイト鉛筆のグレーでスムーズシェーディングを行います。"
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
-msgid "Emboss shader NR"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Emboss shader"
+msgstr "エンボスシェーダ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
-msgstr ""
+msgstr "スムーズシェーディングとエンボス化の組み合わせです。"
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
-msgid "Smooth shader dark NR"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Smooth shader dark"
+msgstr "スムーズシェーダ・ダーク"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
-msgstr ""
+msgstr "非写実的スムーズシェーディングのダークバージョンです。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Comics"
msgstr "コミック"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
-msgstr "黒と白の領域を反転します"
+msgstr "白黒のカートゥーンシェーディングの模倣です。"
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
-#, fuzzy
-msgid "Satin NR"
-msgstr "始点:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Satin"
+msgstr "サテン"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
-msgstr ""
+msgstr "真珠貝シェーディングのシルク生地です。"
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
-msgid "Frosted glass NR"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Frosted glass"
+msgstr "曇りガラス"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
-msgstr ""
+msgstr "非写実的曇りガラスの模倣です。"
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
-msgid "Smooth shader contour NR"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+msgid "Smooth shader contour"
+msgstr "スムーズシェーダ・輪郭"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
-msgstr ""
+msgstr "スムーズシェーダの輪郭バージョンです。"
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-msgid "Aluminium NR"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Aluminium"
+msgstr "アルミニウム"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
-msgstr ""
+msgstr "つや消しアルミニウムシェーダです。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Comics fluid"
-msgstr ""
+msgstr "コミック・流体"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
-msgstr "ページを描画全体に合わせる"
+msgstr "自由なタッチの漫画絵にします。"
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
-msgid "Chrome NR"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Chrome"
+msgstr "クローム"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
-msgstr ""
+msgstr "鏡面反射の強い非写実的クロームシェーダです。"
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-msgid "Chrome dark NR"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+msgid "Chrome dark"
+msgstr "クローム・ダーク"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
-msgstr ""
+msgstr "地表反射のクロームシェーディング・ダークバージョンです。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Wavy tartan"
-msgstr ""
+msgstr "波状タータン"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr ""
+msgstr "波状に変位し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
-msgstr ""
+msgstr "3D マーブル"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D warped marble texture"
-msgstr ""
+msgstr "3D の歪んだ大理石調テクスチャです。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D wood"
msgstr "3D ウッド"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D warped, fibered wood texture"
-msgstr ""
+msgstr "3D で歪んだ繊維質の木目調テクスチャです。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D mother of pearl"
-msgstr "用紙の幅"
+msgstr "3D 真珠貝"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
-msgstr ""
+msgstr "3D で歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur"
-msgstr ""
+msgstr "トラの毛皮"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
-msgstr ""
+msgstr "エッジに沿って巻きつけベベルをつけるトラの毛皮のパターンです。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Shaken liquid"
-msgstr ""
+msgstr "震える液体"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr ""
+msgstr "内部を透明なように流した色可変の塗りつぶしエフェクトです。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
-msgstr ""
+msgstr "コミック・クリーム"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
-msgstr ""
+msgstr "透明度のあるクリーミーな波のコミックシェーディングです。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Black Light"
-msgstr "黒"
+msgstr "黒い光"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Light areas turn to black"
-msgstr ""
+msgstr "明るい領域を黒くします。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Light eraser"
-msgstr "明るさ"
+msgstr "ライトイレイザー"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
-#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
-#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
msgstr "透明化ユーティリティ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトの最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Noisy blur"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82\92ä¸\8dé\80\8fæ\98\8eã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\8eã\82¤ã\82ºã\81¼ã\81\8bã\81\97"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
+msgstr "エッジと中身を小規模にラフおよびぼかします。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Film grain"
-msgstr "PDF印刷"
+msgstr "フィルム粒子"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
-msgstr ""
+msgstr "小規模の粒子状効果を加えます。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr "0 (透明)"
+msgstr "HSL バンプ, 透明"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
-msgstr ""
+msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
msgid "Drawing"
-msgstr "描画全体"
+msgstr "描画"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid ""
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr ""
+"イメージまたはオブジェクトのフィルのマテリアルに、鉛筆、彩色石版、彫刻その他"
+"のエフェクトを適用します。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172
-msgid "Velvet bump"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Velvet Bumps"
+msgstr "ベルベットバンプ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172
-msgid "Gives a smooth bump velvet like"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
+msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Alpha draw"
-msgstr ""
+msgstr "アルファ描画"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
+msgstr "ビットマップやマテリアルに透明な描画エフェクトを適用します。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Alpha draw, color"
-msgstr ""
+msgstr "アルファ描画, 色"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
+msgstr "ビットマップやマテリアルに透明色のフィルエフェクトを適用します。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Chewing gum"
-msgstr ""
+msgstr "チューインガム"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
-msgstr ""
+msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色可変の染みを作成します。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Black outline"
-msgstr "単一色ストローク"
+msgstr "黒い外郭線"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Draws a black outline around"
-msgstr "グリッドになるパスを描く"
+msgstr "周囲に黒い外郭線を描画します。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:177
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Color outline"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®è\89²"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\81®å¤\96é\83ç·\9a"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:177
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Draws a colored outline around"
-msgstr "グリッドになるパスを描く"
+msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Inner Shadow"
+msgstr "内部の影"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
+msgstr "内側に色可変の影を落とします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Dark and Glow"
+msgstr "光と闇"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr "エッジを暗く、内部をぼかし、やわらかい輝きを加えます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken edges"
+msgstr "エッジを暗く"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken the edges with an inner blur"
+msgstr "エッジを暗くし、内部をぼかします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Warped rainbow"
+msgstr "歪んだ虹"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "エッジに沿って色可変の滑らかな虹色をつけます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Rough and dilate"
+msgstr "ラフと拡張"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Quadritone fantasy"
+msgstr "クアドリトーンファンタジー"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Replace hue by two colors"
+msgstr "二色で色相を置き換えます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Old postcard"
+msgstr "古はがき"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Fuzzy Glow"
+msgstr "曖昧な輝き"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
+msgstr "半透明でぼかしたコピーをずらしてオーバーレイします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Dots transparency"
+msgstr "透明化ドット"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr "点描画法で HSL 感知の透明化を行います。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
-#, fuzzy
-msgid "Inner shadow"
-msgstr "内半径:"
+msgid "Canvas transparency"
+msgstr "透明化キャンバス"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
-msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
-msgstr ""
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr "キャンバスのような HSL 感知の透明化を行います。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-msgid "Dark and glow"
-msgstr ""
+msgid "Smear transparency"
+msgstr "透明化塗りつけ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
-#, fuzzy
-msgid "Darken edges"
-msgstr "暗く"
+msgid "Thick paint"
+msgstr "厚塗り"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
-msgid "Darken the edges with an inner blur"
-msgstr ""
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr "乱流付きの高粘度エフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
-#, fuzzy
-msgid "Warped rainbow"
-msgstr "左角度"
+msgid "Burst"
+msgstr "破裂"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
-msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr ""
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr "しわくちゃで穴のあいた、割れた風船のテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
-#, fuzzy
-msgid "Rough and dilate"
-msgstr "端点ノード"
+msgid "Embossed leather"
+msgstr "エンボスレザー"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
-msgid "Create a turbulent contour around"
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
+"texture"
msgstr ""
+"皮革調または木目調で色可変のテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで"
+"す。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
-#, fuzzy
-msgid "Gelatine"
-msgstr "関連"
+msgid "Carnaval"
+msgstr "謝肉祭"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
-msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
-msgstr ""
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr "謝肉祭の仮面を喚起する白い染みをつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
-msgid "Old postcard"
-msgstr ""
+msgid "Plastify"
+msgstr "プラスティファイ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
-msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
-msgstr ""
+msgid ""
+"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
+"crumple"
+msgstr "波状の反射面エフェクトとしわくちゃの HSL エッジ検出バンプです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-msgid "Fuzzy glow"
-msgstr ""
+msgid "Plaster"
+msgstr "しっくい"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
+"つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで"
+"す。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
-#, fuzzy
-msgid "Dots transparency"
-msgstr "0 (透明)"
+msgid "Rough transparency"
+msgstr "透明化ラフ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
-msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
-msgstr ""
+msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
+msgstr "同時にピクセルを変位する透明乱流を加えます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
-#, fuzzy
-msgid "Canvas transparency"
-msgstr "0 (透明)"
+msgid "Gouache"
+msgstr "グワッシュ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
-msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
-msgstr ""
+msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
+msgstr "にじみを含む一部不透明な水彩色エフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Smear transparency"
-msgstr "0 (透明)"
+msgid "Alpha engraving"
+msgstr "アルファ彫刻"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
-msgid ""
-"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
-msgstr ""
+msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
+msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
-#, fuzzy
-msgid "Thick paint"
-msgstr "塗りなし"
+msgid "Alpha draw, liquid"
+msgstr "アルファ描画, 液体"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
-msgid "Thick painting effect with turbulence"
-msgstr ""
+msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
+msgstr "線とフィルをラフにし透明な液体描画を行うエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
-#, fuzzy
-msgid "Burst"
-msgstr "青"
+msgid "Liquid drawing"
+msgstr "リキッド描画"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
-msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
-msgstr ""
+msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
+msgstr "イメージに液状で波打った表現主義的な描画エフェクトを適用します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
-#, fuzzy
-msgid "Embossed leather"
-msgstr "水平オフセット"
+msgid "Marbled ink"
+msgstr "マーブルインク"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
-msgid ""
-"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
-"texture"
-msgstr ""
+msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
+msgstr "エッジ検出されたイメージに適合する大理石模様の透明化エフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
-#, fuzzy
-msgid "Carnaval"
-msgstr "シアン"
+msgid "Thick acrylic"
+msgstr "厚いアクリル"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
-msgid "White splotches evocating carnaval masks"
-msgstr ""
+msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
+msgstr "テクスチャ深度が高く高粘度のアクリル塗料のテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
-#, fuzzy
-msgid "Plastify"
-msgstr "貼り付け"
+msgid "Alpha engraving B"
+msgstr "アルファ彫刻 B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid ""
-"Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
+"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
+"ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
-#, fuzzy
-msgid "Plaster"
-msgstr "貼り付け"
+msgid "Lapping"
+msgstr "ラッピング"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
-msgid ""
-"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
-msgstr ""
+msgid "Something like a water noise"
+msgstr "水のノイズのように滑らかにします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Rough transparency"
-msgstr "0 (透明)"
+msgid "Monochrome transparency"
+msgstr "モノクロ透明"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
-msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
-msgstr ""
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
+msgstr "色可変の透明ポジまたはネガに変換します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
-#, fuzzy
-msgid "Gouache"
-msgstr "ソース"
+msgid "Duotone"
+msgstr "デュオトーン"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
-msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
-msgstr ""
+msgid "Change colors to a duotone palette"
+msgstr "色をデュオトーンパレットへ変更します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
-msgid "Alpha engraving"
-msgstr ""
+msgid "Light eraser, negative"
+msgstr "ライトイレイザ-, ネガ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
-msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
-msgstr ""
+msgid "Like Light eraser but converts to negative"
+msgstr "ライトイレイザ-と似てますが、ネガに変換します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
-msgid "Alpha draw, liquid"
-msgstr ""
+msgid "Alpha repaint"
+msgstr "アルファ再ペイント"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
-msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
-msgstr ""
+msgid "Repaint anything monochrome"
+msgstr "全てを単色で塗りなおします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
-#, fuzzy
-msgid "Liquid drawing"
-msgstr "描画%s"
+msgid "Saturation map"
+msgstr "彩度マップ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
-msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
+"saturation levels"
+msgstr "色相レベルから近似的な半透明および色可変イメージを作成します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
-msgid "Marbled ink"
-msgstr ""
+msgid "Riddled"
+msgstr "なぞなぞ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
-msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
-msgstr ""
+msgid "Riddle the surface and add bump to images"
+msgstr "イメージの表面を謎めかせ、バンプを追加します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
-msgid "Thick acrylic"
-msgstr ""
+msgid "Wrinkled varnish"
+msgstr "しわしわのニス"
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
-msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
-msgstr ""
+msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
+msgstr "高粘度のつやで半透明な深度の高いペイントテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
-msgid "Alpha engraving B"
-msgstr ""
+msgid "Canvas Bumps"
+msgstr "キャンバスバンプ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
-msgid ""
-"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
+msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
+msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
-#, fuzzy
-msgid "Lapping"
-msgstr "丸めなし"
+msgid "Canvas Bumps, matte"
+msgstr "キャンバスバンプ, つや消し"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
-msgid "Something like a water noise"
-msgstr ""
+msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr "キャンバスバンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光になリます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
-msgid "Monochrome positive"
-msgstr ""
+msgid "Canvas Bumps alpha"
+msgstr "キャンバスバンプ・アルファ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
-msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
-msgstr ""
+msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明を強調します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
-msgid "Monochrome negative"
-msgstr ""
+msgid "Lightness-Contrast"
+msgstr "明度コントラスト"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
-msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
-msgstr ""
+msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
+msgstr "明度およびコントラストを増減します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
-msgid "Light eraser, negative"
-msgstr ""
+msgid "Clean edges"
+msgstr "クリーンエッジ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid ""
-"Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
+"some filters"
msgstr ""
+"いくつかのフィルタ適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除く"
+"か抑えます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
-#, fuzzy
-msgid "Repaint"
-msgstr "繰り返し:"
+msgid "Bright metal"
+msgstr "輝く金属"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
-msgid "Repaint anything monochrome"
-msgstr ""
+msgid "Bright metallic effect for any color"
+msgstr "あらゆる色に光沢のあるメタリックエフェクトをかけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
-#, fuzzy
-msgid "Punch hole"
-msgstr "単一色ストローク"
+msgid "Deep colors plastic"
+msgstr "濃い色のプラスティック"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
-msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
-msgstr ""
+msgid "Transparent plastic with deep colors"
+msgstr "濃い色の透明プラスティックです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
-#, fuzzy
-msgid "Riddled"
-msgstr "タイトル"
+msgid "Melted jelly, matte"
+msgstr "溶けたゼリー, つや消し"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
-msgid "Riddle the surface and add bump to images"
-msgstr ""
+msgid "Matte bevel with blurred edges"
+msgstr "エッジをぼかしたつや消しベベルです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
-msgid "Wrinkled varnish"
-msgstr ""
+msgid "Melted jelly"
+msgstr "溶けたゼリー"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
-msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
-msgstr ""
+msgid "Glossy bevel with blurred edges"
+msgstr "エッジをぼかしたつやありベベルです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Canvas Bumps"
-msgstr "シアン"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:211
-msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
-msgstr ""
+msgid "Combined lighting"
+msgstr "複合照明"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
-msgid "Canvas Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgid "Tinfoil"
+msgstr "アルミホイル"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
-msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
+msgstr "2種類の照明としわくちゃを組み合わせた金属箔のエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
-msgid "Canvas Bumps alpha"
-msgstr ""
+msgid "Copper and chocolate"
+msgstr "カッパーとチョコレート"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
-msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
+msgid ""
+"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
+"effects"
msgstr ""
+"メタリックからモールドのプラスティックエフェクトへ簡単に変換できる反射光バン"
+"プです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
-#, fuzzy
-msgid "Lightness-Contrast"
-msgstr "明るさ"
+msgid "Inner Glow"
+msgstr "内部の輝き"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
-msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
-msgstr ""
+msgid "Adds a colorizable glow inside"
+msgstr "内側に色可変の輝きを加えます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
-#, fuzzy
-msgid "Clean edges"
-msgstr "暗く"
+msgid "Soft colors"
+msgstr "ソフトカラー"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
-msgid ""
-"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
-"some filters"
-msgstr ""
+msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
+msgstr "内側のオブジェクトおよび画像に色可変なエッジの輝きを加えます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
-#, fuzzy
-msgid "Bright metal"
-msgstr "明るく"
+msgid "Relief print"
+msgstr "凸版印刷"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
-msgid "Bright metallic effect for any color"
-msgstr ""
+msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
+msgstr "ベベル、色のフルードおよび複合光のバンプエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
-msgid "Deep colors plastic"
-msgstr ""
+msgid "Growing cells"
+msgstr "増殖細胞"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Random rounded living cells like fill"
+msgstr "フィルのようにランダムな丸みを帯びた生きている細胞を置きます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Fluorescence"
+msgstr "蛍光"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
+msgstr "現実世界で蛍光する飽和色にします。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:217
-msgid "Transparent plastic with deep colors"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Tritone"
+msgstr "トライトーン"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
+msgstr "フルードで選択可能な色相のトライトーンパレットを作成します。"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "市松模様 白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
-#, fuzzy
msgid "Packed circles"
-msgstr "円"
+msgstr "いっぱいの円"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
msgstr "水玉模様 大・白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
-#, fuzzy
msgid "Wavy"
-msgstr "保存(_S)"
+msgstr "波状"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
-#, fuzzy
msgid "Wavy white"
-msgstr "白"
+msgstr "波状 (白)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
msgstr "カモフラージュ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Ermine"
-msgstr "連結"
+msgstr "アーミン"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
-#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
-msgstr "ビットマップをトレース"
+msgstr "砂模様 (ビットマップ)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
-#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
-msgstr "ビットマップを作成"
+msgstr "布地 (ビットマップ)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
-#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
-msgstr "ビットマップとして印刷"
+msgstr "古絵画 (ビットマップ)"
#: ../src/arc-context.cpp:319
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: ç\9c\9få\86\86ã\81¾ã\81\9fã\81¯ç¸¦æ¨ªã\81\8cæ\95´æ\95°æ¯\94ã\81®æ¥\95å\86\86ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯å¼§/æ\89\87å½¢ã\81®è§\92度ã\82\92スナッ"
-"プ"
+"<b>Ctrl</b>: ç\9c\9få\86\86ã\81¾ã\81\9fã\81¯ç¸¦æ¨ªã\81\8cæ\95´æ\95°æ¯\94ã\81®æ¥\95å\86\86ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82弧/æ\89\87å½¢ã\81®è§\92度ã\81¯スナッ"
+"プされます。"
#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
+msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画します。"
#: ../src/arc-context.cpp:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
-"<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
+"<b>円/弧</b>: %s × %s (縦横比固定 %d:%d); <b>Shift</b> を押しながらで視"
+"点を中心に描画します。"
#: ../src/arc-context.cpp:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
-"<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
+"<b>円/弧</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> を押しながらで真円または整数比の円/弧"
+"を作成します。<b>Shift</b> を押しながらで始点を中心に描画します。"
#: ../src/arc-context.cpp:499
msgid "Create ellipse"
-msgstr "å\86\86/弧ã\81®作成"
+msgstr "å\86\86/弧ã\82\92作成"
#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
-#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "矩形を作成"
+msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:622
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
+"<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。"
-#: ../src/box3d-context.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/box3d-context.cpp:650
msgid "Create 3D box"
-msgstr "タイルクローンを作成..."
+msgstr "3D ボックスを作成..."
#: ../src/box3d.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "<b>3D Box</b>"
-msgstr "<b>境界線</b>"
+msgstr "<b>3D ボックス</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:526
msgid "Creating new connector"
msgstr "新規コネクタを作成"
#: ../src/connector-context.cpp:775
-#, fuzzy
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81¯ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\95ã\82\8cました。"
+msgstr "ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ç«¯ç\82¹ã\81®ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\82\92ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ました。"
#: ../src/connector-context.cpp:824
msgid "Reroute connector"
#: ../src/connector-context.cpp:1154
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
+msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。"
#: ../src/connector-context.cpp:1227
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
+msgstr ""
+"<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。"
#: ../src/connector-context.cpp:1339
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
+msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回"
#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
+msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
-#: ../src/desktop.cpp:819
+#: ../src/desktop.cpp:826
msgid "No previous zoom."
msgstr "前のズームはありません。"
-#: ../src/desktop.cpp:844
+#: ../src/desktop.cpp:851
msgid "No next zoom."
msgstr "次のズームはありません。"
msgstr "ガイドを削除"
#: ../src/desktop-events.cpp:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
-msgstr "ガイドライン"
+msgstr "<b>ガイドライン</b>: %s"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr ""
-"æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83³ã\82\92æ\95£ã\82\89ã\81°ã\82\89ã\81\9bã\81\9fã\81\84<b>1å\80\8bã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8b"
-"ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+"æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83³ã\82\92æ\95£ã\82\89ã\81\9bã\81\9fã\81\84<b>1å\80\8bã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95"
+"い。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "初期のタイルクローンの色"
+msgstr "タイルクローンを散らす"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
"持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
-#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "選択したノードを削除"
+msgstr "タイルクローンを削除"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
"<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
-#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¯ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83³ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82</small>"
+msgstr "<small>ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99...</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
-"行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
+"行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
-"列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
+"列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
-#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr "<small>交互にする:</small>"
+msgstr "<small>累積:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\82\92ç´¯ç©\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\82\92ç´¯ç©\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
-#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr "<small>交互にする:</small>"
+msgstr "<small>タイルを除外する:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr ""
+msgstr "タイルの高さのシフトを除外します"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr ""
+msgstr "タイルの幅のシフトを除外します"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
-#, fuzzy
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
-"行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
+"行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
-#, fuzzy
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
+msgstr "列の拡縮を等しくするか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
-#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>å¹³</b>"
+msgstr "<b>å\9fºæº\96:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-#, fuzzy
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
-"行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
+"対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させ"
+"るか (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
+msgstr "行ごとに拡大縮小を切り替えます"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
+msgstr "列ごとに拡大縮小を切り替えます"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
+msgstr "行ごとに拡大縮小を累積します"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
+msgstr "列ごとに拡大縮小を累積します"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
msgid "_Rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ã\81\93ã\81®è§\92度ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92å\9b\9e転"
+msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®å\9b\9e転è§\92度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\81\93ã\81®è§\92度ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92å\9b\9e転"
+msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®å\9b\9e転è§\92度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«å\9b\9e転æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«å\9b\9e転æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«å\9b\9e転æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«å\9b\9e転æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
+msgstr "行ごとに回転を累積します"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
+msgstr "列ごとに回転を累積します"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "<b>ぼかし:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
-#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ¸\9bå°\91"
+msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ã\81¼ã\81\8bã\81\97é\87\8f (ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\88)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ¸\9bå°\91"
+msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ã\81¼ã\81\8bã\81\97é\87\8f (ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\88)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
-#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®è\89²ç\9b¸ã\82\92ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 å\8c\96"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81§ã\81¼ã\81\8bã\81\99ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
+msgstr "行ごとにぼかしの符号を反転させます"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
+msgstr "列ごとにぼかしの符号を反転させます"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "<b>Fade out:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ¸\9bå°\91"
+msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ¸\9bå°\91ã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ¸\9bå°\91"
+msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ¸\9bå°\91ã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\81®å¢\97大/æ¸\9bå°\91ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8b"
+msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\81®å¢\97大/æ¸\9bå°\91ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\81®å¢\97大/æ¸\9bå°\91ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8b"
+msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\81®å¢\97大/æ¸\9bå°\91ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "初期のタイルクローンの色"
+msgstr "タイルクローンの最初の色"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
+msgstr "行ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
+msgstr "列ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
+msgstr "行ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
+msgstr "列ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
+msgstr "行ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
+msgstr "列ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«è\89²ã\81®å¤\89å\8c\96ã\81\99ã\82\8bæ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«è\89²ã\81®å¤\89å\8c\96ã\81\99ã\82\8bæ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«è\89²ã\81®å¤\89å\8c\96ã\81\99ã\82\8bæ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«è\89²ã\81®å¤\89å\8c\96ã\81\99ã\82\8bæ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "_Trace"
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
-"å\90\84ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83³ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83³ã\81®ä½\8dç½®ã\81®æ\8f\8fç\94»ã\81\8bã\82\89å\80¤ã\82\92æ\8a½å\87ºして当該クローンに適"
-"用"
+"å\90\84ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83³ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83³ã\81®ä½\8dç½®ã\81®æ\8f\8fç\94»ã\81\8bã\82\89å\80¤ã\82\92æ\8e¡å\8f\96して当該クローンに適"
+"用します"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. æ\8f\8fç\94»ã\81\8bã\82\89æ\8a½å\87ºするもの:"
+msgstr "1. æ\8f\8fç\94»ã\81\8bã\82\89æ\8e¡å\8f\96するもの:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
+msgstr "表示色と不透明度を採取します"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "è¨\88ç®\97ã\81\95ã\82\8cã\81\9få\90\88è¨\88ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ\8a½å\87º"
+msgstr "è¨\88ç®\97ã\81\95ã\82\8cã\81\9få\90\88è¨\88ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "è\89²ã\81®èµ¤æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8a½å\87º"
+msgstr "è\89²ã\81®èµ¤æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
msgid "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "è\89²ã\81®ç·\91æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8a½å\87º"
+msgstr "è\89²ã\81®ç·\91æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
msgid "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "è\89²ã\81®é\9d\92æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8a½å\87º"
+msgstr "è\89²ã\81®é\9d\92æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "è\89²ã\81®è\89²ç\9b¸ã\82\92æ\8a½å\87º"
+msgstr "è\89²ã\81®è\89²ç\9b¸ã\82\92æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "色の彩度を抽出"
+msgstr "色の彩度を抽出します"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "è\89²ã\81®æ\98\8e度ã\82\92æ\8a½å\87º"
+msgstr "è\89²ã\81®æ\98\8e度ã\82\92æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. æ\8a½å\87º値の補正:"
+msgstr "2. æ\8e¡å\8f\96値の補正:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
msgid "Gamma-correct:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "æ\8a½å\87º値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
+msgstr "æ\8e¡å\8f\96値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "æ\8a½å\87º値をこのパーセンテージでランダム化"
+msgstr "æ\8e¡å\8f\96値をこのパーセンテージでランダム化"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Invert:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Invert the picked value"
-msgstr "æ\8a½å\87ºå\80¤ã\82\92å\8f\8d転"
+msgstr "æ\8e¡å\8f\96å\80¤ã\82\92å\8f\8d転ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
msgid "3. Apply the value to the clones':"
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
-"ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8a½å\87ºした値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
-"ローンを作成"
+"ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8e¡å\8f\96した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
+"ローンを作成します"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgid "Size"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8a½å\87ºã\81\97ã\81\9få\80¤ã\82\92å\9fºã\81«å\90\84ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83³ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c決å®\9a"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81\9få\80¤ã\82\92å\9fºã\81«å\90\84ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83³ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c決å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
-"å\90\84ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83³ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81\93ã\81§æ\8a½å\87ºã\81\95ã\82\8cã\81\9fè\89²ã\81§å¡\97ã\82\89ã\82\8cã\82\8b (ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81¯ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼"
-"クがアンセットされている必要があります)"
+"å\90\84ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83³ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81\93ã\81§æ\8e¡å\8f\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fè\89²ã\81§å¡\97ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99 (ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81¯ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82¹ã\83\88"
+"ã\83ã\83¼ã\82¯ã\81\8cã\82¢ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8a½å\87ºã\81\97ã\81\9få\80¤ã\82\92å\9fºã\81«å\90\84ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83³ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\81\8c決å®\9a"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81\9få\80¤ã\82\92å\9fºã\81«å\90\84ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83³ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\81\8c決å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
+msgstr "設定された数の行と列だけ作成します"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
msgid "Width, height: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få¹\85ã\81¨é«\98ã\81\95ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92æ\95·ã\81\8dè©°ã\82\81ã\82\8b"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få¹\85ã\81¨é«\98ã\81\95ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92æ\95·ã\81\8dè©°ã\82\81ã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
+msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
msgid ""
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
-"(ã\82\82ã\81\97ã\81\82ã\82\8cã\81°) ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81«ã\81ªã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+"(ã\82\82ã\81\97ã\81\82ã\82\8cã\81°) ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81«ã\81ªã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
+msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
msgid " _Unclump "
-msgstr "凝集を緩める(_U)"
+msgstr "散らす(_U)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
-"クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
+"クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (兄弟関係のみ)"
+msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除します (兄弟関係のみ)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
-"ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
+"ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\80\81è\89²ã\81®å¤\89å\8c\96ã\82\92ã\82¼ã\83ã\81«æ\88»ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Page"
msgid "_Height:"
msgstr "高さ(_H):"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:591
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "参照(_B)..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:620
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:624
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
"選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
"の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:632
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:636
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:653
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "エクスポート(_E)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:657
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "ã\81\93ã\81®è¨å®\9aã\81§ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81\93ã\81®è¨å®\9aã\81§ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:683
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
+#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
+msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
+msgstr[1] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
msgstr "エクスポートの進捗"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
+#, c-format
msgid "Exporting %d files"
-msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
+msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
+msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "ファイル名を入力してください"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1158
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
+msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1167
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1183
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
+#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
+msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92選択"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®選択"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
"<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
-msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
+msgstr "オブジェクトが見つかりませんでした"
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
msgid "T_ype: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
-msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
+msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
-msgstr "全てのシェイプを検索"
+msgstr "全てのシェイプを検索します"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
-msgstr "矩形を検索"
+msgstr "矩形を検索します"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "円/弧を検索"
+msgstr "円/弧を検索します"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "星形やポリゴンを検索"
+msgstr "星形やポリゴンを検索します"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
-msgstr "螺旋を検索"
+msgstr "螺旋を検索します"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
+msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
-msgstr "テキストオブジェクトを検索"
+msgstr "テキストオブジェクトを検索します"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
-msgstr "グループを検索"
+msgstr "グループを検索します"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
-msgstr "クローンを検索"
+msgstr "クローンを検索します"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
-msgstr "画像を検索"
+msgstr "画像を検索します"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
-msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
+msgstr "オフセットオブジェクトを検索します"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
+msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
+msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "é\9d\9e表示ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ¤\9c索対象ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "é\9d\9e表示ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ¤\9c索対象ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ¤\9c索対象ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ¤\9c索対象ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
-msgstr "値をクリア"
+msgstr "値をクリアします"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
+msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択します"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Unlock object"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Hide object"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
msgid "Id exists! "
-msgstr "存在するIDです! "
+msgstr "ID はすでに存在しています! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
msgid "Set object ID"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object label"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトのラベルを設定"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
msgid "Set object title"
msgstr "タイトル:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Show:"
msgstr "表示:"
msgstr "高さ:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
+msgstr "%s プロパティ"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "<b>完了。</b><b>%d</b> 個の単語は辞書に追加されました。"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
+msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした。"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
-msgstr ""
+msgstr "スペルの修正"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
msgid "Suggestions:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
msgstr "デフォルトとして設定"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
-#, fuzzy
msgid "Set text style"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«(_Y)"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®è¨å®\9a"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "新規テキストノード"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
-#: ../src/nodepath.cpp:2237
+#: ../src/nodepath.cpp:2249
msgid "Duplicate node"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®複製"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92複製"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®削除"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92削除"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
-msgstr "å±\9eæ\80§ã\81®削除"
+msgstr "å±\9eæ\80§ã\82\92削除"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
msgstr "属性値"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
-#, fuzzy
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr "XML サブツリーのドラッグ"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
msgid "New element node..."
msgstr "作成"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
-#, fuzzy
msgid "Create new element node"
msgstr "要素ノードの新規作成"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
-#, fuzzy
msgid "Create new text node"
-msgstr "新規テキストノード"
+msgstr "テキストノードの新規作成"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®削除"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92削除"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
-#, fuzzy
msgid "Change attribute"
-msgstr "å±\9eæ\80§ã\82\92è¨å®\9a"
+msgstr "å±\9eæ\80§ã\81®å¤\89æ\9b´"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
msgstr "開始位置X(_O):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "グリッド開始位置のX座標"
msgstr "開始位置Y(_R):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "グリッド開始位置のY座標"
msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Z 軸の基線長"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle X:"
msgstr "X 軸の角度:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "X 軸の角度"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle Z:"
msgstr "Z 軸の角度:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Z 軸の角度"
msgstr "結晶軸グリッド"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Create new grid"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\82\92作成"
+msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ã\81®æ\96°è¦\8f作成"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
msgid "_Enabled"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする"
+msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする(_G)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
msgstr "X方向の間隔(_X):"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "水平グリッドライン間の距離"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "UNDEFINED"
-msgstr ""
+msgstr "未定義"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
msgid "grid line"
msgstr "グリッドライン"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "grid intersection"
-msgstr "交差"
+msgstr "グリッドの交点"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
msgid "guide"
msgstr "ガイド"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "guide intersection"
-msgstr "交差"
+msgstr "ガイドの交点"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "guide origin"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®è\89²"
+msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\81®å\8e\9fç\82¹"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "交差"
+msgstr "グリッドとガイドの交点"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
msgid "cusp node"
-msgstr "尖端ノード"
+msgstr "シャープノード"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "smooth node"
-msgstr "平滑化"
+msgstr "平滑化ノード"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
msgid "path"
msgstr "パス"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "path intersection"
-msgstr "交差"
+msgstr "パスの交点"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
msgid "bounding box corner"
msgstr "境界枠の角"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "bounding box side"
-msgstr "å¢\83ç\95\8cæ\9e ã\82\92ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97(_U)"
+msgstr "å¢\83ç\95\8cæ\9e ã\81®è¾º"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
msgid "bounding box"
msgstr "ハンドル"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
-msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
+msgstr "境界枠辺の中間点"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
-msgstr "å¢\83ç\95\8cæ\9e ã\82\92ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97(_U)"
+msgstr "å¢\83ç\95\8cæ\9e ã\81®ä¸é\96\93ç\82¹"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
msgid "page corner"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
msgid "convex hull corner"
-msgstr ""
+msgstr "凸包の角"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "quadrant point"
-msgstr "行送り:"
+msgstr "四分円点"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
msgid "center"
msgstr "境界枠をの中間点"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
-msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
+msgstr "境界枠辺の中間点"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
msgid "Smooth node"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
msgid "Cusp node"
-msgstr "尖端ノード"
+msgstr "シャープノード"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
msgid "Line midpoint"
msgstr "ハンドル"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Path intersection"
-msgstr "交差"
+msgstr "パスの交点"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
msgid "Guide"
msgstr "ガイド"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Guide origin"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®è\89²"
+msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\81®å\8e\9fç\82¹"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Convex hull corner"
-msgstr ""
+msgstr "凸包の角"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Quadrant point"
-msgstr ""
+msgstr "四分円点"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
msgid "Center"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr " → "
#: ../src/document.cpp:441
#, c-format
msgstr "パスを描画"
#: ../src/draw-context.cpp:866
-#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
-msgstr "新規パスを作成"
+msgstr "単一ドットを作成しています"
#: ../src/draw-context.cpp:867
-#, fuzzy
msgid "Create single dot"
-msgstr "タイルクローンを作成..."
+msgstr "単一ドットの作成"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:291
+#: ../src/dropper-context.cpp:302
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " 透明度 %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:293
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr "、半径%dの円での平均値"
-#: ../src/dropper-context.cpp:293
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr "カーソル位置の値"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:295
+#: ../src/dropper-context.cpp:306
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
-#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
+#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
-"å®\9aã\80\82<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°é \98å\9f\9fã\81®å¹³å\9d\87è\89²ã\82\92è¨å®\9aã\80\82<b>Alt</b>ã\81§å\8f\8d転è\89²ã\82\92è¨å®\9aã\80\82"
-"<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
+"å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°é \98å\9f\9fã\81®å¹³å\9d\87è\89²ã\82\92è¨å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Alt</b>ã\81§å\8f\8d転"
+"色を設定します。<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピーします。"
-#: ../src/dropper-context.cpp:328
-#, fuzzy
+#: ../src/dropper-context.cpp:344
msgid "Set picked color"
-msgstr "æ\9c\80å¾\8cã\81«é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fè\89²"
+msgstr "æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81\9fè\89²ã\82\92è¨å®\9a"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
+"<b>ガイドパスが選択</b>されました。<b>Ctrl</b>でガイドにそって描画を開始しま"
+"す。"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>でトラックする<b>ガイドパスを選択</b>してください。"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "トラッキング: <b>ガイドパスへの接続が失われました!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr ""
+msgstr "ガイドパスを<b>トラック</b>します。"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "カリグラフィ線を描く"
+msgstr "カリグラフィ線を<b>描きます</b>。"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "カリグラフィ線を描く"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "カリグラフィ線を描く"
+msgstr "消しゴムストロークを<b>描きます</b>。"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "カリグラフィ線を描く"
+msgstr "消しゴムで消す"
#: ../src/event-context.cpp:618
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr ""
+msgstr "<b>スペース+マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
"ました</span>\n"
"\n"
-"ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を継続"
-"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ä½¿ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\81®è§£æ±ºã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81"
-"下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
+"ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を"
+"ç¶\99ç¶\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ä½¿ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\81®è§£æ±ºã\81®ã\81\9fã\82\81"
+"に、下記の場所のエラーログを参照して下さい: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
+msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "それに対して ID が未定義でした。"
+msgstr "ID が定義されていません。"
#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
+msgstr "名前が定義されていません。"
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr ""
+msgstr "XML の説明が失われました。"
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦å®\9fè£\85ã\81\8cæ\9cªå®\9a義ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å®\9a義ã\81¯å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:274
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
+"現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに"
+"関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋"
+"ねてみてください。"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
-"Inkscapeã\81¯ã\80\81å®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\81\8bã\82\89追å\8a ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\97ã\81\91å\8f\96ã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\81¯"
-"ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\80\81å®\9fè¡\8cçµ\90æ\9e\9cã\81\8cæ\84\8få\9b³ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\82\82ã\81®ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92示å\94\86ã\81\97"
-"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"Inkscapeã\81¯ã\80\81å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81\9fã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\81\8bã\82\89追å\8a ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\97ã\81\91å\8f\96ã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\81¯ã\82¨"
+"ã\83©ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\80\81å®\9fè¡\8cçµ\90æ\9e\9cã\81\8cæ\84\8få\9b³ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\82\82ã\81®ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92示å\94\86ã\81\97ã\81¦"
+"いる可能性があります。"
#: ../src/extension/init.cpp:274
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
"ルはロードされません。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "é\96¾値"
+msgstr "é\81©å¿\9cã\81\97ã\81\8dã\81\84値"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Add Noise"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89の追加"
+msgstr "ã\83\8eã\82¤ã\82ºの追加"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
msgid "Type"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
-msgstr ""
+msgstr "均一ノイズ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "ガウスノイズ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "乗法ガウスノイズ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
-msgstr ""
+msgstr "インパスルノイズ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83©ã\83\97ã\83©ã\82¹ã\83\8eã\82¤ã\82º"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
-msgstr ""
+msgstr "ポアソンノイズ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Sigma"
-msgstr "小"
+msgstr "標準偏差"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97å\8c\96"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81«ã\81¼ã\81\8bã\81\97ã\82\92ã\81\8bã\81\91ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
-msgstr ""
+msgstr "赤 チャンネル"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
-msgstr ""
+msgstr "緑 チャンネル"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
-msgstr ""
+msgstr "青 チャンネル"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
-msgstr ""
+msgstr "つや消しチャンネル"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr ""
+msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Charcoal"
-msgstr "Cairo"
+msgstr "木炭画"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
+msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr ""
+msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
msgid "Contrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "カラーマップの循環"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Amount"
-msgstr "フォント"
+msgstr "量"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Despeckle"
-msgstr "選択解除(_E)"
+msgstr "輪郭以外をぼかす"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
msgstr "エッジ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
+msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
-msgstr ""
+msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Enhance"
-msgstr "ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\8fã\83³ã\82¹"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr ""
+msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Equalize"
-msgstr "幅を統一"
+msgstr "イコライズ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr ""
+msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Factor"
-msgstr "単一色"
+msgstr "係数"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Implode"
-msgstr "インポート"
+msgstr "内破"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82\92ç¶æ\8c\81"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\82\92å\86\85ç ´ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
-msgstr ""
+msgstr "レベル (チャンネル)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Black Point"
-msgstr "黒"
+msgstr "黒色点"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "White Point"
-msgstr "角結合"
+msgstr "白色点"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Gamma Correction"
msgstr "ガンマ補正"
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
+"選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ"
+"の間で増減値によるレベルにします。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
+"選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ"
+"ルにします。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Median"
-msgstr "中"
+msgstr "色の中央値"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
"neighborhood."
-msgstr ""
+msgstr "各ピクセル要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "HSB Adjust"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr "HSB 調整"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
msgstr "色相"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
msgstr "彩度"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Brightness"
-msgstr "明るさ"
+msgstr "明度"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
-msgstr ""
+msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Negate"
msgstr "ネガ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "選択したビットマップの色を反転します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Normalize"
-msgstr "æ¨\99æº\96"
+msgstr "æ£è¦\8få\8c\96"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
+"選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し"
+"ます。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Oil Paint"
-msgstr "GNOME印刷"
+msgstr "油絵"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr ""
+msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgid "Raise"
-msgstr "前面へ"
+msgstr "隆起"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Raised"
-msgstr "前面へ"
+msgstr "隆起する"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
-msgstr ""
+msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
-msgstr ""
+msgstr "ノイズの低減"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
msgid "Order"
-msgstr "次数"
+msgstr "回数"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
+"選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Resample"
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«æ\95°"
+msgstr "ã\83ªã\82µã\83³ã\83\97ã\83«"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
-msgstr ""
+msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "方位角"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
-#, fuzzy
msgid "Elevation"
-msgstr "関連"
+msgstr "仰角"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
-msgstr "影の色"
+msgstr "カラーシェーディング"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr ""
+msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97å\8c\96"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\82\92ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\97å\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
-msgstr ""
+msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Dither"
-msgstr "日付"
+msgstr "ディザ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
+"選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに"
+"散らします。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Swirl"
-msgstr "螺旋"
+msgstr "渦"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Degrees"
-msgstr "度"
+msgstr "角度"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr ""
+msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
msgid "Threshold"
-msgstr "閾値"
+msgstr "しきい値"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
+msgstr "選択したビットマップのしきい値"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
+"選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Wave"
-msgstr "保存(_S)"
+msgstr "波"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
msgid "Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "振幅"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Wavelength"
-msgstr "スケールの長さ"
+msgstr "波長"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr ""
+msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88/ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82³ã\83\94ã\83¼æ\95°"
+msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
msgid "Restrict to PS level"
-msgstr ""
+msgstr "PS レベル制限"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\80\8bå\88¥è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\83©ã\82¤ã\82º"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
-msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97解å\83\8f度 (ã\82¤ã\83³ã\83\81ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81®ã\83\89ã\83\83ã\83\88æ\95°)"
+msgstr "ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\83©ã\82¤ã\82ºè§£å\83\8f度 (dpi)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Export area is drawing"
-msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
+msgstr "エクスポート領域は描画全体"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Export area is page"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ã\82ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹å\85¨ä½\93"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
msgid "Limit export to the object with ID"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr ""
+msgstr "PDF バージョン制限"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
msgid "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Enhanced Metafiles"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
msgid "WMF Input"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
msgid "Blur radius, px"
-msgstr ""
+msgstr "ぼかし半径, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
-#, fuzzy
msgid "Horizontal offset, px"
-msgstr "水平オフセット"
+msgstr "水平オフセット, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
-#, fuzzy
msgid "Vertical offset, px"
-msgstr "垂直オフセット"
+msgstr "垂直オフセット, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
msgid "Black, blurred drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
-#, fuzzy
msgid "Drop Glow"
-msgstr "色をコピー"
+msgstr "光を落とす"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
msgid "White, blurred drop glow"
-msgstr ""
+msgstr "白く、ぼかした光を落とします。"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Bundled"
-msgstr "丸め:"
+msgstr "バンドル"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "個人用"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr ""
-"外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
+"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
-#, fuzzy
msgid "Snow crest"
-msgstr "プレビュー"
+msgstr "冠雪"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
-#, fuzzy
msgid "Drift Size"
-msgstr "ドットのサイズ"
+msgstr "吹きだまりのサイズ"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
-#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«é\9bªã\82\92é\99\8dã\82\89ã\81\9bã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK pixbuf 入力"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
msgid "media box"
-msgstr ""
+msgstr "メディアボックス"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
msgid "crop box"
-msgstr ""
+msgstr "クロップボックス"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
msgid "trim box"
-msgstr ""
+msgstr "トリムボックス"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
msgid "bleed box"
-msgstr ""
+msgstr "ブリードボックス"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
msgid "art box"
-msgstr ""
+msgstr "アートボックス"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Select page:"
-msgstr "テキストを削除"
+msgstr "選択ページ:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "out of %i"
-msgstr "渦の量"
+msgstr "ページ / 全 %i ページ中"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Clip to:"
-msgstr "クリップ(_P)"
+msgstr "クリップ先:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Page settings"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "近似グラデーションメッシュの精度"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
+"<b>メモ</b>: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も"
+"低下します。"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "rough"
-msgstr "グループ化"
+msgstr "低い"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Text handling:"
-msgstr "間隔を設定:"
+msgstr "テキストの扱い:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Import text as text"
-msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9b"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82\92ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
-msgstr ""
+msgstr "名前が最も近いインストールフォントで PDF フォントを置き換える"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Embed images"
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\81¿"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\82\92å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\82\80"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
msgid "Import settings"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
-msgstr ""
+msgstr "中間"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "fine"
-msgstr "直線"
+msgstr "高い"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "very fine"
-msgstr "アンセットフィル"
+msgstr "最高"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
msgid "PDF Input"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "SVG Inkscape 出力"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
-msgstr ""
+msgstr "キャンバス上でのエフェクトのライブプレビューを有効にしますか?"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:104
+#: ../src/extension/system.cpp:106
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:157
+#: ../src/file.cpp:156
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
+#: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\82\92é\96\8bã\81\8fã\81®に失敗しました"
+msgstr "è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\82\92é\96\8bã\81\8fã\81\93ã\81¨に失敗しました"
-#: ../src/file.cpp:274
+#: ../src/file.cpp:273
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
-#: ../src/file.cpp:280
+#: ../src/file.cpp:279
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
-#: ../src/file.cpp:309
+#: ../src/file.cpp:308
msgid "Document reverted."
msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
-#: ../src/file.cpp:311
+#: ../src/file.cpp:310
msgid "Document not reverted."
msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
-#: ../src/file.cpp:461
+#: ../src/file.cpp:460
msgid "Select file to open"
msgstr "開くファイルを選択"
-#: ../src/file.cpp:548
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:547
msgid "Vacuum <defs>"
-msgstr "Defのバキューム(_U)"
+msgstr "<Def> のバキューム"
-#: ../src/file.cpp:553
+#: ../src/file.cpp:552
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を<defs>から削除しました。"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を <defs> から削除しました。"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を <defs> から削除しました。"
-#: ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:557
msgid "No unused definitions in <defs>."
-msgstr "<defs>には未使用の定義がありませんでした。"
+msgstr "<defs> には未使用の定義がありませんでした。"
-#: ../src/file.cpp:587
+#: ../src/file.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
"でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
-#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
+#: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
msgid "Document not saved."
msgstr "ドキュメントは保存されません。"
-#: ../src/file.cpp:595
+#: ../src/file.cpp:596
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
-#: ../src/file.cpp:609
+#: ../src/file.cpp:610
msgid "Document saved."
msgstr "ドキュメントを保存しました。"
-#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
+#. We are saving for the first time; create a unique default filename
+#: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "描画%s"
-#: ../src/file.cpp:756
+#: ../src/file.cpp:748
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "描画-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:775
+#: ../src/file.cpp:752
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/file.cpp:767
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
-#: ../src/file.cpp:777
+#: ../src/file.cpp:769
msgid "Select file to save to"
msgstr "保存するファイルを選択"
-#: ../src/file.cpp:857
+#: ../src/file.cpp:860
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
-#: ../src/file.cpp:874
+#: ../src/file.cpp:877
msgid "Saving document..."
msgstr "ドキュメントを保存しています..."
-#: ../src/file.cpp:1033
+#: ../src/file.cpp:1036
msgid "Import"
msgstr "インポート"
-#: ../src/file.cpp:1083
+#: ../src/file.cpp:1086
msgid "Select file to import"
msgstr "インポートするファイルを選択"
-#: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
+#: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
msgid "Select file to export to"
msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
-#: ../src/file.cpp:1347
+#: ../src/file.cpp:1344
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
-#: ../src/file.cpp:1367
+#: ../src/file.cpp:1364
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Open Clip Art ログイン"
-#: ../src/file.cpp:1393
+#: ../src/file.cpp:1390
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
"didn't forget to choose a license."
msgstr ""
+"ドキュメントのエクスポートでエラーです。サーバ名、ユーザ名、およびパスワード"
+"が正しいことを確認してください。サーバが WebDAV をサポートしている場合、ライ"
+"センスの選択を忘れていないかどうか確認してください。"
-#: ../src/file.cpp:1414
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:1411
msgid "Document exported..."
-msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
+msgstr "ドキュメントをエクスポートしました..."
-#: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "コンポーネント転送"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
-msgstr "ä¹±æ°\97æµ\81"
+msgstr "乱流"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr ""
+msgstr "標準"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
msgstr "比較 (明)"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Matrix"
-msgstr "変形行列(_X)"
+msgstr "行列"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Saturate"
-msgstr "彩度"
+msgstr "飽和"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Hue Rotate"
#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "アルファの輝度"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
msgstr "デフォルト"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Over"
-msgstr "次数"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "In"
-msgstr "インチ"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Out"
-msgstr "出力"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Atop"
-msgstr "色フェーズを追加"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "XOR"
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
-msgstr ""
+msgstr "計算"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Identity"
-msgstr "識別子"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Table"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ル"
+msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\96ル"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr "配置"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "直線"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "ガンマ"
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
-msgstr "コピー"
+msgstr "複製"
#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "アルファ"
#: ../src/filter-enums.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Erode"
-msgstr "ノード"
+msgstr "腐食"
#: ../src/filter-enums.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Dilate"
-msgstr "æ\97¥ä»\98"
+msgstr "æ\8b¡å¼µ"
#: ../src/filter-enums.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Fractal Noise"
-msgstr "ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83\95ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83«ã\83\8eã\82¤ã\82º"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Distant Light"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "遠くの光"
#: ../src/filter-enums.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Point Light"
-msgstr "明度を大きく"
+msgstr "点光源"
#: ../src/filter-enums.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Spot Light"
-msgstr "明度を大きく"
+msgstr "スポットライト"
#: ../src/flood-context.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
-msgstr "色"
+msgstr "表示è\89²"
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
-msgstr "明るさ"
+msgstr "明度"
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../src/flood-context.cpp:469
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>インセットが多すぎます。</b>結果は空になります。"
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
+"した。"
+msgstr[1] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
+"した。"
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
+msgstr[1] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>領域は境界線で囲まれていません。</b>塗りつぶしできません。"
#: ../src/flood-context.cpp:1104
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
+"<b>境界内のうち、表示されている部分のみ塗りつぶしました。</b>境界内全てを塗り"
+"つぶしたい場合は、いったんアンドゥし、ズームアウトした後再度塗りつぶしてくだ"
+"さい。"
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
-#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "フィル/ストローク(_F)"
+msgstr "境界内の塗りつぶし"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
-#, fuzzy
msgid "Set style on object"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®è¨å®\9a"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
+"<b>線を引いた</b>領域にフィルを追加します。<b>Alt</b> を押しっ放しで触れたオ"
+"ブジェクトを塗りつぶします。"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
+msgstr "線形グラデーション <b>中間色フェーズ</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
+msgstr "放射グラデーション <b>中間色フェーズ</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s selected"
-msgstr "最後の選択部分"
+msgstr "%s が選択されています。"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] "ノードハンドルを移動"
+msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、"
+msgstr[1] "全ハンドル数は %d 個、"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
+msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
+msgstr[1] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
-"グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
-"を押しながらドラッグで分離"
+"ハンドルは <b>%d 個</b>の色フェーズがマージしています (<b>Shift</b>を押しなが"
+"らドラッグで分離します)。"
+msgstr[1] ""
+"ハンドルは <b>%d 個</b>の色フェーズがマージしています (<b>Shift</b>を押しなが"
+"らドラッグで分離します)。"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] ""
+"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
+msgstr[1] ""
+"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:189
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
+"<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
+"あります。"
+msgstr[1] ""
+"<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
+"あります。"
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
-#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "放射グラデーションのストローク"
+msgstr "グラデーション色フェーズの追加"
#: ../src/gradient-context.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
-msgstr "放射グラデーション"
+msgstr "グラデーションの簡略化"
#: ../src/gradient-context.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
-msgstr "線形グラデーションを作成"
+msgstr "デフォルトグラデーションの作成"
#: ../src/gradient-context.cpp:588
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
#: ../src/gradient-context.cpp:686
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップします。"
#: ../src/gradient-context.cpp:687
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
+msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画します。"
#: ../src/gradient-context.cpp:807
-#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
-msgstr "線形グラデーション"
+msgstr "グラデーションの反転"
#: ../src/gradient-context.cpp:924
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
-"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
#: ../src/gradient-context.cpp:928
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
-#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92移å\8b\95"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®ã\83\9eã\83¼ã\82¸"
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92移動"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®移動"
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "色フェーズを削除"
+msgstr "グラデーション色フェーズの削除"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
-"%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
-"ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\80\81<b>Ctrl+Shift</b>ã\81§ä¸å¿\83ã\81«é\96¢ã\81\97ã\81¦æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f"
+"%s %d 対象: %s%s。<b>Ctrl+ドラッグ</b>でオフセットにスナップ、<b>Ctrl+Alt+ク"
+"ã\83ªã\83\83ã\82¯</b>ã\81§è\89²ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82ºã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
-msgstr "(ストローク)"
+msgstr " (ストローク)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
-"を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
+"を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小します。"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
"separate focus"
msgstr ""
"放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
-"ラッグで焦点を中心から離脱"
+"ラッグで焦点を中心から離脱します。"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
#, c-format
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
-"を押しながらドラッグで分離"
+"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92移動"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®移動"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
-#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "色フェーズを削除"
+msgstr "グラデーションの中間色フェーズの移動"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "色フェーズを削除"
+msgstr "グラデーションの色フェーズを削除"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
msgid "Unit"
msgstr "単位"
msgid "Pixel"
msgstr "ピクセル"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Percent"
msgstr "パーセント"
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "%"
msgstr "%"
msgstr "EX スクエア"
#: ../src/inkscape.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "ドキュメントを保存"
+msgstr "ドキュメントを自動保存しています..."
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
+"自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見"
+"つかりませんでした。"
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
+msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませんでした。"
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
msgstr "自動保存完了。"
-#: ../src/inkscape.cpp:655
+#: ../src/inkscape.cpp:661
msgid "Untitled document"
msgstr "無題ドキュメント"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:685
+#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:686
+#: ../src/inkscape.cpp:692
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:687
+#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83\90ã\83¼ (ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ä¸\8bå\81´) ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83\90ã\83¼ (ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ä¸\8bå\81´) ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "スナップコントロールバー"
#: ../src/interface.cpp:870
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Tool Controls Bar"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "_Toolbox"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ (å·¦å\81´) ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ (å·¦å\81´) ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "_Palette"
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/interface.cpp:882
msgid "_Statusbar"
#: ../src/interface.cpp:882
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ (ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ä¸\8b端é\83¨) ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ (ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ä¸\8b端é\83¨) ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/interface.cpp:956
#, c-format
#: ../src/interface.cpp:1096
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
-msgstr "グループ#%sへ入る"
+msgstr "グループ #%s へ入る"
#: ../src/interface.cpp:1107
msgid "Go to parent"
#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Drop color"
-msgstr "色をコピー"
+msgstr "色を落とす"
#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
-#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«è\89²ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82ºã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è\89²ã\82\92è\90½ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/interface.cpp:1400
msgid "Could not parse SVG data"
#: ../src/interface.cpp:1439
msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "SVG を落とす"
#: ../src/interface.cpp:1495
-#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
+msgstr "ビットマップイメージを落とす"
#: ../src/interface.cpp:1587
#, c-format
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上"
+"書きしますか?</span>\n"
+"\n"
+"ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。"
#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Replace"
-msgstr "解除(_R)"
+msgstr "置換"
#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr ""
-"ディレクトリ %s を作成できません。\n"
-"%s"
+msgstr "ディレクトリ '%s' の変更に失敗しました (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
+msgstr "子プロセスの実行に失敗しました (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:623
#, c-format
#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:705
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの作成に失敗しました (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr ""
-"%s はディレクトリではありません。\n"
-"%s"
+msgstr "不正な作業ディレクトリ: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:986
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)"
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
#: ../src/knotholder.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Change handle"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®ç¨®é¡\9eã\82\92変更"
+msgstr "ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®変更"
#: ../src/knotholder.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "Move handle"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92移動"
+msgstr "ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®移動"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:234
msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
-#, fuzzy
msgid "Master"
-msgstr "前面へ"
+msgstr "マスター"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "ドックバーオブジェクトがアタッチされる GdlDocMaster オブジェクトです。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
-#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
-msgstr "拡大縮小"
+msgstr "ドックバースタイル"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr ""
+msgstr "ドックバーにアイテムを表示する時のスタイルです。"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Floating"
msgstr "フローティング"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr ""
+msgstr "ドックをフローティングにします。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
-#, fuzzy
msgid "Default title"
-msgstr "デフォルトの単位(_U):"
+msgstr "デフォルトのタイトル"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルトのタイトルです。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "フローティングタイプの時のドックの幅です。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "フローティングタイプの時のドックの高さです。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
-#, fuzzy
msgid "Float X"
-msgstr "関連"
+msgstr "フロートの X 座標"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89é\96\8bå§\8bä½\8dç½®ã\81®X座æ¨\99"
+msgstr "ã\83\95ã\83ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\89ã\83\83ã\82¯ã\81® X 座æ¨\99ã\81§ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
-#, fuzzy
msgid "Float Y"
-msgstr "関連"
+msgstr "フロートの Y 座標"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89é\96\8bå§\8bä½\8dç½®ã\81®Y座æ¨\99"
+msgstr "ã\83\95ã\83ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\89ã\83\83ã\82¯ã\81® Y 座æ¨\99ã\81§ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgstr "ドック #%d"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "ページの向き:"
+msgstr "方向"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr ""
+msgstr "ドックアイテムの方向です。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "サイズ変更を可能にする"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
+"設定すると、ドックアイテムはパネルにドックされた時にサイズ変更が可能になりま"
+"す。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
-#, fuzzy
msgid "Item behavior"
-msgstr "ã\81µã\82\8bã\81¾い"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81®æ\8c¯ã\82\8bè\88\9eい"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "ドックアイテムの全体的な振る舞い (フロート可能、ロック、など)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
-#, fuzzy
msgid "Locked"
-msgstr "ロック(_O)"
+msgstr "ロックする"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr ""
+msgstr "設定すると、ドックアイテムはドラッグできず、グリップは表示されません。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
-msgstr ""
+msgstr "既定の幅"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "ドックアイテムの既定の幅です。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
-#, fuzzy
msgid "Preferred height"
-msgstr "高さ:"
+msgstr "既定の高さ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "ドックアイテムの既定の高さです。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
+"%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock "
+"または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
+"%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィ"
+"ジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含"
+"まれています。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
+"%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていま"
+"せん"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
msgid "UnLock"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯è§£é\99¤"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-msgstr ""
+msgstr "バインドされていないアイテム %p にバインドを試みます"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
-msgstr ""
+msgstr "制御するドックアイテム"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "新規に作成したフローティングドックのデフォルトタイトル"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
+"1 を設定すると、全てのマスターにバインドされたドックアイテムはロックされま"
+"す。0 を設定すると、全てはロックされません。-1 ではアイテム間で統一されませ"
+"ん。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
-#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
-msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91(_S)"
+msgstr "ã\82¹ã\82¤ã\83\83ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
-#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
+msgstr "スイッチャーボタンのスタイルです。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
-#, fuzzy
msgid "Expand direction"
-msgstr "行送り:"
+msgstr "展開方向"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
+"マスターのドックアイテムがコンテナドックオブジェクトを展開する方向を指定しま"
+"す。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
+"マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という"
+"名前のアイテムが存在します。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
+"新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブ"
+"ジェクトでなければなりません。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
-#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92å¤\89æ\9b´"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81§ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
msgid "Name"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "ドックオブジェクトを識別する一意の名前です。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
-#, fuzzy
msgid "Long name"
-msgstr "ç\84¡å\90\8d"
+msgstr "é\95·ã\81\84å\90\8då\89\8d"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
-#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
+msgstr "人が判読可能なオブジェクト名です。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock Icon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "ドックオブジェクトのストックアイコンです。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Dock master"
-msgstr "ドックマスタ"
+msgstr "ドックマスター"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr ""
+msgstr "このドックオブジェクトがバインドされるドックマスターです。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
+"ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプ %s ) 内で呼び出した "
+"gdl_dock_object_dock はこのメソッドでは実装されていません。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
+"ドック操作にはバインドされていないオブジェクト %p が必要です。アプリケーショ"
+"ンはクラッシュするかもしれません。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr ""
+msgstr "異なるマスターに所属しているため、%p を %p にドックできません。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
+"ドックオブジェクト %2$p (現在のマスター: %3$p) にバインド済みの %1$p にバイン"
+"ドしようとしています。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
-#, fuzzy
msgid "Sticky"
-msgstr "最小"
+msgstr "スティッキー"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
-#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr "ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82»ã\83\83ト"
+msgstr "ã\83\9bã\82¹ト"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "このプレースホルダがアタッチされるドックオブジェクト"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
-#, fuzzy
msgid "Next placement"
-msgstr "要素ノードの新規作成"
+msgstr "次の配置"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの幅"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの高さ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "関連"
+msgstr "フローティングトップレベル"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
-#, fuzzy
msgid "X-Coordinate"
-msgstr "カーソル座標"
+msgstr "X 座標"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89é\96\8bå§\8bä½\8dç½®ã\81®X座標"
+msgstr "ã\83\89ã\83\83ã\82¯ã\81\8cã\83\95ã\83ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81® X 座標"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
-#, fuzzy
msgid "Y-Coordinate"
-msgstr "カーソル座標"
+msgstr "Y 座標"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89é\96\8bå§\8bä½\8dç½®ã\81®Y座標"
+msgstr "ã\83\89ã\83\83ã\82¯ã\81\8cã\83\95ã\83ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81® Y 座標"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
+msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視します"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Angle bisector"
-msgstr "分離"
+msgstr "角の二等分線"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Boolops"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83\96ã\83¼ã\83«æ¼\94ç®\97"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
-msgstr "単一色ストローク"
+msgstr "ダイナミックストローク"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "æ\96\87å\97ã\81®å\9b\9e転"
+msgstr "æ ¼å\90å¤\89å½¢"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Line Segment"
-msgstr "ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81§ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92çµ\90å\90\88"
+msgstr "ç·\9aã\81®ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Mirror symmetry"
-msgstr ""
+msgstr "鏡面対象"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Parallel"
-msgstr "水平オフセット"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Path length"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81«æ²¿ã\82\8fã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®é\95·ã\81\95"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr ""
+msgstr "垂直二等分線"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Perspective path"
-msgstr "幅を貼り付け(_W)"
+msgstr "パースペクティブパス"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92回転"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81®回転"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
-msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
+msgstr "再帰スケルトン"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Text label"
msgstr "歯車"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81«æ²¿ã\82\8fã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81«æ²¿ã\81\86ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgstr "エンベロープ変形"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
-msgstr "補間"
+msgstr "サブパスの補間"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "ルーラ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Is visible?"
-msgstr "色"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "No effect"
-msgstr "水平オフセット"
+msgstr "オフセットなし"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
+"LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメータパスを指定してください。"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "<b>矩形</b>"
+msgstr "パラメータ <b>%s</b> を編集します。"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr ""
+msgstr "適用パスエフェクトにパラメータのないものはキャンバス上で編集可能です。"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Bend path"
msgstr "ベンドパス"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path along which to bend the original path"
-msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81«ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82\92æ\9b²ã\81\92ã\82\8bã\83\91ã\82¹"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Width of the path"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパスです"
+msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right bend path"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパスです"
+msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom bend path"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
-msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパスです"
+msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left bend path"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパスです"
+msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable left & right paths"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "ä¸\8aä¸\8bã\81®å¤\89å½¢ã\83\91ã\82¹ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ä¸\8aä¸\8bã\81®å¤\89å½¢ã\83\91ã\82¹ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Trajectory"
-msgstr "単一色"
+msgstr "軌道"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
-msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "中間のサブパスが作成される軌道のパス"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid "Steps"
msgstr "変化の間隔"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
-msgstr ""
+msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Equidistant spacing"
-msgstr "行送り:"
+msgstr "等距離間隔"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid ""
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
+"有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効"
+"にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Interruption width"
-msgstr "補間の方法"
+msgid "Fixed width"
+msgstr "固定幅"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
-msgid "unit of stroke width"
-msgstr "ストローク幅"
+msgid "In units of stroke width"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
+msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-msgid "add stroke width to interruption size"
-msgstr ""
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+msgid "Stroke width"
+msgstr "ストローク幅"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-msgid "Add the stroke width to the interruption size."
+msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-msgid "add other's stroke width to interruption size"
+msgid "Crossing path stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
+msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Switcher size"
-msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91(_S)"
+msgstr "ã\82¹ã\82¤ã\83\83ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82º"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Orientation indicator/switcher size"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Single"
-msgstr "角度"
+msgstr "単独"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Single, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "単独、繰り返し"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Repeated"
-msgstr "繰り返し:"
+msgstr "繰り返し"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "繰り返し、引き伸ばし"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Pattern source"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯"
+msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82½ã\83¼ã\82¹"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
-msgstr "パターン"
+msgstr "パターンのコピー"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くか"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
-msgstr "用紙の幅"
+msgstr "パターンの幅"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
+msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "間隔:"
+msgstr "間隔"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
+"パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで"
+"に制限されます。"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Normal offset"
-msgstr "水平オフセット"
+msgstr "通常オフセット"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Tangential offset"
-msgstr "垂直オフセット"
+msgstr "接線オフセット"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Offsets in unit of pattern size"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81«"
+msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\8d\98ä½\8dã\81«ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
-msgstr ""
+msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81®ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92縦ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
-msgstr ""
+msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse nearby ends"
-msgstr ""
+msgstr "近接する終点の結合"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
-msgstr ""
+msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Growth"
-msgstr "root"
+msgstr "増加"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth of distance between hatches."
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
+msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
-"1=default"
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
+"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "2nd side, in"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
-msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
+msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "2nd side"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
-msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
+msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
-"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
+"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid ""
-"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
+"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
-msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
+msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
+msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "新規パスを作成"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Simulate a stroke of varrying width"
-msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
+msgid "Simulate a stroke of varying width"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
-msgstr "パスを切断"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
-msgid "Width at 'bottom' half turns"
+msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
-msgid "Width at 'top' halfturns"
+msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""
#.
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
-msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
+msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
msgstr ""
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
+msgstr ""
+
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "幅、高さ:"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
"amount"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
msgid "Right"
msgstr "右"
msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
-#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Scale"
"1: 純粋にランダムな配置"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "k_min"
-msgstr "連結(_C)"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "max curvature"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Nb of generations"
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
+"2 つの連続したセグメントは正/逆方向のみに使用されます (その他は全体の変形を定"
+"義します)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Draw all generations"
msgstr "基準セグメント"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
-msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。"
+msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
+msgstr ""
+"基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の水平方向の正中線になります。"
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
-msgstr "不透明度を変更"
+msgstr "ブールパラメータの変更"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
-#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "セグメントの種類を変更"
+msgstr "列挙パラメータの変更"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92変更"
+msgstr "ã\82¹ã\82«ã\83©ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81®変更"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "パスへリンク"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
-#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "パスパラメータの貼り付け"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "パスパラメータのパスへのリンク"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "ポイントパラメータの変更"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®ç¨®é¡\9eã\82\92変更"
+msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81®変更"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "テキストパラメータの変更"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "単位パラメータの変更"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドラインで指定された VERB ID '%s' が見つかりません。\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n"
-#: ../src/main.cpp:264
+#: ../src/main.cpp:265
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:270
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:275
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:280
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
-#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
-#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
-#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
+#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
msgid "FILENAME"
msgstr "ファイル名"
-#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:285
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:295
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
+"ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルタのラスタライズの解像"
+"度 (デフォルトは 90)"
-#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:300
msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
+"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
-"エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下"
-"隅)"
+"SVG ユーザ単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)"
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:304
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ (ã\82ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹でなく) 描画全体"
+#: ../src/main.cpp:305
+msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ (ã\83\9aã\83¼ã\82¸でなく) 描画全体"
-#: ../src/main.cpp:309
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ã\82ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹全体"
+#: ../src/main.cpp:310
+msgid "Exported area is the entire page"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ã\83\9aã\83¼ã\82¸全体"
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:315
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
+"エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザ単位の近似整数値へスナップ"
-#: ../src/main.cpp:319
+#: ../src/main.cpp:320
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:321
msgid "WIDTH"
msgstr "幅"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:325
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
-#: ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:326
msgid "HEIGHT"
msgstr "高さ"
-#: ../src/main.cpp:329
+#: ../src/main.cpp:330
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
-#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
+#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:337
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ"
"クスポートIDのみ)"
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:342
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:347
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
-#: ../src/main.cpp:347
+#: ../src/main.cpp:348
msgid "COLOR"
msgstr "色"
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:352
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:353
msgid "VALUE"
msgstr "値"
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:357
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
-#: ../src/main.cpp:361
+#: ../src/main.cpp:362
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
-#: ../src/main.cpp:366
+#: ../src/main.cpp:367
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
-#: ../src/main.cpp:371
+#: ../src/main.cpp:372
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
-#: ../src/main.cpp:377
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:378
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
+msgstr "ドキュメントをエンハンストメタファイル (EMF) にエクスポート"
-#: ../src/main.cpp:383
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:384
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
-msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
+msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)"
-#: ../src/main.cpp:388
+#: ../src/main.cpp:389
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
+"ラスタライズの代わりにフィルタされたオブジェクトをフィルタなしでレンダリング "
+"(PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:394
+#: ../src/main.cpp:395
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:400
+#: ../src/main.cpp:401
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:406
+#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:412
+#: ../src/main.cpp:413
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
-#: ../src/main.cpp:417
+#: ../src/main.cpp:418
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-msgstr ""
+msgstr "全てのオブジェクトの id,x,y,w,h を一覧表示"
-#: ../src/main.cpp:422
+#: ../src/main.cpp:423
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:428
+#: ../src/main.cpp:429
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
-#: ../src/main.cpp:433
+#: ../src/main.cpp:434
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "未使用の定義をドキュメントの<defs>セクションから削除する"
-#: ../src/main.cpp:438
+#: ../src/main.cpp:439
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape の 全ての VERB の ID を一覧表示"
-#: ../src/main.cpp:443
+#: ../src/main.cpp:444
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape を開いたときに呼び出す VERB"
-#: ../src/main.cpp:444
+#: ../src/main.cpp:445
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERB-ID"
-#: ../src/main.cpp:448
+#: ../src/main.cpp:449
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape を開いたときに選択するオブジェクトの ID"
-#: ../src/main.cpp:449
+#: ../src/main.cpp:450
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJECT-ID"
-#: ../src/main.cpp:453
+#: ../src/main.cpp:454
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape をインタラクティブシェルモードで起動"
-#: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
+#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "Tutorials"
msgstr "チュートリアル"
-#: ../src/node-context.cpp:223
+#: ../src/node-context.cpp:228
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
-"平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
+"<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切り替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を"
+"水平/垂直に固定します。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動します。"
-#: ../src/node-context.cpp:224
+#: ../src/node-context.cpp:229
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ"
-"ã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92å\9b\9e転"
+"<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切り替え、スナップの無効化、または両方の"
+"ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92å\9b\9e転ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: ../src/node-context.cpp:225
+#: ../src/node-context.cpp:230
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
+"<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロックします。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移"
+"動します。"
-#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
msgid "Stamp"
-msgstr "変化度"
+msgstr "スタンプ"
-#: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
+#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "ノードを垂直に移動"
-#: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
+#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "ノードを水平に移動"
-#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
-#: ../src/nodepath.cpp:3613
+#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
+#: ../src/nodepath.cpp:3625
msgid "Move nodes"
msgstr "ノードを移動"
-#: ../src/nodepath.cpp:1742
+#: ../src/nodepath.cpp:1754
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\82«ã\83¼ã\83\96ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\82"
-"<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
+"<b>ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\82«ã\83¼ã\83\96ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\80\81<b>Ctrl</b> ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81"
+"<b>Alt</b> で長さを固定、<b>Shift</b> で両方のハンドルを回転します。"
-#: ../src/nodepath.cpp:1912
+#: ../src/nodepath.cpp:1924
msgid "Align nodes"
msgstr "ノードを配置"
-#: ../src/nodepath.cpp:1974
+#: ../src/nodepath.cpp:1986
msgid "Distribute nodes"
msgstr "ノードを配置"
-#: ../src/nodepath.cpp:2012
+#: ../src/nodepath.cpp:2024
msgid "Add nodes"
msgstr "ノードを追加"
-#: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
+#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
msgid "Add node"
msgstr "ノードを追加"
-#: ../src/nodepath.cpp:2208
+#: ../src/nodepath.cpp:2220
msgid "Break path"
msgstr "パスを切断"
-#: ../src/nodepath.cpp:2264
+#: ../src/nodepath.cpp:2276
msgid "Close subpath"
msgstr "サブパスを閉じる"
-#: ../src/nodepath.cpp:2325
+#: ../src/nodepath.cpp:2337
msgid "Join nodes"
msgstr "ノードを結合"
-#: ../src/nodepath.cpp:2352
+#: ../src/nodepath.cpp:2364
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
-#: ../src/nodepath.cpp:2406
+#: ../src/nodepath.cpp:2418
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "セグメントでノードを結合"
-#: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
+#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
+msgstr "結合するには、<b>2 個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
-#: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
+#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
msgid "Delete nodes"
msgstr "ノードを削除"
-#: ../src/nodepath.cpp:2593
+#: ../src/nodepath.cpp:2605
msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "シェイプを維持したノードの削除"
-#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
+#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
-"その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
-"い。"
+"その間のセグメントを削除する、パス上の <b>2 個の非端点ノード</b>を選択して下"
+"ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
-#: ../src/nodepath.cpp:2760
+#: ../src/nodepath.cpp:2772
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
-#: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
+#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
msgid "Delete segment"
msgstr "セグメントを削除"
-#: ../src/nodepath.cpp:2813
+#: ../src/nodepath.cpp:2825
msgid "Change segment type"
msgstr "セグメントの種類を変更"
-#: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
+#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
msgid "Change node type"
msgstr "ノードの種類を変更"
-#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
msgid "Delete node"
msgstr "ノードを削除"
-#: ../src/nodepath.cpp:3859
+#: ../src/nodepath.cpp:3871
msgid "Retract handle"
msgstr "ハンドルを引っ込める"
-#: ../src/nodepath.cpp:3914
+#: ../src/nodepath.cpp:3926
msgid "Move node handle"
msgstr "ノードハンドルを移動"
-#: ../src/nodepath.cpp:4099
+#: ../src/nodepath.cpp:4111
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
-"ã\83\97ã\80\82<b>Alt</b>ã\81§é\95·ã\81\95ã\82\92å\9bºå®\9aã\80\82<b>Shift</b>ã\81§ä¸¡æ\96¹ã\81®ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92å\9b\9e転"
+"<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"ã\83\97ã\80\81<b>Alt</b> ã\81§é\95·ã\81\95ã\82\92å\9bºå®\9aã\80\81<b>Shift</b> ã\81§ä¸¡æ\96¹ã\81®ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92å\9b\9e転ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: ../src/nodepath.cpp:4293
+#: ../src/nodepath.cpp:4305
msgid "Rotate nodes"
msgstr "ノードを回転"
-#: ../src/nodepath.cpp:4408
+#: ../src/nodepath.cpp:4420
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
-msgstr ""
+msgstr "全てが同じ場所にある時ノードの拡大縮小はできません。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4434
+#: ../src/nodepath.cpp:4446
msgid "Scale nodes"
msgstr "ノードを拡大縮小"
-#: ../src/nodepath.cpp:4478
+#: ../src/nodepath.cpp:4490
msgid "Flip nodes"
msgstr "ノードを反転"
-#: ../src/nodepath.cpp:4647
+#: ../src/nodepath.cpp:4659
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
-"<b>ã\83\8eã\83¼ã\83\89</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§æ°´å¹³/å\9e\82ç\9b´ã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\82"
-"<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
+"<b>ã\83\8eã\83¼ã\83\89</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§æ°´å¹³/å\9e\82ç\9b´ã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83"
+"プ、<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップします。"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4880
+#: ../src/nodepath.cpp:4892
msgid "end node"
msgstr "端点ノード"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4885
+#: ../src/nodepath.cpp:4897
msgid "cusp"
msgstr "シャープ"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4888
+#: ../src/nodepath.cpp:4900
msgid "smooth"
msgstr "スムーズ"
-#: ../src/nodepath.cpp:4890
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4902
msgid "auto"
-msgstr "レイアウト"
+msgstr "自動"
-#: ../src/nodepath.cpp:4892
+#: ../src/nodepath.cpp:4904
msgid "symmetric"
msgstr "シンメトリック"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4898
+#: ../src/nodepath.cpp:4910
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらド"
+"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b> を押しながらド"
"ラッグで引き出し)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4900
+#: ../src/nodepath.cpp:4912
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-"一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
+"一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b> を押しながらドラッグで引き"
"出し)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4903
+#: ../src/nodepath.cpp:4915
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-"両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
+"両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を 押しながらドラッグで引き"
"出し)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4915
+#: ../src/nodepath.cpp:4927
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"ã\83\8eã\83¼ã\83\89/ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\80\82ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92<b>Alt+ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§å½¢ç\8a¶ã\81®èª¿"
-"整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>< ></b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で"
-"回転"
+"ã\83\8eã\83¼ã\83\89/ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92<b>Alt+ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</"
+"b>で形状の調整、<b>矢印</b>キーでノードを移動、<b>< ></b>で拡大縮小、 "
+"<b>[ ]</b>で回転します。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4916
+#: ../src/nodepath.cpp:4928
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
+msgstr ""
+"ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>してください。<b>矢印</b>キーでノードを"
+"移動します。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
+#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
+msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを 1 個選択して下さい。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4946
+#: ../src/nodepath.cpp:4958
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
-"<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
-"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
+"<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
+"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択しま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。ノードを<b>ク"
+"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択しま"
+"す。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4952
+#: ../src/nodepath.cpp:4964
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4960
+#: ../src/nodepath.cpp:4972
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] ""
-"<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4967
+#: ../src/nodepath.cpp:4979
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
-"<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
-"(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノード "
+"(群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属しています。%s。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノード "
+"(群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属しています。%s。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4973
+#: ../src/nodepath.cpp:4985
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
-msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
+msgstr ""
+"<b>水平丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b> で垂直方向の半径も同じにします。"
#: ../src/object-edit.cpp:443
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
-msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
+msgstr ""
+"<b>垂直丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じにします。"
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
-#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
-"矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
-"方向のみに"
+"矩形の<b>高さと幅</b>を調整します。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定あるいは一方向の"
+"みのサイズ調整を行います。"
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"X/Y 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で Z 軸方向になり、"
+"<b>Ctrl</b>でエッジまたは対角線の方向を固定します。"
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Z 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で X/Y 軸方向に、"
+"<b>Ctrl</b>でエッジおよび対角線の方向を固定します。"
#: ../src/object-edit.cpp:709
msgid "Move the box in perspective"
-msgstr ""
+msgstr "パースペクティブ内でボックスを移動します。"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "å\86\86/弧ã\81®<b>å¹\85</b>ã\82\92調ç¯\80ã\80\81<b>Ctrl</b>ã\81§ç\9c\9få\86\86ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "å\86\86/弧ã\81®<b>å¹\85</b>ã\82\92調ç¯\80ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§ç\9c\9få\86\86ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "å\86\86/弧ã\81®<b>é«\98ã\81\95</b>ã\82\92調ç¯\80ã\80\81<b>Ctrl</b>ã\81§ç\9c\9få\86\86ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "å\86\86/弧ã\81®<b>é«\98ã\81\95</b>ã\82\92調ç¯\80ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§ç\9c\9få\86\86ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/object-edit.cpp:933
-#, fuzzy
msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"弧/æ\89\87å½¢ã\81®<b>å§\8bç\82¹</b>ã\81®ä½\8dç½®ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81å\86\86ã\81®<b>å\86\85å\81´</b>ã\81¸ã\83\89"
-"ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§å¼§ã\80\81<b>å¤\96å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§æ\89\87å½¢"
+"弧/æ\89\87å½¢ã\81®<b>å§\8bç\82¹</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>å\86\85å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§å¼§"
+"ã\81«ã\80\81<b>å¤\96å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§æ\89\87å½¢ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"弧/æ\89\87å½¢ã\81®<b>çµ\82ç\82¹</b>ã\81®ä½\8dç½®ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81å\86\86ã\81®<b>å\86\85å\81´</b>ã\81¸ã\83\89"
-"ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§å¼§ã\80\81<b>å¤\96å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§æ\89\87å½¢"
+"弧/æ\89\87å½¢ã\81®<b>çµ\82ç\82¹</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>å\86\85å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§å¼§"
+"ã\81«ã\80\81<b>å¤\96å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§æ\89\87å½¢ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
-"æ\98\9få½¢/ã\83\9dã\83ªã\82´ã\83³ã\81®<b>é \82ç\82¹å\8d\8aå¾\84</b>ã\82\92調æ\95´ã\80\82<b>Shift</b>ã\81§ä¸¸ã\82\81ã\82\8bã\80\82<b>Alt</b>ã\81§ã\83©ã\83³"
-"ã\83\80ã\83 å\8c\96"
+"æ\98\9få½¢/ã\83\9dã\83ªã\82´ã\83³ã\81®<b>é \82ç\82¹å\8d\8aå¾\84</b>ã\82\92調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Shift</b> ã\81§ä¸¸ã\82\81ã\80\81<b>Alt</b> "
+"ã\81§ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 å\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid ""
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
-"æ\98\9få½¢ã\81®<b>å\9fºæº\96å\8d\8aå¾\84</b>ã\82\92調æ\95´ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§å\85\89ç·\9aå\8d\8aå¾\84ã\82\92ç¶æ\8c\81 (å\82¾æ\96\9cã\81\95ã\81\9bã\81ªã\81\84) ã\80\82"
-"<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
+"æ\98\9få½¢ã\81®<b>å\9fºæº\96å\8d\8aå¾\84</b>ã\82\92調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§å\85\89ç·\9aå\8d\8aå¾\84ã\82\92ç¶æ\8c\81ã\81\97ã\81¾ã\81\99 (å\82¾æ\96\9cã\81\95"
+"せない)。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> でランダム化します。"
-#: ../src/object-edit.cpp:1266
+#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
-"螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収"
-"れん/発散"
+"螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻きの解除を行います。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
+"<b>Alt</b> で収れん/発散します。"
-#: ../src/object-edit.cpp:1269
+#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
-"è\9eºæ\97\8bã\81®<b>å¤\96å\81´</b>ã\81®å·»ã\81\8d/å·»ã\81\8d解é\99¤ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\82<b>Shift</b>ã\81§"
-"拡大縮小/回転"
+"è\9eºæ\97\8bã\81®<b>å¤\96å\81´</b>ã\81®å·»ã\81\8d/å·»ã\81®è§£é\99¤ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81"
+"<b>Shift</b> で拡大縮小/回転します。"
-#: ../src/object-edit.cpp:1313
+#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
+msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整します。"
-#: ../src/object-edit.cpp:1349
+#: ../src/object-edit.cpp:1355
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
+msgstr "ドラッグで<b>流し込みテキスト枠</b>のサイズを変更します。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
+msgstr "連結する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
-msgstr "閉じたパス"
+msgstr "パスを連結しています..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
msgid "Combine"
msgstr "連結"
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«ç°¡ç\95¥å\8c\96ã\81\99ã\82\8b<b>パスがありません</b>。"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fä¸ã\81«<b>é\80£çµ\90ã\81\99ã\82\8bパスがありません</b>。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
+msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "分割"
+msgstr "パスを分割しています..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Break apart"
msgstr "分割"
msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "ビットマップをパスに変換"
+msgstr "ビットマップをパスに変換しています..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
msgid "Object to path"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81«"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81¸"
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:560
-#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
-msgstr "向きを逆に(_R)"
+msgstr "パスの向きを逆にしています..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:594
-#, fuzzy
msgid "Reverse path"
-msgstr "向きを逆に(_R)"
+msgstr "パスの向きを逆に"
#: ../src/path-chemistry.cpp:596
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
-#: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
+#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
msgid "Continuing selected path"
msgstr "選択パスを延長"
-#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
+#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
msgid "Creating new path"
msgstr "新規パスを作成"
-#: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
+#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
msgid "Appending to selected path"
msgstr "選択パスに追加"
-#: ../src/pencil-context.cpp:373
+#: ../src/pencil-context.cpp:381
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
-#: ../src/pencil-context.cpp:379
+#: ../src/pencil-context.cpp:387
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "フリーハンドパスを描く"
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:392
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:455
+#: ../src/pencil-context.cpp:466
msgid "Finishing freehand"
msgstr "フリーハンドツールを終了"
-#: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
+#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "描画をキャンセルしました"
-#: ../src/pencil-context.cpp:561
+#: ../src/pencil-context.cpp:572
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
+"<b>スケッチモード</b>: <b>Alt</b> を押したままでスケッチパス間を補間します。"
+"<b>Alt</b> を放すと終了します。"
-#: ../src/pencil-context.cpp:589
-#, fuzzy
+#: ../src/pencil-context.cpp:600
msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83\84ã\83¼ã\83«を終了"
+msgstr "ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\82¹ã\82±ã\83\83ã\83\81を終了"
-#: ../src/pen-context.cpp:665
+#: ../src/pen-context.cpp:662
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
-#: ../src/pen-context.cpp:675
+#: ../src/pen-context.cpp:672
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
"す。"
-#: ../src/pen-context.cpp:1271
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1266
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
-"b>でパスを終了"
+"<b>曲線セグメント</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
-#: ../src/pen-context.cpp:1272
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1267
+#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
-"b>でパスを終了"
+"<b>直線セグメント</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
-#: ../src/pen-context.cpp:1290
+#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
-"<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ"
+"します。"
-#: ../src/pen-context.cpp:1312
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1307
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
-"b>でこのハンドルだけを移動"
+"<b>曲線ハンドル、対称</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をス"
+"ナップ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
-#: ../src/pen-context.cpp:1313
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1308
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
-"b>でこのハンドルだけを移動"
+"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
-#: ../src/pen-context.cpp:1360
+#: ../src/pen-context.cpp:1355
msgid "Drawing finished"
msgstr "描画完了"
#: ../src/persp3d.cpp:335
msgid "Toggle vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "消失点の切り替え"
#: ../src/persp3d.cpp:346
msgid "Toggle multiple vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "複数消失点の切り替え"
#: ../src/preferences.cpp:101
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr ""
-"Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
-"新しい設定は保存されません。"
+msgstr "Inkscape はデフォルト設定で実行され、新しい設定は保存されません。"
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#: ../src/preferences.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "設定ファイル %s の生成に失敗しました。"
+msgstr "設定ファイル %s の作成に失敗しました。"
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:188
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr ""
+msgstr "設定ファイル %s は正常な XML ドキュメントではありません。"
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
+#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+msgid "Dip pen"
+msgstr "つけペン"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+msgid "Marker"
+msgstr "マーカー"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+msgid "Brush"
+msgstr "ブラシ"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+msgid "Wiggly"
+msgstr "うねり"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+msgid "Splotchy"
+msgstr "汚れ"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+msgid "Tracing"
+msgstr "トレーシング"
+
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC 表示"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
-#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
+#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
msgstr "ソース"
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
+"<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にしま"
+"す。"
#: ../src/rect-context.cpp:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
-"点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画しま"
+"す。"
#: ../src/rect-context.cpp:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
-"点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
+"します。"
#: ../src/rect-context.cpp:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
-"点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
+"します。"
#: ../src/rect-context.cpp:517
#, c-format
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
-"点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b> で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b> で"
+"始点を中心に描画します。"
#: ../src/rect-context.cpp:542
msgid "Create rectangle"
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
+"オブジェクト上に<b>線を引く</b>と選択します。<b>Alt</b> を放すとラバーバンド"
+"選択に切り替わります。"
#: ../src/select-context.cpp:557
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
+"オブジェクトの<b>周囲をドラッグ</b>すると選択します。<b>Alt</b> を押すとタッ"
+"チ選択に切り替わります。"
#: ../src/select-context.cpp:721
-#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方"
+"向に移動します。"
#: ../src/select-context.cpp:722
-#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効"
-"化"
+"<b>Shift</b>: クリックで選択/選択解除の切り替え、ドラッグでラバーバンド選択し"
+"ます。"
#: ../src/select-context.cpp:723
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
-"<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
-"移動"
+"<b>Alt</b>: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、ドラッグで選択オ"
+"ブジェクトを移動または触れたものを選択します。"
#: ../src/select-context.cpp:898
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "全て削除"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
-#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
+msgstr "グループ化する<b>複数のオブジェクト</b>を選択してください。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
-#, fuzzy
msgid "undo_action|Raise"
-msgstr "関数"
+msgstr "前面へ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
+msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Raise to top"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
+msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
+msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Lower to bottom"
msgstr "スタイルを貼り付け"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\80\8bå\88¥貼り付け"
+msgstr "ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®貼り付け"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\81\99ã\82\8b対象ã\81®<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89é\99¤å\8e»ã\81\99ã\82\8b<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
-#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
-msgstr "緑色成分を除去"
+msgstr "ライブパスエフェクトの除去"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8bã\83³ã\82°ã\82\92å\85\83ã\81«æ\88»ã\81\99<b>ã\83\86ã\82ã\82¹ト</b>を選択してください。"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\81\8bã\82\89é\99¤å\8e»ã\81\99ã\82\8b<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ト</b>を選択してください。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
-#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
-msgstr "次のレイヤーに移動"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
msgid "No more layers above."
msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
-#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "前のレイヤーに切替え"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "No more layers below."
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "90°回転、時計回り(_9)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
msgstr "水平方向に移動"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
-#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
-#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)"
+msgstr "ピクセル単位に垂直移動"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
-#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)"
+msgstr "ピクセル単位に水平移動"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "選択オブジェクト適用されているパスエフェクトはありません。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied clip path."
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "選択オブジェクトに適用されているクリップパスはありません。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied mask."
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "選択オブジェクトに適用されているマスクはありません。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "クローン"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
-#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
+msgstr "再リンクする<b>クローン</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
-#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
+msgstr ""
+"クローンを再リンクする<b>オブジェクト</b>をクリップボードにコピーしてくださ"
+"い。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
-#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
+msgstr "選択オブジェクトに<b>再リンクするクローンがありません</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
msgid "Relink clone"
msgstr "クローンを再リンク"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
-#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
-"オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
-"ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
-"キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
-"択します。"
+"<b>クローン</b>を選択するとそのオリジナルを選択します。<b>リンクオフセット</"
+"b>を選択するとそのソースを選択します。<b>パス上テキスト</b>を選択するとそのパ"
+"スを選択します。<b>流し込みテキスト</b>を選択するとその枠を選択します。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid ""
"flowed text?)"
msgstr ""
"選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
-"ã\83³ã\80\81ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\80\81ã\83\91ã\82¹ä¸\8aã\81®ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\80\81æµ\81ã\81\97è¾¼ã\81¿ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8b?)"
+"ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
-"選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b><defs>にありま"
-"す)"
+"選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b> (<defs> にあ"
+"ã\82\8aã\81¾ã\81\99)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³に変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼に変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
msgid "Objects to marker"
msgstr "オブジェクトをマーカーに"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³に変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89に変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
msgid "Objects to guides"
msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
-#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "向きを逆に(_R)"
+msgstr "ビットマップをレンダリングしています..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
msgid "Create bitmap"
msgstr "マスクを解除"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\81\99ã\82\8b対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\82ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bの<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Ellipse"
msgstr "円/弧"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
msgstr "3D ボックス"
#. "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "クローン"
#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Offset path"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
msgid "Star"
msgstr "星形"
#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:130
msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%sにリンク"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
#: ../src/selection-describer.cpp:178
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
+msgstr[0] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
+msgstr[1] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:216
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、 種類: <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:221
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s。%s。"
-#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "傾斜"
-#: ../src/seltrans.cpp:503
+#: ../src/seltrans.cpp:548
msgid "Set center"
msgstr "中心を設定"
-#: ../src/seltrans.cpp:600
+#: ../src/seltrans.cpp:645
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
-"å\9b\9e転/å\82¾æ\96\9cã\81®<b>ä¸å¿\83</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ä½\8dç½®ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\80\82Shiftã\82ã\83¼ã\82\92使ã\81£ã\81\9fæ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\82\82ã\81\93ã\81®"
-"中心を使います"
+"å\9b\9e転/å\82¾æ\96\9cã\81®<b>ä¸å¿\83</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ä½\8dç½®ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82Shiftã\82ã\83¼ã\82\92使ã\81£ã\81\9fæ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f"
+"もこの中心を使います。"
-#: ../src/seltrans.cpp:627
+#: ../src/seltrans.cpp:672
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
-"小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
+"選択オブジェクトを<b>縮め/伸ばし</b>ます。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持して拡大"
+"縮小、<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
-#: ../src/seltrans.cpp:628
+#: ../src/seltrans.cpp:673
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§ç¸¦æ¨ªæ¯\94ã\82\92ç¶æ\8c\81ã\81\97ã\81¦ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«、"
-"<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
+"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f</b>ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§ç¸¦æ¨ªæ¯\94ã\82\92ç¶æ\8c\81、"
+"<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
-#: ../src/seltrans.cpp:632
+#: ../src/seltrans.cpp:677
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>å\82¾æ\96\9c</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>Shift</b>ã\81§å\8f\8d"
-"対の端を中心に傾斜"
+"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>å\82¾æ\96\9c</b>ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>Shift</"
+"b> で反対の端を中心に傾斜します。"
-#: ../src/seltrans.cpp:633
+#: ../src/seltrans.cpp:678
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
-"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>å\9b\9e転</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>: è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>Shift</b>: å\8f\8d"
-"対の端を中心に回転"
+"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>å\9b\9e転</b>ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>Shift</"
+"b> で反対の端を中心に回転します。"
-#: ../src/seltrans.cpp:767
+#: ../src/seltrans.cpp:812
msgid "Reset center"
msgstr "中心をリセット"
-#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
+#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
+msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定します。"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1223
+#: ../src/seltrans.cpp:1268
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f°。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1283
+#: ../src/seltrans.cpp:1328
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>回転</b>: %0.2f°。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr "<b>回転</b>: %0.2f°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
-#: ../src/seltrans.cpp:1325
+#: ../src/seltrans.cpp:1370
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
+msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動します。"
-#: ../src/seltrans.cpp:1495
+#: ../src/seltrans.cpp:1540
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
-"<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
-"効化"
+"<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b> で水平/垂直方向に制限、<b>Shift</b> でスナッ"
+"プを無効化します。"
#: ../src/shape-editor.cpp:468
msgid "Drag curve"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>楕円</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>円</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:861
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>扇形</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>弧</b>"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d文字)"
+msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
+msgstr[1] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d文字)"
+msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
+msgstr[1] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "ページ枠のガイド"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
-"作成。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>Shift+ドラッグ</b>で回転、<b>Ctrl+ドラッグ</b>で原点移動、<b>Del</b> で削"
+"除します。"
#: ../src/sp-guide.cpp:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vertical, at %s"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³"
+msgstr "å\9e\82ç\9b´ã\80\81%s"
#: ../src/sp-guide.cpp:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "æ°´å¹³ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³"
+msgstr "æ°´å¹³ã\80\81%s"
#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
-msgstr ""
+msgstr "角度 %d°、座標 (%s,%s)"
#: ../src/sp-image.cpp:1128
msgid "embedded"
#: ../src/spiral-context.cpp:319
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
+msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
#: ../src/spiral-context.cpp:321
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
+msgstr "<b>Alt</b> で螺旋の半径を固定します。"
#: ../src/spiral-context.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g°。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr ""
+"<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
#: ../src/spiral-context.cpp:479
msgid "Create spiral"
msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr ""
#: ../src/sp-item-group.cpp:760
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
+msgstr[0] "<b>%d</b> 個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
+msgstr[1] "<b>%d</b> 個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも 2 個のパス</b>を選択して下さい。"
#: ../src/splivarot.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"ブーリアン統合を行うための<b>少なくとも 1 個のパス</b>を選択して下さい。"
#: ../src/splivarot.cpp:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
-"差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
-"を選択して下さい。"
+"差分、排他、分離、またはパスのカット操作を行うための <b>2 個だけのパス</b>を"
+"選択して下さい。"
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"を決定できませんでした。"
#: ../src/splivarot.cpp:192
-#, fuzzy
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
+msgstr ""
+"オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスでなく</b>、ブール演算できません。"
#: ../src/splivarot.cpp:633
-#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯ã\83\91ã\82¹</b>を選択して下さい。"
#: ../src/splivarot.cpp:954
msgid "Convert stroke to path"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:957
-#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
+msgstr "選択オブジェクト内に<b>ストロークパスがありません</b>。"
#: ../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
"選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
-#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
-msgstr "線形グラデーションを作成"
+msgstr "リンクオフセットを作成"
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
-#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
#: ../src/splivarot.cpp:1254
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
#: ../src/splivarot.cpp:1652
msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "パスの簡略化 (単独):"
#: ../src/splivarot.cpp:1654
-#, fuzzy
msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
+msgstr "簡略化パス:"
#: ../src/splivarot.cpp:1691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
+msgstr "%1$s <b>%3$d</b> 個のパスの内 <b>%2$d</b> 個を簡略化しました..."
#: ../src/splivarot.cpp:1703
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%d</b> 個のパスを簡略化しました。"
#: ../src/splivarot.cpp:1717
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr ""
+msgstr "パスエフェクトの実行中に例外が発生しました。"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:426
msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
+msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
+msgstr[1] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
+msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
+msgstr[1] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
msgid "<b>Polygon</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:324
+#: ../src/sp-spiral.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
-#: ../src/sp-star.cpp:307
+#: ../src/sp-star.cpp:309
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>星形</b> (%d個の点)"
+msgstr[0] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
+msgstr[1] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
-#: ../src/sp-star.cpp:311
+#: ../src/sp-star.cpp:313
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d個の頂点)"
+msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d 個の頂点)"
+msgstr[1] "<b>ポリゴン</b> (%d 個の頂点)"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
+msgstr[0] "%d オブジェクトの<b>条件付きグループ</b>"
+msgstr[1] "%d オブジェクトの<b>条件付きグループ</b>"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
+msgstr "<b>クローン文字データ</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
msgstr ""
#: ../src/sp-tref.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
+msgstr "<b>孤立したクローン文字データ</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>矩形</b>"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:327
msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr "…"
#: ../src/sp-use.cpp:335
#, c-format
#: ../src/star-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
+msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、または光線半径を維持します。"
#: ../src/star-context.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr ""
+"<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップしま"
+"す。"
#: ../src/star-context.cpp:465
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr ""
+"<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
#: ../src/star-context.cpp:494
msgid "Create star"
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
-"キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
+"キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b> を使ってそのパスを見つけて下さい。"
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr ""
+msgstr "流し込みテキストをパスに置くには<b>可視状態</b>でなければなりません。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Put text on path"
"プ</b>を選択してください。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82\92æµ\81ã\81\97è¾¼ã\81¿(_F)"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97ã\81¸ã\81®æµ\81ã\81\97è¾¼ã\81¿"
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "流し込みテキスト"
+msgstr "流し込みテキストの解除"
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
+msgstr "変換する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "流し込みテキストを変換するには<b>可視状態</b>でなければなりません。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
-#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "テキストをパスに変換"
+msgstr "流し込みテキストをテキストに変換"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9fä¸ã\81«ã\80\81ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯トがありません</b>。"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä¸ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>æµ\81ã\81\97è¾¼ã\81¿ã\83\86ã\82ã\82¹トがありません</b>。"
#: ../src/text-context.cpp:441
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
+"<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択しま"
+"す。"
#: ../src/text-context.cpp:443
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
-"択。"
+"æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/text-context.cpp:498
msgid "Create text"
msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
#: ../src/text-context.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
-msgstr "流し込みテキスト"
+msgstr "流し込みテキストの作成"
#: ../src/text-context.cpp:698
msgid ""
msgstr "非分割スペース"
#: ../src/text-context.cpp:836
-#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "非分割スペース"
+msgstr "非分割スペースの挿入"
#: ../src/text-context.cpp:873
msgid "Make bold"
-msgstr ""
+msgstr "太字にする"
#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "斜体にする"
#: ../src/text-context.cpp:930
msgid "New line"
#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "左に揃える"
#: ../src/text-context.cpp:1037
msgid "Kern to the right"
-msgstr ""
+msgstr "右に揃える"
#: ../src/text-context.cpp:1062
msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "上に詰める"
#: ../src/text-context.cpp:1088
msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "下に詰める"
#: ../src/text-context.cpp:1165
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "時計回りに回転"
#: ../src/text-context.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "行の間隔:"
+msgstr "行間隔を縮める"
#: ../src/text-context.cpp:1211
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "文字間隔を縮める"
#: ../src/text-context.cpp:1230
-#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "è¡\8cé\80\81ã\82\8a:"
+msgstr "è¡\8cé\96\93é\9a\94ã\82\92åº\83ã\81\92ã\82\8b"
#: ../src/text-context.cpp:1238
-#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "間隔を設定:"
+msgstr "文字間隔を広げる"
#: ../src/text-context.cpp:1368
msgid "Paste text"
-msgstr ""
+msgstr "テキストの貼り付け"
#: ../src/text-context.cpp:1602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
-msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
+msgstr ""
+"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); <b>Enter</b>キーで新しい段落を開始しま"
+"す。"
#: ../src/text-context.cpp:1604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
+msgstr ""
+"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); <b>Enter</b>キーで新しい行を開始しま"
+"す。"
#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"then type."
msgstr ""
"<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
-"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82ã\81\9dã\81®å¾\8cã\80\81ã\82ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89入力して下さい。"
+"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81®å¾\8cã\81«入力して下さい。"
#: ../src/text-context.cpp:1722
msgid "Type text"
-msgstr ""
+msgstr "テキストの入力"
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>クローンされた文字データ</b>は編集できません。"
#: ../src/tools-switch.cpp:130
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
+msgstr "パスを押して微調整するには、選択してその上でドラッグしてください。"
#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ç\9f©å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦è§\92ã\81®ä¸¸ã\82\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯"
-"ã\83ªã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82<b>ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯</b>ã\81§é\81¸æ\8a\9e。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ç\9f©å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦è§\92ã\81®ä¸¸ã\82\81"
+"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83ªã\82µã\82¤ã\82ºã\80\81<b>ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯</b>ã\81§é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
#: ../src/tools-switch.cpp:148
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
-"集。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ドラッグ</b>で 3D ボックスを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して"
+"パースペクティブのサイズを変更、<b>クリック</b>で選択 (<b>Ctrl+Alt</b>で一面"
+"のみ) します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§å\86\86/弧ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦å¼§ã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\89\87å½¢ã\82\92"
-"作成。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§å\86\86/弧ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦å¼§ã\81¾ã\81\9fã\81¯"
+"扇形を作成、<b>クリック</b>で選択します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§æ\98\9få½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦æ\98\9få½¢ã\81®å½¢ç\8a¶ã\82\92ç·¨"
-"集。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§æ\98\9få½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦æ\98\9få½¢ã\81®å½¢"
+"状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§è\9eºæ\97\8bã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦è\9eºæ\97\8bã\81®å½¢ç\8a¶ã\82\92ç·¨"
-"集。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§è\9eºæ\97\8bã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦è\9eºæ\97\8bã\81®å½¢"
+"状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:172
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\83\8fã\83³ã\83\89ç·\9aã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>Shift</b>ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89æ\8f\8fã\81\8då§\8bã\82\81ã\82\8bã\81¨é\81¸"
-"択パスに追加。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\83\8fã\83³ã\83\89ç·\9aã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Shift</b> ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89æ\8f\8fã\81\8då§\8b"
+"めると選択パスに追加、<b>Alt</b> でスケッチモードを有効にします。"
#: ../src/tools-switch.cpp:178
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
-"<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
-"選択パスに追加。"
+"<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始します。"
+"<b>Shift</b> で選択パスに追加、<b>Ctrl+クリック</b>で単一ドットを作成します "
+"(直線モードのみ)。"
#: ../src/tools-switch.cpp:184
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8fã\80\82<b>â\86\90</b>/<b>â\86\92</b>ã\82ã\83¼ã\81§å¹\85ã\82\92調ç¯\80ã\80\81"
-"<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83\91ã\82¹ã\82\92ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
+"し、<b>方向キー</b>で幅 (←→) と角度 (↑↓) を調節します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
-"を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
+"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\81<b>ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
"zoom out."
msgstr ""
"<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
-"+クリック</b>でズームアウト。"
+"+ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯</b>ã\81§ã\82ºã\83¼ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
+msgstr "ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97ã\81®é\96\93ã\81§<b>ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
+"<b>クリック</b>で境界線に囲まれた領域を塗り、<b>Shift+クリック</b>で現在の選"
+"択オブジェクトを統合して新しく塗り、<b>Ctrl+クリック</b>でクリックしたオブ"
+"ジェクトのフィルとストロークを現在の設定に変更します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "%s に<b>リンク</b>"
+msgstr "<b>ドラッグ</b>で消去します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "ツールバーからサブツールを選択してください。"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#: ../src/trace/trace.cpp:106
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
+msgstr "トレースする<b>画像</b>を 1 つだけ選択して下さい"
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
+msgstr "1 つの画像と、その上の 1 つ以上のシェイプを選択して下さい"
#: ../src/trace/trace.cpp:234
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr ""
+msgstr "トレース: アクティブデスクトップがありません"
#: ../src/trace/trace.cpp:334
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
#: ../src/tweak-context.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "何も削除されませんでした。"
+msgstr "<b>何も</b>選択されていません"
#: ../src/tweak-context.cpp:210
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグで<b>move</b>します。"
#: ../src/tweak-context.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>近づきます</b>。Shift で<b>離れます</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:218
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムに移動</b>します。"
#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>小さく</b>します。Shift で<b>大きく</b>しま"
+"す。"
#: ../src/tweak-context.cpp:226
#, c-format
@@ -10985,153 +10848,154 @@ msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>時計回りに回転</b>します。Shift で<b>反時計回"
+"りに回転</b>します。"
#: ../src/tweak-context.cpp:230
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>複製を作成</b>します。Shift で<b>削除</b>しま"
+"す。"
#: ../src/tweak-context.cpp:234
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグで<b>パスを押します</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>インセット</b>します。Shift で<b>アウト"
+"セット</b>します。"
#: ../src/tweak-context.cpp:246
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>引き寄せます</b>。Shift で<b>押し出しま"
+"す</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:254
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>パスをラフに</b>します。"
#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>オブジェクトを色塗り</b>します。"
#: ../src/tweak-context.cpp:262
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムな色</b>をつけます。"
#: ../src/tweak-context.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>ぼかしを増やします</b>。Shift で<b>減らします"
+"</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:1223
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""
+"<b>何も選択されていません!</b> 微調整するオブジェクトを選択してください。"
#: ../src/tweak-context.cpp:1259
-#, fuzzy
msgid "Move tweak"
-msgstr "%sを移動"
+msgstr "微調整 移動"
#: ../src/tweak-context.cpp:1263
msgid "Move in/out tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 近づける/離す"
#: ../src/tweak-context.cpp:1267
-#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "パターン"
+msgstr "微調整 揺らす"
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
-#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
-msgstr "拡大縮小"
+msgstr "微調整 拡大縮小"
#: ../src/tweak-context.cpp:1275
-#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
-msgstr "ノードを回転"
+msgstr "微調整 回転"
#: ../src/tweak-context.cpp:1279
-#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "選択オブジェクトを複製"
+msgstr "微調整 複製/削除"
#: ../src/tweak-context.cpp:1283
msgid "Push path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 パスを押す"
#: ../src/tweak-context.cpp:1287
msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 パスを縮める/広げる"
#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 パスを引き寄せる/押し出す"
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
-#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "パスを切断"
+msgstr "微調整 パスをラフに"
#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Color paint tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 色を塗る"
#: ../src/tweak-context.cpp:1303
msgid "Color jitter tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 色を揺らす"
#: ../src/tweak-context.cpp:1307
-#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
-msgstr "(ストローク)"
+msgstr "微調整 ぼかし"
#. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
msgid "Nothing was copied."
msgstr "何もコピーされていません。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "クリップボードが空です。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8c空ã\81§ã\81\99。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81«ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8c空ã\81§ã\81\99。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81«ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"ライブパスエフェクトへ貼り付ける<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
#. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8c空ã\81§ã\81\99。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81«ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr ""
+msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "マスクを設定"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Release Mask"
msgstr "マスクを解除"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Set Clip"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82£ã\83«"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\82\92è¨å®\9a"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Release Clip"
-msgstr "解除(_R)"
+msgstr "クリップを解除"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
-msgstr "フィルを編集..."
+msgstr "外部で編集..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Junichi Uekawa\n"
-"KATSURAGAWA Naoki\n"
-"Kenji Inoue\n"
-"Masatake YAMATO\n"
-"Masato Hashimoto\n"
-"Mitsuru Oka\n"
-"shivaken\n"
-"Takeshi Aihana\n"
-"Yukihiro Nakai"
+"Takeshi Aihana, 2000-2001.\n"
+"Mitsuru Oka, 2001.\n"
+"Junichi Uekawa, 2002.\n"
+"Masatake YAMATO, 2002.\n"
+"shivaken, 2004, 2005.\n"
+"KATSURAGAWA Naoki, 2006.\n"
+"Yukihiro Nakai, 2006.\n"
+"Kenji Inoue, 2006-2007.\n"
+"Masato Hashimoto, 2009."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "gap|H:"
-msgstr "端:"
+msgstr "横:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
msgid "V:"
-msgstr "垂直:"
+msgstr "縦:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
-#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
+msgstr "コネクタネットワークの整列"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
-#, fuzzy
msgid "Unclump"
-msgstr "凝集を緩める(_U)"
+msgstr "散らす"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
msgid "Randomize positions"
-msgstr ""
+msgstr "位置をランダム化"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr ""
+msgstr "テキストのベースラインを配置"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
-#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
-msgstr "左揃え"
+msgstr "テキストのベースラインの割り付け"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Connector network layout"
-msgstr "ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯レイアウト"
+msgstr "ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81®レイアウト"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgstr "基準: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-#, fuzzy
msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
-#, fuzzy
msgid "Align left edges"
msgstr "左揃え"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-#, fuzzy
msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
+msgstr "オブジェクトを水平方向に中央揃え"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align right sides"
msgstr "右揃え"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-#, fuzzy
msgid "Align top edges"
msgstr "上端揃え"
msgstr "中心を水平軸に合わせる"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
msgstr "下端揃え"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
-#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§æ°´å¹³に揃える"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92å\9fºæº\96ã\81«æ°´å¹³æ\96¹å\90\91に揃える"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§å\9e\82ç\9b´に揃える"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³に揃える"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "左端ã\81¨å·¦ç«¯ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92ç\89ã\81\97ã\81\8f"
+msgstr "左端ã\82\92ç\89é\96\93é\9a\94ã\81§é\85\8dç½®"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
-#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "å\8f³ç«¯ã\81¨å\8f³ç«¯ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92ç\89ã\81\97ã\81\8f"
+msgstr "å\8f³ç«¯ã\82\92ç\89é\96\93é\9a\94ã\81§é\85\8dç½®"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
-#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "ä¸\8a端ã\81¨ä¸\8a端ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92ç\89ã\81\97ã\81\8f"
+msgstr "ä¸\8a端ã\82\92ç\89é\96\93é\9a\94ã\81§é\85\8dç½®"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
-#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "ä¸\8b端ã\81¨ä¸\8b端ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92ç\89ã\81\97ã\81\8f"
+msgstr "ä¸\8b端ã\82\92ç\89é\96\93é\9a\94ã\81§é\85\8dç½®"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§æ°´å¹³ã\81«æ\95´å\88\97"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92æ°´å¹³ã\81«é\85\8dç½®"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§å\9e\82ç\9b´ã\81«æ\95´å\88\97"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92å\9e\82ç\9b´ã\81«é\85\8dç½®"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
msgid "Randomize centers in both dimensions"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å\87\9dé\9b\86ã\82\92ç·©ã\82\81ã\82\8b: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ\95£ã\82\89ã\81\99: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid ""
msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "選択ノードを水平に配置"
+msgstr "選択ノードを共通の水平線上に整列"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92å\9e\82ç\9b´ã\81«é\85\8dç½®"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92å\85±é\80\9aã\81®å\9e\82ç\9b´ç·\9aä¸\8aã\81«æ\95´å\88\97"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "最初の選択部分"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
-#, fuzzy
msgid "Biggest object"
-msgstr "オブジェクトを非表示"
+msgstr "最大オブジェクト"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "Smallest object"
-msgstr "テキストオブジェクトを検索"
+msgstr "最小オブジェクト"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
msgid "Selection"
-msgstr "選択"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Dip pen"
-msgstr "スクリプト"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Marker"
-msgstr "暗く"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Brush"
-msgstr "青"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Wiggly"
-msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
-msgid "Splotchy"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Tracing"
-msgstr "間隔:"
+msgstr "選択範囲"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
msgstr "ガイド"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Grids"
msgstr "グリッド"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
msgid "Remove linked color profile"
-msgstr ""
+msgstr "リンクカラープロファイルの削除"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
msgid "Guess from extension"
-msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
+msgstr "拡張子から判断する"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
msgid "Left edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "ソースの左エッジ"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "ソースの上エッジ"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
msgid "Right edge of source"
-msgstr "ソース"
+msgstr "ソースの右エッジ"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "ソースの下エッジ"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
msgid "Source width"
-msgstr "線の幅"
+msgstr "ソースの幅"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
msgid "Source height"
-msgstr "高さ:"
+msgstr "ソースの高さ"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
msgid "Destination width"
-msgstr "å\8d°å\88·å\85\88"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bå\85\88ã\81®å¹\85"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
msgid "Destination height"
-msgstr "å\8d°å\88·å\85\88"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bå\85\88ã\81®é«\98ã\81\95"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
+msgstr "解像度 (インチあたりのドット数)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
msgid "Antialias"
msgstr "アンチエイリアス"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
msgid "Destination"
-msgstr "å\8d°å\88·先"
+msgstr "å\87ºå\8a\9b先"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
msgid "Show Preview"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
msgid ""
-"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
+"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
+"この行列はカラースペースの線形変換を決定します。各行は色成分の一つに作用しま"
+"す。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に"
+"依存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
msgid "Image File"
msgstr "画像ファイル"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
-#, fuzzy
msgid "Selected SVG Element"
-msgstr "セグメントを削除"
+msgstr "選択された SVG 要素"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
-#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
-msgstr ""
+msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
-msgstr ""
+msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
-#, fuzzy
msgid "Light Source:"
-msgstr "ソース"
+msgstr "光源:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-#, fuzzy
msgid "X coordinate"
-msgstr "カーソル座標"
+msgstr "X 座標"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
-msgstr "カーソル座標"
+msgstr "Y 座標"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-#, fuzzy
msgid "Z coordinate"
-msgstr "カーソル座標"
+msgstr "Z 座標"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-#, fuzzy
msgid "Points At"
-msgstr "ポイント"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
-#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
-msgstr "指数"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
-#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
-msgstr "角度"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
msgid "New light source"
-msgstr ""
+msgstr "新規光源"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
msgid "_Duplicate"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
-#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
-msgstr "緑色成分を除去"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
msgid "Reorder filter primitive"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
+"行列操作のタイプを指定します。キーワード '行列 ' は 5x4 の完全な値の行列を規"
+"定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一"
+"般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
msgid "Value(s):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
-#, fuzzy
msgid "Operator:"
-msgstr "作成者"
+msgstr "演算子:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
msgid "K1:"
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
+"演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + "
+"k4 (i1 および i2 は第 1 および第 2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
msgid "K2:"
msgstr "サイズ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr "用紙の幅"
+msgstr "コンボリューションマトリクスの幅"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81§å\9f\8bã\82\81ã\82\8bç\9f©å½¢é \98å\9f\9fの高さ"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\9eã\83\88ã\83ªã\82¯ã\82¹の高さ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
+"コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの"
+"座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
+"コンボリューションマトリクスのターゲット点の Y 座標。コンボリューションはこの"
+"座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
+"この行列は出力のピクセル色を計算するために入力イメージに適用するコンボリュー"
+"ション操作を表しています。行列内に整列された値でさまざまな視覚エフェクトが生"
+"じます。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、"
+"恒等行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-#, fuzzy
msgid "Divisor:"
-msgstr "分離"
+msgstr "除数:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid ""
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
+"入力イメージに核行列を適用して得られた数は、最終的な色の目的値を得るためにこ"
+"の除数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度"
+"に夕暮れ効果を与える傾向があります。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "Bias:"
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
+"この値は各成分に追加されます。これはフィルタの反応がない時に一定値を定義する"
+"のに役立ちます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid "Edge Mode:"
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
+"核が入力イメージの端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に"
+"応じて色の値で入力イメージを拡大する方法を決定します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "保護"
+msgstr "アルファを維持"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
+"設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されるこ"
+"とはありません。"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr ""
+msgstr "光源の色を定義します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
-msgstr "四角"
+msgstr "表面スケール:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
+"この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-#, fuzzy
msgid "Constant:"
-msgstr "接続"
+msgstr "定数:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr ""
+msgstr "この定数はフォン照明モデルに影響します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
msgid "Kernel Unit Length:"
-msgstr ""
+msgstr "核単位長:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-#, fuzzy
msgid "Scale:"
-msgstr "拡大縮小"
+msgstr "規模:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr ""
+msgstr "変位エフェクトの強さを定義します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-#, fuzzy
msgid "X displacement:"
-msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
+msgstr "X 変位:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向に変位する色成分です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
-#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
-msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
+msgstr "Y 変位:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向に変位する色成分です。"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
-#, fuzzy
msgid "Flood Color:"
-msgstr "色フェーズの色"
+msgstr "塗りつぶし色:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr ""
+msgstr "フィルタ領域全体はこの色で塗りつぶされます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
-#, fuzzy
msgid "Opacity:"
-msgstr "不透明度"
+msgstr "不透明度:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
-#, fuzzy
msgid "Standard Deviation:"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "標準偏差:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr ""
+msgstr "ぼかし操作の標準偏差です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
+"腐食: 入力イメージを \"細く\" します。\n"
+"拡張: 入力イメージを \"太く\" します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
-#, fuzzy
msgid "Radius:"
-msgstr "半径"
+msgstr "半径:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
-#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97æ\95°"
+msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "Delta X:"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
-msgstr "色フェーズの色"
+msgstr "反射色:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-#, fuzzy
msgid "Exponent:"
-msgstr "指数"
+msgstr "指数:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr ""
+msgstr "鏡面反射指数です。大きくするとより \"輝き\" ます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
-msgstr ""
+msgstr "このフィルタプリミティヴが実行する機能を指定します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
msgid "Base Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "基本振動数:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Octaves:"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\83\81ã\83¥ã\82¨ã\83¼ã\83\88:"
+msgstr "ã\82ªã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\83\96:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
-#, fuzzy
msgid "Seed:"
-msgstr "速度:"
+msgstr "シード:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "疑似乱数ジェネレータの開始番号です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタプリミティヴの追加"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
+"<b>feBlend</b> フィルタプリミティヴは、4 つのイメージブレンドモードを提供しま"
+"す: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
-"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
-"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
+"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
+"<b>feColorMatrix</b> フィルタプリミティヴは、各描画ピクセルにマトリクス変換を"
+"適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および色"
+"相の変更のようなエフェクトが可能です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
msgid ""
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
+"<b>feComponentTransfer</b> フィルタプリミティヴは、特定の変換関数に従った入力"
+"の色成分 (赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、カ"
+"ラーバランス、しきい値化のような処理を行います。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
msgid ""
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
+"<b>feComposite</b> フィルタプリミティブは、Porter-Duff ブレンドモードや SVG "
+"標準で述べられている算術モードの一つを使って 2 つのイメージを合成します。"
+"Porter-Duff モードは基本的にイメージの対応するピクセル値間で論理演算を行いま"
+"す。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
msgid ""
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
+"<b>feConvolveMatrix</b> はイメージに適用するコンボリューションを指定します。"
+"コンボリューションマトリクスで作成される共通エフェクトは、ぼかし、シャープ、"
+"エンボス、およびエッジ検出があります。ガウスぼかしもこのフィルタプリミティヴ"
+"で生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティヴの方が高速で解像度に影響され"
+"ないことに注意してください。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
msgid ""
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
+"<b>feDiffuseLighting</b> および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、"
+"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
+"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
+"側に近づきます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
msgid ""
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
+"<b>feDisplacementMap</b> フィルタプリミティヴは、第 2 入力をピクセルを変位さ"
+"せる距離を表す変位マップとして第 1 入力のピクセルを変位させます。伝統的な例と"
+"して渦およびつまむエフェクトがあります。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
msgid ""
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
+"<b>feFlood</b> フィルタプリミティヴは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶし"
+"ます。通常は他のフィルタに色を与える入力として使用します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
+"<b>feGaussianBlur</b> フィルタプリミティヴは、入力に対し均等にぼかしを加えま"
+"す。一般に feOffset プリミティヴとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成し"
+"ます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
+"<b>feImage</b> フィルタプリミティブは、外部イメージまたはドキュメントの他の部"
+"分で領域を塗りつぶします。"
+# FIXME: Change 「Over」モード to translated mode name when 'Over' is translated.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
+"<b>feMerge</b> フィルタプリミティヴは、フィルタプリミティヴ内のいくつかの一時"
+"イメージを単一イメージに合成します。これには通常のアルファ合成を使用します。"
+"これは「標準」モードでの一部の feBlend プリミティヴや「Over」モードでの "
+"feComposite と同等です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
-"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
+"<b>feMorphology</b> フィルタプリミティヴは、腐食および拡張エフェクトを提供し"
+"ます。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
msgid ""
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
-"<b>オフセット</b>フィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ"
-"ã\82\92ã\81\9aã\82\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ä¾\8bã\81\88ã\81°å½±ã\82\92è\90½ã\81¨ã\81\99ã\82\88ã\81\86ã\81ªå\8a¹æ\9e\9cã\80\81ã\81\99ã\81ªã\82\8fã\81¡å®\9fé\9a\9bã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88"
-"の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
+"<b>feOffset</b> フィルタプリミティヴは、指定された量だけイメージをずらしま"
+"ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ä¾\8bã\81\88ã\81°å½±ã\82\92è\90½ã\81¨ã\81\99ã\82\88ã\81\86ã\81ªå\8a¹æ\9e\9cã\80\81ã\81\99ã\81ªã\82\8fã\81¡å®\9fé\9a\9bã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89"
+"少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
msgid ""
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
+"feDiffuseLighting および <b>feSpecularLighting</b> フィルタプリミティヴは、"
+"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
+"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
+"側に近づきます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
+"<b>feTile</b> フィルタプリミティヴは、入力グラフィックを領域内にタイル表示し"
+"ます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
msgid ""
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
+"<b>feTurbulence</b> フィルタプリミティヴは、パーリンノイズを描画します。この"
+"種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態および、大理石や花崗岩"
+"のような複雑なテクスチャの生成に役立ちます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
-#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "属性を削除"
+msgstr "フィルタプリミティヴ属性の設定"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "単位:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "度"
+msgstr "角度 (度):"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "相対移動(_T)"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr ""
+msgstr "ガイドを現在の設定と相対的に移動および/または回転します。"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
-msgstr "印刷のプロパティ"
+msgstr "ガイドのプロパティ設定"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
msgid "Guideline"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9bã\82¤ã\83¼ã\83«ã\81§ã\82ºã\83¼ã\83 する"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9bã\82¤ã\83¼ã\83«ã\81§ã\82ºã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81«する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid ""
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
-"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
+"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
"こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
-msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
+msgid ""
+"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
"すると最初に近いところになります。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
+msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
+msgstr "制約付き結節点をドラッグした時マウスポインタをスナップする"
+
+# FIXME:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
+"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
+"constraint line"
+msgstr ""
+"制約線上の結節点をドラッグした時、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウ"
+"スポインタの位置をスナップします。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Snapping"
msgstr "スナップ"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "矢印キーでの移動量:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
"す (ピクセル単位)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "インセット/アウトセット量:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
"位)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "方位コンパスのような角度表示"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
"180 から 180 の範囲で表示されます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "回転のスナップ単位:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "degrees"
msgstr "度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
"や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "ズームイン/アウト量:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
"アウトします"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Show selection cue"
msgstr "選択キューを表示する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
"か指定します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "グラデーション編集を有効にする"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
"オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
"ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "times current stroke width"
msgstr "倍"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
"ルを取り込むことはできません。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Create new objects with:"
msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Last used style"
msgstr "最後に使用したスタイル"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "This tool's own style:"
msgstr "このツール独自のスタイル"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
#. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Take from selection"
msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "このツール独自のスタイル"
+msgstr "新規オブジェクトのこのツールのスタイル"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "使用する境界枠:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
msgid "Visual bounding box"
msgstr "仮想境界枠"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "幾何学的境界枠"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "ガイドへ変換:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
@@ -13179,110 +13027,110 @@ msgstr ""
"ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
"ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Average all sketches"
msgstr "全スケッチの平均"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "幅は絶対単位"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Select new path"
msgstr "新しいパスを選択する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Selector"
msgstr "選択ツール"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "When transforming, show:"
msgstr "移動/変形時の表示方法:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Objects"
msgstr "オブジェクトを表示"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Box outline"
msgstr "外枠のみを表示"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Mark"
msgstr "マーク"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Box"
msgstr "境界枠"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid "Node"
msgstr "ノード"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Path outline:"
msgstr "パスアウトライン:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Path outline color"
msgstr "パスアウトラインの色"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Path outline flash on mouse-over"
msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Flash time"
msgstr "点滅時間"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Tweak"
msgstr "微調整"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Paint objects with:"
msgstr "オブジェクトのペイント:"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Shapes"
msgstr "シェイプ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Sketch mode"
msgstr "スケッチモード"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
"成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Pen"
msgstr "ペン (パス)"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Calligraphy"
msgstr "カリグラフィ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
"示上では同じ幅に見えます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
"の選択は解除されます)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Paint Bucket"
msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Eraser"
msgstr "消しゴム"
#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE ツール"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Connector"
msgstr "コネクタ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Dropper"
msgstr "スポイト"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Dockable"
msgstr "ドックに格納可能"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "Normal"
msgstr "標準"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Aggressive"
msgstr "アグレッシブ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
"最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
"ザ設定に保存されます)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
"ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
"ズはドキュメントに保存されます)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "ダイアログの最前面表示:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
"動作する可能性があります"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "ダイアログの透過:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "その他"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
-"ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\81®ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\83\90ã\83¼ã\81«é\9a ã\81\99ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾"
-"す"
+"ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\81®ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\83\90ã\83¼ã\81«é\9a ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bæ\8c\87å®\9a"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
"上のボタンで変更できます)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
"起動が必要です)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Windows"
msgstr "ウインドウ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Move in parallel"
msgstr "平行移動"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Stay unmoved"
msgstr "動かずに静止"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Move according to transform"
msgstr "transform に従って移動"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid "Are unlinked"
-msgstr "リンクを解除する"
+msgstr "リンクを解除"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Are deleted"
-msgstr "削除する"
+msgstr "削除"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
"ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "複製したクローンを再リンクする"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"リンクします。"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Clones"
msgstr "クローン"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
"る"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
"クマークを外します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -13616,110 +13464,110 @@ msgstr ""
"適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
"削除します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "クリップパスとマスク"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "Transform gradients"
msgstr "グラデーションを変形する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Transform patterns"
msgstr "パターンを変形する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgid "Optimized"
msgstr "最適化"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid "Preserved"
msgstr "保護"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し"
"ます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Store transformation:"
msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid "Transforms"
msgstr "変形"
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "最高品質 (最も低速)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "高品質 (低速)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Average quality"
msgstr "通常品質"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "低品質 (高速)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "最低品質 (最も高速)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "ガウスぼかしの表示品質"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
"マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
"フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
"明を表示します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Select in all layers"
msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Select only within current layer"
msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
"働くようにします"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
"チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
"いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
"チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
"ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
"を維持できます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Selecting"
msgstr "選択"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Default export resolution:"
msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
"フォルト値になります"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
"Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
"スポート機能で使用されます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
msgid "Import/Export"
msgstr "インポート/エクスポート"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Perceptual"
msgstr "知覚的"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "相対的測色"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "絶対的測色"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(注意: このビルドではカラーマネジメントは無効になっています)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
msgid "Display adjustment"
msgstr "ディスプレイ調整"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -13909,108 +13757,110 @@ msgstr ""
"ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
"検索したディレクトリ: %s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "Display profile:"
msgstr "ディスプレイプロファイル:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤å\87ºå\8a\9bã\81®ã\82ã\83£ã\83ªã\83\96ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤インテントです。"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤å\87ºå\8a\9bã\81®ã\82ã\83£ã\83ªã\83\96ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°インテントです。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Proofing"
msgstr "プルーフ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "画面への出力をシミュレートする"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "色域外警告色:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Device profile:"
msgstr "デバイスプロファイル:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid "Black point compensation"
-msgstr "黒点を補償する"
+msgstr "黒点補償"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "黒点補償を有効にします。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid "Preserve black"
msgstr "黒を維持する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr ""
+msgstr "(LittleCMS 1.15 以降が必要です)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
msgid "<none>"
msgstr "<なし>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Color management"
msgstr "カラーマネジメント"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
"有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
"なく通常色で表示されます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Default grid settings"
msgstr "デフォルトグリッド設定"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
msgid "Grid units:"
msgstr "グリッドの単位:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "Origin X:"
msgstr "X 軸の開始位置:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Origin Y:"
msgstr "Y 軸の開始位置:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Spacing X:"
msgstr "X 軸の間隔:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Y 軸の間隔:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Grid line color:"
msgstr "グリッドラインの色:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Major grid line color:"
msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
msgid "Major grid line every:"
msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "線の代わりにドットで表示する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "Use named colors"
msgstr "名前付きカラーを使う"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
"有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
"'magenta' など) で書き出します"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
msgid "XML formatting"
msgstr "XML 書式"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "Inline attributes"
msgstr "インライン属性を使用する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "インデントのスペース:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
"ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
"ん。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
msgid "Path data"
msgstr "パスデータ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "相対座標を許可する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "Force repeat commands"
msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
"同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
"3,4' になる)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "Numbers"
msgstr "数値"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Numeric precision:"
msgstr "数値精度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "最小指数:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
@@ -14168,328 +14018,328 @@ msgstr ""
"SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
"小さい値は 0 になります。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
msgid "SVG output"
msgstr "SVG 出力"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "System default"
msgstr "システムデフォルト"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "アルバニア語 (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Amharic (am)"
msgstr "アムハラ語 (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "アラビア語 (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "アルメニア語 (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Basque (eu)"
msgstr "バスク語 (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "ベラルーシ語 (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "ブルガリア語 (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "ベンガル語 (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Breton (br)"
msgstr "ブルトン語 (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "クロアチア語 (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Czech (cs)"
msgstr "チェコ語 (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Danish (da)"
msgstr "デンマーク語 (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "オランダ語 (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "ゾンカ語 (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "German (de)"
msgstr "ドイツ語 (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Greek (el)"
msgstr "ギリシャ語 (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "English (en)"
msgstr "英語 (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "エスペラント語 (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Estonian (et)"
msgstr "エストニア語 (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "フィンランド語 (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "French (fr)"
msgstr "フランス語 (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Irish (ga)"
msgstr "アイルランド語 (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Galician (gl)"
msgstr "ガリシア語 (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "ヘブライ語 (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "ハンガリー語 (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "インドネシア語 (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Italian (it)"
msgstr "イタリア語 (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "日本語 (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Khmer (km)"
msgstr "クメール語 (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Korean (ko)"
msgstr "韓国語 (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "リトアニア語 (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "マケドニア語 (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "モンゴル語 (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "ネパール語 (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "パンジャブ語 (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Polish (pl)"
msgstr "ポーランド語 (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "ポルトガル語 (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "ルーマニア語 (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Russian (ru)"
msgstr "ロシア語 (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "セルビア語 (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "スロバキア語 (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "スロベニア語 (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish (es)"
msgstr "スペイン語 (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "スウェーデン語 (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Thai (th)"
msgstr "タイ語 (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "トルコ語 (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "ウクライナ語 (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "ベトナム語 (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "言語 (再起動が必要):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Smaller"
msgstr "最小"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Toolbox icon size"
msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Control bar icon size"
msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
"(Inkscape の再起動が必要です)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
"再起動が必要です)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Work-around color sliders not drawing."
msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
msgstr ""
"オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Clear list"
msgstr "リストをクリア"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
"ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
"トのクリアもできます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "ズーム補正係数 (%):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
-"ç\94»é\9d¢ä¸\8aã\81®ã\83«ã\83¼ã\83©ã\81®é\95·ã\81\95ã\81\8cå®\9fé\9a\9bã\81®é\95·ã\81\95ã\81¨ç\89ã\81\97ã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81¾ã\81§スライダを調整してください。"
+"ç\94»é\9d¢ä¸\8aã\81®ã\83«ã\83¼ã\83©ã\81®é\95·ã\81\95ã\81\8cå®\9fé\9a\9bã\81®é\95·ã\81\95ã\81¨ç\89ã\81\97ã\81\8fã\81ªã\82\8bã\82\88ã\81\86スライダを調整してください。"
"この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
"表示するために使用されます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
"設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
"抑えます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "間隔 (分):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "filesystem|Path:"
msgstr "パス:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "自動保存先ディレクトリです"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "自動保存の最大数:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
msgid "Autosave"
msgstr "自動保存"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "ビットマップエディタ:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr "生成するビットマップコピーの解像度:"
+msgstr "作成するビットマップコピーの解像度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid "Bitmaps"
msgstr "ビットマップ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid "Language:"
msgstr "言語:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Second language:"
msgstr "第 2 言語:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
-"第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で"
-"不明な単語のみ停止します。"
+"第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
+"明な単語のみ停止します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "Third language:"
msgstr "第 3 言語:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
"第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
"明な単語のみ停止します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "数値を含む単語を無視する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "全て大文字の単語を無視する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid "Spellcheck"
msgstr "スペルチェック"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
"力にコメントが追加されます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "グラデーション定義を共用しない"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
"い。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid ""
-"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
-"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
-"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
+"this command several times in quick succession, it will act more and more "
+"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
-"ç°¡ç\95¥å\8c\96ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81\8cã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81©ã\82\8cã\81 ã\81\91å¼·ã\81\8få\83\8dã\81\8fã\81\8bã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¯ç´ æ\97©ã\81\8fè¤\87æ\95°å\9b\9eå®\9f"
-"行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
-"きい値が復活します。"
+"ç°¡ç\95¥å\8c\96ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81\8cã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81©ã\82\8cã\81 ã\81\91å¼·ã\81\8få\83\8dã\81\8fã\81\8bã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¯ç´ "
+"早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が"
+"復活します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "Latency skew:"
msgstr "レイテンシ スキュー:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "(requires restart)"
msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgstr ""
"イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
"は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "User config: "
msgstr "ユーザ設定: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "User data: "
msgstr "ユーザデータ: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "User cache: "
msgstr "ユーザキャッシュ: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
msgid "System config: "
msgstr "システム設定: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "System data: "
msgstr "システムデータ: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "PIXMAP: "
msgstr "PIXMAP: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid "DATA: "
msgstr "DATA: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "UI: "
msgstr "UI: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
msgid "Icon theme: "
msgstr "アイコンテーマ: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "System info"
msgstr "システム情報"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "General system information"
msgstr "一般システム情報"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Misc"
msgstr "その他"
msgid "New layer created."
msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "レイヤーを表示"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "レイヤーを非表示"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "レイヤーをロック"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
msgid "New"
msgstr "新規"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "最前面"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "前面"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "背面"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
msgid "Bot"
-msgstr "æ\9e "
+msgstr "æ\9c\80è\83\8cé\9d¢"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr ""
+msgstr "未知のエフェクトが適用されました"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
msgid "No effect applied"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
msgid "Item is not a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "選択されていません"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ã\83\91ã\83\83ã\83\81ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81¨é\81©ç\94¨"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
-#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
-msgstr "緑色成分を除去"
+msgstr "パスエフェクトの除去"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
-msgstr "緑色成分を除去"
+msgstr "パスエフェクトを上へ移動"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
-msgstr "緑色成分を除去"
+msgstr "パスエフェクトを下へ移動"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\80\8bå\88¥è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\80\8bå\88¥è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ç\84¡å\8a¹å\8c\96"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
+"Open Clip Art Library RSS フィードの受信に失敗しました。「Inkscape の設定」→"
+"「インポート/エクスポート」でサーバ名が正しく設定されていること (例: "
+"openclipart.org ) を確認してください。"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr ""
+msgstr "サーバが不正な形式のクリップアートフィードを供給しました"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Search for:"
-msgstr "グループを検索"
+msgstr "検索条件:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
msgid "Search"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
msgid "Files found"
-msgstr ""
+msgstr "見つかったファイル"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
-msgstr ""
+msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
msgid "Could not set up Document"
-msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
+msgstr "ドキュメントをセットアップできません"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
-msgstr ""
+msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました"
#. set up dialog title, based on document name
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
msgid "SVG Document"
msgstr "SVG ドキュメント"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
msgid "Rendering"
msgstr "レンダリング"
msgstr "エラー"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr "属性を設定"
+msgstr "SVG フォント属性を設定"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr "カーニング値の調整"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
msgid "Family Name:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88/ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82»ã\83\83ã\83\88する<b>パス</b>を選択してください。"
+msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\95ã\81®æ\9b²ç·\9aã\82\92å®\9a義する<b>パス</b>を選択してください。"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr ""
-"選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
+msgstr "選択したオブジェクトは<b>パス</b>説明を持っていません。"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
-msgstr ""
+msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
msgid "Set glyph curves"
-msgstr ""
+msgstr "グリフ曲線の設定"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
msgid "Reset missing-glyph"
-msgstr ""
+msgstr "不足グリフのリセット"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
msgid "Edit glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "グリフ名の編集"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
-msgstr ""
+msgstr "グリフの unicode の設定"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
msgid "Remove font"
msgstr "グリフの削除"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
-#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
-msgstr "境界線を削除"
+msgstr "カーニングペアの削除"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
msgid "Add Glyph"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\95ã\81®追加"
+msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\95ã\82\92追加"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
msgid "Get curves from selection..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
-msgstr ""
+msgstr "カーニングペアの追加"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
+"色: <b>%s</b>; <b>クリック</b>でフィルをセット、<b>Shift+クリック</b>でスト"
+"ロークをセットします。"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
msgstr "変換"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
-#, fuzzy
msgid "Change color definition"
-msgstr "接続を中止"
+msgstr "色定義の変更"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
msgid "Remove stroke color"
msgstr "フィル色を削除"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "色を貼り付け"
+msgstr "ストロークの色を塗りなしへ"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®è\89²ã\82\92å¡\97ã\82\8aã\81ªã\81\97ã\81¸"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "ã\82¹ã\82¦ã\82©ã\83\83ã\83\81ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\81\8bã\82\89è\89²ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\82¹ã\82¦ã\82©ã\83\83ã\83\81ã\81\8bã\82\89ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯è\89²ã\82\92è¨å®\9a"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
-#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "ã\82¹ã\82¦ã\82©ã\83\83ã\83\81ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\81\8bã\82\89è\89²ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\82¹ã\82¦ã\82©ã\83\83ã\83\81ã\81\8bã\82\89ã\83\95ã\82£ã\83«è\89²ã\82\92è¨å®\9a"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
#, c-format
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "グリッドに配置"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
msgid "Rows:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
+msgstr ""
+"Inkscape ビットマップトレーシングは\n"
+"Peter Selinger が開発した Potrace\n"
+"をベースにしています。\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
-"指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
+"指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
"位置を直接編集します。"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
msgid "Zoom drawing if window size changes"
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
-"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
-"う。"
+"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使ってその移動や変形を行いま"
+"ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
msgid "Close _without saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"\n"
"このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
msgid "_Save as SVG"
msgstr "SVG として保存(_S)"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック"
+msgstr "現在のレイヤーのロックまたはロック解除"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "MetadataLicence|Other"
-msgstr ""
+msgstr "その他"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Change blur"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82\92ä¸\8dé\80\8fæ\98\8eã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81¼ã\81\8bã\81\97ã\81®å¤\89æ\9b´"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
"ようにページサイズを変更"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "Set page size"
-msgstr "ページサイズ(_A):"
+msgstr "ページサイズの設定"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "List"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
-msgstr "最小"
+msgstr "とても小さい"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
-msgstr "小"
+msgstr "小さい"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr ""
+msgstr "中間"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
-msgstr "大"
+msgstr "大きい"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgid "huge"
-msgstr "最大"
+msgstr "とても大きい"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "幅"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "narrower"
-msgstr "背面へ"
+msgstr "とても狭い"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "狭い"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr ""
+msgstr "中間"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "wide"
-msgstr "隠す(_H)"
+msgstr "広い"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "wider"
-msgstr "隠す(_H)"
+msgstr "とても広い"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "ビットマップオプション"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
-"PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を"
-"落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
-"すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
-"を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
-"様に描画されます。"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
+msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
+msgstr "ストロークは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgstr "削除"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "単一色フィル"
+msgstr "最後に設定した色をフィルに適用"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "単一色ストローク"
+msgstr "最後に設定した色をストロークに適用"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "最後に選択した色"
+msgstr "最後に選択した色をフィルに適用"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "最後に選択した色"
+msgstr "最後に選択した色をストロークに適用"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "Invert fill"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82£ã\83«"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®å\8f\8d転"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯ã\81®å\8f\8d転"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "White fill"
-msgstr "白"
+msgstr "白のフィル"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
-#, fuzzy
msgid "White stroke"
-msgstr "ストロークを編集..."
+msgstr "白のストローク"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
-#, fuzzy
msgid "Black fill"
-msgstr "黒"
+msgstr "黒のストローク"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
-#, fuzzy
msgid "Black stroke"
-msgstr "単一色ストローク"
+msgstr "黒のストローク"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
-#, fuzzy
msgid "Paste fill"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82£ã\83«"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯ã\81®è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
-#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯å¹\85ã\82\92æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯å¹\85ã\81®å¤\89æ\9b´"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr "、ドラッグで調整"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
msgstr "100% (不透明)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
-#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
-msgstr "彩度ã\82\92å°\8fã\81\95ã\81\8f"
+msgstr "彩度ã\81®èª¿æ\95´"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"<b>彩度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Ctrl</b>で色相を変更せず"
+"に明度を調整します。"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
-#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
-msgstr "明るさ"
+msgstr "明度の調整"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"<b>明度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Shift</b>で色相を変更せず"
+"に彩度を調整します。"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
-#, fuzzy
msgid "Adjust hue"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr "色相の調整"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
+"<b>色相</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g); <b>Shift</b> で彩度を変更、"
+"<b>Ctrl</b> で明度を変更します。"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
-#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "ストローク幅"
+msgstr "ストローク幅の調整"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ストローク幅</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g)"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
-msgstr ""
+msgstr "リンク"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
msgid "Split vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "消失点の分割"
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
msgid "Merge vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "消失点のマージ"
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "3D ボックス: 消失点の移動"
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
#, c-format
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
+msgstr[1] ""
+"<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ド"
+"ラッグで選択ボックスを分離します。"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
+msgstr[1] ""
+"<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ド"
+"ラッグで選択ボックスを分離します。"
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
-"グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
-"を押しながらドラッグで分離"
+"<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
+"クスを分離します。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
+"クスを分離します。"
#: ../src/verbs.cpp:1140
-#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
-msgstr "次のレイヤーに移動"
+msgstr "次のレイヤーに切り替え"
#: ../src/verbs.cpp:1141
-#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
-msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
+msgstr "次のレイヤーに切り替えました。"
#: ../src/verbs.cpp:1143
-#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
+msgstr "最背面の後ろのレイヤーへは移動できません。"
#: ../src/verbs.cpp:1152
-#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "前のレイヤーに切替え"
+msgstr "前のレイヤーに切り替え"
#: ../src/verbs.cpp:1153
-#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
+msgstr "前のレイヤーに切り替えました。"
#: ../src/verbs.cpp:1155
-#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
+msgstr "最前面の前のレイヤーへは移動できません。"
#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
#: ../src/verbs.cpp:1306
msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
#: ../src/verbs.cpp:1202
-#, fuzzy
msgid "Layer to top"
msgstr "レイヤーを最前面へ"
#: ../src/verbs.cpp:1206
-#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "レイヤーを前面へ"
msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
#: ../src/verbs.cpp:1210
-#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "レイヤーを背面へ"
+msgstr "レイヤーを最背面へ"
#: ../src/verbs.cpp:1214
-#, fuzzy
msgid "Lower layer"
-msgstr "レイヤーを最背面へ"
+msgstr "レイヤーを背面へ"
#: ../src/verbs.cpp:1223
msgid "Cannot move layer any further."
#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
#, c-format
msgid "%s copy"
-msgstr ""
+msgstr "%s コピー"
#: ../src/verbs.cpp:1263
msgid "Duplicate layer"
msgstr "レイヤーを削除しました。"
#: ../src/verbs.cpp:1309
-#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
-msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1389
msgid "Flip horizontally"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92å¤\89æ\9b´"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\85¨ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "å\85¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92å\89\8aé\99¤"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92å\85\83ã\81«æ\88»ã\81\99"
#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
+msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Does nothing"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art Library からドキュメントをインポートします。"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81¾ã\81\9fã\81¯é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ç\94»å\83\8fã\81¨ã\81\97ã\81¦å\87ºå\8a\9b"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92 Open Clip Art library ã\81¸ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "N_ext Window"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
+msgstr "次のドキュメントウインドウに切り替え"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "P_revious Window"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
+msgstr "前のドキュメントウインドウに切り替え"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Close"
msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2303
-#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«を選択オブジェクトに適用"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88を選択オブジェクトに適用"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2305
-#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\83\9eã\82¹ã\82¯を削除"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88を削除"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Remove Filters"
msgstr "フィルタを除去"
#: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\83\9eã\82¹ã\82¯を削除"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿を削除"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "選択クローンを現在クリップボードにあるオブジェクトと再リンクします。"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Select _Original"
msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2321
-#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81¸å\88\87ã\82\8aå\8f\96ã\82\8b"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼ã\81¸å¤\89æ\8f\9b"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Objects to Gu_ides"
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
+"選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換し"
+"ます。"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Objects to Patter_n"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
+msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーの全オブジェクトを選択"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "In_vert Selection"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
+msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーで反転選択"
#: ../src/verbs.cpp:2338
-#, fuzzy
msgid "Select Next"
-msgstr "テキストを削除"
+msgstr "次を選択"
#: ../src/verbs.cpp:2339
-#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
-msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
+msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。"
#: ../src/verbs.cpp:2340
-#, fuzzy
msgid "Select Previous"
-msgstr "これを選択(_S)"
+msgstr "前を選択"
#: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\85¨ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "å\89\8dã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "D_eselect"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Guides Around Page"
-msgstr "ページ周囲のガイド(_G)"
+msgstr "ページ枠のガイド(_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを作成します。"
#: ../src/verbs.cpp:2346
-#, fuzzy
msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "次のパスエフェクトのパラメータを表示します。"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2350
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\91ã\82¹ã\82\92çµ\90合したパスを作成"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\91ã\82¹ã\82\92çµ±合したパスを作成"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Intersection"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92é\80\86転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b (ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81®ã\81«ä¾¿å\88©ã\81§ã\81\99)"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92é\80\86転ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99 (ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81®ã\81«ä¾¿å\88©ã\81§ã\81\99)ã\80\82"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2421
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
+msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
+msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\82\92ä½\9cæ\88\90(_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Combine"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "複数のパスを1つに結合"
+msgstr "複数のパスを1つに結合します。"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
+msgstr "選択したパスをサブパスに分割します。"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "行と列..."
#: ../src/verbs.cpp:2432
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
+msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2434
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Create a new layer"
-msgstr "新規レイヤーを作成"
+msgstr "新規レイヤーを作成します。"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Re_name Layer..."
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Rename the current layer"
-msgstr "現在のレイヤーの名前を変更"
+msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
+msgstr "前面のレイヤーに切り替え(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替え"
+msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切り替えます。"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
+msgstr "背面のレイヤーに切り替え(_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替え"
+msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切り替えます。"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動"
+msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動"
+msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動します。"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Layer to _Top"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
+msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Layer to _Bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
+msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "_Raise Layer"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Raise the current layer"
-msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
+msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "_Lower Layer"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Lower the current layer"
-msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
+msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Duplicate Current Layer"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します"
+msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します。"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "_Delete Current Layer"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Delete the current layer"
-msgstr "現在のレイヤーを削除"
+msgstr "現在のレイヤーを削除します。"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2459
-#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92è\83\8cé\9d¢ã\81¸ç§»å\8b\95"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®ã\81¿ã\81®è¡¨ç¤ºã\81«å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2462
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "時計回りに 90°回転"
+msgstr "時計回りに 90°回転します。"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Rotate 9_0° CCW"
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "反時計回りに 90°回転"
+msgstr "反時計回りに 90°回転します。"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Remove _Transformations"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "オブジェクトの変形を解除"
+msgstr "オブジェクトの変形を解除します。"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Object to Path"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
+msgstr "選択オブジェクトをパスに変換します。"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "_Flow into Frame"
"frame object"
msgstr ""
"テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
-"流し込みテキストを作成"
+"流し込みテキストを作成します。"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Unflow"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成)"
+msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Convert to Text"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持)"
+msgstr ""
+"流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip _Horizontal"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
+msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転します。"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip _Vertical"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転"
+msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転します。"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
-"選択オブジェクトにマスクを適用 (最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
+"選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用"
+"します)。"
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Edit mask"
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
+msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用 (最前面のオブジェクトをクリッピング"
-"ã\83\91ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨)"
+"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ"
+"ã\83\94ã\83³ã\82°ã\83\91ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99)ã\80\82"
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
msgid "Edit clipping path"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
+msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgstr "境界の中を塗りつぶす"
#: ../src/verbs.cpp:2534
-#, fuzzy
msgid "LPE Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+msgstr "LPE の編集"
#: ../src/verbs.cpp:2535
-#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Erase existing paths"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Do geometric constructions"
-msgstr ""
+msgstr "幾何学的構成を行います。"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgstr "ノードツールの設定を開く"
#: ../src/verbs.cpp:2545
-#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "ノードツールの設定"
+msgstr "微調整ツールの設定"
#: ../src/verbs.cpp:2546
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "テキストツールの設定を開く"
+msgstr "微調整ツールの設定を開く"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "矩形ツールの設定を開く"
#: ../src/verbs.cpp:2549
-#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "テキストの設定"
+msgstr "3D ボックスの設定"
#: ../src/verbs.cpp:2550
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "ノードツールの設定を開く"
+msgstr "3D ボックスツールの設定を開く"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "コネクタツールの設定を開く"
#: ../src/verbs.cpp:2573
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³の設定"
+msgstr "ã\83\90ã\82±ã\83\84 (å¡\97ã\82\8aã\81¤ã\81¶ã\81\97) の設定"
#: ../src/verbs.cpp:2574
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "ã\83\9aã\83³ツールの設定を開く"
+msgstr "ã\83\90ã\82±ã\83\84 (å¡\97ã\82\8aã\81¤ã\81¶ã\81\97) ツールの設定を開く"
#: ../src/verbs.cpp:2575
-#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
-msgstr "æ\98\9få½¢の設定"
+msgstr "æ¶\88ã\81\97ã\82´ã\83 の設定"
#: ../src/verbs.cpp:2576
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr "æ\98\9få½¢ツールの設定を開く"
+msgstr "æ¶\88ã\81\97ã\82´ã\83 ツールの設定を開く"
#: ../src/verbs.cpp:2577
-#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "ノードツールの設定"
+msgstr "LPE ツールの設定"
#: ../src/verbs.cpp:2578
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "ズームツールの設定を開く"
+msgstr "LPE ツールの設定を開く"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2581
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Zoom in"
-msgstr "ズームイン"
+msgstr "ズームインします。"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Zoom Out"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Zoom out"
-msgstr "ズームアウト"
+msgstr "ズームアウトします。"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "_Rulers"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "ã\82ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹å®\9aè¦\8fã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹å®\9aè¦\8fã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Scroll_bars"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "ã\82ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹ã\82¹ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹ã\82¹ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "_Grid"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "G_uides"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "ガイドを表示/非表示 (ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
+msgstr ""
+"ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグしま"
+"す)。"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr ""
+msgstr "スナップのオン/オフを切り替えます。"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Nex_t Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Toggle _Focus Mode"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr ""
+msgstr "描画にフォーカスのある余分なツールバーを除去します。"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Duplic_ate Window"
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "通常の表示モードに切替え"
+msgstr "通常の表示モードに切り替えます。"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "No _Filters"
msgstr "フィルタなし(_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2612
-#, fuzzy
msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "通常の表示モードに切替え"
+msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切り替えます。"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Outline"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替え"
+msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切り替えます。"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_Toggle"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
+msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Color-managed view"
msgstr "カラーマネジメント表示"
#: ../src/verbs.cpp:2619
-#, fuzzy
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
+msgstr ""
+"このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Ico_n Preview..."
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
+msgstr ""
+"各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Zoom to fit page in window"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
+msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。"
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Transfor_m..."
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
+msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Align and Distribute..."
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ\95´å\88\97ã\81¨配置"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ\95´å\88\97ã\81\8aã\82\88ã\81³配置"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Undo _History..."
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Undo History"
-msgstr "元に戻す操作の履歴"
+msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。"
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "_Text and Font..."
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示および選択"
+msgstr ""
+"フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81® XML ã\83\84ã\83ªã\83¼ã\81®表示および編集"
+msgstr "ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81® XML ã\83\84ã\83ªã\83¼ã\82\92表示および編集"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "_Find..."
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Find objects in document"
-msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
+msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr ""
+msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
#: ../src/verbs.cpp:2657
-#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
-msgstr "ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ¤\9cç´¢"
+msgstr "ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82\92æ¤\9cç´¢ã\82\84ç½®æ\8f\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "スペルチェック(_G)..."
#: ../src/verbs.cpp:2659
-#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr "既存のドキュメントを開く"
+msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Messages..."
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "View debug messages"
-msgstr "デバッグメッセージを表示"
+msgstr "デバッグメッセージを表示します。"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "S_cripts..."
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Run scripts"
-msgstr "スクリプトを実行"
+msgstr "スクリプトを実行します。"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Show/Hide D_ialogs"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
+msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Create Tiled Clones..."
"scattering"
msgstr ""
"選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
-"ã\81«é\85\8dç½®ã\81\99ã\82\8b"
+"ã\81«é\85\8dç½®ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Object Properties..."
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
+msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Instant Messaging..."
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアント"
+msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアントを起動します。"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Input Devices..."
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\83¬ã\83\83ã\83\88ç\89ã\81®æ\8b¡å¼µå\85¥å\8a\9bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®è¨å®\9a"
+msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\83¬ã\83\83ã\83\88ç\89ã\81®æ\8b¡å¼µå\85¥å\8a\9bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92è¨å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/verbs.cpp:2676
-#, fuzzy
msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "入力デバイス(_I)..."
+msgstr "新規入力デバイス(_I)..."
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Extensions..."
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "エクステンションの情報を問い合わせます。"
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Layer_s..."
msgstr "パスエフェクトエディタ..."
#: ../src/verbs.cpp:2683
-#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ç®¡ç\90\86ã\80\81ç·¨é\9b\86ã\80\81ã\81\8aã\82\88ã\81³é\81©ç\94¨ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Filter Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
-msgstr ""
+msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。"
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "SVG Font Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Edit SVG fonts"
-msgstr ""
+msgstr "SVG フォントを編集します。"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2690
msgstr "前回のエクステンション"
#: ../src/verbs.cpp:2718
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr "å\89\8då\9b\9eã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92å\90\8cã\81\98è¨å®\9aã\81§ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\99"
+msgstr "å\89\8då\9b\9eã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å\90\8cã\81\98è¨å®\9aã\81§ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Previous Extension Settings..."
msgstr "前回のエクステンション設定..."
#: ../src/verbs.cpp:2720
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84è¨å®\9aã\81§å\89\8då\9b\9eã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\99"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84è¨å®\9aã\81§å\89\8då\9b\9eã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Unlock All"
-msgstr "å\85¨ã\81¦ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
#: ../src/verbs.cpp:2732
-#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "å\85¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9e(_Y)"
+msgstr "å\85¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Unhide All"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "ICC カラープロファイルへリンク"
#: ../src/verbs.cpp:2741
-#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ルを削除"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\97ã\83ã\83\95ã\82¡ã\82¤ルを削除"
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
"う。"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
msgstr "削除"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "Change fill rule"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82\92ä¸\8dé\80\8fæ\98\8eã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\83«ã\83¼ã\83«ã\81®å¤\89æ\9b´"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Set fill color"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«è\89²ã\81®è¨å®\9a"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "フィルのグラデーションを作成"
+msgstr "フィルのグラデーション設定"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82£ã\83«"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³è¨å®\9a"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgstr "繰り返し:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ\95´å\88\97/é\85\8dç½®"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¸ã\81®ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "線形グラデーションのストローク"
+msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Add stop"
msgstr "色フェーズを追加"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
msgid "Delete stop"
msgstr "色フェーズを削除"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
msgid "Stop Color"
msgstr "色フェーズの色"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
msgid "Gradient editor"
msgstr "グラデーションエディタ"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "線形グラデーションのストローク"
+msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
msgid "No paint"
msgstr "塗りは定義されていません"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
-"<b>オブジェクト > パターン > オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
-"オブジェクトからパターンを作って下さい。"
+"キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するには<b>ノードツール</"
+"b>を使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するには<b>オブジェク"
+"ト > パターン > オブジェクトをパターンへ</b>を使用します。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92変形"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81\8bã\82\89変形"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8c以å¾\8cã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cæ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81<b>ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯å¹\85</b>ã\81¯<b>拡大縮小"
+"ã\81\93ã\82\8c以å¾\8cã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cæ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81<b>ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯å¹\85</b>ã\82\82<b>拡大縮小"
"されます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
-"これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
+"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>も<b>拡大縮小さ"
"れます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
-"これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
+"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
"れません</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cå¤\89å½¢ (移å\8b\95ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81å\82¾æ\96\9c) ã\81\97たとき、<b>グラ"
+"ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cå¤\89å½¢ (移å\8b\95ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81å\82¾æ\96\9c) ã\81\95ã\82\8cたとき、<b>グラ"
"デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cå¤\89å½¢ (移å\8b\95ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81å\82¾æ\96\9c) ã\81\97ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81<b>ã\83\91ã\82¿ã\83¼"
-"ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
+"ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cå¤\89å½¢ (移å\8b\95ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81å\82¾æ\96\9c) ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81<b>ã\83\91"
+"ã\82¿ã\83¼ã\83³</b>ã\81¯ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81¦<b>å¤\89å½¢ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99</b>ã\80\82"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "X"
+msgstr "X 位置"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "Y"
+msgstr "Y 位置"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Width"
msgstr "幅"
msgstr "選択オブジェクトの幅"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Lock width and height"
-msgstr "å¹\85ã\80\81é«\98ã\81\95:"
+msgstr "å¹\85ã\81¨é«\98ã\81\95ã\82\92ã\83ã\83\83ã\82¯"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Height"
msgstr "高さ"
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr ""
+"オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィ"
+"ルの移動の有無を制御します"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "ç\9f©å½¢ã\81®ä¸¸ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81\9fè§\92ã\82\92拡大縮小"
+msgstr "ç\9f©å½¢ã\81®ä¸¸ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81\9fè§\92ã\82\82拡大縮小"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
-#, fuzzy
msgid "Move gradients"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92移動"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\82移動"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Move patterns"
-msgstr "パターン"
+msgstr "パターンも移動"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Gray"
-msgstr "濃淡"
+msgstr "グレー"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
-msgstr "色を貼り付け"
+msgstr "ストロークの色の設定"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯ã\81®ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯ã\81®ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¨å®\9a"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯ã\81®ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81®è¨å®\9a"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
-#, fuzzy
msgid "Set markers"
-msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\82\92設定"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼ã\81®設定"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "StrokeWidth|Width:"
msgstr "幅:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
-msgid "Stroke width"
-msgstr "ストローク幅"
-
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
+msgstr "角結合の限界長 (ストローク幅を基準として)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
-#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
-msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
+msgstr "ストロークのスタイルの設定"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
@@ -19158,220 +18920,191 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "新規星型のスタイル"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "矩形の上部のY値"
+msgstr "新規矩形のスタイル"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "矩形の上部のY値"
+msgstr "新規 3D ボックスのスタイル"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "新規円のスタイル"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "新規螺旋のスタイル"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "鉛筆で作成されれた新規パスのスタイル"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "ペンで作成された新規パスのスタイル"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "カリグラフィ線を描く"
+msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "TBD"
-msgstr ""
+msgstr "未定"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr ""
+msgstr "バケツの塗りつぶしオブジェクトのスタイル"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
-#, fuzzy
msgid "Insert node"
-msgstr "ノードをインデント"
+msgstr "ノードを挿入"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
+msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入します"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
-#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "復帰"
+msgstr "挿入"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "選択したノードを削除"
+msgstr "選択したノードを削除します"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
-#, fuzzy
msgid "Join endnodes"
-msgstr "ノードを結合"
+msgstr "端点ノードを結合"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
+msgstr "選択した端点ノード同士を連結します"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
-#, fuzzy
msgid "Join"
-msgstr "結合:"
+msgstr "結合"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
-#, fuzzy
msgid "Break nodes"
-msgstr "ノードを移動"
+msgstr "ノードを切断"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "選択ノードでパスを切断"
+msgstr "選択ノードでパスを切断します"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
-#, fuzzy
msgid "Join with segment"
-msgstr "セグメントでノードを結合"
+msgstr "セグメントで結合"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
+msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結します"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
-#, fuzzy
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
+msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除します"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
-#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
-msgstr "ノード"
+msgstr "ノードをシャープに"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
-#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
-msgstr "平滑化"
+msgstr "ノードをスムーズに"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
-#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83¡ã\83\88ã\83ªã\83\83ã\82¯"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92ã\82·ã\83³ã\83¡ã\83\88ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81«"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
+msgstr "選択ノードの種類を対称に"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
-#, fuzzy
msgid "Node Auto"
-msgstr "ノード編集"
+msgstr "ノードを自動に"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
-#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®ç¨®é¡\9eã\82\92スムーズに"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92è\87ªå\8b\95スムーズに"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Node Line"
-msgstr "改行"
+msgstr "ノードを直線に"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "選択セグメントを直線に"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
-#, fuzzy
msgid "Node Curve"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81ªã\81\97"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\9b²ç·\9aã\81«"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "選択セグメントを曲線に"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
-#, fuzzy
msgid "Show Handles"
-msgstr "ハンドルを描く"
+msgstr "ハンドルを表示"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
-#, fuzzy
msgid "Show Outline"
-msgstr "アウトライン(_O)"
+msgstr "アウトラインを表示"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
-#, fuzzy
msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "用紙の幅"
+msgstr "パスのアウトラインを表示"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
-#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
-#, fuzzy
msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
-#, fuzzy
msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\83\91ã\82¹ã\82\92è¨å®\9a"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
-#, fuzzy
msgid "Edit mask path"
-msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\82\92è¨å®\9a"
+msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
-#, fuzzy
msgid "Edit the mask of the object"
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è\89²ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82ºを編集"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83\9eã\82¹ã\82¯を編集"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-#, fuzzy
msgid "X coordinate:"
-msgstr "カーソル座標"
+msgstr "X 座標:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å\9e\82ç\9b´ä½\8dç½®"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81® X 座æ¨\99"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate:"
-msgstr "カーソル座標"
+msgstr "Y 座標:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å\9e\82ç\9b´ä½\8dç½®"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81® Y 座æ¨\99"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Enable snapping"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "境界枠のエッジの中間点"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®å°\96端にスナップ"
+msgstr "ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\97ã\83\8eã\83¼ã\83\89にスナップ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
msgid "Smooth nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "星型: 角の数の変更"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
-#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "スポーク比:"
+msgstr "星形: スポーク比を変更"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make polygon"
-msgstr ""
+msgstr "ポリゴンを作成"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make star"
-msgstr ""
+msgstr "星形を作成"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "星形: 丸めの変更"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
-#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
+msgstr "星形: ランダム化の変更"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
+msgstr "ポリゴン (1個のハンドル)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
-#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
+msgstr "星形 (1個のハンドル)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "triangle/tri-star"
-msgstr ""
+msgstr "三角形/星型三角形"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "square/quad-star"
-msgstr ""
+msgstr "四角形/星型四角形"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "五角形/星型五角形"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "六角形/星型六角形"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
-#, fuzzy
msgid "Corners"
-msgstr "角:"
+msgstr "角"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Corners:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "細い光線の星"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "星型五角形"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "星型六角形"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "星型七角形"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "星型八角形"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
-#, fuzzy
msgid "regular polygon"
-msgstr "星形/ポリゴンを作成"
+msgstr "ポリゴン"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
-#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
-msgstr "スポーク比:"
+msgstr "スポーク比"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Spoke ratio:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "伸ばす"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "twisted"
-msgstr ""
+msgstr "ねじる"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly pinched"
-msgstr ""
+msgstr "わずかにつまむ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
msgstr "丸めなし"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#, fuzzy
msgid "slightly rounded"
-msgstr "丸めなし"
+msgstr "少し丸める"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#, fuzzy
msgid "visibly rounded"
-msgstr "丸ã\82\81ã\81ªã\81\97"
+msgstr "丸ã\82\81ã\82\8b"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#, fuzzy
msgid "well rounded"
-msgstr "丸めなし"
+msgstr "大きく丸める"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#, fuzzy
msgid "amply rounded"
-msgstr "丸めなし"
+msgstr "とても大きく丸める"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "blown up"
-msgstr ""
+msgstr "炸裂"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
-#, fuzzy
msgid "Rounded"
-msgstr "丸め:"
+msgstr "丸め"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded:"
msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
-msgstr "ランダム化:"
+msgstr "ランダム化なし"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "slightly irregular"
-msgstr ""
+msgstr "わずかなむら"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
-msgstr "半径でランダム化"
+msgstr "目に見えるランダム化"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
-msgstr "ランダム化:"
+msgstr "強くランダム化"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
-#, fuzzy
msgid "Randomized"
msgstr "ランダム化"
"Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
-#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
-msgstr "ç\9f©å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ç\9f©å½¢ã\81®å¤\89æ\9b´"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "W:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "H:"
-msgstr "水平:"
+msgstr "高さ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "Height of rectangle"
msgstr "矩形の高さ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
-#, fuzzy
msgid "not rounded"
msgstr "丸めなし"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
-#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
-msgstr "水平間隔"
+msgstr "水平半径"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "丸ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81\9fè§\92ã\81®æ°´å¹³å\8d\8aå¾\84"
+msgstr "丸めた角の水平半径"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
-#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
-msgstr "垂直間隔"
+msgstr "垂直半径"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "丸ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81\9fè§\92ã\81®å\9e\82ç\9b´å\8d\8aå¾\84"
+msgstr "丸めた角の垂直半径"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
msgid "Not rounded"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr ""
+msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向の角度"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
msgid "Angle of PLs in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向の遠近線の角度"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "State of VP in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向の消失点の状態"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向の角度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
-#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
-msgstr "角度:"
+msgstr "Y 軸の角度:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向の消失点の状態"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Z 軸方向の角度"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
msgid "Angle of PLs in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Z 軸方向の消失点の状態"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Z 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
-#, fuzzy
msgid "Change spiral"
-msgstr "è\9eºæ\97\8bã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "è\9eºæ\97\8bã\81®å¤\89æ\9b´"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
-#, fuzzy
msgid "just a curve"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr "ただの曲線"
+# FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
-#, fuzzy
msgid "one full revolution"
-msgstr "å\9b\9e転ã\81®æ\95°"
+msgstr "å®\8cå\85¨ã\81ªå\9b\9e転"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
-#, fuzzy
msgid "Number of turns"
-msgstr "行の数"
+msgstr "回転数"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Turns:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Number of revolutions"
-msgstr "回転の数"
+msgstr "回転数"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-#, fuzzy
msgid "circle"
msgstr "円"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "外縁はより高密度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is denser"
-msgstr ""
+msgstr "外縁は高密度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-#, fuzzy
msgid "even"
-msgstr "緑"
+msgstr "均等"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-#, fuzzy
msgid "center is denser"
-msgstr "ä¸å¤®æ\8f\83ã\81\88"
+msgstr "ä¸å¿\83ã\81¯é«\98å¯\86度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "中心はより高密度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
-#, fuzzy
msgid "Divergence"
-msgstr "発散:"
+msgstr "発散"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Divergence:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "å¤\96å\81´ã\81®å\9b\9e転ã\81®å¯\86度ã\82\92ã\81©ã\82\8cã\81 ã\81\91æ¿\83ã\81\8f/è\96\84ã\81\8fã\81\99ã\82\8bã\81\8b。1で均等"
+msgstr "å¤\96å\81´ã\81®å\9b\9e転ã\81®å¯\86度ã\81®é«\98ã\81\95。1で均等"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
-#, fuzzy
msgid "starts from center"
-msgstr "ä¸å¿\83ã\82\92ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "ä¸å¿\83ã\81\8bã\82\89ã\81®é\96\8bå§\8b"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "中間から開始"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "外縁近くから開始"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
-#, fuzzy
msgid "Inner radius"
-msgstr "内半径:"
+msgstr "内半径"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Inner radius:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "最も内側の回転の半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
+msgstr "最も内側の回転半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
msgid "Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "ベジエ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
-#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr "新規パスを作成"
+msgstr "ベジエパスを作成"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
-#, fuzzy
msgid "Spiro"
-msgstr "螺旋"
+msgstr "スピロ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
-#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "スピロパスを作成"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
msgid "Zigzag"
-msgstr ""
+msgstr "ジグザグ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr ""
+msgstr "連続する直線セグメントを作成"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
-#, fuzzy
msgid "Paraxial"
-msgstr "一部"
+msgstr "近軸"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
-msgstr ""
+msgstr "連続する近軸線の作成"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "このツールで新規に描く線のモード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
-#, fuzzy
msgid "Triangle in"
-msgstr "角度"
+msgstr "三角形 底辺→頂角"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
-#, fuzzy
msgid "Triangle out"
-msgstr "角度"
+msgstr "三角形 頂角→底辺"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "From clipboard"
@@ -19970,208 +19667,180 @@ msgstr "シェイプ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "このツールで新規に描くパスのシェイプ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr ""
+msgstr "(多数ノード、ラフ)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
-#, fuzzy
msgid "(default)"
-msgstr "デフォルト"
+msgstr "(デフォルト)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
-#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
+msgstr "(少数ノード、スムーズ)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
-#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
-msgstr "平滑化"
+msgstr "スムージング"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
-#, fuzzy
msgid "Smoothing: "
-msgstr "平滑化"
+msgstr "スムージング:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr ""
+msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
-#, fuzzy
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
-"Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
+"鉛筆のパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設"
+"定 > ツール を使用してください)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "(ひとつまみの微調整)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
-#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
-msgstr "(ストローク)"
+msgstr "(広く微調整)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
-#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
+msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(minimum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(最弱)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(maximum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(最強)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
-#, fuzzy
msgid "Force"
-msgstr "ソース"
+msgstr "強さ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
-#, fuzzy
msgid "Force:"
-msgstr "ソース"
+msgstr "強さ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "微調整アクションの強さ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
-#, fuzzy
msgid "Move mode"
-msgstr "ノードを移動"
+msgstr "移動モード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
-#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
+msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
-#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
-msgstr "ノードを移動"
+msgstr "接近/離散モード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトをカーソルに接近; Shift で離散"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
-#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
-msgstr "ノードをジッタリング"
+msgstr "揺れ移動モード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
msgid "Move objects in random directions"
-msgstr ""
+msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
-#, fuzzy
msgid "Scale mode"
-msgstr "ノードを拡大縮小"
+msgstr "拡大縮小モード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
-#, fuzzy
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr "属性を設定"
+msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
-#, fuzzy
msgid "Rotate mode"
-msgstr "ノードを回転"
+msgstr "回転モード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
-#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "選択オブジェクトを90°反時計回りに回転"
+msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
-#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "ノードを複製"
+msgstr "複製/削除モード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "押しモード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
-#, fuzzy
msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "ノードをずらす"
+msgstr "収縮/膨張モード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
-#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
+msgstr "パスのパーツを収縮 (インセット); Shift で膨張 (アウトセット)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
-#, fuzzy
msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "å±\9eæ\80§å\90\8d"
+msgstr "å¼\95ã\81\8då¯\84ã\81\9b/æ\8a¼ã\81\97å\87ºã\81\97ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引き寄せる; Shift を押しながらで押し出す"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-#, fuzzy
msgid "Roughen mode"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr "ラフモード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "パスのパーツをラフに"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
-#, fuzzy
msgid "Color paint mode"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸å¢\83ç\95\8cç·\9aã\81®è\89²"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\9aã\82¤ã\83³ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
-#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
+msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
-#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "ノードをジッタリング"
+msgstr "色の揺れモード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
-#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92çµ±å\90\88"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®è\89²ã\82\92æ\8fºã\82\89ã\81\99"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
-#, fuzzy
msgid "Blur mode"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr "ぼかしモード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
-#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
+msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
msgid "Channels:"
@@ -20179,101 +19848,93 @@ msgstr "チャンネル:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
-#, fuzzy
msgid "H"
-msgstr "水平:"
+msgstr "H"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
-#, fuzzy
msgid "S"
-msgstr "_S"
+msgstr "S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
-#, fuzzy
msgid "L"
-msgstr "_L"
+msgstr "L"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
-#, fuzzy
msgid "O"
-msgstr "O:"
+msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(rough, simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "(低、簡略)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "(高、ノード数大)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
-#, fuzzy
msgid "Fidelity"
-msgstr "識別子"
+msgstr "忠実度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity:"
-msgstr ""
+msgstr "忠実度:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
+"忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、"
+"多くの新しいノードを作成します。"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
msgid "Pressure"
-msgstr ""
+msgstr "筆圧"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
-#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "ã\83\9aã\83³å¹\85ã\81®å¤\89æ\9b´ã\81«å\85¥å\8a\9bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ç\86å\9c§ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "微調æ\95´ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å¼·ã\81\95ã\81®èª¿æ\95´ã\81«å\85¥å\8a\9bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ç\86å\9c§ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
-#, fuzzy
msgid "No preset"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81ªã\81\97"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
-#, fuzzy
msgid "Save..."
-msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
+msgstr "保存..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(hairline)"
-msgstr ""
+msgstr "(ヘアライン)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
-#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
-msgstr "(ストローク)"
+msgstr "(ã\83\96ã\83ã\83¼ã\83\89ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
-#, fuzzy
msgid "Pen Width"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸å¹\85(_W)"
+msgstr "ã\83\9aã\83³ã\81®å¹\85"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(速度がストロークを膨らます)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかに太く)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
-#, fuzzy
msgid "(constant width)"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "(一定幅)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかに細く、デフォルト)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(速度がストロークを縮める)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
-#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯ã\81®å¡\97ã\82\8a"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯ã\82\92ç´°ã\81\8fã\81\99ã\82\8b"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Thinning:"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(left edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(左端を上げる)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
-#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
-msgstr "水平(_H)"
+msgstr "(水平)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(right edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(右端を上げる)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
-#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
-msgstr "角度"
+msgstr "ペンの角度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Angle:"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "(ストロークに垂直、\"ブラシ\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(ほとんど固定、デフォルト)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(角度を固定、\"ペン\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
-#, fuzzy
msgid "Fixation"
-msgstr "固定度:"
+msgstr "固定度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation:"
msgstr "固定度:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
-#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
-msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか ( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
+msgstr ""
+"角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
-#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "デフォルトとして設定"
+msgstr "(丸いキャップ、デフォルト)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかなでっぱり)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(ほとんど円形)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(長く突き出たキャップ)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
-#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
-msgstr "丸ã\82\81ã\81ªã\81\97"
+msgstr "丸ã\81\84ã\82ã\83£ã\83\83ã\83\97"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
msgid "Caps:"
-msgstr ""
+msgstr "キャップ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
+"ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
-#, fuzzy
msgid "(smooth line)"
-msgstr "スムーズ"
+msgstr "(スムーズな線)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかな震え)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(顕著な震え)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(最大の震え)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
-#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "色を貼り付け"
+msgstr "ストロークの震え"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Tremor:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "ペンのでこぼこおよび震えの量"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
+msgstr "(うねりなし)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
-#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "(わずかなずれ)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(乱暴な波と歪み)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
-#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
+msgstr "ペンのうねり"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Wiggle:"
-msgstr ""
+msgstr "うねり:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "ペンの波状およびうねり幅"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
-#, fuzzy
msgid "(no inertia)"
-msgstr "(null_pointer)"
+msgstr "(慣性なし)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかにスムーズ、デフォルト)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(顕著な遅れ)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(最大の慣性)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
-#, fuzzy
msgid "Pen Mass"
-msgstr "質量:"
+msgstr "ペンの質量"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Mass:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
+msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
-#, fuzzy
msgid "Trace Background"
-msgstr "背景"
+msgstr "背景のトレース"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
-msgstr ""
+msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
msgid "Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "傾き"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
-#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "円/弧: 始点/終点の変更"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start:"
msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
-#, fuzzy
msgid "Closed arc"
-msgstr "é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+msgstr "é\96\89ã\81\98ã\81\9f弧"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
-#, fuzzy
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"弧 (閉じていないシェイプ) と扇形 (2本の半径で閉じられたシェイプ) との間で切替"
-"え"
+msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切り替え"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
-#, fuzzy
msgid "Open Arc"
-msgstr "弧を開放"
+msgstr "開いた弧"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
msgid "Make whole"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
+msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
-#, fuzzy
msgid "Pick opacity"
-msgstr "アルファを抽出"
+msgstr "不透明度の採取"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
-"ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ä½\8dç½®ã\81®è\89²ã\81¨ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ (é\80\8fæ\98\8e度) ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\82\92æ\8a½å\87ºã\80\82æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82\92"
-"乗じて得られる表示色だけを抽出"
+"ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ä½\8dç½®ã\81®è\89²ã\81¨ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ (é\80\8fæ\98\8e度) ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\82\92æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\82¢ã\83«"
+"ファを乗じて得られる表示色だけを採取します。"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
-#, fuzzy
msgid "Pick"
-msgstr "パス"
+msgstr "採取"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
-#, fuzzy
msgid "Assign opacity"
-msgstr "ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92å¤\89æ\9b´"
+msgstr "ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-"ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\81\8cæ\8a½å\87ºされた場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
-"é\80\8fæ\98\8e度ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8b"
+"ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\81\8cæ\8e¡å\8f\96された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
+"é\80\8fæ\98\8e度ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
-#, fuzzy
msgid "Assign"
-msgstr "整列"
+msgstr "割り当て"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
-#, fuzzy
msgid "Closed"
-msgstr "閉じる(_C)"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
-#, fuzzy
msgid "Open start"
-msgstr "弧を開放"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
-#, fuzzy
msgid "Open end"
-msgstr "最近開いたファイル(_R)"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
msgid "Open both"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
-#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
-#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
-msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
-#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
-msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
-#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
-msgstr "セグメントの種類を変更"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
-#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
-msgstr "表示モード(_D)"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
-#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
+msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
msgid "Delete objects touched by the eraser"
-msgstr ""
+msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
-#, fuzzy
msgid "Cut out from objects"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89å\88\87æ\96"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
-#, fuzzy
msgid "Text: Change font family"
-msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
+msgstr "テキスト: フォントファミリの変更"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "テキスト: 配置の変更"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
-#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
-msgstr "ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®ç¨®é¡\9eã\82\92変更"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88: ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®変更"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
-#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®å\90\91ã\81\8d:"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88: æ\96¹å\90\91ã\81®å¤\89æ\9b´"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
-#, fuzzy
msgid "Text: Change font size"
-msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
+msgstr "テキスト: フォントサイズの変更"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "均等割り付け"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
msgid "Bold"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
msgid "Change connector spacing"
-msgstr ""
+msgstr "コネクタ間隔の変更"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "回避"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
-#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
-msgstr "コネクタ"
+msgstr "コネクタ間隔"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
msgid "Spacing:"
@@ -20784,14 +20407,12 @@ msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
-#, fuzzy
msgid "Graph"
-msgstr "折り返し"
+msgstr "グラフ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
-#, fuzzy
msgid "Connector Length"
-msgstr "コネクタ"
+msgstr "コネクタ長"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
msgid "Length:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンロード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
+msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
-#, fuzzy
msgid "Fill by"
-msgstr "フィル"
+msgstr "塗り色"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
-#, fuzzy
msgid "Fill by:"
-msgstr "フィル"
+msgstr "塗り色:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
-#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
-msgstr "閾値"
+msgstr "塗りのしきい値"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
+"クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid "Grow/shrink by"
-msgstr ""
+msgstr "拡縮量"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "拡縮量"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr ""
+msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
-#, fuzzy
msgid "Close gaps"
-msgstr "é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+msgstr "é\9a\99é\96\93ã\81®é\96\89ã\81\98"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
-#, fuzzy
msgid "Close gaps:"
-msgstr "é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+msgstr "é\9a\99é\96\93ã\81®é\96\89ã\81\98:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
-#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
-"ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81«ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88 (ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81"
-"Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
+"ã\83\90ã\82±ã\83\84ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81«ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88 (ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81Inkscape"
+"設定 > ツール を使用してください)"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
-msgstr ""
+msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変更してみてください。"
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
+msgstr "辺長 'a' /px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
+msgstr "辺長 'b'/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
+msgstr "辺長 'c'/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
-msgid "Angle 'A'/radians:"
+msgid "Angle 'A'/radians: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
+"numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステ"
+"ンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてくださ"
+"い。"
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
+"xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し"
+"示していません! イメージを埋め込めません。"
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
-msgstr ""
+msgstr "ごめんなさい、%s には配置できません"
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
#, python-format
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
+"%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、また"
+"は image/x-icon ではありません"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
+"export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ "
+"から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
-msgid "Difficulty finding the image data."
-msgstr ""
+msgid "Unable to find image data."
+msgstr "画像データが見つかりません。"
#: ../share/extensions/inkex.py:66
msgid ""
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
+"このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要"
+"です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびイ"
+"ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-"
+"get install python-lxml) してください。"
-#: ../share/extensions/inkex.py:213
+#: ../share/extensions/inkex.py:222
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
-msgstr ""
+msgstr "マーカーを置けません: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:61
-#: ../share/extensions/summersnight.py:36
-#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
+msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。"
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
-msgstr ""
+msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
+"numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。それらはこの"
+"エクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系"
+"システムならば apt-get install python-numpy)。<"
#: ../share/extensions/perspective.py:68
-#: ../share/extensions/summersnight.py:45
+#: ../share/extensions/summersnight.py:43
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
+"最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n"
+"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
#: ../share/extensions/perspective.py:74
-#: ../share/extensions/summersnight.py:52
+#: ../share/extensions/summersnight.py:50
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
+"このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ"
+"ん。"
#: ../share/extensions/perspective.py:99
-#: ../share/extensions/summersnight.py:84
+#: ../share/extensions/summersnight.py:82
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
-"Try using the procedure Object | Ungroup."
+"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
+"2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n"
+"「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。"
#: ../share/extensions/perspective.py:101
-#: ../share/extensions/summersnight.py:86
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
+"2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
+"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
#: ../share/extensions/perspective.py:104
-#: ../share/extensions/summersnight.py:89
+#: ../share/extensions/summersnight.py:87
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
+"最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
+"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
-"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
+"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
+"numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステン"
+"ションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムな"
+"らば sudo apt-get install python-numpy)。"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたファイルにフェイスデータがありませんでした。"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
msgid "No edge data found in specified file."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたファイルにエッジデータが見つかりませんでした。"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
-msgstr ""
+msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n"
-#: ../share/extensions/summersnight.py:38
-msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
+msgid ""
+"This extension requires two selected paths. \n"
+"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
+"このエクステンションには 2 つの選択パスが必要です。\n"
+"2 つめのパスは 4 個のノードの長さでなければなりません。"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
+msgstr "ファイルを置けませんでした: %s"
+
+#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
+msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
+msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
msgid "You must select at least two elements."
-msgstr ""
+msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "ノードの追加"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
-msgstr "最大セグメント長"
+msgstr "最大セグメント長による"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "By number of segments"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97æ\95°"
+msgstr "ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88æ\95°ã\81«ã\82\88ã\82\8b"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Division method"
-msgstr "分離"
+msgstr "除算法"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "最大セグメント長"
+msgstr "最大セグメント長 (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "AI 8.0 出力"
-
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
-
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG 入力"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG を開く前に粗雑なコードを綺麗にする"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル入力"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW で保存された Compressed Exchange ファイルを開く"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW 入力"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
-msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
+msgstr "Corel DRAW 7-X4 で保存されたファイルを開きます"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW テンプレート入力"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
-msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
+msgstr "Corel DRAW 7-13 で保存されたファイルを開きます"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-msgstr ""
+msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル入力"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-msgstr ""
+msgstr "Open Computer Graphics Metafile ファイル"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW で保存された Presentation Exchange ファイルを開く"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "置換後の色 (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "現在の色 (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB 値の回転"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Convert to Dashes"
-msgstr "テキストに変換(_C)"
+msgstr "破線に変換"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Dia 入力"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
-"Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
-"Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
+"Dia ファイルをインポートするには、Dia 自身をインストールしなければなりませ"
+"ん。Dia は http://live.gnome.org/Dia/ から入手できます。"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"何か問題がある可能性があります。"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dimensions"
-msgstr "å\88\86é\9b¢"
+msgstr "寸æ³\95ç·\9a"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82\92可視化"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®可視化"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "X Offset"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
-msgstr "ã\83\89ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º"
+msgstr "ドットサイズ"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
@@ -21359,214 +20985,270 @@ msgid "Number Nodes"
msgstr "ノードの番号付け"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Altitudes"
-msgstr "ノードを配置"
+msgstr "高さ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
-msgstr "分離"
+msgstr "角の二等分線"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Centroid"
-msgstr "中央揃え"
+msgstr "重心"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
-msgstr "ドキュメント"
+msgstr "外心"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
-msgstr "円"
+msgstr "å¤\96æ\8e¥å\86\86"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Common Objects"
-msgstr "オブジェクトを表示"
+msgstr "共通オブジェクト"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
-msgstr "è§\92度"
+msgstr "ä¸\89è§\92å½¢ã\81¨æ\8e¥è§¦"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムポイントの指定:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³å¼\95æ\95°ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ (è\8b±èª\9e)"
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81¨ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
-msgid "Draw Circle About This Point"
-msgstr ""
+msgid "Draw Circle Around This Point"
+msgstr "このポイントの周囲に円を描く"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
-msgstr "角度"
+msgstr "三角形から描画"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
-msgstr ""
+msgstr "等角共役で描く"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
-msgstr ""
+msgstr "アイソトミック共役で描く"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
-msgstr ""
+msgstr "このポイントでマーカーを描く"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
-msgstr "角度"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Excentres"
-msgstr "押し出し"
+msgstr "傍心"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Excircles"
-msgstr "円"
+msgstr "å\82\8dæ\8e¥å\86\86"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
-msgstr "角度"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ã\83¼ã\82¯ã\81®å¡\97ã\82\8a"
+msgstr "ã\82¸ã\82§ã\83«ã\82´ã\83³ã\83\8cç\82¹"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Incentre"
-msgstr "ノードをインデント"
+msgstr "内心"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Incircle"
-msgstr "円"
+msgstr "å\86\85æ\8e¥å\86\86"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
-msgstr "黒"
+msgstr "ネーゲル点"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Nine-Point Centre"
-msgstr ""
+msgstr "九点円の中心"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Nine-Point Circle"
-msgstr ""
+msgstr "九点円"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
-msgstr "角度"
+msgstr "垂足三角形"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
msgid "Orthocentre"
-msgstr ""
+msgstr "垂心"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Point At"
msgstr "ポイント"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Radius / px"
-msgstr "半径"
+msgstr "半径 / px"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
-msgstr "印刷のプロパティ"
+msgstr "この三角のプロパティを報告する"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr "角度"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
-msgstr "縦書"
+msgstr "ルモアーヌ点"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
-#, fuzzy
+msgid ""
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
+"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
+"your own ones.\n"
+" \n"
+"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
+"function.\n"
+"Enter as functions of the side length or angles.\n"
+"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
+"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
+"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"\n"
+"You can use any standard Python math function:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
+"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
+"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
+"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+" "
+msgstr ""
+"このエクステンションは選択パスの最初の 3 ノードで定義された三角形に関する構造"
+"をを描画します。今あるオブジェクトの一つか、新たに作成したものを選択すること"
+"ができます。\n"
+" \n"
+"全ての単位は Inkscape のピクセル単位に、角度は全てラジアンになります。\n"
+"三線座標または三角関数から指定することができます。\n"
+"辺長または角度の関数として入力してください。\n"
+"三線要素はコロン「:」で分けられていなければなりません。\n"
+"辺長は 's_a'、's_b'、および 's_c' と表されます。\n"
+"角度は 'a_a'、'a_b'、および 'a_c' と表されます。\n"
+"周長の半分や三角形の領域を定数として使用することもできます。それぞれ "
+"'semiperim'、'area' と記述します。\n"
+"\n"
+"標準 Python 数学関数も使用できます:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"また逆三角関数も使用可能です:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"式で使用するカスタムポイントに辺長や角度などを含む円の半径を指定できます。等"
+"角およびアイソトミック共役も描画できますが、これはいくつかのポイントでゼロ除"
+"算エラーを引き起こすかもしれないことに注意してください。\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
msgid "Triangle Function"
-msgstr "青色関数"
+msgstr "三角関数による"
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
msgid "Trilinear Coordinates"
-msgstr "カーソル座標"
+msgstr "三線座標による"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid ""
-"- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
-"drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File->"
-"Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
-"instead, if needed."
-msgstr ""
+"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
+"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
+msgstr ""
+"- AutoCAD Release 13 以降。\n"
+"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n"
+"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n"
+"- レイヤーは「ファイル」→「開く」の場合のみ維持。インポートでは維持されませ"
+"ん。\n"
+"- BLOCKS は限定サポートです。必要ならば AutoCAD Explode Blocks を使用してくだ"
+"さい。"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
msgid "Character Encoding"
msgstr "文字エンコーディング"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF 入力"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
msgid "Or, use manual scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "または、手動で縮尺比を指定"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
msgid "Use automatic scaling to size A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4 サイズに自動調整する"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 format.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
+"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
+"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
+msgstr ""
+"- AutoCAD Release 13 形式。\n"
+"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n"
+"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n"
+"- LWPOLYLINE および SPLINE 要素のみサポートしています。\n"
+"- ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み"
+"可能なスプラインに特化し、Inkscape では読み込めません。"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
-msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
+msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
+msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (R13) (*.dxf)"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
-msgid "ROBO-Master output"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+msgid "enable ROBO-Master output"
+msgstr "ROBO-Master 出力を有効にする"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
-"実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
+"実行には pstoedit のインストールが必要です。http://www.pstoedit.net/pstoedit "
+"を参照してください。"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blur height"
-msgstr "高さ:"
+msgstr "ぼかしの高さ"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "ぼかしの標準偏差"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Blur width"
-msgstr "幅を統一"
+msgstr "ぼかしの幅"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Edge 3D"
-msgstr "エッジ 3D"
+msgstr "3D のエッジ"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
-msgstr ""
+msgstr "照明角度"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Only black and white"
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS 入力"
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-msgid "EPSI Output"
-msgstr "EPSI 出力"
-
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
-
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
-
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
msgstr "Latex 数式"
msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Extract Image"
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\82\921ã\81¤æ\8a\9cã\81\8då\87ºã\81\99"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®æ\8a½å\87º"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr ""
+msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
msgid "Extrude"
msgstr "押し出し"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+msgid "Lines"
+msgstr "直線"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
+msgid "Polygons"
+msgstr "ポリゴン"
+
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
-msgstr "ガイドライン"
+msgstr "ガイドラインを追加する"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Depth"
-msgstr "テキスト"
+msgstr "深さ"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Foldable Box"
-msgstr ""
+msgstr "折り畳みボックス"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
msgid "Paper Thickness"
-msgstr ""
+msgstr "紙の厚さ"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Tab Proportion"
-msgstr "比率を維持して拡大縮小"
+msgstr "タブの比率"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Fractalize"
-msgstr "ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83\95ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83«å\8c\96"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Smoothness"
-msgstr "平滑化"
+msgstr "滑らかさ"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
-msgstr "分離"
+msgstr "細分"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Draw Axes"
-msgstr "軸を描画"
+msgstr "軸を描画する"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "End X value"
-msgstr "終点のX値"
+msgstr "終点の X 値"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "関数"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
"等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Multiply X range by 2*pi"
-msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
+msgstr "X 値の範囲に 2πを掛ける"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Number of samples"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97数"
+msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«数"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
msgstr "範囲とサンプリング"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
msgid "Remove rectangle"
-msgstr "境界線を削除"
+msgstr "境界線を削除する"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
+"このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
+"それにより X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
+"\n"
+"極座標を使用する場合:\n"
+" 始点および終点の X 値が円弧の角度範囲を決めます。\n"
+" X 軸の尺度は矩形の左右のエッジを±1 できるように設定されます。\n"
+" 縦横比を維持した拡大縮小は無効になります。\n"
+" 最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
@@ -21818,233 +21487,216 @@ msgid ""
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
-"以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
-"(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
-"(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
-"(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
-"sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。"
+"以下の標準 Python 数学関数が使用できます:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"定数 pi と e も使用できます。"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Start X value"
-msgstr "始点のX値"
+msgstr "始点の X 値"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "アンセット"
+msgstr "利用法"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "カーソル座標"
+msgstr "極座標を使用する"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom"
-msgstr "矩形の下部のY値"
+msgstr "矩形の下部の Y 値"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top"
-msgstr "矩形の上部のY値"
+msgstr "矩形の上部の Y 値"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
-msgstr ""
+msgstr "円ピッチ, px"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Gear"
-msgstr "クリア(_C)"
+msgstr "歯車"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
-msgstr "ステップ数"
+msgstr "歯の枚数"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
-msgstr "å\98å\9c¨"
+msgstr "å\9c§å\8a\9bè§\92"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
-msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)"
+msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Grid:"
-msgstr ""
+msgstr "保存グリッド:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Save Guides:"
-msgstr "ガイド(_U)"
+msgstr "保存ガイド:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Border Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "枠の太さ [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ã\83\87ã\82«ã\83«ã\83\88ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
+msgstr "副グリッド線が n 以降は X 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
+msgstr "副グリッド線が n 以降は Y 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr "水平間隔"
+msgstr "X 軸主グリッド線間隔 [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness [px]"
-msgstr "分離"
+msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Major X Divisions"
-msgstr "分離"
+msgstr "X 軸主グリッド線数"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
-msgstr "水平間隔"
+msgstr "Y 軸主グリッド線間隔 [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
-msgstr "分離"
+msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions"
-msgstr "分離"
+msgstr "Y 軸主グリッド線数"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
-msgstr "分離"
+msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "分離"
+msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸副々グリッド線の太さ [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸副々グリッド線の太さ [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle Divisions"
-msgstr "分離"
+msgstr "角度グリッド線"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Angle Divisions at Centre"
-msgstr ""
+msgstr "中心の角度グリッド線"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
-msgstr ""
+msgstr "中心点の直径 [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
-msgstr ""
+msgstr "円周ラベルのオフセット [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Circumferential Label Size [px]"
-msgstr ""
+msgstr "円周ラベルのサイズ [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Labels"
-msgstr ""
+msgstr "円周ラベル"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "主角度グリッド線の太さ [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
-msgstr "水平間隔"
+msgstr "主円状グリッド線の間隔 [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Major Circular Divisions"
-msgstr ""
+msgstr "主円状グリッド線数"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
-msgstr ""
+msgstr "主グリッド線が n より外側に副角度グリッド線を表示する n="
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "副角度グリッド線の太さ [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Polar Grid"
-msgstr ""
+msgstr "円形グリッド"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
-msgstr ""
+msgstr "主角度グリッド線間の副グリッド線数"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
-msgstr ""
+msgstr "主円状グリッド線間の副グリッド線数"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
msgstr "カスタム..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
-msgstr "境界線を削除"
+msgstr "既存のガイドを削除する"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
-msgstr "スポーク比:"
+msgstr "黄金比"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Guides creator"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\81®è\89²(_L):"
+msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\82¯ã\83ªã\82¨ã\82¤ã\82¿"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each"
-msgstr "横æ\9b¸"
+msgstr "æ°´å¹³ã\82¬ã\82¤ã\83\89é\96\93é\9a\94"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
msgid "Preset"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
-msgstr ""
+msgstr "三分割法"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Start from edges"
-msgstr "中心をリセット"
+msgstr "エッジから開始する"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Vertical guide each"
-msgstr "垂直間隔"
+msgstr "垂直ガイド間隔"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
-msgstr ""
+msgstr "HP Graphics Language ファイルにエクスポート"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "Mirror Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "鏡面 Y 軸"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
-msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
+msgstr "非表示のレイヤーも描画する"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "X-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸原点 (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
msgid "Y-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸原点 (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "hpgl output flatness"
-msgstr ""
+msgstr "hpgl フラット出力"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate"
-msgstr "属性名"
+msgstr "挿入する属性"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "End Value"
-msgstr "終点のX値"
+msgstr "終了値"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Float Number"
-msgstr "<b>矩形</b>"
+msgstr "浮動小数点数"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\":"
-msgstr ""
+msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "Integer Number"
-msgstr ""
+msgstr "整数"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Interpolate Attribute in a group"
-msgstr ""
+msgstr "グループに属性を挿入"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "No Unit"
-msgstr "単位"
+msgstr "単位なし"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
-msgstr "属性"
+msgstr "その他の属性"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Other Attribute type"
-msgstr "属性名"
+msgstr "その他の属性のタイプ"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Start Value"
-msgstr "始点のX値"
+msgstr "開始値"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection"
msgstr ""
+"このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能"
+"な属性値を適用します。"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Transformation"
-msgstr "情報"
+msgstr "移動/変形"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Translate X"
-msgstr "翻訳者(_T)"
+msgstr "X 軸移動"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Translate Y"
-msgstr "翻訳者(_T)"
+msgstr "Y 軸移動"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Where to apply?"
-msgstr ""
+msgstr "適用先"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "補間終端パスを複製"
+msgstr "補間終端パスを複製する"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
msgstr "補間"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
-msgstr "補間"
+msgstr "スタイルを補間する"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
+"\n"
+"パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n"
+"することによって生成されます。以下のコマンド\n"
+"が初期状態および置換規則で使用できます:\n"
+"\n"
+"A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n"
+"\n"
+"G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n"
+"\n"
+"+: 左へ回転\n"
+"\n"
+"-: 右へ回転\n"
+"\n"
+"|: 180°回転\n"
+"\n"
+"[: ポイントを記憶\n"
+"\n"
+"]: 記憶したポイントへ戻る\n"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom"
-msgstr "å\85¬ç\90\86"
+msgstr "å\88\9dæ\9c\9fç\8a¶æ\85\8b"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
msgid "Axiom and rules"
-msgstr ""
+msgstr "初期状態と置換規則"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
msgid "Rules"
-msgstr "ルール"
+msgstr "置換規則"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
msgid "Step length (px)"
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
+"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを作成します。流し込み"
+"テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
+"は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
+"生成されます。"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "カラーマーカーをマッチストロークへ"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size [px]"
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
+"このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス"
+"上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。"
+"オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値"
+"の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率"
+"を 250 と設定しなければなりません。"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "アウトラインマークアップつき ASCII テキスト"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« (*.txt)"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Text入力"
+msgstr "テキストアウトライン入力"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "End t-value"
-msgstr "終点のX値"
+msgstr "終点の t 値"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
"等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
-msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
+msgstr "t 値の範囲に 2πを掛ける"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
-msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿"
+msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83\88ã\83ªã\83\83ã\82¯æ\9b²ç·\9a"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "範囲とサンプリング"
"\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
+"このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
+"それが X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
+"\n"
+"最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Start t-value"
-msgstr "始点のX値"
+msgstr "始点の t 値"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "x-Function"
-msgstr "関数"
+msgstr "x 関数"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's left"
-msgstr "矩形の上部のY値"
+msgstr "矩形の左側の x 値"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's right"
-msgstr "矩形の上部のY値"
+msgstr "矩形の右側の x 値"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "y-Function"
-msgstr "関数"
+msgstr "y 関数"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "矩形の下部のY値"
+msgstr "矩形の下部の y 値"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "ç\9f©å½¢ã\81®ä¸\8aé\83¨ã\81®Y値"
+msgstr "ç\9f©å½¢ã\81®ä¸\8bé\83¨ã\81® y 値"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
@@ -22557,190 +22210,177 @@ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Ribbon"
-msgstr ""
+msgstr "リボン"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Snake"
-msgstr "傾斜"
+msgstr "ヘビ"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Space between copies:"
-msgstr "コピー間の空き:"
+msgstr "コピー間の間隔"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
+"このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ"
+"ます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/"
+"クローンなどのグループが指定できます)。"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Cloned"
msgstr "クローン"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Copied"
-msgstr "合計"
+msgstr "コピー"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®å\90\91ã\81\8d:"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®æ\96¹å\90\91ã\81«å¾\93ã\81\86"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "移動"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81®ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81®æ\89±ã\81\84:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr ""
+msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
+"このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ"
+"ターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
+"などのグループが指定できます)。"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
-msgstr "斜結合"
+msgstr "裁ち落とし (インチ)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
-msgstr ""
+msgstr "ボンド紙の重さ #"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "本の高さ (インチ)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Book Properties"
-msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
+msgstr "本のプロパティ"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Book Width (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "本の幅 (インチ)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Caliper (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "ノギス (インチ)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Cover"
-msgstr "範囲"
+msgstr "カバー"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "カバーの厚さ測定"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
-msgstr "補間"
+msgstr "内部ページ"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr ""
+msgstr "メモ: ボンド紙の重さでの計算が最も信頼できる見積りです。"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97数"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸数"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
-msgstr ""
+msgstr "1 インチあたりのページ数 (PPI)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "紙の厚さ測定"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
-msgstr ""
+msgstr "無線綴じカバーテンプレート"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
-msgstr "境界線を削除"
+msgstr "既存のガイドを削除する"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Specify Width"
-msgstr "ページ幅(_W)"
+msgstr "幅を指定"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
-msgstr ""
+msgstr "透視図"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD プロット入力"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
-msgstr "HP Graphics Language ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« (*.hpgl)"
+msgstr "HP Graphics Language ã\83\97ã\83ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« [AutoCAD] (*.plt)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open HPGL plotter files"
-msgstr "フィルを削除"
+msgstr "Open HPGL プロッタ ファイル"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD プロット出力"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Save a file for plotters"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\83\97ã\83ã\83\83ã\82¿ç\94¨ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ä¿\9då\98"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
-msgstr "ポリゴン"
+msgstr "3D 多面体"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clockwise Wound Object"
-msgstr "オブジェクトをアンロック"
+msgstr "時計回りのワウンドオブジェクト"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "立方体"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
-msgid "Cuboctohedron"
-msgstr ""
+msgid "Cuboctahedron"
+msgstr "立方8面体"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "12面体"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
-msgstr ""
+msgstr "背面のポリゴンも描画する"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
-msgstr ""
+msgstr "エッジ指定"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Edges"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
-msgstr ""
+msgstr "フェイス指定"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Faces"
-msgstr "平坦度"
+msgstr "フェイス"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-msgid "Fill Colour (Blue)"
-msgstr ""
+msgid "Fill Color (Blue)"
+msgstr "フィルの色 (青)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-msgid "Fill Colour (Green)"
-msgstr ""
+msgid "Fill Color (Green)"
+msgstr "フィルの色 (緑)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-msgid "Fill Colour (Red)"
-msgstr ""
+msgid "Fill Color (Red)"
+msgstr "フィルの色 (赤)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fill Opacity/ %"
-msgstr "不透明度, %:"
+msgstr "フィルの不透明度/ %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "大12面体"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "星型大12面体"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "20面体"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Light x-Position"
-msgstr "位置:"
+msgstr "照明の X 位置"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Light y-Position"
-msgstr "位置:"
+msgstr "照明の Y 位置"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Light z-Position"
-msgstr "位置:"
+msgstr "照明の Y 位置"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Line Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "線の厚み / px"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Load From File"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルから読み込む"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Maximum"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "中間"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
msgid "Minimum"
@@ -22837,174 +22473,164 @@ msgstr "オブジェクト:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
msgid "Octahedron"
-msgstr ""
+msgstr "8面体"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Rotate Around:"
-msgstr "ノードを回転"
+msgstr "回転軸"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr "回転(_R)"
+msgstr "回転 / 角度"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Scaling Factor"
-msgstr "単一色"
+msgstr "拡縮係数"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Shading"
msgstr "シェーディング"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "小2重3角20・12面体の双対"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Snub Cube"
-msgstr ""
+msgstr "ねじれ立方体"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "ねじれ12面体"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
+#, no-c-format
msgid "Stroke Opacity/ %"
-msgstr "ストロークの塗り(_P)"
+msgstr "ストロークの透明度/ %"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "4面体"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr "丸めなし"
+msgstr "その後の回転軸"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
msgid "Truncated Cube"
-msgstr ""
+msgstr "切頂立方体"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "切頂12面体"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Truncated Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "切頂20面体"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Truncated Octahedron"
-msgstr ""
+msgstr "切頂8面体"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Truncated Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "切頂4面体"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "Vertices"
-msgstr "垂直(_H)"
+msgstr "頂点"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "View"
-msgstr "表示(_V)"
+msgstr "表示"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "X-Axis"
msgstr "X 軸"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y 軸"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z 軸"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
msgid "Z-Sort Faces By:"
-msgstr ""
+msgstr "フェイスの Z ソート:"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
+msgid "polyhedron|Show:"
+msgstr "表示:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
-msgstr "斜結合"
+msgstr "裁ち落しマージン"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
-msgstr "中間マーカー:"
+msgstr "裁ち落しマーク"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Bottom:"
-msgstr "枠"
+msgstr "下:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
msgid "Canvas"
msgstr "キャンバス"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Colour Bars"
-msgstr "色"
+msgid "Color Bars"
+msgstr "カラーバー"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
msgid "Crop Marks"
-msgstr ""
+msgstr "トンボ"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Marks"
msgstr "マーク"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Page Information"
-msgstr "情報"
+msgstr "ページ情報"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Positioning"
-msgstr "位置:"
+msgstr "位置調整"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
-msgstr "PDFオペレータを使用して印刷"
+msgstr "プリントマーク"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
msgid "Registration Marks"
-msgstr ""
+msgstr "レジストレーションマーク"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Right:"
-msgstr "権利者"
+msgstr "右:"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
msgid "Set crop marks to"
-msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\82\92è¨å®\9a"
+msgstr "ã\83\88ã\83³ã\83\9cã\81®è¨å®\9a対象"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
msgid "Star Target"
-msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88:"
+msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
msgid "Top:"
-msgstr "タイプ:"
+msgstr "上:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "PostScript Input"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
-msgstr "ノードをジッタリング"
+msgstr "ノードを揺らす"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
+msgstr "X 軸の最大変位量 (px)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
+msgstr "Y 軸の最大変位量 (px)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
-msgstr ""
+msgstr "アルファベットスープ"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
msgid "Random Seed"
msgstr "バーコードタイプ:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle:"
-msgstr "角度"
+msgstr "任意の角度"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Arrange"
msgstr "配置"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Bottom"
-msgstr "枠"
+msgid "Bottom to Top (90)"
+msgstr "下→上 (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
-msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr ""
+msgid "Horizontal Point:"
+msgstr "水平ポイント:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Point:"
-msgstr "横書"
+msgid "Left to Right (0)"
+msgstr "左→右 (0)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
+msgid "Radial Inward"
+msgstr "内側へ放射状"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
-msgid "Left to Right (0)"
-msgstr ""
+msgid "Radial Outward"
+msgstr "外側へ放射状"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Middle"
-msgstr "タイトル"
+msgid "Restack"
+msgstr " 再スタック"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Radial Inward"
-msgstr "放射グラデーション"
+msgid "Restack Direction:"
+msgstr "再スタック方向:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Radial Outward"
-msgstr "放射グラデーション"
+msgid "Right to Left (180)"
+msgstr "右→左 (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
-msgid "Restack"
-msgstr " 再スタック"
+msgid "Top to Bottom (270)"
+msgstr "上→下 (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Restack Direction:"
-msgstr "詳細"
+msgid "Vertical Point:"
+msgstr "垂直ポイント:"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
-msgid "Right to Left (180)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
+msgid "restack|Bottom"
+msgstr "下"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr "最背面へ(_B)"
+msgid "restack|Left"
+msgstr "左"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Point:"
-msgstr "縦書"
+msgid "restack|Middle"
+msgstr "中央"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:19
+msgid "restack|Right"
+msgstr "右"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:20
+msgid "restack|Top"
+msgstr "上"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
-msgstr ""
+msgstr "カーブ (%)"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97æ\95°"
+msgstr "ã\82´ã\83 ç\8a¶å¼\95ã\81\8d伸ã\81°ã\81\97"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
-msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
+msgstr "強さ (%)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Scalable Vector Graphics"
-msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
+msgid "Optimized SVG (*.svg)"
+msgstr "最適化 SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Scoured SVG (*.svg)"
-msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgid "Optimized SVG Output"
+msgstr "最適化 SVG 出力"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Scoured SVG Output"
-msgstr "SVG 出力"
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
+msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで保存されたファイルを開く"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
-msgstr ""
+msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
-msgstr ""
+msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
+msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで使用するファイル形式"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files output"
-msgstr ""
+msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル出力"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
+msgstr "歯車の配置"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "内側 (内トロコイド)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "外側 (外トロコイド)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr ""
+msgstr "品質 (デフォルトは 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "R - 円の半径 (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "回転(_R)"
+msgstr "回転 (度)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Spirograph"
-msgstr "螺旋"
+msgstr "スピログラフ"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "d - ペンの半径 (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "r - 歯車の半径 (px)"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "セグメントの直線化"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
msgstr ""
+"(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs."
+"python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
-msgstr ""
+msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgid "Automatically set size and position"
-msgstr ""
+msgstr "サイズと位置を自動的に設定する"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Calendar"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
-msgstr ""
+msgstr "空の日に翌月の日を表示する"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid ""
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "ランダムで大文字小文字化"
+# Strings to replace.
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "By:"
-msgstr "垂直半径:"
+msgstr "置換文字列:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
msgid "Replace text"
msgstr "テキストの置換"
+# Target to replace.
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
msgid "Replace:"
-msgstr "置換:"
+msgstr "検索文字列:"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "大文字化"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle a / deg"
-msgstr "度"
+msgstr "角度 a (度)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Angle b / deg"
-msgstr "度"
+msgstr "角度 b (度)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Angle c / deg"
-msgstr "度"
+msgstr "角度 c (度)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "辺 a および角 a、b から"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "辺 c および角 a、b から"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr ""
+msgstr "辺 a、b および角 a から"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr ""
+msgstr "辺 a、b および角 c から"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
-msgstr ""
+msgstr "三辺から"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Side Length a / px"
-msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
+msgstr "辺長 a (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Side Length b / px"
-msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
+msgstr "辺長 b (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Side Length c / px"
-msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
+msgstr "辺長 c (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Triangle"
-msgstr "角度"
+msgstr "三角形"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr "Text入力"
+msgstr "Text 入力"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®å·¦ä¸\8aé\9a\85ã\81«è\8f±å½¢ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\82\92表示"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9få\85¨ã\81¦ã\81\8cæ\9c\80å¾\8cã\81®ä¸\80ã\81¤ã\81«å±\9eæ\80§ã\82\92è¨å®\9a"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
msgid "Attribute to set"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event"
-msgstr ""
+msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid ""
-"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
+"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
+"2 つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてくださ"
+"い。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Run it after"
-msgstr ""
+msgstr "後で実行"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "Run it before"
-msgstr ""
+msgstr "先に実行"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
msgid "Set Attributes"
-msgstr "å±\9eæ\80§ã\82\92設定"
+msgstr "å±\9eæ\80§ã\81®設定"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
msgid "Source and destination of setting"
-msgstr ""
+msgstr "設定元と設定先"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-msgid "The first selected set an attribute in all others"
-msgstr ""
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
+msgstr "最初の選択がその他全てを設定"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
-msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
-msgstr ""
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
+msgstr "値のリストは属性のリストと同じ長さでなければなりません。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr ""
+msgstr "次のパラメータは 3 つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
+"このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または"
+"使える) 機能を追加します。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
+"このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上"
+"の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
msgid "Value to set"
@@ -23597,102 +23219,97 @@ msgid "Web"
msgstr "ウェブ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
-msgid "When the set must be done?"
-msgstr ""
+msgid "When should the set be done?"
+msgstr "いつ設定しますか?"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "on activate"
-msgstr "非アクティベート"
+msgstr "アクティブになった時"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "on blur"
-msgstr "フィルを不透明にする"
+msgstr "曖昧な時"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "on click"
-msgstr ""
+msgstr "クリックした時"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "on element loaded"
-msgstr "è¦\81ç´ ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®æ\96°è¦\8fä½\9cæ\88\90"
+msgstr "è¦\81ç´ ã\81\8cèªã\81¿è¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9fæ\99\82"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on focus"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカスした時"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "on mouse down"
-msgstr ""
+msgstr "マウスボタンを押した時"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on mouse move"
-msgstr ""
+msgstr "マウスが移動した時"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "on mouse out"
-msgstr "ã\82ºã\83¼ã\83 ã\82¤ã\83³/ã\82¢ã\82¦ã\83\88"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81\8cã\81\9dã\81®ä¸\8aã\81\8bã\82\89é\9b¢ã\82\8cã\81\9fæ\99\82"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse over"
-msgstr ""
+msgstr "マウスポインタがその上にきた時"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid "on mouse up"
-msgstr ""
+msgstr "マウスボタンを離した時"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "All selected ones transmits to the last one"
-msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
+msgid "All selected ones transmit to the last one"
+msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit"
-msgstr "属性名"
+msgstr "伝送する属性"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
+"2 つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Source and destination of transmitting"
-msgstr ""
+msgstr "伝送元と伝送先"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "The first selected transmits to all others"
-msgstr ""
+msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
-"to the second when a event occurs."
+"to the second when an event occurs."
msgstr ""
+"このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から 2 番"
+"目に選択された要素へ伝送します。"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
-msgstr "å±\9eæ\80§ã\82\92è¨å®\9a"
+msgstr "å±\9eæ\80§ã\81®ä¼\9dé\80\81"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "When to transmit"
-msgstr "移動/変形時の表示方法:"
+msgstr "伝送する時"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML 入力"
+#~ msgid "Gelatine"
+#~ msgstr "ゼラチン"
+
+#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
+#~ msgstr "色変更可能でゼラチンのような乱流および透明なフィルです。"
+
+#~ msgid "Monochrome positive"
+#~ msgstr "モノクロポジ"
+
+#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
+#~ msgstr "色変更可能な単色の透明ポジに変換します。"
+
+#~ msgid "Monochrome negative"
+#~ msgstr "モノクロネガ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+#~ msgstr "オブジェクを反転し、最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
+
+#~ msgid "Repaint"
+#~ msgstr "塗りなおし"
+
+#~ msgid "Punch hole"
+#~ msgstr "パンチ穴"
+
+#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
+#~ msgstr "色変更可能領域以外のオブジェクトに穴をあけます。"
+
+#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+#~ msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。"
+
+#~ msgid "Burnt edges"
+#~ msgstr "エッジを焦がす"
+
+#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+#~ msgstr "エッジを破き、内側に黒いぼかしをいれます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Highly flexible specular bump"
+#~ msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interruption width"
+#~ msgstr "補間の方法"
+
+#~ msgid "AI 8.0 Output"
+#~ msgstr "AI 8.0 出力"
+
+#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+#~ msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
+
+#~ msgid "EPSI Output"
+#~ msgstr "EPSI 出力"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+#~ msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
+
#~ msgid "Glossy jelly"
#~ msgstr "グロスゼリー"
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "セグメントの種類を変更"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pen width"
-#~ msgstr "ページ幅(_W)"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小"